]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated German translation by Philipp Weissenbacher including a couple of more...
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc/vlc.h:587
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
36 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
37 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC Einstellungen"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 #: include/vlc_config_cat.h:131
49 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
50 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
51 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
52 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
53 msgid "General"
54 msgstr "Allgemein"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
58 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
59 msgid "Interface"
60 msgstr "Interface"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Settings for VLC's interfaces"
64 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "General interface settings"
68 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Main interfaces"
72 msgstr "Hauptinterface"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:49
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51
79 #: src/libvlc-module.c:147
80 msgid "Control interfaces"
81 msgstr "Control-Interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "Hotkeys settings"
90 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:58
93 #: src/input/es_out.c:2022
94 #: src/libvlc-module.c:1400
95 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
96 #: modules/gui/macosx/extended.m:70
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
98 #: modules/gui/macosx/output.m:170
99 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
101 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
106 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
107 #: modules/stream_out/transcode.c:253
108 msgid "Audio"
109 msgstr "Audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio settings"
113 msgstr "Audioeinstellungen"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61
116 #: include/vlc_config_cat.h:62
117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
118 msgid "General audio settings"
119 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #: include/vlc_config_cat.h:89
123 #: src/video_output/video_output.c:436
124 msgid "Filters"
125 msgstr "Filter"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66
128 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
129 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 #: src/audio_output/input.c:89
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
135 msgid "Visualizations"
136 msgstr "Visualisierungen"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:70
139 #: src/audio_output/input.c:163
140 msgid "Audio visualizations"
141 msgstr "Audiovisualisierungen"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:72
144 #: include/vlc_config_cat.h:85
145 msgid "Output modules"
146 msgstr "Ausgabemodule"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "These are general settings for audio output modules."
150 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:75
153 #: src/libvlc-module.c:1777
154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
156 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
157 #: modules/stream_out/transcode.c:285
158 msgid "Miscellaneous"
159 msgstr "Verschiedenes"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:76
162 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
163 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:79
166 #: src/input/es_out.c:2050
167 #: src/libvlc-module.c:1448
168 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
169 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
170 #: modules/gui/macosx/output.m:160
171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
173 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
178 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176
179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
180 #: modules/stream_out/transcode.c:197
181 msgid "Video"
182 msgstr "Video"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:80
185 msgid "Video settings"
186 msgstr "Videoeinstellungen"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:82
189 #: include/vlc_config_cat.h:83
190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
191 msgid "General video settings"
192 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:87
195 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
196 msgstr "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:91
199 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
200 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:93
203 msgid "Subtitles/OSD"
204 msgstr "Untertitel/OSD"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:94
207 msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
208 msgstr "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Input / Codecs"
212 msgstr "Input / Codecs"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:104
215 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
216 msgstr "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
219 msgid "Access modules"
220 msgstr "Access-Module"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
224 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-Einstellungen."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 msgid "Access filters"
228 msgstr "Access-Filter"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
232 msgstr "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man sich nicht wirklich gut auskennt!"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:119
235 msgid "Demuxers"
236 msgstr "Demuxer"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
240 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Video codecs"
244 msgstr "Videocodecs"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:123
247 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
248 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Audiocodecs"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
259 msgid "Other codecs"
260 msgstr "Andere Codecs"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:129
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
264 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:135
271 #: src/libvlc-module.c:1703
272 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
274 msgid "Stream output"
275 msgstr "Streamausgabe"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 msgid ""
279 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder eingehende Streams zu speichern.\n"
284 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
285 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen (Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:149
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each muxer."
299 msgstr ""
300 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
313 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
325 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Sout-Stream"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
333 msgstr "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:176
336 #: modules/services_discovery/sap.c:119
337 #: modules/services_discovery/sap.c:306
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
343 msgstr "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:182
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:186
355 #: src/libvlc-module.c:1839
356 #: src/playlist/engine.c:111
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Wiedergabeliste"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:192
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Diensterkennung"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
386 msgstr "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste hinzufügen."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197
389 #: src/libvlc-module.c:1662
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Erweitert"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU-Features"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
404 msgstr "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Erweiterte Optionen"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:207
415 #: modules/gui/macosx/open.m:164
416 #: modules/gui/macosx/open.m:412
417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netzwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur Verfügung."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:216
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Encoder-Einstellungen"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-Module."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
470
471 #: include/vlc_interface.h:147
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I wx\" aus.\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
481 msgid "Quick &Open File..."
482 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:34
485 #, fuzzy
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "Open &Directory..."
491 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 msgid "Select one or more files to open"
495 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:41
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
499 msgid "Media Information..."
500 msgstr "Medien-Information..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 msgid "Codec Information..."
504 msgstr "Codec Information..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:43
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
508 msgid "Messages..."
509 msgstr "Meldungen..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:44
512 msgid "Extended settings..."
513 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 msgid "Go to specific time..."
517 msgstr "Zu genauer Position springen..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:46
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
521 msgid "Bookmarks..."
522 msgstr "Lesezeichen..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:47
525 msgid "VLM Configuration..."
526 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:49
529 msgid "About VLC media player..."
530 msgstr "Über VLC media player..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:52
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1577
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1579
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266
556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
557 msgid "Play"
558 msgstr "Wiedergabe"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch information"
562 msgstr "Informationen abrufen"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54
565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "Löschen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Information..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:56
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Sortieren"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Knoten hinzufügen"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Stream..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Speichern..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Ordner öffnen..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64
601 #: src/libvlc-module.c:1094
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "Alle wiederholen"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 #, fuzzy
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Eines wiederholen"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "Keine Wiederholung"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 #: src/libvlc-module.c:1293
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:866
617 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
618 msgid "Random"
619 msgstr "Zufällig"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 #, fuzzy
623 msgid "Random off"
624 msgstr "Zufällig aus"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Datei hinzufügen..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:75
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:76
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Wiedergabeliste in Datei speichern..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
651 msgid "Load playlist file..."
652 msgstr "Wiedergabeliste öffnen..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:81
655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "Suchen"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Suchfilter"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 #, fuzzy
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
668
669 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
670 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 #, fuzzy
673 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
674 msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:93
677 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Bild klonen"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 #, fuzzy
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
689 #, fuzzy
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Verstärkung"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
695 msgstr "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich festlegen."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100
698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
699 #, fuzzy
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Welle"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 #, fuzzy
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
711 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 #, fuzzy
715 msgid "Image colors inversion"
716 msgstr "Bildumkehrung"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:107
719 msgid "Split the image to make an image wall"
720 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 msgid ""
724 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
725 "The video gets split in parts that you must sort."
726 msgstr ""
727 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
728 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 #, fuzzy
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
737 "Drehen Sie an den Einstellungen um andere Effekte zu erzielen."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:115
740 #, fuzzy
741 msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
742 msgstr "\"Farberkennungs\"-Effekt. Alle Farben, außer den, von Ihnen in den Einstellungen festgelegten, werden durch Schwarz und Weiß ersetzt."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
746 msgstr "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player Hilfe!</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC Dokumentation ist auf VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn Sie neu beim VLC media player sind, dann lesen sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Wie Sie den Player benutzen, finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Informationen zum Speichern, Konvertieren, Transkodieren, Enkodieren, Muxing und Streaming finden sich in der Dokumentation zum <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming</a>.</p><p>Wenn Sie mit den Begriffen noch nicht ganz zurecht kommen, konsultieren Sie bitte die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die grundlegensten Tastenkürzel, gehen Sie auf die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Hotkeys</a>-Seite.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</a>.</p><p>Danach können Sie mit uns gerne im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, der <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Mailingliste</a> oder unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) Kontakt aufnehmen, um weitere Hilfestellungen zu erhalten bzw. auch zu geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der VideoLAN Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch mit Spenden (sei es Geld oder etwas zum \"Anfassen\") unterstützen. Und natürlich, können Sie den VLC media player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
747
748 #: include/vlc_meta.h:167
749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1126
750 msgid "Meta-information"
751 msgstr "Meta-Information"
752
753 #: include/vlc_meta.h:184
754 msgid "Codec Name"
755 msgstr "Codec-Name"
756
757 #: include/vlc_meta.h:185
758 msgid "Codec Description"
759 msgstr "Codec-Beschreibung"
760
761 #: src/audio_output/filters.c:151
762 #: src/audio_output/filters.c:198
763 #: src/audio_output/filters.c:221
764 #, fuzzy
765 msgid "Audio filtering failed"
766 msgstr "Audiofilter"
767
768 #: src/audio_output/filters.c:152
769 #: src/audio_output/filters.c:199
770 #: src/audio_output/filters.c:222
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
774
775 #: src/audio_output/input.c:91
776 #: src/audio_output/input.c:137
777 #: src/input/es_out.c:443
778 #: src/libvlc-module.c:542
779 #: src/video_output/video_output.c:413
780 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
781 msgid "Disable"
782 msgstr "Deaktivieren"
783
784 #: src/audio_output/input.c:93
785 #: modules/visualization/visual/visual.c:127
786 msgid "Spectrometer"
787 msgstr "Spektrometer"
788
789 #: src/audio_output/input.c:95
790 msgid "Scope"
791 msgstr "Bandbreite"
792
793 #: src/audio_output/input.c:97
794 msgid "Spectrum"
795 msgstr "Spektrum"
796
797 #: src/audio_output/input.c:134
798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139
800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153
801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
802 msgid "Equalizer"
803 msgstr "Equalizer"
804
805 #: src/audio_output/input.c:156
806 #: src/libvlc-module.c:272
807 #: modules/gui/macosx/extended.m:71
808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Audiofilter"
811
812 #: src/audio_output/input.c:178
813 msgid "Replay gain"
814 msgstr "Verstärkungstyp"
815
816 #: src/audio_output/output.c:98
817 #: src/audio_output/output.c:125
818 #: modules/access/vcdx/info.c:118
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
821 msgid "Audio Channels"
822 msgstr "Audiokanäle"
823
824 #: src/audio_output/output.c:101
825 #: src/audio_output/output.c:136
826 #: modules/access/v4l.c:124
827 #: modules/access/v4l2.c:87
828 #: modules/audio_output/alsa.c:188
829 #: modules/audio_output/alsa.c:219
830 #: modules/audio_output/directx.c:462
831 #: modules/audio_output/oss.c:201
832 #: modules/audio_output/portaudio.c:406
833 #: modules/audio_output/sdl.c:179
834 #: modules/audio_output/sdl.c:196
835 #: modules/audio_output/waveout.c:417
836 #: modules/codec/twolame.c:66
837 msgid "Stereo"
838 msgstr "Stereo"
839
840 #: src/audio_output/output.c:103
841 #: src/audio_output/output.c:139
842 #: src/libvlc-module.c:357
843 #: src/libvlc-module.c:400
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70
846 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96
847 #: modules/codec/zvbi.c:94
848 #: modules/control/gestures.c:87
849 #: modules/gui/fbosd.c:163
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890
852 #: modules/video_filter/logo.c:95
853 #: modules/video_filter/marq.c:124
854 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80
856 #: modules/video_filter/rss.c:162
857 msgid "Left"
858 msgstr "Links"
859
860 #: src/audio_output/output.c:105
861 #: src/audio_output/output.c:141
862 #: src/libvlc-module.c:357
863 #: src/libvlc-module.c:400
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
865 #: modules/codec/dvbsub.c:70
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96
867 #: modules/codec/zvbi.c:94
868 #: modules/control/gestures.c:87
869 #: modules/gui/fbosd.c:163
870 #: modules/video_filter/logo.c:95
871 #: modules/video_filter/marq.c:124
872 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80
874 #: modules/video_filter/rss.c:162
875 msgid "Right"
876 msgstr "Rechts"
877
878 #: src/audio_output/output.c:131
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:143
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
885
886 #: src/control/media_list.c:187
887 #: src/playlist/engine.c:125
888 #: src/playlist/loadsave.c:149
889 msgid "Media Library"
890 msgstr "Medienbibliothek"
891
892 #: src/extras/getopt.c:633
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
896
897 #: src/extras/getopt.c:658
898 #, c-format
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
901
902 #: src/extras/getopt.c:663
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:681
908 #: src/extras/getopt.c:854
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:710
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
916 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:714
919 #, c-format
920 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
921 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:740
924 #, c-format
925 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
926 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:743
929 #, c-format
930 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
931 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:773
934 #: src/extras/getopt.c:903
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:820
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:838
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
948
949 #: src/input/control.c:310
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Lesezeichen %i"
953
954 #: src/input/decoder.c:106
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Kein passendes Dekodierungsmodul"
957
958 #: src/input/decoder.c:107
959 #, c-format
960 msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
961 msgstr "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können Sie daran nichts ändern."
962
963 #: src/input/decoder.c:158
964 #: src/input/decoder.c:170
965 #: src/input/decoder.c:372
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
969 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
971 #: modules/stream_out/es.c:363
972 #: modules/stream_out/es.c:377
973 msgid "Streaming / Transcoding failed"
974 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
975
976 #: src/input/decoder.c:159
977 msgid "VLC could not open the packetizer module."
978 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
979
980 #: src/input/decoder.c:171
981 #: src/input/decoder.c:373
982 msgid "VLC could not open the decoder module."
983 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
984
985 #: src/input/es_out.c:465
986 #: src/input/es_out.c:467
987 #: src/input/es_out.c:473
988 #: src/input/es_out.c:474
989 #: modules/access/cdda/info.c:969
990 #: modules/access/cdda/info.c:1002
991 #, c-format
992 msgid "Track %i"
993 msgstr "Track %i"
994
995 #: src/input/es_out.c:655
996 #, c-format
997 msgid "%s [%s %d]"
998 msgstr "%s [%s %d]"
999
1000 #: src/input/es_out.c:655
1001 #: src/input/es_out.c:657
1002 #: src/input/var.c:128
1003 #: src/libvlc-module.c:575
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1006 msgid "Program"
1007 msgstr "Programm"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1441
1010 #: modules/demux/ty.c:765
1011 msgid "Closed captions 1"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1442
1015 #: modules/demux/ty.c:766
1016 msgid "Closed captions 2"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1443
1020 #: modules/demux/ty.c:767
1021 msgid "Closed captions 3"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1444
1025 #: modules/demux/ty.c:768
1026 msgid "Closed captions 4"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2009
1030 #: modules/codec/faad.c:337
1031 #, c-format
1032 msgid "Stream %d"
1033 msgstr "Stream %d"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2011
1036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1041 msgid "Codec"
1042 msgstr "Codec"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2014
1045 #: src/input/meta.c:53
1046 #: src/libvlc-module.c:164
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Sprache"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2022
1053 #: src/input/es_out.c:2050
1054 #: src/input/es_out.c:2077
1055 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1057 msgid "Type"
1058 msgstr "Typ"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2025
1061 #: modules/codec/faad.c:341
1062 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1065 msgid "Channels"
1066 msgstr "Kanäle"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2030
1069 #: modules/codec/faad.c:343
1070 msgid "Sample rate"
1071 msgstr "Abtastrate"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2031
1074 #, c-format
1075 msgid "%u Hz"
1076 msgstr "%d Hz"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2037
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bits pro Sample"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2042
1083 #: modules/access/pvr.c:92
1084 #: modules/access_output/shout.c:86
1085 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1086 msgid "Bitrate"
1087 msgstr "Bitrate"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2043
1090 #, c-format
1091 msgid "%u kb/s"
1092 msgstr "%d kb/s"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2054
1095 msgid "Resolution"
1096 msgstr "Auflösung"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2060
1099 msgid "Display resolution"
1100 msgstr "Bildschirmauflösung"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2070
1103 #: modules/access/screen/screen.c:38
1104 msgid "Frame rate"
1105 msgstr "Framerate"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2077
1108 msgid "Subtitle"
1109 msgstr "Untertitel"
1110
1111 #: src/input/input.c:2271
1112 msgid "Your input can't be opened"
1113 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1114
1115 #: src/input/input.c:2272
1116 #, c-format
1117 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1118 msgstr "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach."
1119
1120 #: src/input/input.c:2367
1121 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1122 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1123
1124 #: src/input/input.c:2368
1125 #, c-format
1126 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1127 msgstr "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll nach."
1128
1129 #: src/input/meta.c:42
1130 #: src/input/var.c:139
1131 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
1133 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
1134 #: modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
1136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
1137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305
1138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657
1141 #: modules/mux/asf.c:47
1142 msgid "Title"
1143 msgstr "Titel"
1144
1145 #: src/input/meta.c:43
1146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1147 msgid "Artist"
1148 msgstr "Künstler"
1149
1150 #: src/input/meta.c:44
1151 msgid "Genre"
1152 msgstr "Genre"
1153
1154 #: src/input/meta.c:45
1155 #: modules/mux/asf.c:51
1156 msgid "Copyright"
1157 msgstr "Copyright"
1158
1159 #: src/input/meta.c:46
1160 #: src/libvlc-module.c:301
1161 #: modules/access/vcdx/info.c:91
1162 msgid "Album"
1163 msgstr "Album"
1164
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 msgid "Track number"
1167 msgstr "Track-Nummer"
1168
1169 #: src/input/meta.c:48
1170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Beschreibung"
1174
1175 #: src/input/meta.c:49
1176 #: modules/mux/asf.c:55
1177 msgid "Rating"
1178 msgstr "Bewertung"
1179
1180 #: src/input/meta.c:50
1181 msgid "Date"
1182 msgstr "Datum"
1183
1184 #: src/input/meta.c:51
1185 msgid "Setting"
1186 msgstr "Einstellung"
1187
1188 #: src/input/meta.c:52
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:183
1190 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1192 msgid "URL"
1193 msgstr "URL"
1194
1195 #: src/input/meta.c:54
1196 #: modules/misc/notify/notify.c:277
1197 msgid "Now Playing"
1198 msgstr "Gerade läuft"
1199
1200 #: src/input/meta.c:55
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:98
1202 msgid "Publisher"
1203 msgstr "Publisher"
1204
1205 #: src/input/meta.c:56
1206 msgid "Encoded by"
1207 msgstr "Umgewandelt von"
1208
1209 #: src/input/meta.c:57
1210 msgid "Artwork URL"
1211 msgstr "Cover-URL"
1212
1213 #: src/input/meta.c:58
1214 msgid "Track ID"
1215 msgstr "Titel ID"
1216
1217 #: src/input/var.c:118
1218 msgid "Bookmark"
1219 msgstr "Lesezeichen"
1220
1221 #: src/input/var.c:134
1222 #: src/libvlc-module.c:581
1223 msgid "Programs"
1224 msgstr "Programme"
1225
1226 #: src/input/var.c:145
1227 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:171
1231 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1233 msgid "Chapter"
1234 msgstr "Kapitel"
1235
1236 #: src/input/var.c:151
1237 #: modules/access/vcdx/info.c:302
1238 #: modules/access/vcdx/info.c:303
1239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1240 msgid "Navigation"
1241 msgstr "Navigation"
1242
1243 #: src/input/var.c:166
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1246 msgid "Video Track"
1247 msgstr "Videospur"
1248
1249 #: src/input/var.c:172
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1252 msgid "Audio Track"
1253 msgstr "Audiospur"
1254
1255 #: src/input/var.c:178
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1258 msgid "Subtitles Track"
1259 msgstr "Untertitelspur"
1260
1261 #: src/input/var.c:260
1262 msgid "Next title"
1263 msgstr "Nächster Titel"
1264
1265 #: src/input/var.c:265
1266 msgid "Previous title"
1267 msgstr "Vorheriger Titel"
1268
1269 #: src/input/var.c:288
1270 #, c-format
1271 msgid "Title %i"
1272 msgstr "Titel %i"
1273
1274 #: src/input/var.c:311
1275 #: src/input/var.c:371
1276 #, c-format
1277 msgid "Chapter %i"
1278 msgstr "Kapitel %i"
1279
1280 #: src/input/var.c:350
1281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1283 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1284 msgid "Next chapter"
1285 msgstr "Nächstes Kapitel"
1286
1287 #: src/input/var.c:355
1288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1290 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1291 msgid "Previous chapter"
1292 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1293
1294 #: src/input/vlm.c:2282
1295 #: src/input/vlm.c:2623
1296 #, c-format
1297 msgid "Media: %s"
1298 msgstr "Medium: %s"
1299
1300 #: src/interface/interaction.c:266
1301 #: src/interface/interaction.c:362
1302 #: modules/demux/avi/avi.c:589
1303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115
1305 #: modules/gui/macosx/controls.m:58
1306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138
1307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:142
1308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145
1309 #: modules/gui/macosx/open.m:160
1310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
1311 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122
1312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
1313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
1314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1317 msgid "Cancel"
1318 msgstr "Abbrechen"
1319
1320 #: src/interface/interaction.c:361
1321 msgid "Ok"
1322 msgstr "O.K."
1323
1324 #: src/interface/interface.c:223
1325 msgid "Switch interface"
1326 msgstr "Interface wechseln"
1327
1328 #: src/interface/interface.c:250
1329 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
1330 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1331 msgid "Add Interface"
1332 msgstr "Interface hinzufügen"
1333
1334 #: src/interface/interface.c:256
1335 msgid "Telnet Interface"
1336 msgstr "Telnet Interface"
1337
1338 #: src/interface/interface.c:259
1339 msgid "Web Interface"
1340 msgstr "Web Interface"
1341
1342 #: src/interface/interface.c:262
1343 msgid "Debug logging"
1344 msgstr "Dateiprotokoll"
1345
1346 #: src/interface/interface.c:265
1347 msgid "Mouse Gestures"
1348 msgstr "Mausgebärden"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:282
1351 #: src/libvlc-common.c:439
1352 #: src/modules/modules.c:1759
1353 #: src/modules/modules.c:2073
1354 msgid "C"
1355 msgstr "de"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:298
1358 msgid "Help options"
1359 msgstr "Hilfeoptionen"
1360
1361 #: src/libvlc-common.c:1516
1362 #: src/modules/configuration.c:1321
1363 msgid "string"
1364 msgstr "Text"
1365
1366 #: src/libvlc-common.c:1535
1367 #: src/modules/configuration.c:1285
1368 msgid "integer"
1369 msgstr "Ganzzahl"
1370
1371 #: src/libvlc-common.c:1562
1372 #: src/modules/configuration.c:1310
1373 msgid "float"
1374 msgstr "Fließkommazahl"
1375
1376 #: src/libvlc-common.c:1575
1377 msgid " (default enabled)"
1378 msgstr " (standardmäßig an)"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1576
1381 msgid " (default disabled)"
1382 msgstr " (standardmäßig aus)"
1383
1384 #: src/libvlc-common.c:1841
1385 #, c-format
1386 msgid "VLC version %s\n"
1387 msgstr "VLC-Version %s\n"
1388
1389 #: src/libvlc-common.c:1842
1390 #, c-format
1391 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1392 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1393
1394 #: src/libvlc-common.c:1844
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Compiler: %s\n"
1398
1399 #: src/libvlc-common.c:1846
1400 #, c-format
1401 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1402 msgstr "Basiert auf SVN Revision [%s]\n"
1403
1404 #: src/libvlc-common.c:1877
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1411
1412 #: src/libvlc-common.c:1897
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "Press the RETURN key to continue...\n"
1416 msgstr ""
1417 "\n"
1418 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:79
1421 #: src/libvlc-module.c:269
1422 #: modules/access/bda/bda.c:62
1423 msgid "Auto"
1424 msgstr "Automatisch"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:80
1427 msgid "American English"
1428 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:81
1431 #: src/text/iso-639_def.h:43
1432 msgid "Arabic"
1433 msgstr "Arabisch"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:82
1436 msgid "Brazilian Portuguese"
1437 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:83
1440 msgid "British English"
1441 msgstr "Britisches Englisch"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:84
1444 #: src/text/iso-639_def.h:59
1445 msgid "Catalan"
1446 msgstr "Katalanisch"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:85
1449 msgid "Chinese Traditional"
1450 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:86
1453 #: src/text/iso-639_def.h:67
1454 msgid "Czech"
1455 msgstr "Tschechisch"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:87
1458 #: src/text/iso-639_def.h:68
1459 msgid "Danish"
1460 msgstr "Dänisch"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:88
1463 #: src/text/iso-639_def.h:69
1464 msgid "Dutch"
1465 msgstr "Niederländisch"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:89
1468 #: src/text/iso-639_def.h:76
1469 msgid "Finnish"
1470 msgstr "Finnisch"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:90
1473 #: src/text/iso-639_def.h:77
1474 msgid "French"
1475 msgstr "Französisch"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:91
1478 msgid "Galician"
1479 msgstr "Galizisch"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:92
1482 #: src/text/iso-639_def.h:79
1483 msgid "Georgian"
1484 msgstr "Georgisch"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:93
1487 #: src/text/iso-639_def.h:80
1488 msgid "German"
1489 msgstr "Deutsch"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:94
1492 #: src/text/iso-639_def.h:88
1493 msgid "Hebrew"
1494 msgstr "Hebräisch"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:95
1497 #: src/text/iso-639_def.h:92
1498 msgid "Hungarian"
1499 msgstr "Ungarisch"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:96
1502 #: src/text/iso-639_def.h:99
1503 msgid "Italian"
1504 msgstr "Italienisch"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:97
1507 #: src/text/iso-639_def.h:101
1508 msgid "Japanese"
1509 msgstr "Japanisch"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:98
1512 #: src/text/iso-639_def.h:111
1513 msgid "Korean"
1514 msgstr "Koreanisch"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:99
1517 #: src/text/iso-639_def.h:125
1518 msgid "Malay"
1519 msgstr "Malaiisch"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:100
1522 msgid "Occitan"
1523 msgstr "Okzitanisch"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:101
1526 #: src/text/iso-639_def.h:146
1527 msgid "Persian"
1528 msgstr "Persisch"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:102
1531 #: src/text/iso-639_def.h:148
1532 msgid "Polish"
1533 msgstr "Polnisch"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:103
1536 #: src/text/iso-639_def.h:154
1537 msgid "Romanian"
1538 msgstr "Rumänisch"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:104
1541 #: src/text/iso-639_def.h:156
1542 msgid "Russian"
1543 msgstr "Russisch"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:105
1546 msgid "Simplified Chinese"
1547 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:106
1550 #: src/text/iso-639_def.h:162
1551 msgid "Slovak"
1552 msgstr "Slowakisch"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:107
1555 #: src/text/iso-639_def.h:163
1556 msgid "Slovenian"
1557 msgstr "Slowenisch"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:108
1560 #: src/text/iso-639_def.h:170
1561 msgid "Spanish"
1562 msgstr "Spanisch"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:109
1565 #: src/text/iso-639_def.h:175
1566 msgid "Swedish"
1567 msgstr "Schwedisch"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:110
1570 #: src/text/iso-639_def.h:188
1571 msgid "Turkish"
1572 msgstr "Türkisch"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:130
1575 msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
1576 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:134
1579 msgid "Interface module"
1580 msgstr "Interface-Modul"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:136
1583 msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
1584 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:140
1587 #: modules/control/ntservice.c:52
1588 msgid "Extra interface modules"
1589 msgstr "Extra Interface-Module"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:142
1592 msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1593 msgstr "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: \"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:149
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:151
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:153
1604 msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
1605 msgstr "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:156
1608 msgid "Be quiet"
1609 msgstr "Ruhig sein"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:158
1612 msgid "Turn off all warning and information messages."
1613 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:160
1616 msgid "Default stream"
1617 msgstr "Standardstream"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:162
1620 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1621 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:165
1624 msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1625 msgstr "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:169
1628 msgid "Color messages"
1629 msgstr "Farbige Meldungen"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:171
1632 msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:174
1636 msgid "Show advanced options"
1637 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:176
1640 msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
1641 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie berühren sollten."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:180
1644 #: modules/control/showintf.c:67
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:182
1649 msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
1650 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:185
1653 msgid "Interface interaction"
1654 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:187
1657 msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
1658 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:197
1661 msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
1662 msgstr ""
1663 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1664 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-Modulsektion ein."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:203
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:205
1671 msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1672 msgstr "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:209
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1676 #: modules/stream_out/display.c:36
1677 msgid "Enable audio"
1678 msgstr "Audio aktivieren"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:211
1681 msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid "Force mono audio"
1686 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:215
1689 msgid "This will force a mono audio output."
1690 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:217
1693 msgid "Default audio volume"
1694 msgstr "Standardlautstärke"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1697 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1698 msgstr "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 festlegen."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:222
1701 msgid "Audio output saved volume"
1702 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:224
1705 msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
1706 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:227
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:229
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
1714 msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 bis 1024 einstellbar."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:232
1717 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1718 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:234
1721 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1722 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:238
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:240
1729 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
1730 msgstr "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt wird."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:245
1733 msgid "Audio desynchronization compensation"
1734 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:247
1737 msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:250
1741 msgid "Audio output channels mode"
1742 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:252
1745 msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
1746 msgstr "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützen)."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:256
1749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1750 msgid "Use S/PDIF when available"
1751 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:258
1754 msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
1755 msgstr "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:261
1758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1759 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1760 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:263
1763 msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1764 msgstr "Aktiviere diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung mit einem Kopfhörer."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:269
1767 #: modules/access/bda/bda.c:62
1768 msgid "On"
1769 msgstr "An"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:269
1772 #: modules/access/bda/bda.c:61
1773 msgid "Off"
1774 msgstr "Aus"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:274
1777 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1778 msgstr "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:277
1781 msgid "Audio visualizations "
1782 msgstr "Audiovisualisierungen"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:279
1785 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1786 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:283
1789 msgid "Replay gain mode"
1790 msgstr "Verstärkungsmodus"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:285
1793 msgid "Select the replay gain mode"
1794 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1795
1796 # Replay unübersetzt
1797 #: src/libvlc-module.c:287
1798 msgid "Replay preamp"
1799 msgstr "Vorverstärker"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:289
1802 #, fuzzy
1803 msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
1804 msgstr "Dies erlaubt ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming festzulegen."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:292
1807 msgid "Default replay gain"
1808 msgstr "Standard Verstärkungstyp"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:294
1811 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:296
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Peak protection"
1817 msgstr "Lärmreduzierung"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:298
1820 msgid "Protect against sound clipping"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:301
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1828 #: modules/video_output/opengl.c:120
1829 #: modules/video_output/opengl.c:176
1830 msgid "None"
1831 msgstr "Kein"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:301
1834 #: modules/access/cdda/info.c:394
1835 #: modules/access/cdda/info.c:816
1836 #: modules/access/cdda/info.c:858
1837 #: modules/access/vcdx/access.c:472
1838 #: modules/access/vcdx/info.c:286
1839 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1840 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1843 msgid "Track"
1844 msgstr "Titel"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:309
1847 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1848 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Videooptionen einstellen."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:315
1851 msgid "Video output module"
1852 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:317
1855 msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
1856 msgstr "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:320
1859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1860 #: modules/stream_out/display.c:38
1861 msgid "Enable video"
1862 msgstr "Video aktivieren"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:322
1865 msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1866 msgstr "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung verringert."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:325
1869 #: modules/codec/fake.c:54
1870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
1871 #: modules/stream_out/transcode.c:68
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1873 msgid "Video width"
1874 msgstr "Videobreite"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:327
1877 msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1878 msgstr "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:330
1881 #: modules/codec/fake.c:57
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
1883 #: modules/stream_out/transcode.c:71
1884 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1885 msgid "Video height"
1886 msgstr "Videohöhe"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:332
1889 msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
1890 msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:335
1893 msgid "Video X coordinate"
1894 msgstr "Video-X-Koordinate"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:337
1897 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
1898 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (X-Koordinate)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:340
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:342
1905 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
1906 msgstr "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen (Y-Koordinate)."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:345
1909 msgid "Video title"
1910 msgstr "Video-Titel"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:347
1913 msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
1914 msgstr "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:350
1917 msgid "Video alignment"
1918 msgstr "Videoausrichtung"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:352
1921 msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1922 msgstr "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:357
1925 #: src/libvlc-module.c:400
1926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
1927 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96
1929 #: modules/codec/zvbi.c:94
1930 #: modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:95
1932 #: modules/video_filter/marq.c:124
1933 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80
1935 #: modules/video_filter/rss.c:162
1936 msgid "Center"
1937 msgstr "Zentriert"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:357
1940 #: src/libvlc-module.c:400
1941 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1942 #: modules/codec/zvbi.c:94
1943 #: modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
1946 #: modules/video_filter/logo.c:95
1947 #: modules/video_filter/marq.c:124
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
1949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80
1950 #: modules/video_filter/rss.c:162
1951 msgid "Top"
1952 msgstr "Oben"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:357
1955 #: src/libvlc-module.c:400
1956 #: modules/codec/dvbsub.c:70
1957 #: modules/codec/zvbi.c:94
1958 #: modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:95
1960 #: modules/video_filter/marq.c:124
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80
1963 #: modules/video_filter/rss.c:162
1964 msgid "Bottom"
1965 msgstr "Unten"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:358
1968 #: src/libvlc-module.c:401
1969 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1970 #: modules/codec/zvbi.c:95
1971 #: modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/video_filter/logo.c:96
1973 #: modules/video_filter/marq.c:125
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81
1976 #: modules/video_filter/rss.c:163
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "Oben links"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:358
1981 #: src/libvlc-module.c:401
1982 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1983 #: modules/codec/zvbi.c:95
1984 #: modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/video_filter/logo.c:96
1986 #: modules/video_filter/marq.c:125
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81
1989 #: modules/video_filter/rss.c:163
1990 msgid "Top-Right"
1991 msgstr "Oben rechts"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:358
1994 #: src/libvlc-module.c:401
1995 #: modules/codec/dvbsub.c:71
1996 #: modules/codec/zvbi.c:95
1997 #: modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/video_filter/logo.c:96
1999 #: modules/video_filter/marq.c:125
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81
2002 #: modules/video_filter/rss.c:163
2003 msgid "Bottom-Left"
2004 msgstr "UntenlinkUnten linkss"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:358
2007 #: src/libvlc-module.c:401
2008 #: modules/codec/dvbsub.c:71
2009 #: modules/codec/zvbi.c:95
2010 #: modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/video_filter/logo.c:96
2012 #: modules/video_filter/marq.c:125
2013 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:81
2015 #: modules/video_filter/rss.c:163
2016 msgid "Bottom-Right"
2017 msgstr "Unten rechts"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:360
2020 msgid "Zoom video"
2021 msgstr "Video vergrößern"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:362
2024 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2025 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:364
2028 msgid "Grayscale video output"
2029 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:366
2032 msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
2033 msgstr "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert werden, wird die Prozessorlast verringert."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:369
2036 msgid "Embedded video"
2037 msgstr "Eingebettetes Video"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:371
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Embed the video output in the main interface."
2042 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:373
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Vollbildausgabe"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:375
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:377
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:379
2057 msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
2058 msgstr "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Graphikkarte (um Videos direkt auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu benutzen."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:382
2061 #: src/video_output/vout_intf.c:429
2062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2063 msgid "Always on top"
2064 msgstr "Immer im Vordergrund"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:384
2067 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2068 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:386
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Show media title on video."
2073 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:388
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:390
2081 msgid "Show video title for x miliseconds."
2082 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:392
2085 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2086 msgstr "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 Sek.)."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:394
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Position of video title."
2091 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:396
2094 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:403
2098 msgid "Disable screensaver"
2099 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:404
2102 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2103 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:406
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2108 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:407
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
2113 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:410
2116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2117 msgid "Window decorations"
2118 msgstr "Fensterdekorationen"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:412
2121 msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
2122 msgstr "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:415
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Video output filter module"
2127 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:417
2130 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2131 msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:421
2134 msgid "Video filter module"
2135 msgstr "Videofilter-Modul"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:423
2138 #, fuzzy
2139 msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
2140 msgstr "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:427
2143 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2144 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:429
2147 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2148 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:431
2151 #: src/libvlc-module.c:433
2152 msgid "Video snapshot file prefix"
2153 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:435
2156 msgid "Video snapshot format"
2157 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:437
2160 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2161 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:439
2164 msgid "Display video snapshot preview"
2165 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:441
2168 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2169 msgstr "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:443
2172 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2173 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:445
2176 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2177 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu kennzeichnen"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:447
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Video snapshot width"
2182 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:449
2185 #, fuzzy
2186 msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 pixels."
2187 msgstr "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:452
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Video snapshot height"
2192 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:454
2195 #, fuzzy
2196 msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 pixels."
2197 msgstr "Sie können die Höhe des Schnappschusses einstellen."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:457
2200 msgid "Video cropping"
2201 msgstr "Videobeschneidung"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:459
2204 msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2205 msgstr "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y (4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:463
2208 msgid "Source aspect ratio"
2209 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:465
2212 msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2213 msgstr "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:472
2216 msgid "Custom crop ratios list"
2217 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:474
2220 msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
2221 msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:477
2224 msgid "Custom aspect ratios list"
2225 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:479
2228 msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
2229 msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:482
2232 msgid "Fix HDTV height"
2233 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:484
2236 msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2237 msgstr "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:489
2240 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2241 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:491
2244 msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
2245 msgstr "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:495
2248 msgid "Skip frames"
2249 msgstr "Frames überspringen"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:497
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
2254 msgstr "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. Dies geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:500
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:502
2261 msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
2262 msgstr "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der Sprache synchron, wenn möglich)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:505
2265 msgid "Quiet synchro"
2266 msgstr "Stilles synchronisieren"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:507
2269 msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
2270 msgstr "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-Output-Synchronisierung."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:516
2273 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
2274 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen oder den Untertitelkanal."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:521
2277 msgid "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital Restrictions Management measure."
2278 msgstr "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:524
2281 msgid "Clock reference average counter"
2282 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:526
2285 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
2286 msgstr "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:529
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "Uhrsynchronisation"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:531
2293 msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2294 msgstr "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:535
2297 #: modules/control/netsync.c:74
2298 msgid "Network synchronisation"
2299 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:536
2302 msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2303 msgstr "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:542
2306 #: src/libvlc-module.c:1121
2307 #: src/video_output/vout_intf.c:283
2308 #: src/video_output/vout_intf.c:378
2309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
2310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2313 #: modules/access/v4l2.c:107
2314 #: modules/audio_output/alsa.c:98
2315 #: modules/gui/fbosd.c:170
2316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2318 #: modules/gui/macosx/vout.m:202
2319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2322 #: modules/video_filter/marq.c:54
2323 #: modules/video_filter/rss.c:61
2324 #: modules/video_filter/rss.c:173
2325 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
2326 msgid "Default"
2327 msgstr "Standard"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:542
2330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2331 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
2332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
2333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99
2334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168
2336 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2340 msgid "Enable"
2341 msgstr "Aktivieren"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:544
2344 #: modules/misc/notify/growl.c:62
2345 msgid "UDP port"
2346 msgstr "UDP-Port"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:546
2349 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2350 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:548
2353 msgid "MTU of the network interface"
2354 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:550
2357 #, fuzzy
2358 msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
2359 msgstr "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:555
2362 #: modules/stream_out/rtp.c:109
2363 msgid "Hop limit (TTL)"
2364 msgstr "Hop limit (TTL)"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:557
2367 #, fuzzy
2368 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
2369 msgstr "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:561
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Multicast output interface"
2374 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:563
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2379 msgstr "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-Table."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:565
2382 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2383 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:567
2386 msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
2387 msgstr "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt den Routing-Table."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:570
2390 msgid "DiffServ Code Point"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:571
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2396 msgstr "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle verwendet."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:577
2399 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2400 msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:583
2403 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2404 msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:589
2407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2409 msgid "Audio track"
2410 msgstr "Audiospur"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:591
2413 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2414 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:594
2417 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2419 msgid "Subtitles track"
2420 msgstr "Untertitelspur"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:596
2423 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2424 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:599
2427 msgid "Audio language"
2428 msgstr "Audio-Sprache"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:601
2431 msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
2432 msgstr "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er Landescodes)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:604
2435 msgid "Subtitle language"
2436 msgstr "Untertitelsprache"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:606
2439 msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
2440 msgstr "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er Landescodes)."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:610
2443 msgid "Audio track ID"
2444 msgstr "Audiospur_ID"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:612
2447 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2448 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:614
2451 msgid "Subtitles track ID"
2452 msgstr "Untertitelspur-ID"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:616
2455 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2456 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:618
2459 msgid "Input repetitions"
2460 msgstr "Inputwiederholungen"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:620
2463 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2464 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:622
2467 msgid "Start time"
2468 msgstr "Startzeit"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:624
2471 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2472 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:626
2475 msgid "Stop time"
2476 msgstr "Stoppzeit"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:628
2479 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2480 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:630
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Run time"
2485 msgstr "Rundi"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:632
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2490 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:634
2493 msgid "Input list"
2494 msgstr "Input-Liste"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:636
2497 msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
2498 msgstr "Sie können eine durch kommata-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem normalen verknüpft werden sollen."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:639
2501 msgid "Input slave (experimental)"
2502 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:641
2505 msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
2506 msgstr "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:645
2509 msgid "Bookmarks list for a stream"
2510 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:647
2513 msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2514 msgstr "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form \"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-Byteversatz},{...}\" angeben."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:653
2517 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2518 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der \"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen einstellen."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:659
2521 msgid "Force subtitle position"
2522 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:661
2525 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
2526 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:664
2529 msgid "Enable sub-pictures"
2530 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:666
2533 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2534 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:668
2537 #: src/libvlc-module.c:1540
2538 #: src/text/iso-639_def.h:143
2539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2540 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2541 msgid "On Screen Display"
2542 msgstr "On Screen Display"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:670
2545 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
2546 msgstr "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) genannt."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:673
2549 msgid "Text rendering module"
2550 msgstr "Textrenderer-Modul"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:675
2553 msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
2554 msgstr "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:677
2557 msgid "Subpictures filter module"
2558 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:679
2561 #, fuzzy
2562 msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2563 msgstr "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:682
2566 msgid "Autodetect subtitle files"
2567 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:684
2570 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
2571 msgstr "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:687
2574 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2575 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:689
2578 msgid ""
2579 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
2580 "0 = no subtitles autodetected\n"
2581 "1 = any subtitle file\n"
2582 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2583 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2584 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2585 msgstr ""
2586 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich sein wird. Optionen sind:\n"
2587 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2588 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2589 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2590 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen übereinstimmen\n"
2591 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:697
2594 msgid "Subtitle autodetection paths"
2595 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:699
2598 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
2599 msgstr "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:702
2602 msgid "Use subtitle file"
2603 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:704
2606 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
2607 msgstr "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht automatisch aufgespürt werden kann."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:707
2610 msgid "DVD device"
2611 msgstr "DVD-Device"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:710
2614 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
2615 msgstr "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:714
2618 msgid "This is the default DVD device to use."
2619 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:717
2622 msgid "VCD device"
2623 msgstr "VCD-Device"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:720
2626 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2627 msgstr "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:724
2630 msgid "This is the default VCD device to use."
2631 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:727
2634 msgid "Audio CD device"
2635 msgstr "Audio-CD - Device"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:730
2638 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2639 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:734
2642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2643 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:737
2646 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2648 msgid "Force IPv6"
2649 msgstr "IPv6 erzwingen"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:739
2652 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2653 msgstr "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:741
2656 msgid "Force IPv4"
2657 msgstr "IPv4 erzwingen"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:743
2660 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2661 msgstr "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:745
2664 msgid "TCP connection timeout"
2665 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:747
2668 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2669 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:749
2672 msgid "SOCKS server"
2673 msgstr "SOCKS-Server"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:751
2676 msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
2677 msgstr "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:754
2680 msgid "SOCKS user name"
2681 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:756
2684 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2685 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:758
2688 msgid "SOCKS password"
2689 msgstr "SOCKS-Passwort"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:760
2692 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2693 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:762
2696 msgid "Title metadata"
2697 msgstr "Titel-Metadaten"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:764
2700 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2701 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:766
2704 msgid "Author metadata"
2705 msgstr "Autor-Metadaten"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:768
2708 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2709 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:770
2712 msgid "Artist metadata"
2713 msgstr "Künstler-Metadaten"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:772
2716 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2717 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:774
2720 msgid "Genre metadata"
2721 msgstr "Genre-Metadaten"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:776
2724 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2725 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:778
2728 msgid "Copyright metadata"
2729 msgstr "Copyright-Metadaten"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:780
2732 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2733 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:782
2736 msgid "Description metadata"
2737 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:784
2740 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2741 msgstr "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:786
2744 msgid "Date metadata"
2745 msgstr "Datums-Metadaten"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:788
2748 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2749 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:790
2752 msgid "URL metadata"
2753 msgstr "URL-Metadaten"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:792
2756 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2757 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:796
2760 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2761 msgstr "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:800
2764 msgid "Preferred decoders list"
2765 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:802
2768 msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2769 msgstr "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:807
2772 msgid "Preferred encoders list"
2773 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:809
2776 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2777 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt benutzen wird."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:812
2780 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2781 msgstr "System Plugins gegenüber denen von VLC vorziehen."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:814
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
2786 msgstr "Dies gibt an, so vorhanden, ob VLC native System-Plugins, oder seine eigenen verwendet."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:823
2789 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
2790 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-Untersystem festzulegen."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:826
2793 msgid "Default stream output chain"
2794 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:828
2797 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
2798 msgstr "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:832
2801 msgid "Enable streaming of all ES"
2802 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:834
2805 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2806 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:836
2809 msgid "Display while streaming"
2810 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:838
2813 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2814 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:840
2817 msgid "Enable video stream output"
2818 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:842
2821 msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2822 msgstr "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:845
2825 msgid "Enable audio stream output"
2826 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:847
2829 msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2830 msgstr "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:850
2833 msgid "Enable SPU stream output"
2834 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:852
2837 msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
2838 msgstr "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:855
2841 msgid "Keep stream output open"
2842 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:857
2845 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
2846 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:861
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2851 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:863
2854 #, fuzzy
2855 msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
2856 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:866
2859 msgid "Preferred packetizer list"
2860 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:868
2863 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2864 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine Paketizer wählt."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:871
2867 msgid "Mux module"
2868 msgstr "Mux-Modul"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:873
2871 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2872 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:875
2875 msgid "Access output module"
2876 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:877
2879 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2880 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule konfigurieren können."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:879
2883 msgid "Control SAP flow"
2884 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:881
2887 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2888 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem MBone machen."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:885
2891 msgid "SAP announcement interval"
2892 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:887
2895 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
2896 msgstr "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:896
2899 msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
2900 msgstr "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:899
2903 msgid "Enable FPU support"
2904 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:901
2907 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
2908 msgstr "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von dieser profitieren."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:904
2911 msgid "Enable CPU MMX support"
2912 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:906
2915 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
2916 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:909
2919 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2920 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:911
2923 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
2924 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:914
2927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2928 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:916
2931 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
2932 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:919
2935 msgid "Enable CPU SSE support"
2936 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:921
2939 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
2940 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:924
2943 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2944 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:926
2947 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
2948 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:929
2951 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2952 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:931
2955 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
2956 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:936
2959 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
2960 msgstr "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:939
2963 msgid "Memory copy module"
2964 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:941
2967 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
2968 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:944
2971 msgid "Access module"
2972 msgstr "Zugriffsmodul"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:946
2975 msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2976 msgstr "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:950
2979 msgid "Access filter module"
2980 msgstr "Access-Filter-Modul"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:952
2983 msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
2984 msgstr "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:955
2987 msgid "Demux module"
2988 msgstr "Demux-Modul"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:957
2991 msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
2992 msgstr "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:962
2995 msgid "Allow real-time priority"
2996 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:964
2999 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
3000 msgstr "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie tun."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:970
3003 msgid "Adjust VLC priority"
3004 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:972
3007 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
3008 msgstr "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:976
3011 msgid "Minimize number of threads"
3012 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:978
3015 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3016 msgstr "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC benötigt werden."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:980
3019 msgid "Modules search path"
3020 msgstr "Modulsuchpfad"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:982
3023 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3024 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:984
3027 msgid "VLM configuration file"
3028 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:986
3031 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3032 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:988
3035 msgid "Use a plugins cache"
3036 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:990
3039 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3040 msgstr "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:992
3043 msgid "Collect statistics"
3044 msgstr "Statistiken sammeln"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:994
3047 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3048 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:996
3051 msgid "Run as daemon process"
3052 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:998
3055 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3056 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:1000
3059 msgid "Write process id to file"
3060 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:1002
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Writes process id into specified file."
3065 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1004
3068 msgid "Log to file"
3069 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1006
3072 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3073 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1008
3076 msgid "Log to syslog"
3077 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:1010
3080 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3081 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:1012
3084 msgid "Allow only one running instance"
3085 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1014
3088 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
3089 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1022
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3094 msgstr "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1030
3097 msgid "VLC is started from file association"
3098 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1032
3101 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3102 msgstr "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet wurde."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1035
3105 msgid "One instance when started from file"
3106 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1037
3109 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3110 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1039
3113 msgid "Increase the priority of the process"
3114 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1041
3117 msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
3118 msgstr "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1049
3121 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3122 msgstr "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig gestartet werden soll)."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1051
3125 msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
3126 msgstr "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht unterbrochen."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1060
3129 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
3130 msgstr "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1063
3133 msgid "Automatically preparse files"
3134 msgstr "Automatisch "
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1065
3137 msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
3138 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1068
3141 msgid "Meta fetcher policy"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1070
3145 msgid "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the network."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1073
3149 msgid "Album art policy"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1075
3153 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3154 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1081
3157 msgid "Manual download only"
3158 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1082
3161 msgid "When track starts playing"
3162 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1083
3165 msgid "As soon as track is added"
3166 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1085
3169 msgid "Services discovery modules"
3170 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1087
3173 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
3174 msgstr "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1090
3177 msgid "Play files randomly forever"
3178 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1092
3181 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3182 msgstr "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge abspielen, bis es unterbrochen wird."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1096
3185 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3186 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1098
3189 msgid "Repeat current item"
3190 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1100
3193 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3194 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1102
3197 msgid "Play and stop"
3198 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1104
3201 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3202 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1106
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Play and exit"
3207 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1108
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3212 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1110
3215 msgid "Use media library"
3216 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1112
3219 msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
3220 msgstr "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder geladen, wenn VLC gestartet wird."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1115
3223 msgid "Use playlist tree"
3224 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1117
3227 msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really needed."
3228 msgstr "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1121
3231 msgid "Always"
3232 msgstr "Immer"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1121
3235 msgid "Never"
3236 msgstr "Nie"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1130
3239 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3240 msgstr "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als \"Hotkeys\"."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1133
3243 #: src/video_output/vout_intf.c:438
3244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
3245 #: modules/gui/macosx/controls.m:402
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:455
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:908
3248 #: modules/gui/macosx/controls.m:938
3249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3255 msgid "Fullscreen"
3256 msgstr "Vollbild"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1134
3259 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3260 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1135
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Leave fullscreen"
3265 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1136
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3270 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1137
3273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3275 msgid "Play/Pause"
3276 msgstr "Abspielen/Pause"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1138
3279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3280 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1139
3283 msgid "Pause only"
3284 msgstr "Nur Pause"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1140
3287 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3288 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1141
3291 msgid "Play only"
3292 msgstr "Nur Abspielen"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1142
3295 msgid "Select the hotkey to use to play."
3296 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1143
3299 #: modules/control/hotkeys.c:672
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:840
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
3302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3304 msgid "Faster"
3305 msgstr "Schneller"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1144
3308 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3309 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1145
3312 #: modules/control/hotkeys.c:678
3313 #: modules/gui/macosx/controls.m:841
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
3315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3317 msgid "Slower"
3318 msgstr "Langsamer"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1146
3321 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1147
3325 #: modules/control/hotkeys.c:655
3326 #: modules/gui/macosx/controls.m:861
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
3331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312
3332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
3333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
3336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3340 #: modules/misc/notify/notify.c:291
3341 msgid "Next"
3342 msgstr "Nächstes"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1148
3345 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3346 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1149
3349 #: modules/control/hotkeys.c:661
3350 #: modules/gui/macosx/controls.m:860
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3360 #: modules/misc/notify/notify.c:289
3361 msgid "Previous"
3362 msgstr "Vorheriges"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1150
3365 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3366 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1151
3369 #: modules/gui/macosx/controls.m:852
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
3373 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
3374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110
3378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3385 #: modules/misc/notify/xosd.c:228
3386 msgid "Stop"
3387 msgstr "Stopp"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1152
3390 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3391 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1153
3394 #: modules/gui/fbosd.c:128
3395 #: modules/gui/fbosd.c:197
3396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3398 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
3400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3401 #: modules/video_filter/marq.c:141
3402 #: modules/video_filter/rss.c:188
3403 msgid "Position"
3404 msgstr "Position"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1154
3407 msgid "Select the hotkey to display the position."
3408 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1156
3411 msgid "Very short backwards jump"
3412 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1158
3415 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3416 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1159
3419 msgid "Short backwards jump"
3420 msgstr "Kurz zurück springen"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1161
3423 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3424 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1162
3427 msgid "Medium backwards jump"
3428 msgstr "Sprung zurück"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1164
3431 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3432 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1165
3435 msgid "Long backwards jump"
3436 msgstr "Lang Sprung zurück"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1167
3439 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3440 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1169
3443 msgid "Very short forward jump"
3444 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1171
3447 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3448 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1172
3451 msgid "Short forward jump"
3452 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1174
3455 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3456 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1175
3459 msgid "Medium forward jump"
3460 msgstr "Sprung vorwärts"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1177
3463 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3464 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1178
3467 msgid "Long forward jump"
3468 msgstr "Weit vorspringen"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1180
3471 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3472 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1182
3475 msgid "Very short jump length"
3476 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1183
3479 msgid "Very short jump length, in seconds."
3480 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1184
3483 msgid "Short jump length"
3484 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1185
3487 msgid "Short jump length, in seconds."
3488 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1186
3491 msgid "Medium jump length"
3492 msgstr "Vorspulen Länge"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1187
3495 msgid "Medium jump length, in seconds."
3496 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1188
3499 msgid "Long jump length"
3500 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1189
3503 msgid "Long jump length, in seconds."
3504 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1191
3507 #: modules/control/hotkeys.c:240
3508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
3510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3511 msgid "Quit"
3512 msgstr "Beenden"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1192
3515 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3516 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1193
3519 msgid "Navigate up"
3520 msgstr "Nach oben bewegen"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1194
3523 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3524 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1195
3527 msgid "Navigate down"
3528 msgstr "Nach unten bewegen"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1196
3531 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3532 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1197
3535 msgid "Navigate left"
3536 msgstr "Nach links bewegen"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1198
3539 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3540 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1199
3543 msgid "Navigate right"
3544 msgstr "Nach rechts bewegen"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1200
3547 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3548 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1201
3551 msgid "Activate"
3552 msgstr "Aktivieren"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1202
3555 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3556 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1203
3559 msgid "Go to the DVD menu"
3560 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1204
3563 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3564 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1205
3567 msgid "Select previous DVD title"
3568 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1206
3571 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3572 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1207
3575 msgid "Select next DVD title"
3576 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1208
3579 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3580 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1209
3583 msgid "Select prev DVD chapter"
3584 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1210
3587 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3588 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1211
3591 msgid "Select next DVD chapter"
3592 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1212
3595 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3596 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1213
3599 msgid "Volume up"
3600 msgstr "Lauter"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1214
3603 msgid "Select the key to increase audio volume."
3604 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1215
3607 msgid "Volume down"
3608 msgstr "Leiser"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1216
3611 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3612 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1217
3615 #: modules/gui/macosx/controls.m:898
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3619 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3620 msgid "Mute"
3621 msgstr "Ton aus"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1218
3624 msgid "Select the key to mute audio."
3625 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1219
3628 msgid "Subtitle delay up"
3629 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1220
3632 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3633 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1221
3636 msgid "Subtitle delay down"
3637 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1222
3640 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3641 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1223
3644 msgid "Audio delay up"
3645 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1224
3648 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3649 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1225
3652 msgid "Audio delay down"
3653 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1226
3656 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3657 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1227
3660 msgid "Play playlist bookmark 1"
3661 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1228
3664 msgid "Play playlist bookmark 2"
3665 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1229
3668 msgid "Play playlist bookmark 3"
3669 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1230
3672 msgid "Play playlist bookmark 4"
3673 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1231
3676 msgid "Play playlist bookmark 5"
3677 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1232
3680 msgid "Play playlist bookmark 6"
3681 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1233
3684 msgid "Play playlist bookmark 7"
3685 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1234
3688 msgid "Play playlist bookmark 8"
3689 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1235
3692 msgid "Play playlist bookmark 9"
3693 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1236
3696 msgid "Play playlist bookmark 10"
3697 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1237
3700 msgid "Select the key to play this bookmark."
3701 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1238
3704 msgid "Set playlist bookmark 1"
3705 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1239
3708 msgid "Set playlist bookmark 2"
3709 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1240
3712 msgid "Set playlist bookmark 3"
3713 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1241
3716 msgid "Set playlist bookmark 4"
3717 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1242
3720 msgid "Set playlist bookmark 5"
3721 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1243
3724 msgid "Set playlist bookmark 6"
3725 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1244
3728 msgid "Set playlist bookmark 7"
3729 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1245
3732 msgid "Set playlist bookmark 8"
3733 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1246
3736 msgid "Set playlist bookmark 9"
3737 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1247
3740 msgid "Set playlist bookmark 10"
3741 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1248
3744 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3745 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1250
3748 #: modules/control/hotkeys.c:83
3749 msgid "Playlist bookmark 1"
3750 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1251
3753 #: modules/control/hotkeys.c:84
3754 msgid "Playlist bookmark 2"
3755 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1252
3758 #: modules/control/hotkeys.c:85
3759 msgid "Playlist bookmark 3"
3760 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1253
3763 #: modules/control/hotkeys.c:86
3764 msgid "Playlist bookmark 4"
3765 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1254
3768 #: modules/control/hotkeys.c:87
3769 msgid "Playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1255
3773 #: modules/control/hotkeys.c:88
3774 msgid "Playlist bookmark 6"
3775 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1256
3778 #: modules/control/hotkeys.c:89
3779 msgid "Playlist bookmark 7"
3780 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1257
3783 #: modules/control/hotkeys.c:90
3784 msgid "Playlist bookmark 8"
3785 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1258
3788 #: modules/control/hotkeys.c:91
3789 msgid "Playlist bookmark 9"
3790 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1259
3793 #: modules/control/hotkeys.c:92
3794 msgid "Playlist bookmark 10"
3795 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1261
3798 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3799 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1263
3802 msgid "Go back in browsing history"
3803 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1264
3806 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
3807 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen Medienobjekt) zurückzugehen."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1265
3810 msgid "Go forward in browsing history"
3811 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1266
3814 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
3815 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1268
3818 msgid "Cycle audio track"
3819 msgstr "Audiospur tauschen"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1269
3822 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3823 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1270
3826 msgid "Cycle subtitle track"
3827 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1271
3830 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3831 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1272
3834 msgid "Cycle source aspect ratio"
3835 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1273
3838 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3839 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1274
3842 msgid "Cycle video crop"
3843 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1275
3846 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3847 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1276
3850 msgid "Cycle deinterlace modes"
3851 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1277
3854 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3855 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1278
3858 msgid "Show interface"
3859 msgstr "Interface anzeigen"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1279
3862 msgid "Raise the interface above all other windows."
3863 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1280
3866 msgid "Hide interface"
3867 msgstr "Interface ausblenden"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1281
3870 msgid "Lower the interface below all other windows."
3871 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1282
3874 msgid "Take video snapshot"
3875 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1283
3878 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3879 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1285
3882 #: modules/access_filter/record.c:51
3883 #: modules/access_filter/record.c:52
3884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
3885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
3886 msgid "Record"
3887 msgstr "Aufnehmen"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1286
3890 msgid "Record access filter start/stop."
3891 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1287
3894 #: modules/access_filter/dump.c:49
3895 #: modules/access_filter/dump.c:50
3896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
3897 msgid "Dump"
3898 msgstr "Ablage"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1288
3901 msgid "Media dump access filter trigger."
3902 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1290
3905 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1291
3909 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1294
3913 msgid "Toggle random playlist playback"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1296
3917 #: src/libvlc-module.c:1297
3918 #: src/video_output/vout_intf.c:233
3919 msgid "Zoom"
3920 msgstr "Zoomen"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1299
3923 #: src/libvlc-module.c:1300
3924 msgid "Un-Zoom"
3925 msgstr "Herauszoomen"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1302
3928 #: src/libvlc-module.c:1303
3929 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3930 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1304
3933 #: src/libvlc-module.c:1305
3934 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3935 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1307
3938 #: src/libvlc-module.c:1308
3939 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3940 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1309
3943 #: src/libvlc-module.c:1310
3944 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3945 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1312
3948 #: src/libvlc-module.c:1313
3949 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3950 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1314
3953 #: src/libvlc-module.c:1315
3954 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3955 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1317
3958 #: src/libvlc-module.c:1318
3959 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3960 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1319
3963 #: src/libvlc-module.c:1320
3964 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3965 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1322
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3970 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1324
3973 msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
3974 msgstr "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1327
3977 msgid "Display OSD menu on top of video output"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1328
3981 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1329
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Do not display OSD menu on video output"
3987 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1330
3990 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1331
3994 msgid "Highlight widget on the right"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1333
3998 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1334
4002 msgid "Highlight widget on the left"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1336
4006 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1337
4010 msgid "Highlight widget on top"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1339
4014 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1340
4018 msgid "Highlight widget below"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1342
4022 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1343
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Select current widget"
4028 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1345
4031 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1348
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4038 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
4039 "The first item specified will be played first.\n"
4040 "\n"
4041 "Options-styles:\n"
4042 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4043 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4044 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4045 "            and that overrides previous settings.\n"
4046 "\n"
4047 "Stream MRL syntax:\n"
4048 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4049 "\n"
4050 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4051 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4052 "\n"
4053 "URL syntax:\n"
4054 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4055 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4056 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4057 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4058 "  screen://                      Screen capture\n"
4059 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4060 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4061 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4062 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4063 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4064 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a certain time\n"
4065 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4066 msgstr ""
4067 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4068 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der Wiedergabeliste angehängt.\n"
4069 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4070 "\n"
4071 "Optionsstile:\n"
4072 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4073 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4074 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4075 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4076 "\n"
4077 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4078 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert ...]\n"
4079 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4080 "\n"
4081 "URL-Syntax:\n"
4082 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4083 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4084 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4085 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4086 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4087 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4088 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4089 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4090 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4091 "                                 UDP-Stream gesendet von einem                                    Streamingserver\n"
4092 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4093 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1481
4096 #: src/video_output/vout_intf.c:450
4097 #: modules/gui/macosx/controls.m:440
4098 #: modules/gui/macosx/controls.m:907
4099 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
4100 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
4101 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4102 msgid "Snapshot"
4103 msgstr "Schnappschuss"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1498
4106 msgid "Window properties"
4107 msgstr "Fenstereigenschaften"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1541
4110 msgid "Subpictures"
4111 msgstr "Unterbilder"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1548
4114 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4115 #: modules/demux/subtitle.c:64
4116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717
4119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4120 msgid "Subtitles"
4121 msgstr "Untertitel"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1565
4124 #: modules/stream_out/transcode.c:151
4125 msgid "Overlays"
4126 msgstr "Überlagert"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1573
4129 #, fuzzy
4130 msgid "France"
4131 msgstr "Trance"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1575
4134 msgid "Track settings"
4135 msgstr "Track-Einstellungen"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1597
4138 msgid "Playback control"
4139 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1614
4142 msgid "Default devices"
4143 msgstr "Standardgeräte"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1623
4146 msgid "Network settings"
4147 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1635
4150 msgid "Socks proxy"
4151 msgstr "SOCKS-Proxy"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1644
4154 msgid "Metadata"
4155 msgstr "Metadaten"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1674
4158 msgid "Decoders"
4159 msgstr "Dekoder"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1681
4162 #: modules/access/v4l2.c:77
4163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4164 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4168 msgid "Input"
4169 msgstr "Input"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1721
4172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4173 msgid "VLM"
4174 msgstr "VLM"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1754
4177 msgid "CPU"
4178 msgstr "CPU"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1776
4181 msgid "Special modules"
4182 msgstr "Spezialmodule"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1782
4185 msgid "Plugins"
4186 msgstr "Module"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1790
4189 msgid "Performance options"
4190 msgstr "Performanceoptionen"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1940
4193 msgid "Hot keys"
4194 msgstr "Hotkeys"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2304
4197 msgid "Jump sizes"
4198 msgstr "Sprunggrößen"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:2383
4201 msgid "main program"
4202 msgstr "Hauptprogramm"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2393
4205 #, fuzzy
4206 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4207 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:2399
4210 #, fuzzy
4211 msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4212 msgstr "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:2404
4215 msgid "print help for the advanced options"
4216 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:2409
4219 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4220 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:2415
4223 msgid "print a list of available modules"
4224 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:2420
4227 #, fuzzy
4228 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4229 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:2426
4232 #, fuzzy
4233 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4234 msgstr "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2431
4237 msgid "save the current command line options in the config"
4238 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2436
4241 msgid "reset the current config to the default values"
4242 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:2441
4245 msgid "use alternate config file"
4246 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:2446
4249 msgid "resets the current plugins cache"
4250 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:2451
4253 msgid "print version information"
4254 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4255
4256 #: src/modules/configuration.c:1285
4257 msgid "boolean"
4258 msgstr "boolesch"
4259
4260 #: src/modules/configuration.c:1296
4261 msgid "key"
4262 msgstr "Taste"
4263
4264 #: src/playlist/tree.c:61
4265 #: modules/access/bda/bda.c:61
4266 #: modules/access/bda/bda.c:113
4267 #: modules/access/bda/bda.c:121
4268 #: modules/access/bda/bda.c:128
4269 #: modules/access/bda/bda.c:134
4270 #: modules/access/bda/bda.c:140
4271 #: modules/access/bda/bda.c:146
4272 #: modules/access/bda/bda.c:152
4273 msgid "Undefined"
4274 msgstr "Undefiniert"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:38
4277 msgid "Afar"
4278 msgstr "Afar"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:39
4281 msgid "Abkhazian"
4282 msgstr "Abkhasisch"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:40
4285 msgid "Afrikaans"
4286 msgstr "Afrikanisch"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:41
4289 msgid "Albanian"
4290 msgstr "Albanisch"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:42
4293 msgid "Amharic"
4294 msgstr "Amharisch"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:44
4297 msgid "Armenian"
4298 msgstr "Armenisch"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:45
4301 msgid "Assamese"
4302 msgstr "Assamesisch"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:46
4305 msgid "Avestan"
4306 msgstr "Avestanisch"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:47
4309 msgid "Aymara"
4310 msgstr "Aymarisch"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:48
4313 msgid "Azerbaijani"
4314 msgstr "Aserbaidschanisch"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:49
4317 msgid "Bashkir"
4318 msgstr "Baschkirisch"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:50
4321 msgid "Basque"
4322 msgstr "Baskisch"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:51
4325 msgid "Belarusian"
4326 msgstr "Weißrussisch"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:52
4329 msgid "Bengali"
4330 msgstr "Bengali"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:53
4333 msgid "Bihari"
4334 msgstr "Bihari"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:54
4337 msgid "Bislama"
4338 msgstr "Bislama"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:55
4341 msgid "Bosnian"
4342 msgstr "Bosnisch"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:56
4345 msgid "Breton"
4346 msgstr "Bretonisch"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:57
4349 msgid "Bulgarian"
4350 msgstr "Bulgarisch"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:58
4353 msgid "Burmese"
4354 msgstr "Burmesisch"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:60
4357 msgid "Chamorro"
4358 msgstr "Chamorro"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:61
4361 msgid "Chechen"
4362 msgstr "Tschetschenisch"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:62
4365 msgid "Chinese"
4366 msgstr "Chinesisch"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:63
4369 msgid "Church Slavic"
4370 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:64
4373 msgid "Chuvash"
4374 msgstr "Chuvasisch"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:65
4377 msgid "Cornish"
4378 msgstr "Kornisch"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:66
4381 msgid "Corsican"
4382 msgstr "Korsisch"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:70
4385 msgid "Dzongkha"
4386 msgstr "Dsongkha"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:71
4389 msgid "English"
4390 msgstr "Englisch"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:72
4393 msgid "Esperanto"
4394 msgstr "Esperanto"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:73
4397 msgid "Estonian"
4398 msgstr "Estnisch"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:74
4401 msgid "Faroese"
4402 msgstr "Faröisch"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:75
4405 msgid "Fijian"
4406 msgstr "Fidischianisch"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:78
4409 msgid "Frisian"
4410 msgstr "Brasilianisch"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:81
4413 msgid "Gaelic (Scots)"
4414 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:82
4417 msgid "Irish"
4418 msgstr "Irisch"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:83
4421 msgid "Gallegan"
4422 msgstr "Galicianisch"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:84
4425 msgid "Manx"
4426 msgstr "Manx"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:85
4429 msgid "Greek, Modern ()"
4430 msgstr "Neugriechisch"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:86
4433 msgid "Guarani"
4434 msgstr "Guarani"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:87
4437 msgid "Gujarati"
4438 msgstr "Gujarati"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:89
4441 msgid "Herero"
4442 msgstr "Hereroisch"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:90
4445 msgid "Hindi"
4446 msgstr "Hindi"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:91
4449 msgid "Hiri Motu"
4450 msgstr "Hiri Motu"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:93
4453 msgid "Icelandic"
4454 msgstr "Isländisch"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:94
4457 msgid "Inuktitut"
4458 msgstr "Inuktitut"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:95
4461 msgid "Interlingue"
4462 msgstr "Interlingue"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:96
4465 msgid "Interlingua"
4466 msgstr "Interlingua"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:97
4469 msgid "Indonesian"
4470 msgstr "Indonesisch"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:98
4473 msgid "Inupiaq"
4474 msgstr "Inupiaq"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:100
4477 msgid "Javanese"
4478 msgstr "Javanesisch"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:102
4481 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4482 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:103
4485 msgid "Kannada"
4486 msgstr "Kannada"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:104
4489 msgid "Kashmiri"
4490 msgstr "Kashmirisch"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:105
4493 msgid "Kazakh"
4494 msgstr "Kazakh"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:106
4497 msgid "Khmer"
4498 msgstr "Khmerisch"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:107
4501 msgid "Kikuyu"
4502 msgstr "Kikuyu"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:108
4505 msgid "Kinyarwanda"
4506 msgstr "Kinyarwanda"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:109
4509 msgid "Kirghiz"
4510 msgstr "Kirgisch"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:110
4513 msgid "Komi"
4514 msgstr "Komi"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:112
4517 msgid "Kuanyama"
4518 msgstr "Kuanyama"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:113
4521 msgid "Kurdish"
4522 msgstr "Kurdisch"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:114
4525 msgid "Lao"
4526 msgstr "Lao"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:115
4529 msgid "Latin"
4530 msgstr "Lateinisch"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:116
4533 msgid "Latvian"
4534 msgstr "Latvianisch"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:117
4537 msgid "Lingala"
4538 msgstr "Lingala"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:118
4541 msgid "Lithuanian"
4542 msgstr "Litauisch"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:119
4545 msgid "Letzeburgesch"
4546 msgstr "Luxemburgisch"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:120
4549 msgid "Macedonian"
4550 msgstr "Makedonisch"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:121
4553 msgid "Marshall"
4554 msgstr "Marshall"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:122
4557 msgid "Malayalam"
4558 msgstr "Malayalam"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:123
4561 msgid "Maori"
4562 msgstr "Maori"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:124
4565 msgid "Marathi"
4566 msgstr "Marathi"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:126
4569 msgid "Malagasy"
4570 msgstr "Malagasy"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:127
4573 msgid "Maltese"
4574 msgstr "Maltesisch"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:128
4577 msgid "Moldavian"
4578 msgstr "Moldavisch"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:129
4581 msgid "Mongolian"
4582 msgstr "Mongolisch"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:130
4585 msgid "Nauru"
4586 msgstr "Nauru"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:131
4589 msgid "Navajo"
4590 msgstr "Navajo"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:132
4593 msgid "Ndebele, South"
4594 msgstr "Ndebele, Süd"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:133
4597 msgid "Ndebele, North"
4598 msgstr "Ndebele, Nord"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:134
4601 msgid "Ndonga"
4602 msgstr "Ndonga"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:135
4605 msgid "Nepali"
4606 msgstr "Nepalesisch"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:136
4609 msgid "Norwegian"
4610 msgstr "Norwegisch"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:137
4613 msgid "Norwegian Nynorsk"
4614 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:138
4617 msgid "Norwegian Bokmaal"
4618 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:139
4621 msgid "Chichewa; Nyanja"
4622 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:140
4625 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4626 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:141
4629 msgid "Oriya"
4630 msgstr "Oriya"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:142
4633 msgid "Oromo"
4634 msgstr "Oromo"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:144
4637 msgid "Ossetian; Ossetic"
4638 msgstr "Ossetisch"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:145
4641 msgid "Panjabi"
4642 msgstr "Panjabi"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:147
4645 msgid "Pali"
4646 msgstr "Pali"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:149
4649 msgid "Portuguese"
4650 msgstr "Portugiesisch"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:150
4653 msgid "Pushto"
4654 msgstr "Pushto"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:151
4657 msgid "Quechua"
4658 msgstr "Quechua"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:152
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Original audio"
4663 msgstr "Audio aktivieren"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:153
4666 msgid "Raeto-Romance"
4667 msgstr "Raeto Romanisch"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:155
4670 msgid "Rundi"
4671 msgstr "Rundi"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:157
4674 msgid "Sango"
4675 msgstr "Sango"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:158
4678 msgid "Sanskrit"
4679 msgstr "Sanskritisch"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:159
4682 msgid "Serbian"
4683 msgstr "Serbisch"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:160
4686 msgid "Croatian"
4687 msgstr "Kroatisch"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:161
4690 msgid "Sinhalese"
4691 msgstr "Sinhalesisch"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:164
4694 msgid "Northern Sami"
4695 msgstr "Nördliches Sami"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:165
4698 msgid "Samoan"
4699 msgstr "Samoanisch"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:166
4702 msgid "Shona"
4703 msgstr "Shona"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:167
4706 msgid "Sindhi"
4707 msgstr "Sindhi"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:168
4710 msgid "Somali"
4711 msgstr "Somalisch"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:169
4714 msgid "Sotho, Southern"
4715 msgstr "Sotho, Südlich"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:171
4718 msgid "Sardinian"
4719 msgstr "Sardinisch"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:172
4722 msgid "Swati"
4723 msgstr "Swati"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:173
4726 msgid "Sundanese"
4727 msgstr "Sundanesisch"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:174
4730 msgid "Swahili"
4731 msgstr "Swahili"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:176
4734 msgid "Tahitian"
4735 msgstr "Tahitisch"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:177
4738 msgid "Tamil"
4739 msgstr "Tamil"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:178
4742 msgid "Tatar"
4743 msgstr "Tatarisch"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:179
4746 msgid "Telugu"
4747 msgstr "Telugu"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:180
4750 msgid "Tajik"
4751 msgstr "Tajik"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:181
4754 msgid "Tagalog"
4755 msgstr "Tagalog"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:182
4758 msgid "Thai"
4759 msgstr "Thailändisch"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:183
4762 msgid "Tibetan"
4763 msgstr "Tibetisch"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:184
4766 msgid "Tigrinya"
4767 msgstr "Tigrinya"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:185
4770 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4771 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:186
4774 msgid "Tswana"
4775 msgstr "Tswanisch"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:187
4778 msgid "Tsonga"
4779 msgstr "Tsonga"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:189
4782 msgid "Turkmen"
4783 msgstr "Turkmenisch"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:190
4786 msgid "Twi"
4787 msgstr "Twi"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:191
4790 msgid "Uighur"
4791 msgstr "Uighur"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:192
4794 msgid "Ukrainian"
4795 msgstr "Ukrainisch"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:193
4798 msgid "Urdu"
4799 msgstr "Urdu"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:194
4802 msgid "Uzbek"
4803 msgstr "Usbekisch"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:195
4806 msgid "Vietnamese"
4807 msgstr "Vietnamesisch"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:196
4810 msgid "Volapuk"
4811 msgstr "Volapuk"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:197
4814 msgid "Welsh"
4815 msgstr "Walisisch"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:198
4818 msgid "Wolof"
4819 msgstr "Wolof"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:199
4822 msgid "Xhosa"
4823 msgstr "Xhosa"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:200
4826 msgid "Yiddish"
4827 msgstr "Jiddisch"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:201
4830 msgid "Yoruba"
4831 msgstr "Yoruba"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:202
4834 msgid "Zhuang"
4835 msgstr "Zhuang"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:203
4838 msgid "Zulu"
4839 msgstr "Zulu"
4840
4841 #: src/text/iso_lang.c:70
4842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4843 msgid "Unknown"
4844 msgstr "Unbekannt"
4845
4846 #: src/video_output/video_output.c:411
4847 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
4848 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
4849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
4850 msgid "Deinterlace"
4851 msgstr "Deinterlace"
4852
4853 #: src/video_output/video_output.c:415
4854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
4855 msgid "Discard"
4856 msgstr "Verwerfen"
4857
4858 #: src/video_output/video_output.c:417
4859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
4860 msgid "Blend"
4861 msgstr "Angleichen"
4862
4863 #: src/video_output/video_output.c:419
4864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
4865 msgid "Mean"
4866 msgstr "Mittelwert"
4867
4868 #: src/video_output/video_output.c:421
4869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
4870 msgid "Bob"
4871 msgstr "Bob"
4872
4873 #: src/video_output/video_output.c:423
4874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
4875 msgid "Linear"
4876 msgstr "Linear"
4877
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4879 msgid "1:4 Quarter"
4880 msgstr "1:4 Viertel"
4881
4882 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4883 msgid "1:2 Half"
4884 msgstr "1:2 Hälfte"
4885
4886 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4887 msgid "1:1 Original"
4888 msgstr "1:1 Original"
4889
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:251
4891 msgid "2:1 Double"
4892 msgstr "2:1 Doppelt"
4893
4894 #: src/video_output/vout_intf.c:278
4895 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
4896 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
4897 #: modules/video_filter/crop.c:100
4898 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
4899 msgid "Crop"
4900 msgstr "Beschneiden"
4901
4902 #: src/video_output/vout_intf.c:373
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
4905 msgid "Aspect-ratio"
4906 msgstr "Seitenverhältnis"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:39
4909 #: modules/access/cdda.c:58
4910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4911 #: modules/access/dv.c:66
4912 #: modules/access/dvb/access.c:73
4913 #: modules/access/dvdnav.c:66
4914 #: modules/access/dvdread.c:60
4915 #: modules/access/fake.c:38
4916 #: modules/access/file.c:77
4917 #: modules/access/ftp.c:52
4918 #: modules/access/gnomevfs.c:42
4919 #: modules/access/http.c:54
4920 #: modules/access/jack.c:57
4921 #: modules/access/mms/mms.c:45
4922 #: modules/access/pvr.c:55
4923 #: modules/access/screen/screen.c:34
4924 #: modules/access/smb.c:59
4925 #: modules/access/tcp.c:36
4926 #: modules/access/udp.c:58
4927 #: modules/access/v4l.c:72
4928 #: modules/access/v4l2.c:93
4929 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4930 msgid "Caching value in ms"
4931 msgstr "Cachewert in ms"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:41
4934 #: modules/access/dvb/access.c:75
4935 msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4936 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:44
4939 #: modules/access/dvb/access.c:78
4940 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
4941 msgid "Adapter card to tune"
4942 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:45
4945 #: modules/access/dvb/access.c:79
4946 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
4947 msgstr "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:48
4950 #: modules/access/dvb/access.c:81
4951 msgid "Device number to use on adapter"
4952 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:51
4955 #: modules/access/dvb/access.c:84
4956 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
4957 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
4958 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4959 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:53
4962 #: modules/access/dvb/access.c:85
4963 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4964 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:55
4967 #, fuzzy
4968 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4969 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:58
4972 #: modules/access/dvb/access.c:87
4973 msgid "Inversion mode"
4974 msgstr "Inversionsmodus"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:59
4977 #: modules/access/dvb/access.c:88
4978 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4979 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:64
4982 #: modules/access/dvb/access.c:90
4983 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4984 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:65
4987 #: modules/access/dvb/access.c:91
4988 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
4989 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:69
4992 #: modules/access/dvb/access.c:93
4993 msgid "Budget mode"
4994 msgstr "Budget-Modus"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:70
4997 #: modules/access/dvb/access.c:94
4998 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4999 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu streamen."
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:75
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Network Identifier"
5004 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:78
5007 #: modules/access/dvb/access.c:97
5008 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5009 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:79
5012 #: modules/access/dvb/access.c:98
5013 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5014 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:82
5017 #: modules/access/dvb/access.c:100
5018 msgid "LNB voltage"
5019 msgstr "LNB-Spannung"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:83
5022 #: modules/access/dvb/access.c:101
5023 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5024 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:85
5027 #: modules/access/dvb/access.c:103
5028 msgid "High LNB voltage"
5029 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:86
5032 #: modules/access/dvb/access.c:104
5033 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
5034 msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:89
5037 #: modules/access/dvb/access.c:107
5038 msgid "22 kHz tone"
5039 msgstr "22 kHz Ton"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:90
5042 #: modules/access/dvb/access.c:108
5043 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5044 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:92
5047 #: modules/access/dvb/access.c:110
5048 msgid "Transponder FEC"
5049 msgstr "Transponder-FEC"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:93
5052 #: modules/access/dvb/access.c:111
5053 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5054 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:95
5057 #: modules/access/dvb/access.c:113
5058 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5059 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:98
5062 #: modules/access/dvb/access.c:116
5063 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5064 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:99
5067 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:101
5071 #: modules/access/dvb/access.c:119
5072 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5073 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:102
5076 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:104
5080 #: modules/access/dvb/access.c:122
5081 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5082 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:106
5085 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:109
5089 #: modules/access/dvb/access.c:126
5090 msgid "Modulation type"
5091 msgstr "Modulationstyp"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:110
5094 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:113
5098 msgid "16"
5099 msgstr "16"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:113
5102 msgid "32"
5103 msgstr "32"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:114
5106 msgid "64"
5107 msgstr "64"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:114
5110 msgid "128"
5111 msgstr "128"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:114
5114 msgid "256"
5115 msgstr "256"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:130
5119 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5120 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:118
5123 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:121
5127 #: modules/access/bda/bda.c:128
5128 msgid "1/2"
5129 msgstr "1/2"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:121
5132 #: modules/access/bda/bda.c:128
5133 msgid "2/3"
5134 msgstr "2/3"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:122
5137 #: modules/access/bda/bda.c:129
5138 msgid "3/4"
5139 msgstr "3/4"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:122
5142 #: modules/access/bda/bda.c:129
5143 msgid "5/6"
5144 msgstr "5/6"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:122
5147 #: modules/access/bda/bda.c:129
5148 msgid "7/8"
5149 msgstr "7/8"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:124
5152 #: modules/access/dvb/access.c:133
5153 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:125
5157 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:131
5161 #: modules/access/dvb/access.c:136
5162 msgid "Terrestrial bandwidth"
5163 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:132
5166 #: modules/access/dvb/access.c:137
5167 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5168 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:134
5171 msgid "6 MHz"
5172 msgstr "6 MHz"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:135
5175 msgid "7 MHz"
5176 msgstr "7 MHz"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:135
5179 msgid "8 MHz"
5180 msgstr "8 MHz"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:137
5183 #: modules/access/dvb/access.c:139
5184 msgid "Terrestrial guard interval"
5185 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:138
5188 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:140
5192 msgid "1/4"
5193 msgstr "1/4"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:140
5196 msgid "1/8"
5197 msgstr "1/8"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:141
5200 msgid "1/16"
5201 msgstr "1/16"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:141
5204 msgid "1/32"
5205 msgstr "1/32"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:143
5208 #: modules/access/dvb/access.c:142
5209 msgid "Terrestrial transmission mode"
5210 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:144
5213 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:146
5217 msgid "2k"
5218 msgstr "2k"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:147
5221 msgid "8k"
5222 msgstr "8k"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:149
5225 #: modules/access/dvb/access.c:145
5226 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5227 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:150
5230 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:152
5234 msgid "1"
5235 msgstr "1"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:153
5238 msgid "2"
5239 msgstr "2"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:153
5242 msgid "4"
5243 msgstr "4"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:156
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Satellite Azimuth"
5248 msgstr "Satelliten-Input"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:157
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5253 msgstr "Satelliten-Input"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:158
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Satellite Elevation"
5258 msgstr "Satelliten-Input"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:159
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5263 msgstr "Satelliten-Input"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:160
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Satellite Longitude"
5268 msgstr "Satelliten-Input"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:162
5271 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:163
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Satellite Polarisation"
5277 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:164
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5282 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:166
5285 msgid "Horizontal"
5286 msgstr "Horizontal"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:166
5289 msgid "Vertical"
5290 msgstr "Vertikal"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:167
5293 msgid "Circular Left"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:167
5297 msgid "Circular Right"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:170
5301 #: modules/access/dvb/access.c:183
5302 msgid "DVB"
5303 msgstr "DVB"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:171
5306 #, fuzzy
5307 msgid "DirectShow DVB input"
5308 msgstr "DirectShow-Input"
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:60
5311 msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
5312 msgstr "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5313
5314 #: modules/access/cdda.c:64
5315 #: modules/gui/macosx/open.m:178
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:528
5317 #: modules/gui/macosx/open.m:616
5318 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5320 msgid "Audio CD"
5321 msgstr "Audio CD"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:65
5324 msgid "Audio CD input"
5325 msgstr "Audio-CD Input"
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:71
5328 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5329 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:83
5332 msgid "CDDB Server"
5333 msgstr "CDDB Server"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:83
5336 msgid "Address of the CDDB server to use."
5337 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:86
5340 msgid "CDDB port"
5341 msgstr "CDDB Port"
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:86
5344 msgid "CDDB Server port to use."
5345 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:440
5348 msgid "Audio CD - Track "
5349 msgstr "Audio CD - Titel"
5350
5351 #: modules/access/cdda.c:457
5352 #, c-format
5353 msgid "Audio CD - Track %i"
5354 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5355
5356 #: modules/access/cdda/access.c:286
5357 #, fuzzy
5358 msgid "CD reading failed"
5359 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5360
5361 #: modules/access/cdda/access.c:287
5362 #, c-format
5363 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5364 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i bekommen."
5365
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5367 #: modules/access/directory.c:78
5368 #: modules/codec/x264.c:354
5369 #: modules/codec/x264.c:360
5370 #: modules/codec/x264.c:365
5371 msgid "none"
5372 msgstr "gar nicht"
5373
5374 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5375 msgid "overlap"
5376 msgstr "überlappt"
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5379 msgid "full"
5380 msgstr "voll"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5383 msgid ""
5384 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5385 "meta info          1\n"
5386 "events             2\n"
5387 "MRL                4\n"
5388 "external call      8\n"
5389 "all calls (0x10)  16\n"
5390 "LSN       (0x20)  32\n"
5391 "seek      (0x40)  64\n"
5392 "libcdio   (0x80) 128\n"
5393 "libcddb  (0x100) 256\n"
5394 msgstr ""
5395 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5396 "Meta-Info          1\n"
5397 "Ereignisse         2\n"
5398 "MRL                4\n"
5399 "Externe Aufrufe    8\n"
5400 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5401 "LSN          (20)  32\n"
5402 "Seek         (40)  64\n"
5403 "libcdio      (80) 128\n"
5404 "libcddb     (100) 256\n"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5407 msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
5408 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5411 msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
5412 msgstr "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5415 msgid ""
5416 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5417 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5418 "   %a : The artist (for the album)\n"
5419 "   %A : The album information\n"
5420 "   %C : Category\n"
5421 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5422 "   %I : CDDB disk ID\n"
5423 "   %G : Genre\n"
5424 "   %M : The current MRL\n"
5425 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5426 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5427 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5428 "   %T : The track number\n"
5429 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5430 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5431 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5432 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5433 "   %% : a % \n"
5434 msgstr ""
5435 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5436 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5437 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5438 "   %A : Die Album-Information\n"
5439 "   %C : Kategorie\n"
5440 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5441 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5442 "   %G : Genre\n"
5443 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5444 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5445 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5446 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5447 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5448 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5449 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5450 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5451 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5452 "   %% : a % \n"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5455 msgid ""
5456 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5457 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5458 "   %M : The current MRL\n"
5459 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5460 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5461 "   %T : The track number\n"
5462 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5463 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5464 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5465 "   %% : a % \n"
5466 msgstr ""
5467 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-Datum\n"
5468 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5469 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5470 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5471 "   %T : Die Tracknummer\n"
5472 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5473 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5474 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5475 "   %% : a % \n"
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5478 msgid "Enable CD paranoia?"
5479 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5482 msgid ""
5483 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5484 "none: no paranoia - fastest.\n"
5485 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5486 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5487 msgstr ""
5488 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5489 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5490 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5491 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5494 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5495 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5498 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5499 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5502 msgid "Audio Compact Disc"
5503 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5506 msgid "Additional debug"
5507 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5510 msgid "Caching value in microseconds"
5511 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5514 msgid "Number of blocks per CD read"
5515 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5518 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5519 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5522 msgid "Use CD audio controls and output?"
5523 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5526 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5527 msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5530 msgid "Do CD-Text lookups?"
5531 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5534 msgid "If set, get CD-Text information"
5535 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5538 msgid "Use Navigation-style playback?"
5539 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5542 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5543 msgstr "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5546 msgid "CDDB"
5547 msgstr "CDDB"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5551 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5554 msgid "CDDB lookups"
5555 msgstr "CDDB Nachschläge"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5559 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5562 msgid "CDDB server"
5563 msgstr "CDDB-Server"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5567 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5570 msgid "CDDB server port"
5571 msgstr "CDDB-Server-Port"
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5575 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
5579 msgid "email address reported to CDDB server"
5580 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5583 msgid "Cache CDDB lookups?"
5584 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5587 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5588 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5591 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5592 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5595 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5596 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5599 msgid "CDDB server timeout"
5600 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5603 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5604 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:219
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:220
5608 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5609 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5612 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5613 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5616 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
5617 msgstr "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5618
5619 #: modules/access/cdda/info.c:329
5620 #: modules/access/cdda/info.c:334
5621 #: modules/access/cdda/info.c:338
5622 #: modules/access/dvdread.c:83
5623 #: modules/access/vcdx/info.c:88
5624 #: modules/gui/macosx/open.m:163
5625 #: modules/gui/macosx/open.m:408
5626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5627 msgid "Disc"
5628 msgstr "Volume"
5629
5630 #: modules/access/cdda/info.c:329
5631 #: modules/access/cdda/info.c:397
5632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5633 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5634 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5635 msgid "Duration"
5636 msgstr "Laufzeit"
5637
5638 #: modules/access/cdda/info.c:334
5639 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5640 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5641
5642 #: modules/access/cdda/info.c:338
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:103
5644 msgid "Tracks"
5645 msgstr "Titel"
5646
5647 #: modules/access/cdda/info.c:401
5648 msgid "MRL"
5649 msgstr "MRL"
5650
5651 #: modules/access/cdda/info.c:858
5652 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5653 msgid "Track Number"
5654 msgstr "Titel-Nummer"
5655
5656 #: modules/access/dc1394.c:62
5657 #, fuzzy
5658 msgid "dc1394 input"
5659 msgstr "Kein Input"
5660
5661 #: modules/access/directory.c:70
5662 msgid "Subdirectory behavior"
5663 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5664
5665 #: modules/access/directory.c:72
5666 msgid ""
5667 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5668 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5669 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5670 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5671 msgstr ""
5672 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5673 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5674 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen aufgefächert.\n"
5675 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5676
5677 #: modules/access/directory.c:78
5678 msgid "collapse"
5679 msgstr "verbergen"
5680
5681 #: modules/access/directory.c:79
5682 msgid "expand"
5683 msgstr "auffächern"
5684
5685 #: modules/access/directory.c:81
5686 msgid "Ignored extensions"
5687 msgstr "Endungen ignorieren"
5688
5689 #: modules/access/directory.c:83
5690 msgid ""
5691 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
5692 "This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
5693 msgstr ""
5694 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein Ordner geöffnet wird.\n"
5695 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Endungen."
5696
5697 #: modules/access/directory.c:90
5698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5699 msgid "Directory"
5700 msgstr "Verzeichnis"
5701
5702 #: modules/access/directory.c:92
5703 msgid "Standard filesystem directory input"
5704 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5707 msgid "Cable"
5708 msgstr "Kabel"
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5711 msgid "Antenna"
5712 msgstr "Antenne"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5715 msgid "TV"
5716 msgstr "TV"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5719 msgid "FM radio"
5720 msgstr "FM Radio"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5723 msgid "AM radio"
5724 msgstr "AM Radio"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5727 msgid "DSS"
5728 msgstr "DSS"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5731 msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
5732 msgstr "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5735 #: modules/access/v4l.c:76
5736 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5737 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5738 msgid "Video device name"
5739 msgstr "Video-Gerätename"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5742 msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
5743 msgstr "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5746 #: modules/access/v4l.c:80
5747 #: modules/access/v4l2.c:66
5748 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5749 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5750 msgid "Audio device name"
5751 msgstr "Audio-Gerätename"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
5756 msgstr "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5759 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5760 msgid "Video size"
5761 msgstr "Bildgröße"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5766 msgstr "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5769 #: modules/access/v4l.c:84
5770 #: modules/access/v4l2.c:73
5771 msgid "Video input chroma format"
5772 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5775 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
5776 msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5779 msgid "Video input frame rate"
5780 msgstr "Video-Inputframerate"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5783 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5784 msgstr "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5787 msgid "Device properties"
5788 msgstr "Device-Eigenschaften"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5791 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5792 msgstr "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams zeigen."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5795 msgid "Tuner properties"
5796 msgstr "Tunereigenschaften"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5799 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5800 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5803 msgid "Tuner TV Channel"
5804 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5807 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5808 msgstr "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5811 msgid "Tuner country code"
5812 msgstr "Tuner-Ländercode"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5815 msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5816 msgstr "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5819 msgid "Tuner input type"
5820 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5823 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5824 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5827 msgid "Video input pin"
5828 msgstr "Video-Input-Pin"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
5833 msgstr "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder geändert wird."
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5836 msgid "Audio input pin"
5837 msgstr "Audio-Input-Pin"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5840 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5841 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5844 msgid "Video output pin"
5845 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5848 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5849 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5852 msgid "Audio output pin"
5853 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5856 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5857 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5860 msgid "AM Tuner mode"
5861 msgstr "AM Tunermodus"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5864 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5865 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5868 msgid "DirectShow"
5869 msgstr "DirectShow"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5873 msgid "DirectShow input"
5874 msgstr "DirectShow-Input"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5878 #: modules/audio_output/alsa.c:107
5879 #: modules/video_output/msw/directx.c:172
5880 msgid "Refresh list"
5881 msgstr "Liste aktualisieren"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5886 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5887 msgid "Configure"
5888 msgstr "Konfigurieren"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Capturing failed"
5894 msgstr "Videofreistellungsfilter"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5897 #, c-format
5898 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5899 msgstr "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt wird."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5902 #, c-format
5903 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5904 msgstr "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
5905
5906 #: modules/access/dv.c:68
5907 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5908 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5909
5910 #: modules/access/dv.c:72
5911 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5912 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
5913
5914 #: modules/access/dv.c:73
5915 msgid "dv"
5916 msgstr "dv"
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:127
5919 msgid "Modulation type for front-end device."
5920 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:148
5923 msgid "HTTP Host address"
5924 msgstr "HTTP Host-Adresse"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:150
5927 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5928 msgstr "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen Port ein."
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:152
5931 msgid "HTTP user name"
5932 msgstr "HTTP Benutzername"
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:154
5935 msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5936 msgstr "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird."
5937
5938 #: modules/access/dvb/access.c:157
5939 msgid "HTTP password"
5940 msgstr "HTTP Passwort"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:159
5943 msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5944 msgstr "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden wird."
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:162
5947 msgid "HTTP ACL"
5948 msgstr "HTTP ACL"
5949
5950 #: modules/access/dvb/access.c:164
5951 msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5952 msgstr "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden dürfen."
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:168
5955 #: modules/access_output/http.c:69
5956 #: modules/control/http/http.c:53
5957 msgid "Certificate file"
5958 msgstr "Datei zertifizieren"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:169
5961 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5962 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
5963
5964 #: modules/access/dvb/access.c:172
5965 #: modules/access_output/http.c:72
5966 #: modules/control/http/http.c:56
5967 msgid "Private key file"
5968 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:173
5971 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5972 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:175
5975 #: modules/access_output/http.c:76
5976 #: modules/control/http/http.c:58
5977 msgid "Root CA file"
5978 msgstr "Basis-CA-Datei"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:176
5981 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5982 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:179
5985 #: modules/access_output/http.c:81
5986 #: modules/control/http/http.c:61
5987 msgid "CRL file"
5988 msgstr "CRL-Datei"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:180
5991 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5992 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:184
5995 msgid "DVB input with v4l2 support"
5996 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:236
5999 msgid "HTTP server"
6000 msgstr "HTTP Server"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:727
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "Input hat gewechselt"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:728
6008 msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
6009 msgstr "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus um eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:774
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Illegal Polarization"
6014 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:775
6017 #, c-format
6018 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6019 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6020
6021 #: modules/access/dvdnav.c:62
6022 #: modules/access/dvdread.c:56
6023 msgid "DVD angle"
6024 msgstr "DVD-Winkel"
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:64
6027 #: modules/access/dvdread.c:58
6028 msgid "Default DVD angle."
6029 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:68
6032 #: modules/access/dvdread.c:62
6033 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6034 msgstr "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6035
6036 #: modules/access/dvdnav.c:70
6037 msgid "Start directly in menu"
6038 msgstr "Direkt im Menü starten"
6039
6040 #: modules/access/dvdnav.c:72
6041 msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
6042 msgstr "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:81
6045 msgid "DVD with menus"
6046 msgstr "DVD mit Menüs"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:82
6049 msgid "DVDnav Input"
6050 msgstr "DVDnav Input"
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:298
6053 #: modules/access/dvdread.c:234
6054 #: modules/access/dvdread.c:493
6055 #: modules/access/dvdread.c:555
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Playback failure"
6058 msgstr "Wiedergabe"
6059
6060 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6061 #: modules/access/dvdnav.c:299
6062 msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6063 msgstr "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann sie die ganze Disc nicht lesen."
6064
6065 #: modules/access/dvdread.c:65
6066 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6067 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6068
6069 #: modules/access/dvdread.c:67
6070 msgid ""
6071 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6072 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6073 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
6074 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6075 "The default method is: key."
6076 msgstr ""
6077 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln benutzen soll.\n"
6078 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6079 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen können.\n"
6080 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6081 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6082
6083 #: modules/access/dvdread.c:83
6084 msgid "title"
6085 msgstr "Titel"
6086
6087 #: modules/access/dvdread.c:83
6088 msgid "Key"
6089 msgstr "Schlüssel"
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:89
6092 msgid "DVD without menus"
6093 msgstr "DVD ohne Menüs"
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:90
6096 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6097 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6098
6099 #: modules/access/dvdread.c:235
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6102 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:494
6105 #, c-format
6106 msgid "DVDRead could not read block %d."
6107 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6108
6109 #: modules/access/dvdread.c:556
6110 #, c-format
6111 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6112 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6113
6114 #: modules/access/eyetv.c:44
6115 msgid "EyeTV access module"
6116 msgstr "EyeTV Zugriffsmodul"
6117
6118 #: modules/access/fake.c:40
6119 msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6120 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6121
6122 #: modules/access/fake.c:42
6123 #: modules/access/pvr.c:81
6124 #: modules/access/v4l.c:135
6125 #: modules/access/v4l2.c:84
6126 msgid "Framerate"
6127 msgstr "Framerate"
6128
6129 #: modules/access/fake.c:44
6130 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6131 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6132
6133 #: modules/access/fake.c:45
6134 #: modules/stream_out/bridge.c:35
6135 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6136 msgid "ID"
6137 msgstr "ID"
6138
6139 #: modules/access/fake.c:47
6140 msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
6141 msgstr "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate{} constructs (Standard: 0)."
6142
6143 #: modules/access/fake.c:49
6144 msgid "Duration in ms"
6145 msgstr "Laufzeit in ms"
6146
6147 #: modules/access/fake.c:51
6148 msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
6149 msgstr "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6150
6151 #: modules/access/fake.c:55
6152 #: modules/codec/fake.c:84
6153 msgid "Fake"
6154 msgstr "Vortäuschen"
6155
6156 #: modules/access/fake.c:56
6157 msgid "Fake input"
6158 msgstr "Input vortäuschen"
6159
6160 #: modules/access/file.c:79
6161 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6162 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6163
6164 #: modules/access/file.c:81
6165 msgid "Concatenate with additional files"
6166 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6167
6168 #: modules/access/file.c:83
6169 msgid "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify a comma-separated list of files."
6170 msgstr "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6171
6172 #: modules/access/file.c:87
6173 msgid "File input"
6174 msgstr "Datei-Input"
6175
6176 #: modules/access/file.c:88
6177 #: modules/access_output/file.c:67
6178 #: modules/audio_output/file.c:108
6179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6180 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6182 #: modules/gui/macosx/open.m:162
6183 #: modules/gui/macosx/open.m:404
6184 #: modules/gui/macosx/output.m:142
6185 #: modules/gui/macosx/output.m:230
6186 #: modules/gui/macosx/output.m:369
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
6188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6192 msgid "File"
6193 msgstr "Datei"
6194
6195 #: modules/access/file.c:281
6196 #: modules/access/file.c:433
6197 #: modules/access/file.c:449
6198 msgid "File reading failed"
6199 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6200
6201 #: modules/access/file.c:282
6202 msgid "VLC could not read the file."
6203 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6204
6205 #: modules/access/file.c:434
6206 #: modules/access/file.c:450
6207 #, c-format
6208 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6209 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6210
6211 #: modules/access/ftp.c:54
6212 msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6214
6215 #: modules/access/ftp.c:56
6216 msgid "FTP user name"
6217 msgstr "FTP Benutzername"
6218
6219 #: modules/access/ftp.c:57
6220 #: modules/access/smb.c:64
6221 msgid "User name that will be used for the connection."
6222 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6223
6224 #: modules/access/ftp.c:59
6225 msgid "FTP password"
6226 msgstr "FTP Passwort"
6227
6228 #: modules/access/ftp.c:60
6229 #: modules/access/smb.c:67
6230 msgid "Password that will be used for the connection."
6231 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6232
6233 #: modules/access/ftp.c:62
6234 msgid "FTP account"
6235 msgstr "FTP Account"
6236
6237 #: modules/access/ftp.c:63
6238 msgid "Account that will be used for the connection."
6239 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6240
6241 #: modules/access/ftp.c:68
6242 msgid "FTP input"
6243 msgstr "FTP Input"
6244
6245 #: modules/access/ftp.c:85
6246 msgid "FTP upload output"
6247 msgstr "Ausgabe des FTP uploads"
6248
6249 #: modules/access/ftp.c:129
6250 #: modules/access/ftp.c:139
6251 #: modules/access/ftp.c:200
6252 #: modules/access/ftp.c:210
6253 #: modules/access/ftp.c:218
6254 msgid "Network interaction failed"
6255 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6256
6257 #: modules/access/ftp.c:130
6258 msgid "VLC could not connect with the given server."
6259 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6260
6261 #: modules/access/ftp.c:140
6262 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6263 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6264
6265 #: modules/access/ftp.c:201
6266 msgid "Your account was rejected."
6267 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6268
6269 #: modules/access/ftp.c:211
6270 msgid "Your password was rejected."
6271 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6272
6273 #: modules/access/ftp.c:219
6274 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6275 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6276
6277 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6278 msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6279 msgstr "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6280
6281 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6282 msgid "GnomeVFS input"
6283 msgstr "GnomeVFS-Input"
6284
6285 #: modules/access/http.c:48
6286 #: modules/access/mms/mms.c:59
6287 msgid "HTTP proxy"
6288 msgstr "HTTP Proxy"
6289
6290 #: modules/access/http.c:50
6291 #: modules/access/mms/mms.c:61
6292 #, fuzzy
6293 msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6294 msgstr "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6295
6296 #: modules/access/http.c:56
6297 msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6299
6300 #: modules/access/http.c:59
6301 msgid "HTTP user agent"
6302 msgstr "HTTP Useragent"
6303
6304 #: modules/access/http.c:60
6305 msgid "User agent that will be used for the connection."
6306 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6307
6308 #: modules/access/http.c:63
6309 msgid "Auto re-connect"
6310 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6311
6312 #: modules/access/http.c:65
6313 msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6314 msgstr "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie unerwartet geschlossen wurde."
6315
6316 #: modules/access/http.c:68
6317 msgid "Continuous stream"
6318 msgstr "Andauernder Stream"
6319
6320 #: modules/access/http.c:69
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
6323 msgstr "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6324
6325 #: modules/access/http.c:75
6326 msgid "HTTP input"
6327 msgstr "HTTP Input"
6328
6329 #: modules/access/http.c:77
6330 msgid "HTTP(S)"
6331 msgstr "HTTP(S)"
6332
6333 #: modules/access/http.c:295
6334 msgid "HTTP authentication"
6335 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6336
6337 #: modules/access/http.c:296
6338 #: modules/demux/live555.cpp:483
6339 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6340 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6341
6342 #: modules/access/jack.c:59
6343 msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/jack.c:61
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Pace"
6349 msgstr "Dance"
6350
6351 #: modules/access/jack.c:63
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6354 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6355
6356 #: modules/access/jack.c:64
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Auto Connection"
6359 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6360
6361 #: modules/access/jack.c:66
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6364 msgstr "Automatisch "
6365
6366 #: modules/access/jack.c:69
6367 #, fuzzy
6368 msgid "JACK audio input"
6369 msgstr "JACK Audioausgabe"
6370
6371 #: modules/access/jack.c:71
6372 #, fuzzy
6373 msgid "JACK Input"
6374 msgstr "Input"
6375
6376 #: modules/access/mms/mms.c:47
6377 msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6378 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6379
6380 #: modules/access/mms/mms.c:50
6381 msgid "Force selection of all streams"
6382 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6383
6384 #: modules/access/mms/mms.c:52
6385 msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
6386 msgstr "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6387
6388 #: modules/access/mms/mms.c:55
6389 msgid "Maximum bitrate"
6390 msgstr "Maximale Bitrate"
6391
6392 #: modules/access/mms/mms.c:57
6393 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6394 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6395
6396 #: modules/access/mms/mms.c:67
6397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:57
6401 msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:60
6405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6408 msgid "Device"
6409 msgstr "Device"
6410
6411 #: modules/access/pvr.c:61
6412 msgid "PVR video device"
6413 msgstr "PVR-Videodevice"
6414
6415 #: modules/access/pvr.c:63
6416 msgid "Radio device"
6417 msgstr "Radio-Device"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:64
6420 msgid "PVR radio device"
6421 msgstr "PVR-Radio-Device"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:66
6424 #: modules/access/v4l.c:95
6425 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6426 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6427 msgid "Norm"
6428 msgstr "Norm"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:67
6431 #: modules/access/v4l.c:97
6432 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6433 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6434
6435 #: modules/access/pvr.c:70
6436 #: modules/access/v4l.c:101
6437 #: modules/demux/rawvid.c:43
6438 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6439 msgid "Width"
6440 msgstr "Breite"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:71
6443 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6444 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:74
6447 #: modules/access/v4l.c:104
6448 #: modules/demux/rawvid.c:47
6449 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6450 msgid "Height"
6451 msgstr "Höhe"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:75
6454 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6455 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:78
6458 #: modules/access/v4l.c:88
6459 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6460 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6461 msgid "Frequency"
6462 msgstr "Frequenz"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:79
6465 #: modules/access/v4l.c:90
6466 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6467 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:82
6470 #: modules/access/v4l.c:136
6471 #: modules/access/v4l2.c:85
6472 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6473 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:85
6476 msgid "Key interval"
6477 msgstr "Key-Intervall"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:86
6480 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6481 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:88
6484 msgid "B Frames"
6485 msgstr "B-Frames"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:89
6488 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
6489 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:93
6492 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6493 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:95
6496 msgid "Bitrate peak"
6497 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:96
6500 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6501 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:98
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Bitrate mode"
6506 msgstr "Bitratenmodus)"
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:99
6509 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6510 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:101
6513 msgid "Audio bitmask"
6514 msgstr "Audio-Bitmaske"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:102
6517 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6518 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:105
6521 #: modules/access/vcdx/info.c:97
6522 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
6523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6524 msgid "Volume"
6525 msgstr "Lautstärke"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:106
6528 msgid "Audio volume (0-65535)."
6529 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:108
6532 #: modules/access/v4l.c:91
6533 msgid "Channel"
6534 msgstr "Kanal"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:109
6537 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6538 msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:115
6541 #: modules/access/v4l.c:142
6542 msgid "Automatic"
6543 msgstr "Automatisch"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:115
6546 #: modules/access/v4l.c:142
6547 #: modules/access/v4l2.c:107
6548 msgid "SECAM"
6549 msgstr "SECAM"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:115
6552 #: modules/access/v4l.c:142
6553 #: modules/access/v4l2.c:107
6554 msgid "PAL"
6555 msgstr "PAL"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:115
6558 #: modules/access/v4l.c:142
6559 #: modules/access/v4l2.c:107
6560 msgid "NTSC"
6561 msgstr "NTSC"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:118
6564 msgid "vbr"
6565 msgstr "vbr"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:118
6568 msgid "cbr"
6569 msgstr "cbr"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:123
6572 msgid "PVR"
6573 msgstr "PVR"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:124
6576 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6577 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6578
6579 #: modules/access/rtsp/access.c:41
6580 #: modules/access_output/udp.c:62
6581 #: modules/demux/live555.cpp:59
6582 msgid "Caching value (ms)"
6583 msgstr "Cachewert in ms"
6584
6585 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6586 msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6588
6589 #: modules/access/rtsp/access.c:47
6590 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6591 msgid "Real RTSP"
6592 msgstr "Real-RTSP"
6593
6594 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Connection failed"
6597 msgstr "Konfigurationsdatei"
6598
6599 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6600 #, c-format
6601 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6602 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6603
6604 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Session failed"
6607 msgstr "Session-eMail"
6608
6609 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6610 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6611 msgstr "Die angeforderte RTSP Session konnte nicht eröffnet werden."
6612
6613 #: modules/access/screen/screen.c:36
6614 msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden sein."
6616
6617 #: modules/access/screen/screen.c:40
6618 msgid "Desired frame rate for the capture."
6619 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
6620
6621 #: modules/access/screen/screen.c:43
6622 msgid "Capture fragment size"
6623 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
6624
6625 #: modules/access/screen/screen.c:45
6626 msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6627 msgstr "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
6628
6629 #: modules/access/screen/screen.c:59
6630 msgid "Screen Input"
6631 msgstr "Bildschirm-Input"
6632
6633 #: modules/access/screen/screen.c:60
6634 #: modules/gui/macosx/vout.m:213
6635 msgid "Screen"
6636 msgstr "Bildschirm"
6637
6638 #: modules/access/smb.c:61
6639 msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6640 msgstr "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
6641
6642 #: modules/access/smb.c:63
6643 msgid "SMB user name"
6644 msgstr "SMB-Benutzername"
6645
6646 #: modules/access/smb.c:66
6647 msgid "SMB password"
6648 msgstr "SMB-Passwort"
6649
6650 #: modules/access/smb.c:69
6651 msgid "SMB domain"
6652 msgstr "SMB-Domain"
6653
6654 #: modules/access/smb.c:70
6655 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6656 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
6657
6658 #: modules/access/smb.c:75
6659 msgid "SMB input"
6660 msgstr "SMB-Input"
6661
6662 #: modules/access/tcp.c:38
6663 msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6665
6666 #: modules/access/tcp.c:45
6667 msgid "TCP"
6668 msgstr "TCP"
6669
6670 #: modules/access/tcp.c:46
6671 msgid "TCP input"
6672 msgstr "TCP Input"
6673
6674 #: modules/access/udp.c:60
6675 msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6677
6678 #: modules/access/udp.c:63
6679 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6680 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
6681
6682 #: modules/access/udp.c:65
6683 msgid "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the time specified here (in milliseconds)."
6684 msgstr "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
6685
6686 #: modules/access/udp.c:72
6687 #: modules/gui/macosx/open.m:185
6688 #: modules/gui/macosx/open.m:730
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6690 msgid "UDP/RTP"
6691 msgstr "UDP/RTP"
6692
6693 #: modules/access/udp.c:73
6694 msgid "UDP/RTP input"
6695 msgstr "UDP/RTP Input"
6696
6697 #: modules/access/v4l.c:74
6698 msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6699 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6700
6701 #: modules/access/v4l.c:78
6702 msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
6703 msgstr "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6704
6705 #: modules/access/v4l.c:82
6706 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
6707 msgstr "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:86
6710 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
6711 msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:93
6714 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6715 msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)."
6716
6717 #: modules/access/v4l.c:98
6718 msgid "Audio Channel"
6719 msgstr "Audiokanal"
6720
6721 #: modules/access/v4l.c:100
6722 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6723 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
6724
6725 #: modules/access/v4l.c:102
6726 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6727 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:105
6730 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6731 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6732
6733 #: modules/access/v4l.c:107
6734 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
6735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6737 msgid "Brightness"
6738 msgstr "Helligkeit"
6739
6740 #: modules/access/v4l.c:109
6741 msgid "Brightness of the video input."
6742 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
6743
6744 #: modules/access/v4l.c:110
6745 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
6746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6748 msgid "Hue"
6749 msgstr "Farbton"
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:112
6752 msgid "Hue of the video input."
6753 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:113
6756 #: modules/gui/fbosd.c:142
6757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634
6760 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
6761 #: modules/video_filter/colorthres.c:47
6762 #: modules/video_filter/marq.c:110
6763 #: modules/video_filter/rss.c:145
6764 msgid "Color"
6765 msgstr "Farbe"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:115
6768 msgid "Color of the video input."
6769 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6770
6771 #: modules/access/v4l.c:116
6772 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
6773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6775 msgid "Contrast"
6776 msgstr "Kontrast"
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:118
6779 msgid "Contrast of the video input."
6780 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:119
6783 msgid "Tuner"
6784 msgstr "Tuner"
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:120
6787 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6788 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
6789
6790 #: modules/access/v4l.c:121
6791 #: modules/access/v4l2.c:90
6792 #: modules/access_output/shout.c:89
6793 msgid "Samplerate"
6794 msgstr "Samplerate"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:123
6797 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6798 msgstr "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
6799
6800 #: modules/access/v4l.c:126
6801 #: modules/access/v4l2.c:89
6802 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6803 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
6804
6805 #: modules/access/v4l.c:127
6806 msgid "MJPEG"
6807 msgstr "MJPEG"
6808
6809 #: modules/access/v4l.c:129
6810 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6811 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
6812
6813 #: modules/access/v4l.c:130
6814 msgid "Decimation"
6815 msgstr "Dezimierung"
6816
6817 #: modules/access/v4l.c:132
6818 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6819 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
6820
6821 #: modules/access/v4l.c:133
6822 msgid "Quality"
6823 msgstr "Qualität"
6824
6825 #: modules/access/v4l.c:134
6826 msgid "Quality of the stream."
6827 msgstr "Qualität des Streams."
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:145
6830 msgid "Video4Linux"
6831 msgstr "Video4Linux"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:146
6834 msgid "Video4Linux input"
6835 msgstr "Video4Linux Input"
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:62
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:169
6839 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6841 msgid "Device name"
6842 msgstr "Devicename"
6843
6844 #: modules/access/v4l2.c:64
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
6847 msgstr "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:68
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp will be used."
6852 msgstr "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein Videodevice benutzt."
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:70
6855 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6856 #: modules/stream_out/standard.c:84
6857 msgid "Standard"
6858 msgstr "Standard"
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:72
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6863 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:75
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420, RV24, etc.)"
6868 msgstr "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
6869
6870 #: modules/access/v4l2.c:79
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6873 msgstr "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = svideo)."
6874
6875 #: modules/access/v4l2.c:81
6876 #, fuzzy
6877 msgid "IO Method"
6878 msgstr "Ausgabemethoden"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:83
6881 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6882 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP,  USERPTR)."
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:92
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
6887 msgstr "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:95
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6892 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6893
6894 #: modules/access/v4l2.c:112
6895 #, fuzzy
6896 msgid "READ"
6897 msgstr "Roh"
6898
6899 #: modules/access/v4l2.c:112
6900 msgid "MMAP"
6901 msgstr "MMAP"
6902
6903 #: modules/access/v4l2.c:112
6904 msgid "USERPTR"
6905 msgstr "USERPTR"
6906
6907 #: modules/access/v4l2.c:115
6908 msgid "Video4Linux2"
6909 msgstr "Video4Linux2"
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:116
6912 msgid "Video4Linux2 input"
6913 msgstr "Video4Linux2 input"
6914
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6916 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6917 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6918
6919 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
6920 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6921 #: modules/gui/macosx/open.m:522
6922 #: modules/gui/macosx/open.m:608
6923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6924 msgid "VCD"
6925 msgstr "VCD"
6926
6927 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6928 msgid "VCD input"
6929 msgstr "VCD Input"
6930
6931 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6932 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6933 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6936 msgid "The above message had unknown log level"
6937 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6940 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6941 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/access.c:281
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:364
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:690
6946 #: modules/access/vcdx/info.c:290
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
6949 msgid "Entry"
6950 msgstr "Eintrag"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/access.c:409
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:102
6954 msgid "Segments"
6955 msgstr "Segmente"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/access.c:428
6958 #: modules/access/vcdx/access.c:709
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:294
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:295
6961 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
6962 msgid "Segment"
6963 msgstr "Segment"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6966 msgid "LID"
6967 msgstr "LID "
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6970 msgid "VCD Format"
6971 msgstr "VCD-Format"
6972
6973 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
6975 msgid "Application"
6976 msgstr "Anwendung"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6979 msgid "Preparer"
6980 msgstr "Vorbereiter"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6983 msgid "Vol #"
6984 msgstr "Lautstärke #"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6987 msgid "Vol max #"
6988 msgstr "Max. Lautstärke #"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6991 msgid "Volume Set"
6992 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6995 msgid "System Id"
6996 msgstr "System ID"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6999 msgid "Entries"
7000 msgstr "Einträge"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7003 msgid "First Entry Point"
7004 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7007 msgid "Last Entry Point"
7008 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7009
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7011 msgid "Track size (in sectors)"
7012 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7013
7014 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:151
7017 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7018 msgid "type"
7019 msgstr "Typ"
7020
7021 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7022 msgid "end"
7023 msgstr "Ende"
7024
7025 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7026 msgid "play list"
7027 msgstr "Liste wiedergeben"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7030 msgid "extended selection list"
7031 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7034 msgid "selection list"
7035 msgstr "Auswahlliste"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7038 msgid "unknown type"
7039 msgstr "unbekannter Typ"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:298
7042 #: modules/access/vcdx/info.c:299
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7044 msgid "List ID"
7045 msgstr "Listen-ID"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7048 msgid "(Super) Video CD"
7049 msgstr "(Super-) Video-CD"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7052 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7053 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7056 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7057 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7060 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7061 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
7064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7065 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7066 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7069 msgid "Use playback control?"
7070 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7073 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
7074 msgstr "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst werden wir nach Titeln wiedergeben."
7075
7076 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7077 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7078 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7079
7080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7081 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
7082 msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines Eintrags."
7083
7084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7085 msgid "Show extended VCD info?"
7086 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7087
7088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7089 msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
7090 msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7091
7092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7093 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7094 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7095
7096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7097 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7098 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7099
7100 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7101 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7102 msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in bytes/s)"
7103
7104 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7105 msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7109 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7110 msgid "Bandwidth"
7111 msgstr "Bandbreite"
7112
7113 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41
7114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7115 msgid "Bandwidth limiter"
7116 msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
7117
7118 #: modules/access_filter/dump.c:37
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Force use of dump module"
7121 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
7122
7123 #: modules/access_filter/dump.c:38
7124 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access_filter/dump.c:41
7128 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7129 msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
7130
7131 #: modules/access_filter/dump.c:42
7132 msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access_filter/record.c:43
7136 msgid "Record directory"
7137 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
7138
7139 #: modules/access_filter/record.c:45
7140 msgid "Directory where the record will be stored."
7141 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
7142
7143 #: modules/access_filter/record.c:321
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Recording"
7146 msgstr "Dekodierung"
7147
7148 #: modules/access_filter/record.c:323
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Recording done"
7151 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
7152
7153 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7154 msgid "Timeshift granularity"
7155 msgstr "Timeshift-Granularität"
7156
7157 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7158 #, fuzzy
7159 msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
7160 msgstr "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-benutzenden Streams."
7161
7162 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7163 msgid "Timeshift directory"
7164 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
7165
7166 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7167 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7168 msgstr "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
7169
7170 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7171 msgid "Force use of the timeshift module"
7172 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
7173
7174 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7175 msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
7176 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
7177
7178 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
7179 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
7180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7181 msgid "Timeshift"
7182 msgstr "Timeshift"
7183
7184 #: modules/access_output/dummy.c:40
7185 #: modules/stream_out/dummy.c:46
7186 msgid "Dummy stream output"
7187 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7188
7189 #: modules/access_output/dummy.c:41
7190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
7191 msgid "Dummy"
7192 msgstr "Dummy"
7193
7194 #: modules/access_output/file.c:61
7195 msgid "Append to file"
7196 msgstr "An Datei anhängen"
7197
7198 #: modules/access_output/file.c:62
7199 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7200 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7201
7202 #: modules/access_output/file.c:66
7203 msgid "File stream output"
7204 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7205
7206 #: modules/access_output/http.c:60
7207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7209 msgid "Username"
7210 msgstr "Benutzername"
7211
7212 #: modules/access_output/http.c:61
7213 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7214 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7215
7216 #: modules/access_output/http.c:63
7217 #: modules/control/telnet.c:78
7218 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307
7220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:127
7221 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7222 msgid "Password"
7223 msgstr "Passwort"
7224
7225 #: modules/access_output/http.c:64
7226 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7227 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7228
7229 #: modules/access_output/http.c:66
7230 msgid "Mime"
7231 msgstr "Mime"
7232
7233 #: modules/access_output/http.c:67
7234 #, fuzzy
7235 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7236 msgstr "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht angegeben)."
7237
7238 #: modules/access_output/http.c:70
7239 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7240 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7241
7242 #: modules/access_output/http.c:73
7243 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7244 msgstr "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsseldatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7245
7246 #: modules/access_output/http.c:77
7247 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7248 msgstr "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7249
7250 #: modules/access_output/http.c:82
7251 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
7252 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7253
7254 #: modules/access_output/http.c:85
7255 msgid "Advertise with Bonjour"
7256 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7257
7258 #: modules/access_output/http.c:86
7259 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7260 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7261
7262 #: modules/access_output/http.c:90
7263 msgid "HTTP stream output"
7264 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7265
7266 #: modules/access_output/shout.c:58
7267 msgid "Stream name"
7268 msgstr "Streamname"
7269
7270 #: modules/access_output/shout.c:59
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7273 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7274
7275 #: modules/access_output/shout.c:62
7276 msgid "Stream description"
7277 msgstr "Streambeschreibung"
7278
7279 #: modules/access_output/shout.c:63
7280 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7281 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7282
7283 #: modules/access_output/shout.c:66
7284 msgid "Stream MP3"
7285 msgstr "MP3-Stream"
7286
7287 #: modules/access_output/shout.c:67
7288 #, fuzzy
7289 msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
7290 msgstr "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an einen icecast server weiterleiten kann."
7291
7292 #: modules/access_output/shout.c:76
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Genre description"
7295 msgstr "Streambeschreibung"
7296
7297 #: modules/access_output/shout.c:77
7298 msgid "Genre of the content. "
7299 msgstr "Genre des Inhalts."
7300
7301 #: modules/access_output/shout.c:79
7302 #, fuzzy
7303 msgid "URL description"
7304 msgstr "Beschreibung"
7305
7306 #: modules/access_output/shout.c:80
7307 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7308 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7309
7310 #: modules/access_output/shout.c:87
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7313 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7314
7315 #: modules/access_output/shout.c:90
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7318 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7319
7320 #: modules/access_output/shout.c:92
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Number of channels"
7323 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7324
7325 #: modules/access_output/shout.c:93
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7328 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7329
7330 #: modules/access_output/shout.c:95
7331 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7332 msgstr "Ogg Vorbis Qualität"
7333
7334 #: modules/access_output/shout.c:96
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7337 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7338
7339 #: modules/access_output/shout.c:98
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Stream public"
7342 msgstr "Streamausgabe"
7343
7344 #: modules/access_output/shout.c:99
7345 msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7346 msgstr "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/shoutcast Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg Streaming."
7347
7348 #: modules/access_output/shout.c:105
7349 msgid "IceCAST output"
7350 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7351
7352 #: modules/access_output/udp.c:64
7353 msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7354 msgstr "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7355
7356 #: modules/access_output/udp.c:67
7357 msgid "Group packets"
7358 msgstr "Pakete gruppieren"
7359
7360 #: modules/access_output/udp.c:68
7361 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
7362 msgstr "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu reduzieren."
7363
7364 #: modules/access_output/udp.c:73
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Automatic multicast streaming"
7367 msgstr "Automatisches Freistellen"
7368
7369 #: modules/access_output/udp.c:74
7370 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access_output/udp.c:78
7374 msgid "UDP stream output"
7375 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7376
7377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7378 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7379 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7380
7381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7382 msgid "Dolby Surround decoder"
7383 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7384
7385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7386 msgid ""
7387 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7388 "It works with any source format from mono to 7.1."
7389 msgstr ""
7390 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdend sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7391 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7392
7393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7394 msgid "Characteristic dimension"
7395 msgstr "Charakteristische Dimension"
7396
7397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7398 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7399 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7400
7401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7402 msgid "Compensate delay"
7403 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7404
7405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7406 msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
7407 msgstr "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu kompensieren."
7408
7409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7410 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7411 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7412
7413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7414 msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
7415 msgstr "Mit Dolby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht empfohlen."
7416
7417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7419 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7420 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7421
7422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7423 msgid "Headphone effect"
7424 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7425
7426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Use downmix algorithm"
7429 msgstr "Rauschen unterdrücken"
7430
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7432 msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
7433 msgstr "Diese Option wählt einen Stereo nach Mono Downmix-Algorithmus aus, der für den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem Raum voller Lautsprecher zu stehen."
7434
7435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Select channel to keep"
7438 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7439
7440 # vorne links möglicherweise ein Bug
7441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7442 msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7443 msgstr "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie einen von den folgenden aus: 0=links, 1=vorne rechts,  2=hinten links, 3=hinten rechts 4=center, 5=vorne links."
7444
7445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Left rear"
7448 msgstr "Links"
7449
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Right rear"
7453 msgstr "Rechts"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Left front"
7458 msgstr "Links"
7459
7460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7463 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7464
7465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7466 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7467 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7468
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7470 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7471 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7472
7473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7474 msgid "A/52 dynamic range compression"
7475 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7476
7477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7478 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7479 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7480 msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7481
7482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7483 msgid "Enable internal upmixing"
7484 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7485
7486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7487 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7488 msgstr "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7489
7490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7492 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7493 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7494
7495 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7496 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7497 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7498
7499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7500 msgid "DTS dynamic range compression"
7501 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7502
7503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7505 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7506 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7507
7508 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7509 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7510 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7511
7512 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Fixed point audio format conversions"
7515 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7516
7517 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Floating-point audio format conversions"
7520 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7521
7522 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7523 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7524 msgid "MPEG audio decoder"
7525 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7528 msgid "Equalizer preset"
7529 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7532 msgid "Preset to use for the equalizer."
7533 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7536 msgid "Bands gain"
7537 msgstr "Bänderverstärkung"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7542 msgstr "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss 10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7545 msgid "Two pass"
7546 msgstr "Zweifach"
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7549 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7550 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7553 msgid "Global gain"
7554 msgstr "Globale Verstärkung"
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7557 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7558 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7561 msgid "Equalizer with 10 bands"
7562 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7563
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7565 msgid "Flat"
7566 msgstr "Linear"
7567
7568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7570 msgid "Classical"
7571 msgstr "Klassisches"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7574 msgid "Club"
7575 msgstr "Club"
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7579 msgid "Dance"
7580 msgstr "Dance"
7581
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7583 msgid "Full bass"
7584 msgstr "Volle Bässe"
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7587 msgid "Full bass and treble"
7588 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7591 msgid "Full treble"
7592 msgstr "Volle Höhen"
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7595 msgid "Headphones"
7596 msgstr "Kopfhörer"
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7599 msgid "Large Hall"
7600 msgstr "Große Halle"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7603 msgid "Live"
7604 msgstr "Live"
7605
7606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7607 msgid "Party"
7608 msgstr "Party"
7609
7610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7612 msgid "Pop"
7613 msgstr "Pop"
7614
7615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7617 msgid "Reggae"
7618 msgstr "Reggae"
7619
7620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7622 msgid "Rock"
7623 msgstr "Rock"
7624
7625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7627 msgid "Ska"
7628 msgstr "Ska"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7631 msgid "Soft"
7632 msgstr "Weich"
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7635 msgid "Soft rock"
7636 msgstr "Weicher Rock"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7640 msgid "Techno"
7641 msgstr "Techno"
7642
7643 #: modules/audio_filter/format.c:200
7644 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7645 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7646
7647 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7648 msgid "Number of audio buffers"
7649 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7650
7651 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7652 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
7653 msgstr "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber kurzen Variationen."
7654
7655 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7656 msgid "Max level"
7657 msgstr "Maximales Niveau"
7658
7659 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7660 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
7661 msgstr "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7662
7663 #: modules/audio_filter/normvol.c:78
7664 #: modules/audio_filter/normvol.c:79
7665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7666 msgid "Volume normalizer"
7667 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45
7670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:46
7671 msgid "Parametric Equalizer"
7672 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7673
7674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7675 msgid "Low freq (Hz)"
7676 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7677
7678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Low freq gain (dB)"
7681 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
7682
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7684 msgid "High freq (Hz)"
7685 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
7686
7687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7688 #, fuzzy
7689 msgid "High freq gain (dB)"
7690 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
7691
7692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7693 msgid "Freq 1 (Hz)"
7694 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7695
7696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7697 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7698 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
7699
7700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7701 msgid "Freq 1 Q"
7702 msgstr "Freq 1 Q"
7703
7704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7705 msgid "Freq 2 (Hz)"
7706 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7707
7708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7709 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7710 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
7711
7712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7713 msgid "Freq 2 Q"
7714 msgstr "Freq 2 Q"
7715
7716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7717 msgid "Freq 3 (Hz)"
7718 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7719
7720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7721 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7722 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
7723
7724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7725 msgid "Freq 3 Q"
7726 msgstr "Freq 3 Q"
7727
7728 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7729 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7730 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7731
7732 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7733 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7734 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7735 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7736
7737 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7738 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7739 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
7740
7741 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7742 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7743 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
7744
7745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7747 #, fuzzy
7748 msgid "spatializer"
7749 msgstr "spatial"
7750
7751 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7752 msgid "Float32 audio mixer"
7753 msgstr "Float32 Audiomixer"
7754
7755 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7756 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7757 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
7758
7759 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7760 msgid "Trivial audio mixer"
7761 msgstr "einfacher Audiomixer"
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7764 msgid "default"
7765 msgstr "Standard"
7766
7767 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7768 msgid "ALSA audio output"
7769 msgstr "ALSA Audioausgabe"
7770
7771 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7772 msgid "ALSA Device Name"
7773 msgstr "ALSA Devicename"
7774
7775 #: modules/audio_output/alsa.c:125
7776 #: modules/audio_output/auhal.c:126
7777 #: modules/audio_output/auhal.c:970
7778 #: modules/audio_output/directx.c:398
7779 #: modules/audio_output/oss.c:128
7780 #: modules/audio_output/portaudio.c:392
7781 #: modules/audio_output/sdl.c:174
7782 #: modules/audio_output/sdl.c:192
7783 #: modules/audio_output/waveout.c:368
7784 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
7785 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
7786 msgid "Audio Device"
7787 msgstr "Audiodevice"
7788
7789 #: modules/audio_output/alsa.c:182
7790 #: modules/audio_output/directx.c:475
7791 #: modules/audio_output/oss.c:221
7792 #: modules/audio_output/portaudio.c:398
7793 #: modules/audio_output/sdl.c:180
7794 #: modules/audio_output/sdl.c:199
7795 #: modules/audio_output/waveout.c:430
7796 msgid "Mono"
7797 msgstr "Mono"
7798
7799 #: modules/audio_output/alsa.c:195
7800 #: modules/audio_output/directx.c:448
7801 #: modules/audio_output/oss.c:177
7802 #: modules/audio_output/portaudio.c:417
7803 #: modules/audio_output/waveout.c:402
7804 msgid "2 Front 2 Rear"
7805 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
7806
7807 #: modules/audio_output/alsa.c:243
7808 #: modules/audio_output/directx.c:521
7809 #: modules/audio_output/oss.c:245
7810 #: modules/audio_output/waveout.c:446
7811 msgid "A/52 over S/PDIF"
7812 msgstr "A/52 über S/PDIF"
7813
7814 #: modules/audio_output/alsa.c:322
7815 msgid "No Audio Device"
7816 msgstr "Kein Audiogerät"
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:323
7819 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7820 msgstr "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig \"default\" angeben."
7821
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:430
7823 #: modules/audio_output/alsa.c:469
7824 #: modules/audio_output/alsa.c:481
7825 #: modules/audio_output/auhal.c:240
7826 msgid "Audio output failed"
7827 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
7828
7829 #: modules/audio_output/alsa.c:431
7830 #: modules/audio_output/alsa.c:482
7831 #, c-format
7832 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7833 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
7834
7835 #: modules/audio_output/alsa.c:470
7836 #, c-format
7837 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7838 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
7839
7840 #: modules/audio_output/alsa.c:934
7841 msgid "Unknown soundcard"
7842 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
7843
7844 #: modules/audio_output/arts.c:61
7845 msgid "aRts audio output"
7846 msgstr "aRts Audioausgabe"
7847
7848 #: modules/audio_output/auhal.c:127
7849 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
7850 msgstr "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
7851
7852 #: modules/audio_output/auhal.c:133
7853 msgid "HAL AudioUnit output"
7854 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
7855
7856 #: modules/audio_output/auhal.c:241
7857 msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7858 msgstr "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen Programm benutzt."
7859
7860 #: modules/audio_output/auhal.c:425
7861 msgid "Audio device is not configured"
7862 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
7863
7864 #: modules/audio_output/auhal.c:426
7865 msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7866 msgstr "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
7867
7868 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
7869 #, c-format
7870 msgid "%s (Encoded Output)"
7871 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
7872
7873 #: modules/audio_output/directx.c:202
7874 #: modules/audio_output/portaudio.c:105
7875 msgid "Output device"
7876 msgstr "Ausgabedevice"
7877
7878 #: modules/audio_output/directx.c:204
7879 msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
7880 msgstr "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen (Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere Nummer aufgelistet)."
7881
7882 #: modules/audio_output/directx.c:206
7883 #: modules/audio_output/waveout.c:134
7884 msgid "Use float32 output"
7885 msgstr "Float32-Output benutzen"
7886
7887 #: modules/audio_output/directx.c:208
7888 #: modules/audio_output/waveout.c:136
7889 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7890 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren oder zu deaktivieren."
7891
7892 #: modules/audio_output/directx.c:212
7893 msgid "DirectX audio output"
7894 msgstr "DirectX Audioausgabe"
7895
7896 #: modules/audio_output/directx.c:430
7897 #: modules/audio_output/portaudio.c:425
7898 msgid "3 Front 2 Rear"
7899 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
7900
7901 #: modules/audio_output/esd.c:65
7902 msgid "EsounD audio output"
7903 msgstr "EsounD Audioausgabe"
7904
7905 #: modules/audio_output/esd.c:68
7906 msgid "Esound server"
7907 msgstr "Esound-Server"
7908
7909 #: modules/audio_output/file.c:77
7910 msgid "Output format"
7911 msgstr "Ausgabeformat"
7912
7913 #: modules/audio_output/file.c:78
7914 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7915 msgstr "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
7916
7917 #: modules/audio_output/file.c:81
7918 msgid "Number of output channels"
7919 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7920
7921 #: modules/audio_output/file.c:82
7922 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
7923 msgstr "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber die Anzahl hier beschränken."
7924
7925 #: modules/audio_output/file.c:85
7926 msgid "Add WAVE header"
7927 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
7928
7929 #: modules/audio_output/file.c:86
7930 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7931 msgstr "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header hinzufügen."
7932
7933 #: modules/audio_output/file.c:103
7934 msgid "Output file"
7935 msgstr "Ausgabe-Datei"
7936
7937 #: modules/audio_output/file.c:104
7938 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7939 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
7940
7941 #: modules/audio_output/file.c:107
7942 msgid "File audio output"
7943 msgstr "Datei-Audioausgabe"
7944
7945 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
7946 msgid "Roku HD1000 audio output"
7947 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
7948
7949 #: modules/audio_output/jack.c:63
7950 msgid "Automatically connect to writable clients"
7951 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren "
7952
7953 #: modules/audio_output/jack.c:65
7954 msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
7955 msgstr "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen schreibbbaren JACK-Clients leiten."
7956
7957 #: modules/audio_output/jack.c:69
7958 msgid "Connect to clients matching"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/audio_output/jack.c:71
7962 msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
7963 msgstr "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
7964
7965 #: modules/audio_output/jack.c:79
7966 msgid "JACK audio output"
7967 msgstr "JACK Audioausgabe"
7968
7969 #: modules/audio_output/oss.c:97
7970 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7971 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
7972
7973 #: modules/audio_output/oss.c:99
7974 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
7975 msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
7976
7977 #: modules/audio_output/oss.c:105
7978 msgid "UNIX OSS audio output"
7979 msgstr "UNIX OSS Audioausgabe"
7980
7981 #: modules/audio_output/oss.c:110
7982 msgid "OSS DSP device"
7983 msgstr "OSS DSP-Device"
7984
7985 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
7986 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7987 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
7988
7989 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
7990 msgid "PORTAUDIO audio output"
7991 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
7992
7993 #: modules/audio_output/sdl.c:64
7994 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7995 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
7996
7997 #: modules/audio_output/waveout.c:141
7998 msgid "Win32 waveOut extension output"
7999 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8000
8001 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8002 msgid "5.1"
8003 msgstr "5.1"
8004
8005 #: modules/codec/a52.c:93
8006 msgid "A/52 parser"
8007 msgstr "A/52 Parser"
8008
8009 #: modules/codec/a52.c:100
8010 msgid "A/52 audio packetizer"
8011 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8012
8013 #: modules/codec/adpcm.c:43
8014 msgid "ADPCM audio decoder"
8015 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8016
8017 #: modules/codec/araw.c:44
8018 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8019 msgstr "Raw/Log Audiodekoder"
8020
8021 #: modules/codec/araw.c:53
8022 msgid "Raw audio encoder"
8023 msgstr "Raw-Audioencoder"
8024
8025 #: modules/codec/cc.c:57
8026 msgid "CC 608/708"
8027 msgstr "CC 608/708"
8028
8029 #: modules/codec/cc.c:58
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Closed Captions decoder"
8032 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8033
8034 #: modules/codec/cdg.c:81
8035 #, fuzzy
8036 msgid "CDG video decoder"
8037 msgstr "PNG Videodekoder"
8038
8039 #: modules/codec/cinepak.c:38
8040 msgid "Cinepak video decoder"
8041 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8042
8043 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8044 msgid "CMML annotations decoder"
8045 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8046
8047 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8048 msgid "CVD subtitle decoder"
8049 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8050
8051 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8052 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8053 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8054
8055 #: modules/codec/dirac.c:67
8056 #: modules/codec/theora.c:90
8057 #: modules/codec/twolame.c:50
8058 #: modules/codec/vorbis.c:168
8059 msgid "Encoding quality"
8060 msgstr "Encodingqualität"
8061
8062 #: modules/codec/dirac.c:69
8063 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8064 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8065
8066 #: modules/codec/dirac.c:74
8067 msgid "Dirac video decoder"
8068 msgstr "Dirac Videodekoder"
8069
8070 #: modules/codec/dirac.c:80
8071 msgid "Dirac video encoder"
8072 msgstr "Dirac Videoencoder"
8073
8074 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8075 msgid "DirectMedia Object decoder"
8076 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8077
8078 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8079 msgid "DirectMedia Object encoder"
8080 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8081
8082 #: modules/codec/dts.c:95
8083 msgid "DTS parser"
8084 msgstr "DTS Parser"
8085
8086 #: modules/codec/dts.c:100
8087 msgid "DTS audio packetizer"
8088 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8089
8090 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8091 msgid "Decoding X coordinate"
8092 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8093
8094 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8095 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8096 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8097
8098 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8099 msgid "Decoding Y coordinate"
8100 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8101
8102 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8103 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8104 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8105
8106 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8107 msgid "Subpicture position"
8108 msgstr "Unterbildposition"
8109
8110 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8111 msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
8112 msgstr "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
8113
8114 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8115 msgid "Encoding X coordinate"
8116 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8117
8118 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8119 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8120 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8121
8122 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8123 msgid "Encoding Y coordinate"
8124 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8125
8126 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8127 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8128 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8129
8130 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8131 msgid "DVB subtitles decoder"
8132 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8133
8134 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8135 msgid "DVB subtitles encoder"
8136 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8137
8138 #: modules/codec/faad.c:39
8139 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8140 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8141
8142 #: modules/codec/faad.c:339
8143 msgid "AAC extension"
8144 msgstr "AAC Erweiterung"
8145
8146 #: modules/codec/faad.c:343
8147 #, c-format
8148 msgid "%d Hz"
8149 msgstr "%d Hz"
8150
8151 #: modules/codec/fake.c:48
8152 #: modules/gui/fbosd.c:110
8153 #: modules/video_output/image.c:81
8154 msgid "Image file"
8155 msgstr "Bilddatei"
8156
8157 #: modules/codec/fake.c:50
8158 msgid "Path of the image file for fake input."
8159 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8160
8161 #: modules/codec/fake.c:51
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Reload image file"
8164 msgstr "Bilddatei"
8165
8166 #: modules/codec/fake.c:53
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Reload image file every n seconds."
8169 msgstr "Bilddatei"
8170
8171 #: modules/codec/fake.c:56
8172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8173 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8174 msgid "Output video width."
8175 msgstr "Videoausgabebreite."
8176
8177 #: modules/codec/fake.c:59
8178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8179 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8180 msgid "Output video height."
8181 msgstr "Videoausgabehöhe."
8182
8183 #: modules/codec/fake.c:60
8184 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
8185 msgid "Keep aspect ratio"
8186 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8187
8188 #: modules/codec/fake.c:62
8189 msgid "Consider width and height as maximum values."
8190 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8191
8192 #: modules/codec/fake.c:63
8193 msgid "Background aspect ratio"
8194 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8195
8196 #: modules/codec/fake.c:65
8197 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8198 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8199
8200 #: modules/codec/fake.c:66
8201 #: modules/stream_out/transcode.c:62
8202 msgid "Deinterlace video"
8203 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8204
8205 #: modules/codec/fake.c:68
8206 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8207 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8208
8209 #: modules/codec/fake.c:69
8210 #: modules/stream_out/transcode.c:65
8211 msgid "Deinterlace module"
8212 msgstr "Deinterlace-Modul"
8213
8214 #: modules/codec/fake.c:71
8215 msgid "Deinterlace module to use."
8216 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8217
8218 #: modules/codec/fake.c:72
8219 #: modules/video_output/fb.c:75
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Chroma used."
8222 msgstr "Chroma"
8223
8224 #: modules/codec/fake.c:74
8225 #: modules/video_output/fb.c:77
8226 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/fake.c:85
8230 msgid "Fake video decoder"
8231 msgstr "Fake Videodekoder"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8236 msgstr "Dirac Videoencoder"
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8241 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8244 #, c-format
8245 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8246 msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
8249 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8250 #, fuzzy
8251 msgid "VLC could not open the encoder."
8252 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8255 msgid "Non-ref"
8256 msgstr "Ohne Referenz"
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8259 msgid "Bidir"
8260 msgstr "Bidir"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8263 msgid "Non-key"
8264 msgstr "Kein Key"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8268 msgid "All"
8269 msgstr "Alle"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8272 msgid "rd"
8273 msgstr "rd"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8276 msgid "bits"
8277 msgstr "bits"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8280 msgid "simple"
8281 msgstr "einfach"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8284 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8285 msgid "Fast bilinear"
8286 msgstr "Schnell Bilinear"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8289 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8290 msgid "Bilinear"
8291 msgstr "Bilinear"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8294 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8295 msgid "Bicubic (good quality)"
8296 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8299 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8300 msgid "Experimental"
8301 msgstr "Experimentell"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8304 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8305 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8306 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8309 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8310 msgid "Area"
8311 msgstr "Bereich"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8314 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8315 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8316 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8319 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8320 msgid "Gauss"
8321 msgstr "Gauß"
8322
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
8324 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8325 msgid "SincR"
8326 msgstr "SincR"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
8329 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8330 msgid "Lanczos"
8331 msgstr "Lanczos"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
8334 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8335 msgid "Bicubic spline"
8336 msgstr "Bicubic Spline"
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8339 msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
8340 msgstr "Zahlreiche Video-En- und Dekodierer stammen aus der FFmpeg Bibliothek. Einschließlich (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8343 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8344 msgstr "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8347 #, fuzzy
8348 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8349 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8352 msgid "Decoding"
8353 msgstr "Dekodierung"
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8357 msgid "Encoding"
8358 msgstr "Enkodierung"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8361 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8362 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8365 msgid "FFmpeg demuxer"
8366 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8369 msgid "FFmpeg muxer"
8370 msgstr "FFmpeg Muxer"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212
8373 #: modules/video_filter/scale.c:54
8374 msgid "Video scaling filter"
8375 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8378 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8379 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8382 msgid "FFmpeg video filter"
8383 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8386 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8387 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8390 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8391 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8395 msgid "Direct rendering"
8396 msgstr "Direktes Rendern"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8399 msgid "Error resilience"
8400 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8403 msgid ""
8404 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8405 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
8406 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8407 msgstr ""
8408 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8409 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8410 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8413 msgid "Workaround bugs"
8414 msgstr "Fehler umgehen"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8417 msgid ""
8418 "Try to fix some bugs:\n"
8419 "1  autodetect\n"
8420 "2  old msmpeg4\n"
8421 "4  xvid interlaced\n"
8422 "8  ump4 \n"
8423 "16 no padding\n"
8424 "32 ac vlc\n"
8425 "64 Qpel chroma.\n"
8426 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8427 msgstr ""
8428 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8429 "1  autodetect\n"
8430 "2  old msmpeg4\n"
8431 "4  xvid interlaced\n"
8432 "8  ump4 \n"
8433 "16 kein padding\n"
8434 "32 ac vlc\n"
8435 "64 Qpel chroma.\n"
8436 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, geben Sie 40 ein."
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8440 #: modules/demux/rawdv.c:35
8441 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8442 msgid "Hurry up"
8443 msgstr "Beeilung"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8446 msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8447 msgstr "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber entstellte Bilder erzeugen."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Skip frame (default=0)"
8452 msgstr "Frames überspringen"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8455 msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8459 msgid "Skip idct (default=0)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8463 msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8467 msgid "Post processing quality"
8468 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8471 msgid ""
8472 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8473 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
8474 msgstr ""
8475 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8476 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser aussehende Bilder."
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8479 msgid "Debug mask"
8480 msgstr "Debug-Maske"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8483 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8484 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8487 msgid "Visualize motion vectors"
8488 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8491 msgid ""
8492 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8493 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8494 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8495 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8496 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8497 msgstr ""
8498 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen Werten:\n"
8499 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8500 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8501 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8502 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8505 msgid "Low resolution decoding"
8506 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8509 msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
8510 msgstr "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt weniger Leistung."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8513 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8514 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8517 msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8518 msgstr "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz beschleunigt es die Wiedergabe von high definition Streams enorm."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8521 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8522 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8525 msgid ""
8526 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:<option>...]]...\n"
8527 "long form example:\n"
8528 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8529 "short form example:\n"
8530 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8531 "more examples:\n"
8532 "tn:64:128:256\n"
8533 "Filters                        Options\n"
8534 "short  long name       short   long option     Description\n"
8535 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8536 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8537 "                       y       nochrom         chrominance filtring disabled\n"
8538 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8539 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8540 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8541 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8542 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8543 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8544 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter 1\n"
8545 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter 1\n"
8546 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8547 "al     autolevels                              automatic brightness / contrast\n"
8548 "                       f       fullyrange      stretch luminance to (0..255)\n"
8549 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8550 "li     linipoldeint                            linear interpolating deinterlace\n"
8551 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating deinterlacer\n"
8552 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8553 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8554 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8555 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8556 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8557 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8558 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8562 msgid "Ratio of key frames"
8563 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8566 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8567 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8570 msgid "Ratio of B frames"
8571 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8574 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8575 msgstr "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8578 msgid "Video bitrate tolerance"
8579 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8582 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8583 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8586 msgid "Interlaced encoding"
8587 msgstr "Interlaced-Encoding"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8590 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8591 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8594 msgid "Interlaced motion estimation"
8595 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8598 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8599 msgstr "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt mehr Prozessorleistung."
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8602 msgid "Pre-motion estimation"
8603 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8606 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8607 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8610 msgid "Strict rate control"
8611 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8614 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8615 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8618 msgid "Rate control buffer size"
8619 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8622 msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
8623 msgstr "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8626 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8627 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8630 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8631 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8634 msgid "I quantization factor"
8635 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8638 msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
8639 msgstr "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8642 #: modules/codec/x264.c:293
8643 #: modules/demux/mod.c:70
8644 msgid "Noise reduction"
8645 msgstr "Lärmreduzierung"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8648 msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
8649 msgstr "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von weniger qualitativen Frames erhöht."
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8652 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8653 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8656 msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
8657 msgstr "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8660 msgid "Quality level"
8661 msgstr "Qualitätsniveau"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8664 msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
8665 msgstr "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8668 msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
8669 msgstr "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die Aufgabe des Encoders zu verringern."
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8672 msgid "Minimum video quantizer scale"
8673 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8676 msgid "Minimum video quantizer scale."
8677 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8680 msgid "Maximum video quantizer scale"
8681 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8682
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8684 msgid "Maximum video quantizer scale."
8685 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8688 msgid "Trellis quantization"
8689 msgstr "Gitterquantisierung"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8692 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8693 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8696 msgid "Fixed quantizer scale"
8697 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8700 msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
8701 msgstr "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8704 msgid "Strict standard compliance"
8705 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8708 msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8709 msgstr "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
8710
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8712 msgid "Luminance masking"
8713 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8716 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8717 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8720 msgid "Darkness masking"
8721 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8724 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8725 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8728 msgid "Motion masking"
8729 msgstr "Bewegungsmaskierung"
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8732 msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
8733 msgstr "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben (standardmäßig 0.0)."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8736 msgid "Border masking"
8737 msgstr "Rändermaskierung"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8740 msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
8741 msgstr "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8744 msgid "Luminance elimination"
8745 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8748 msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
8749 msgstr "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
8752 msgid "Chrominance elimination"
8753 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
8756 msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
8757 msgstr "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
8760 msgid "Scaling mode"
8761 msgstr "Skalierungsmodus"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
8764 msgid "Scaling mode to use."
8765 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Ffmpeg mux"
8770 msgstr "FFmpeg Muxer"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8775 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86
8778 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
8780 msgid "Post processing"
8781 msgstr "Postprocessing"
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8784 msgid "1 (Lowest)"
8785 msgstr "1 (Niedrigstes)"
8786
8787 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8788 msgid "6 (Highest)"
8789 msgstr "6 (Höchstes)"
8790
8791 #: modules/codec/flac.c:179
8792 msgid "Flac audio decoder"
8793 msgstr "Flac Audiodekoder"
8794
8795 #: modules/codec/flac.c:184
8796 msgid "Flac audio encoder"
8797 msgstr "Flac Audioencoder"
8798
8799 #: modules/codec/flac.c:190
8800 msgid "Flac audio packetizer"
8801 msgstr "Flac Audiopacketizer"
8802
8803 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
8804 msgid "Sound fonts (required)"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
8808 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
8812 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8816 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8817 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
8818
8819 #: modules/codec/lpcm.c:83
8820 msgid "Linear PCM audio decoder"
8821 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
8822
8823 #: modules/codec/lpcm.c:88
8824 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8825 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
8826
8827 #: modules/codec/mash.cpp:66
8828 msgid "Video decoder using openmash"
8829 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
8830
8831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
8832 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8833 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
8834
8835 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
8836 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8837 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
8838
8839 #: modules/codec/png.c:54
8840 msgid "PNG video decoder"
8841 msgstr "PNG Videodekoder"
8842
8843 #: modules/codec/quicktime.c:63
8844 msgid "QuickTime library decoder"
8845 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
8846
8847 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8848 msgid "Pseudo raw video decoder"
8849 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
8850
8851 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8852 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8853 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
8854
8855 #: modules/codec/realaudio.c:60
8856 msgid "RealAudio library decoder"
8857 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
8858
8859 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8860 #, fuzzy
8861 msgid "SDL Image decoder"
8862 msgstr "SDL_image Videodekoder"
8863
8864 #: modules/codec/sdl_image.c:56
8865 msgid "SDL_image video decoder"
8866 msgstr "SDL_image Videodekoder"
8867
8868 #: modules/codec/speex.c:110
8869 msgid "Speex audio decoder"
8870 msgstr "Speex Audiodekoder"
8871
8872 #: modules/codec/speex.c:115
8873 msgid "Speex audio packetizer"
8874 msgstr "Speex Audiopacketizer"
8875
8876 #: modules/codec/speex.c:120
8877 msgid "Speex audio encoder"
8878 msgstr "Speex Audioencoder"
8879
8880 #: modules/codec/speex.c:768
8881 #: modules/codec/speex.c:785
8882 msgid "Speex comment"
8883 msgstr "Speex - Kommentar"
8884
8885 #: modules/codec/speex.c:768
8886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
8887 msgid "Mode"
8888 msgstr "Modus"
8889
8890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8891 msgid "DVD subtitles decoder"
8892 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
8893
8894 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8895 msgid "DVD subtitles packetizer"
8896 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
8897
8898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
8899 msgid "Subtitles text encoding"
8900 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
8901
8902 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
8903 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8904 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
8905
8906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
8907 msgid "Subtitles justification"
8908 msgstr "Untertitelausrichtung"
8909
8910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
8911 msgid "Set the justification of subtitles"
8912 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
8913
8914 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
8915 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8916 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
8917
8918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
8919 msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8920 msgstr "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von Untertiteldateien."
8921
8922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
8923 msgid "Formatted Subtitles"
8924 msgstr "Formatierte Untertitel"
8925
8926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
8927 msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
8928 msgstr "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
8929
8930 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
8931 msgid "Text subtitles decoder"
8932 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
8933
8934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353
8935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
8936 msgid ""
8937 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8938 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8939 msgstr ""
8940 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
8941 "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei öffnen."
8942
8943 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
8944 msgid ""
8945 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
8946 "This stream contains USF subtitles which aren't."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
8950 #, fuzzy
8951 msgid "T.140 text encoder"
8952 msgstr "Textrenderer"
8953
8954 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8955 msgid "Enable debug"
8956 msgstr "Debug aktivieren"
8957
8958 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8959 msgid ""
8960 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8961 "calls                 1\n"
8962 "packet assembly info  2\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8966 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8967 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
8968
8969 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8970 msgid "SVCD subtitles"
8971 msgstr "SVCD-Untertitel"
8972
8973 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8974 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8975 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
8976
8977 #: modules/codec/tarkin.c:75
8978 msgid "Tarkin decoder module"
8979 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
8980
8981 #: modules/codec/telx.c:50
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Override page"
8984 msgstr "Überschreiben"
8985
8986 #: modules/codec/telx.c:51
8987 msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/telx.c:56
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Ignore subtitle flag"
8993 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
8994
8995 #: modules/codec/telx.c:57
8996 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/telx.c:60
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Workaround for France"
9002 msgstr "Fehler umgehen"
9003
9004 #: modules/codec/telx.c:61
9005 msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/telx.c:67
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Teletext subtitles decoder"
9011 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9012
9013 #: modules/codec/theora.c:92
9014 #: modules/codec/vorbis.c:170
9015 msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9016 msgstr "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9017
9018 #: modules/codec/theora.c:99
9019 msgid "Theora video decoder"
9020 msgstr "Theora Videodekoder"
9021
9022 #: modules/codec/theora.c:105
9023 msgid "Theora video packetizer"
9024 msgstr "Theora Videopacketizer"
9025
9026 #: modules/codec/theora.c:110
9027 msgid "Theora video encoder"
9028 msgstr "Theora Videoencoder"
9029
9030 #: modules/codec/theora.c:510
9031 msgid "Theora comment"
9032 msgstr "Theora - Kommentar"
9033
9034 #: modules/codec/twolame.c:52
9035 msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9036 msgstr "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
9037
9038 #: modules/codec/twolame.c:55
9039 msgid "Stereo mode"
9040 msgstr "Stereo-Modus"
9041
9042 #: modules/codec/twolame.c:56
9043 msgid "Handling mode for stereo streams"
9044 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9045
9046 #: modules/codec/twolame.c:57
9047 msgid "VBR mode"
9048 msgstr "VBR-Modus"
9049
9050 #: modules/codec/twolame.c:59
9051 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9052 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9053
9054 #: modules/codec/twolame.c:60
9055 msgid "Psycho-acoustic model"
9056 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9057
9058 #: modules/codec/twolame.c:62
9059 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9060 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9061
9062 #: modules/codec/twolame.c:66
9063 msgid "Dual mono"
9064 msgstr "Duales Mono"
9065
9066 #: modules/codec/twolame.c:66
9067 msgid "Joint stereo"
9068 msgstr "Joint-Stereo"
9069
9070 #: modules/codec/twolame.c:71
9071 msgid "Libtwolame audio encoder"
9072 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9073
9074 #: modules/codec/vorbis.c:172
9075 msgid "Maximum encoding bitrate"
9076 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9077
9078 #: modules/codec/vorbis.c:174
9079 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9080 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9081
9082 #: modules/codec/vorbis.c:175
9083 msgid "Minimum encoding bitrate"
9084 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9085
9086 #: modules/codec/vorbis.c:177
9087 msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
9088 msgstr "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem Channel mit fester Größe."
9089
9090 #: modules/codec/vorbis.c:178
9091 msgid "CBR encoding"
9092 msgstr "CBR-Encoding"
9093
9094 #: modules/codec/vorbis.c:180
9095 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9096 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9097
9098 #: modules/codec/vorbis.c:184
9099 msgid "Vorbis audio decoder"
9100 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9101
9102 #: modules/codec/vorbis.c:195
9103 msgid "Vorbis audio packetizer"
9104 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9105
9106 #: modules/codec/vorbis.c:202
9107 msgid "Vorbis audio encoder"
9108 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9109
9110 #: modules/codec/vorbis.c:644
9111 msgid "Vorbis comment"
9112 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:44
9115 msgid "Maximum GOP size"
9116 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:45
9119 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9120 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der Durchsuchpräzision."
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:49
9123 msgid "Minimum GOP size"
9124 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:50
9127 #, fuzzy
9128 msgid ""
9129 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
9130 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
9131 msgstr ""
9132 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
9133 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:59
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9138 msgstr "Hohe I-Frame Aggressivität"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:60
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
9143 msgstr "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:71
9146 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:72
9150 msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:76
9154 msgid "B-frames between I and P"
9155 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:77
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9160 msgstr "Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:80
9163 msgid "Adaptive B-frame decision"
9164 msgstr "Anpassende B-Frame Entscheidung"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:81
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
9169 msgstr "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem I-Frame) erzwingen."
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:84
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9174 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:85
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
9179 msgstr "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:88
9182 msgid "Keep some B-frames as references"
9183 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:89
9186 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
9187 msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinander folgende B-Frames als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:93
9190 msgid "CABAC"
9191 msgstr "CABAC"
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:94
9194 #, fuzzy
9195 msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9196 msgstr "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetische Codierung). Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % der Bitrate."
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:98
9199 msgid "Number of reference frames"
9200 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:99
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9205 msgstr "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-Werten umgehen."
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:104
9208 msgid "Skip loop filter"
9209 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:105
9212 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9213 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:107
9216 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:108
9220 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:112
9224 #, fuzzy
9225 msgid "H.264 level"
9226 msgstr "Maximales Niveau"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:113
9229 msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:122
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Interlaced mode"
9235 msgstr "Interface-Modul"
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:123
9238 #, fuzzy
9239 msgid "Pure-interlaced mode."
9240 msgstr "Deinterlace-Modus"
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:128
9243 msgid "Set QP"
9244 msgstr "QP festlegen"
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:129
9247 #, fuzzy
9248 msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9249 msgstr "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:133
9252 msgid "Quality-based VBR"
9253 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9254
9255 #: modules/codec/x264.c:134
9256 #, fuzzy
9257 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9258 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:136
9261 msgid "Min QP"
9262 msgstr "Min QP"
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:137
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9267 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:140
9270 msgid "Max QP"
9271 msgstr "Max QP"
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:141
9274 msgid "Maximum quantizer parameter."
9275 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:143
9278 msgid "Max QP step"
9279 msgstr "Max QP Schrittweite"
9280
9281 #: modules/codec/x264.c:144
9282 msgid "Max QP step between frames."
9283 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:146
9286 msgid "Average bitrate tolerance"
9287 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:147
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9292 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:150
9295 msgid "Max local bitrate"
9296 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:151
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9301 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:153
9304 msgid "VBV buffer"
9305 msgstr "VBV-Puffer"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:154
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9310 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:157
9313 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9314 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:158
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
9319 msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:162
9322 msgid "QP factor between I and P"
9323 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:163
9326 #, fuzzy
9327 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9328 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:166
9331 msgid "QP factor between P and B"
9332 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:167
9335 #, fuzzy
9336 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9337 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:169
9340 msgid "QP difference between chroma and luma"
9341 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:170
9344 msgid "QP difference between chroma and luma."
9345 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:172
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Multipass ratecontrol"
9350 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:173
9353 msgid ""
9354 "Multipass ratecontrol:\n"
9355 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9356 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9357 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:178
9361 msgid "QP curve compression"
9362 msgstr "QP Kurvencompression"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:179
9365 #, fuzzy
9366 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9367 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:181
9370 #: modules/codec/x264.c:185
9371 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9372 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:182
9375 msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
9376 msgstr "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt kurzzeitig die Komplexität."
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:186
9379 msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
9380 msgstr "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkompression. Verwischt zeitweise die Quanten."
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:191
9383 msgid "Partitions to consider"
9384 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:192
9387 msgid ""
9388 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9389 " - none  : \n"
9390 " - fast  : i4x4\n"
9391 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9392 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9393 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9394 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9395 msgstr ""
9396 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9397 " - none  : \n"
9398 " - fast  : i4x4\n"
9399 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9400 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9401 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9402 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:200
9405 msgid "Direct MV prediction mode"
9406 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:201
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Direct MV prediction mode."
9411 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:204
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Direct prediction size"
9416 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:205
9419 msgid ""
9420 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9421 " -  1: 8x8\n"
9422 " - -1: smallest possible according to level\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:211
9426 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9427 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:212
9430 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9431 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:214
9434 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9435 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:215
9438 msgid ""
9439 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
9440 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9441 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9442 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9443 msgstr ""
9444 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 (schnell)\n"
9445 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9446 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9447 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:222
9450 msgid "Maximum motion vector search range"
9451 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:223
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9456 msgstr "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. Werte von 0-64."
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:228
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Maximum motion vector length"
9461 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:229
9464 msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:234
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Minimum buffer space between threads"
9470 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:235
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
9475 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
9476
9477 #: modules/codec/x264.c:239
9478 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9479 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:243
9482 #, fuzzy
9483 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
9484 msgstr "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:248
9487 #, fuzzy
9488 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
9489 msgstr "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:253
9492 #, fuzzy
9493 msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
9494 msgstr "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:258
9497 #, fuzzy
9498 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9499 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:259
9502 #, fuzzy
9503 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9504 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:262
9507 msgid "Decide references on a per partition basis"
9508 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:263
9511 msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
9512 msgstr "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:267
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Chroma in motion estimation"
9517 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:268
9520 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9521 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:271
9524 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9525 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:272
9528 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9529 msgstr "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:274
9532 msgid "Adaptive spatial transform size"
9533 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:276
9536 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9537 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:278
9540 msgid "Trellis RD quantization"
9541 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:279
9544 msgid ""
9545 "Trellis RD quantization: \n"
9546 " - 0: disabled\n"
9547 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9548 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9549 "This requires CABAC."
9550 msgstr ""
9551 "Trellis RD Quantisierung: \n"
9552 " - 0: deaktiviert\n"
9553 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
9554 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
9555 "Dies erfordert CABAC."
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:285
9558 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9559 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:286
9562 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9563 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:288
9566 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:289
9570 msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:294
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
9576 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:298
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9581 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:299
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9586 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:302
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9591 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9592
9593 #: modules/codec/x264.c:303
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9596 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:310
9599 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:311
9603 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:315
9607 msgid "CPU optimizations"
9608 msgstr "CPU-Optimierungen"
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:316
9611 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9612 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:318
9615 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:319
9619 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:321
9623 #, fuzzy
9624 msgid "PSNR computation"
9625 msgstr "PSNR-Berechnung"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:322
9628 msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:325
9632 #, fuzzy
9633 msgid "SSIM computation"
9634 msgstr "SMB-Domain"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:326
9637 msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:329
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Quiet mode"
9643 msgstr "Silent-Modus"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:330
9646 msgid "Quiet mode."
9647 msgstr "Silent-Modus."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:332
9650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9653 msgid "Statistics"
9654 msgstr "Statistiken"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:333
9657 msgid "Print stats for each frame."
9658 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:336
9661 msgid "SPS and PPS id numbers"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:337
9665 msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:341
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Access unit delimiters"
9671 msgstr "Access-Filter"
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:342
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9676 msgstr "Access-Filter"
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:348
9679 msgid "dia"
9680 msgstr "dia"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:348
9683 msgid "hex"
9684 msgstr "hex"
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:348
9687 msgid "umh"
9688 msgstr "umh"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:348
9691 msgid "esa"
9692 msgstr "esa"
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:354
9695 msgid "fast"
9696 msgstr "schnell"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:354
9699 msgid "normal"
9700 msgstr "normal"
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:354
9703 msgid "slow"
9704 msgstr "langsam"
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:354
9707 msgid "all"
9708 msgstr "alle"
9709
9710 #: modules/codec/x264.c:360
9711 #: modules/codec/x264.c:365
9712 msgid "spatial"
9713 msgstr "spatial"
9714
9715 #: modules/codec/x264.c:360
9716 #: modules/codec/x264.c:365
9717 msgid "temporal"
9718 msgstr "temporal"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:360
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9722 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
9723 msgid "auto"
9724 msgstr "Automatisch"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:369
9727 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9728 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
9729
9730 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
9731 #, fuzzy
9732 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9733 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9734
9735 #: modules/codec/zvbi.c:74
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Teletext page"
9738 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9739
9740 #: modules/codec/zvbi.c:75
9741 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/zvbi.c:78
9745 msgid "Text is always opaque"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/codec/zvbi.c:79
9749 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/zvbi.c:82
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Teletext alignment"
9755 msgstr "Datenausrichtung"
9756
9757 #: modules/codec/zvbi.c:84
9758 #, fuzzy
9759 msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
9760 msgstr "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
9761
9762 #: modules/codec/zvbi.c:88
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Teletext text subtitles"
9765 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9766
9767 #: modules/codec/zvbi.c:89
9768 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/zvbi.c:98
9772 #, fuzzy
9773 msgid "VBI and Teletext decoder"
9774 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9775
9776 #: modules/control/dbus.c:84
9777 msgid "dbus"
9778 msgstr "dbus"
9779
9780 #: modules/control/dbus.c:87
9781 #, fuzzy
9782 msgid "D-Bus control interface"
9783 msgstr "Control-Interfaces"
9784
9785 #: modules/control/gestures.c:77
9786 msgid "Motion threshold (10-100)"
9787 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
9788
9789 #: modules/control/gestures.c:79
9790 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9791 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
9792
9793 #: modules/control/gestures.c:81
9794 msgid "Trigger button"
9795 msgstr "Auslöseknopf"
9796
9797 #: modules/control/gestures.c:83
9798 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9799 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
9800
9801 #: modules/control/gestures.c:87
9802 msgid "Middle"
9803 msgstr "Mitte"
9804
9805 #: modules/control/gestures.c:90
9806 msgid "Gestures"
9807 msgstr "Gebärden"
9808
9809 #: modules/control/gestures.c:98
9810 msgid "Mouse gestures control interface"
9811 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
9812
9813 #: modules/control/hotkeys.c:93
9814 msgid "Define playlist bookmarks."
9815 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
9816
9817 #: modules/control/hotkeys.c:96
9818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
9819 msgid "Hotkeys"
9820 msgstr "Hotkeys"
9821
9822 #: modules/control/hotkeys.c:97
9823 msgid "Hotkeys management interface"
9824 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
9825
9826 #: modules/control/hotkeys.c:482
9827 #, c-format
9828 msgid "Audio track: %s"
9829 msgstr "Audiospur: %s"
9830
9831 #: modules/control/hotkeys.c:497
9832 #: modules/control/hotkeys.c:526
9833 #, c-format
9834 msgid "Subtitle track: %s"
9835 msgstr "Untertitelspur: %s"
9836
9837 #: modules/control/hotkeys.c:497
9838 msgid "N/A"
9839 msgstr "n/v"
9840
9841 #: modules/control/hotkeys.c:550
9842 #, c-format
9843 msgid "Aspect ratio: %s"
9844 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
9845
9846 #: modules/control/hotkeys.c:576
9847 #, c-format
9848 msgid "Crop: %s"
9849 msgstr "Beschneiden: %s"
9850
9851 #: modules/control/hotkeys.c:602
9852 #, c-format
9853 msgid "Deinterlace mode: %s"
9854 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
9855
9856 #: modules/control/hotkeys.c:632
9857 #, c-format
9858 msgid "Zoom mode: %s"
9859 msgstr "Zoom Modus: %s"
9860
9861 #: modules/control/hotkeys.c:713
9862 #: modules/control/hotkeys.c:723
9863 #, fuzzy, c-format
9864 msgid "Subtitle delay %i ms"
9865 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
9866
9867 #: modules/control/hotkeys.c:733
9868 #: modules/control/hotkeys.c:743
9869 #, fuzzy, c-format
9870 msgid "Audio delay %i ms"
9871 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
9872
9873 #: modules/control/hotkeys.c:978
9874 #, fuzzy, c-format
9875 msgid "Volume %d%%"
9876 msgstr "Lautstärke: %d%%"
9877
9878 #: modules/control/http/http.c:34
9879 msgid "Host address"
9880 msgstr "Host-Adresse"
9881
9882 #: modules/control/http/http.c:36
9883 msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9884 msgstr "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
9885
9886 #: modules/control/http/http.c:40
9887 #: modules/control/http/http.c:41
9888 msgid "Source directory"
9889 msgstr "Quellverzeichnis"
9890
9891 #: modules/control/http/http.c:42
9892 msgid "Charset"
9893 msgstr "Zeichencodierung"
9894
9895 #: modules/control/http/http.c:44
9896 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9897 msgstr "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird (Standard ist UTF-8)."
9898
9899 #: modules/control/http/http.c:45
9900 msgid "Handlers"
9901 msgstr "Zusatzprogramme"
9902
9903 #: modules/control/http/http.c:47
9904 msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9905 msgstr "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9906
9907 #: modules/control/http/http.c:49
9908 msgid "Export album art as /art."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/http/http.c:51
9912 msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
9913 msgstr "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste bei den /art und /art?id=<id> URLs."
9914
9915 #: modules/control/http/http.c:54
9916 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9917 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
9918
9919 #: modules/control/http/http.c:57
9920 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9921 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
9922
9923 #: modules/control/http/http.c:59
9924 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9925 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
9926
9927 #: modules/control/http/http.c:62
9928 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9929 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
9930
9931 #: modules/control/http/http.c:65
9932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9933 msgid "HTTP"
9934 msgstr "HTTP"
9935
9936 #: modules/control/http/http.c:66
9937 msgid "HTTP remote control interface"
9938 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
9939
9940 #: modules/control/http/http.c:76
9941 msgid "HTTP SSL"
9942 msgstr "HTTP SSL"
9943
9944 #: modules/control/lirc.c:36
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Change the lirc configuration file."
9947 msgstr "Konfigurationsdatei"
9948
9949 #: modules/control/lirc.c:38
9950 msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
9951 msgstr "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im Home-Verzeichnis des Benutzers."
9952
9953 #: modules/control/lirc.c:61
9954 msgid "Infrared"
9955 msgstr "Infrarot"
9956
9957 #: modules/control/lirc.c:64
9958 msgid "Infrared remote control interface"
9959 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
9960
9961 #: modules/control/lirc.c:183
9962 #: modules/control/rc.c:1860
9963 #: modules/control/rc.c:1899
9964 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9965 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
9966
9967 #: modules/control/motion.c:65
9968 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9969 msgstr "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
9970
9971 #: modules/control/motion.c:71
9972 msgid "motion"
9973 msgstr "Bewegung"
9974
9975 #: modules/control/motion.c:73
9976 msgid "motion control interface"
9977 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
9978
9979 #: modules/control/netsync.c:63
9980 msgid "Act as master"
9981 msgstr "Als Master fungieren"
9982
9983 #: modules/control/netsync.c:64
9984 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9985 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
9986
9987 #: modules/control/netsync.c:68
9988 msgid "Master client ip address"
9989 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
9990
9991 #: modules/control/netsync.c:69
9992 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9993 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt wird."
9994
9995 #: modules/control/netsync.c:73
9996 msgid "Network Sync"
9997 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
9998
9999 #: modules/control/ntservice.c:38
10000 msgid "Install Windows Service"
10001 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10002
10003 #: modules/control/ntservice.c:40
10004 msgid "Install the Service and exit."
10005 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10006
10007 #: modules/control/ntservice.c:41
10008 msgid "Uninstall Windows Service"
10009 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10010
10011 #: modules/control/ntservice.c:43
10012 msgid "Uninstall the Service and exit."
10013 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10014
10015 #: modules/control/ntservice.c:44
10016 msgid "Display name of the Service"
10017 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10018
10019 #: modules/control/ntservice.c:46
10020 msgid "Change the display name of the Service."
10021 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10022
10023 #: modules/control/ntservice.c:47
10024 msgid "Configuration options"
10025 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10026
10027 #: modules/control/ntservice.c:49
10028 msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
10029 msgstr "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert wird."
10030
10031 #: modules/control/ntservice.c:54
10032 msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10033 msgstr "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10034
10035 #: modules/control/ntservice.c:60
10036 msgid "NT Service"
10037 msgstr "NT-Dienst"
10038
10039 #: modules/control/ntservice.c:61
10040 msgid "Windows Service interface"
10041 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:153
10044 msgid "Show stream position"
10045 msgstr "Streamposition anzeigen"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:154
10048 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10049 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10050
10051 #: modules/control/rc.c:157
10052 msgid "Fake TTY"
10053 msgstr "TTY vortäuschen"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:158
10056 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10057 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10058
10059 #: modules/control/rc.c:160
10060 msgid "UNIX socket command input"
10061 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:161
10064 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10065 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10066
10067 #: modules/control/rc.c:164
10068 msgid "TCP command input"
10069 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:165
10072 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
10073 msgstr "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10074
10075 #: modules/control/rc.c:169
10076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
10077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10078 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:171
10081 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10082 msgstr "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein Videofenster geöffnet ist."
10083
10084 #: modules/control/rc.c:178
10085 msgid "RC"
10086 msgstr "RC"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:181
10089 msgid "Remote control interface"
10090 msgstr "Remote-Control-Interface"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:332
10093 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10094 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10095
10096 #: modules/control/rc.c:808
10097 #, c-format
10098 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10099 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10100
10101 #: modules/control/rc.c:841
10102 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10103 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:843
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10108 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:844
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10113 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:845
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10118 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:846
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10123 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:847
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10128 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:848
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10133 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:849
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10138 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:850
10141 #, fuzzy
10142 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10143 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:851
10146 #, fuzzy
10147 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10148 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:852
10151 #, fuzzy
10152 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10153 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:853
10156 #, fuzzy
10157 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10158 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:854
10161 #, fuzzy
10162 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10163 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:855
10166 #, fuzzy
10167 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10168 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:856
10171 #, fuzzy
10172 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10173 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:857
10176 #, fuzzy
10177 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10178 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:858
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10183 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:859
10186 #, fuzzy
10187 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10188 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:860
10191 #, fuzzy
10192 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10193 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
10194
10195 #: modules/control/rc.c:861
10196 #, fuzzy
10197 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10198 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:863
10201 #, fuzzy
10202 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10203 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
10204
10205 #: modules/control/rc.c:864
10206 #, fuzzy
10207 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10208 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
10209
10210 #: modules/control/rc.c:865
10211 #, fuzzy
10212 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10213 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10214
10215 #: modules/control/rc.c:866
10216 #, fuzzy
10217 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10218 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
10219
10220 #: modules/control/rc.c:867
10221 #, fuzzy
10222 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10223 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:868
10226 #, fuzzy
10227 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10228 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:869
10231 #, fuzzy
10232 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10233 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
10234
10235 #: modules/control/rc.c:870
10236 #, fuzzy
10237 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10238 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:871
10241 #, fuzzy
10242 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10243 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10244
10245 #: modules/control/rc.c:872
10246 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10247 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:873
10250 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10251 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10252
10253 #: modules/control/rc.c:874
10254 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10255 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:875
10258 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10259 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:877
10262 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10263 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:878
10266 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10267 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:879
10270 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10271 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10272
10273 #: modules/control/rc.c:880
10274 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10275 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
10276
10277 #: modules/control/rc.c:881
10278 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10279 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:882
10282 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10283 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:883
10286 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10287 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
10288
10289 #: modules/control/rc.c:884
10290 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10291 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:885
10294 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10295 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10296
10297 #: modules/control/rc.c:886
10298 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10299 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10300
10301 #: modules/control/rc.c:887
10302 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10303 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:888
10306 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10307 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:889
10310 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10311 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:890
10314 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10315 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:895
10318 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10319 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:896
10322 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10323 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10324
10325 #: modules/control/rc.c:897
10326 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10327 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10328
10329 #: modules/control/rc.c:898
10330 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10331 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:899
10334 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10335 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:900
10338 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10339 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:901
10342 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10343 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
10344
10345 #: modules/control/rc.c:902
10346 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10347 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10348
10349 # überlagernde order überlagerte Datei???
10350 #: modules/control/rc.c:904
10351 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10352 msgstr "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:905
10355 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10356 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:906
10359 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10360 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:907
10363 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10364 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
10365
10366 #: modules/control/rc.c:908
10367 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10368 msgstr "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des Logos"
10369
10370 #: modules/control/rc.c:910
10371 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10372 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:911
10375 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10376 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:912
10379 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10380 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
10381
10382 #: modules/control/rc.c:913
10383 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10384 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:914
10387 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10388 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10389
10390 #: modules/control/rc.c:915
10391 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10392 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:916
10395 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10396 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:917
10399 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10400 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10401
10402 #: modules/control/rc.c:918
10403 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10404 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:919
10407 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10408 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:920
10411 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10412 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10413
10414 #: modules/control/rc.c:921
10415 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10416 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:922
10419 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10420 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
10421
10422 #: modules/control/rc.c:923
10423 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10424 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:925
10427 msgid ""
10428 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10429 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10430 msgstr ""
10431 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10432 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:929
10435 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10436 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
10437
10438 #: modules/control/rc.c:930
10439 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10440 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:931
10443 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10444 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
10445
10446 #: modules/control/rc.c:932
10447 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10448 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:934
10451 msgid "+----[ end of help ]"
10452 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:1044
10455 msgid "Press menu select or pause to continue."
10456 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
10457
10458 #: modules/control/rc.c:1280
10459 #: modules/control/rc.c:1530
10460 #: modules/control/rc.c:1600
10461 #: modules/control/rc.c:1776
10462 #: modules/control/rc.c:1875
10463 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10464 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
10465
10466 #: modules/control/rc.c:1375
10467 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10468 msgstr "Fehler: 'goto' benötigt ein Argument größer Null."
10469
10470 #: modules/control/rc.c:1386
10471 #, fuzzy, c-format
10472 msgid "Playlist has only %d elements"
10473 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10474
10475 #: modules/control/showintf.c:61
10476 msgid "Threshold"
10477 msgstr "Grenzbereich"
10478
10479 #: modules/control/showintf.c:62
10480 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10481 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
10482
10483 #: modules/control/telnet.c:69
10484 msgid "Host"
10485 msgstr "Host"
10486
10487 #: modules/control/telnet.c:70
10488 msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10489 msgstr "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn Sie auf das Interface nur von Ihrem eigenen Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
10490
10491 #: modules/control/telnet.c:74
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:180
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:182
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:147
10495 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
10500 #: modules/stream_out/rtp.c:99
10501 msgid "Port"
10502 msgstr "Port"
10503
10504 #: modules/control/telnet.c:75
10505 msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
10506 msgstr "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
10507
10508 #: modules/control/telnet.c:79
10509 msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
10510 msgstr "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
10511
10512 #: modules/control/telnet.c:93
10513 msgid "VLM remote control interface"
10514 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
10515
10516 #: modules/demux/a52.c:44
10517 msgid "Raw A/52 demuxer"
10518 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
10519
10520 #: modules/demux/aiff.c:44
10521 msgid "AIFF demuxer"
10522 msgstr "AIFF Demuxer"
10523
10524 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10525 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10526 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
10527
10528 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Could not demux ASF stream"
10531 msgstr "ASF-Stream konnte demultiplexed werden."
10532
10533 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10534 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10535 msgstr "VLC konnte den ASF-Header noch laden."
10536
10537 #: modules/demux/au.c:45
10538 msgid "AU demuxer"
10539 msgstr "AU Demuxer"
10540
10541 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10542 msgid "Force interleaved method"
10543 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
10544
10545 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10546 msgid "Force interleaved method."
10547 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
10548
10549 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10550 msgid "Force index creation"
10551 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
10552
10553 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10554 msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
10555 msgstr "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
10556
10557 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10558 msgid "Ask"
10559 msgstr "Nachfragen"
10560
10561 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10562 msgid "Always fix"
10563 msgstr "Immer korrigieren"
10564
10565 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10566 msgid "Never fix"
10567 msgstr "Niemals korrigieren"
10568
10569 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10570 msgid "AVI demuxer"
10571 msgstr "AVI Demuxer"
10572
10573 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10574 msgid "AVI Index"
10575 msgstr "AVI-Index"
10576
10577 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10578 #, fuzzy
10579 msgid ""
10580 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10581 "Do you want to try to repair it?\n"
10582 "\n"
10583 "This might take a long time."
10584 msgstr ""
10585 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
10586 "Möchten Sie versuchen diese Datei zu reparieren?\n"
10587 "\n"
10588 "Dies kann einige Zeit dauern."
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10591 msgid "Repair"
10592 msgstr "Reparieren"
10593
10594 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10595 msgid "Don't repair"
10596 msgstr "Nicht reparieren"
10597
10598 #: modules/demux/avi/avi.c:2303
10599 #: modules/demux/avi/avi.c:2326
10600 msgid "Fixing AVI Index..."
10601 msgstr "Repariere AVI Index..."
10602
10603 #: modules/demux/cdg.c:40
10604 #, fuzzy
10605 msgid "CDG demuxer"
10606 msgstr "OGG Demuxer"
10607
10608 #: modules/demux/demuxdump.c:36
10609 msgid "Dump filename"
10610 msgstr "Dateiname des Dumps"
10611
10612 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10613 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10614 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
10615
10616 #: modules/demux/demuxdump.c:39
10617 msgid "Append to existing file"
10618 msgstr "An existierende Datei anhängen"
10619
10620 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10621 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10622 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
10623
10624 #: modules/demux/demuxdump.c:50
10625 #, fuzzy
10626 msgid "File dumper"
10627 msgstr "Datei-Dumper"
10628
10629 #: modules/demux/dts.c:40
10630 msgid "Raw DTS demuxer"
10631 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
10632
10633 #: modules/demux/flac.c:43
10634 msgid "FLAC demuxer"
10635 msgstr "FLAC Demuxer"
10636
10637 #: modules/demux/gme.cpp:50
10638 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10639 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10640
10641 #: modules/demux/live555.cpp:61
10642 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
10643 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
10644
10645 #: modules/demux/live555.cpp:64
10646 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10647 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
10648
10649 #: modules/demux/live555.cpp:65
10650 msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
10651 msgstr "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
10652
10653 #: modules/demux/live555.cpp:69
10654 msgid "RTSP user name"
10655 msgstr "RTSP Benutzername"
10656
10657 #: modules/demux/live555.cpp:70
10658 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
10659 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu ändern."
10660
10661 #: modules/demux/live555.cpp:72
10662 msgid "RTSP password"
10663 msgstr "RTSP Passwort"
10664
10665 #: modules/demux/live555.cpp:73
10666 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10667 msgstr "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
10668
10669 #: modules/demux/live555.cpp:77
10670 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10671 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
10672
10673 #: modules/demux/live555.cpp:87
10674 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10675 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
10676
10677 #: modules/demux/live555.cpp:93
10678 #: modules/demux/live555.cpp:94
10679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
10680 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10681 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
10682
10683 #: modules/demux/live555.cpp:96
10684 msgid "Client port"
10685 msgstr "Client-Port"
10686
10687 #: modules/demux/live555.cpp:97
10688 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10689 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
10690
10691 #: modules/demux/live555.cpp:99
10692 #: modules/demux/live555.cpp:100
10693 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10694 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
10695
10696 #: modules/demux/live555.cpp:102
10697 msgid "HTTP tunnel port"
10698 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
10699
10700 #: modules/demux/live555.cpp:103
10701 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10702 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
10703
10704 #: modules/demux/live555.cpp:482
10705 #, fuzzy
10706 msgid "RTSP authentication"
10707 msgstr "HTTP Authentifizierung"
10708
10709 #: modules/demux/mjpeg.c:42
10710 #: modules/demux/mpeg/h264.c:38
10711 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38
10712 #: modules/demux/rawvid.c:39
10713 #: modules/demux/vc1.c:38
10714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
10715 msgid "Frames per Second"
10716 msgstr "Frames pro Sekunde"
10717
10718 #: modules/demux/mjpeg.c:43
10719 msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
10720 msgstr "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
10721
10722 #: modules/demux/mjpeg.c:49
10723 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10724 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
10725
10726 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10727 msgid "Matroska stream demuxer"
10728 msgstr "Matroskastream Demuxer"
10729
10730 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10731 msgid "Ordered chapters"
10732 msgstr "Geordnete Kapitel"
10733
10734 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10735 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10736 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
10737
10738 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10739 msgid "Chapter codecs"
10740 msgstr "Kapitel-Codecs"
10741
10742 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10743 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10744 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
10745
10746 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10747 msgid "Preload Directory"
10748 msgstr "Verzeichnis vorladen"
10749
10750 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10751 msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
10752 msgstr "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
10753
10754 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10755 msgid "Seek based on percent not time"
10756 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
10757
10758 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10759 msgid "Seek based on percent not time."
10760 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
10761
10762 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10763 msgid "Dummy Elements"
10764 msgstr "Dummy-Elemente"
10765
10766 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10767 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10768 msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte Dateien)."
10769
10770 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
10771 msgid "---  DVD Menu"
10772 msgstr "--- DVD-Menü"
10773
10774 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
10775 msgid "First Played"
10776 msgstr "Zuerst gespielt"
10777
10778 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
10779 msgid "Video Manager"
10780 msgstr "Video-Manager"
10781
10782 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
10783 msgid "----- Title"
10784 msgstr "----- Titel"
10785
10786 #: modules/demux/mod.c:46
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10789 msgstr "Rauschen unterdrücken"
10790
10791 #: modules/demux/mod.c:47
10792 msgid "Enable reverberation"
10793 msgstr "Hall aktivieren"
10794
10795 #: modules/demux/mod.c:48
10796 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10797 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
10798
10799 #: modules/demux/mod.c:50
10800 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10801 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
10802
10803 #: modules/demux/mod.c:52
10804 msgid "Enable megabass mode"
10805 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
10806
10807 #: modules/demux/mod.c:53
10808 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10809 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10810
10811 #: modules/demux/mod.c:55
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10814 msgstr "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
10815
10816 #: modules/demux/mod.c:58
10817 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10818 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
10819
10820 #: modules/demux/mod.c:60
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10823 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
10824
10825 #: modules/demux/mod.c:65
10826 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10827 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
10828
10829 #: modules/demux/mod.c:73
10830 msgid "Reverb"
10831 msgstr "Hall"
10832
10833 #: modules/demux/mod.c:76
10834 msgid "Reverberation level"
10835 msgstr "Hall-Niveau"
10836
10837 #: modules/demux/mod.c:78
10838 msgid "Reverberation delay"
10839 msgstr "Hallverzögerung"
10840
10841 #: modules/demux/mod.c:80
10842 msgid "Mega bass"
10843 msgstr "Mega-Bass"
10844
10845 #: modules/demux/mod.c:83
10846 msgid "Mega bass level"
10847 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
10848
10849 #: modules/demux/mod.c:85
10850 msgid "Mega bass cutoff"
10851 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
10852
10853 #: modules/demux/mod.c:87
10854 msgid "Surround"
10855 msgstr "Surround"
10856
10857 #: modules/demux/mod.c:90
10858 msgid "Surround level"
10859 msgstr "Surround-Level"
10860
10861 #: modules/demux/mod.c:92
10862 msgid "Surround delay (ms)"
10863 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
10864
10865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
10866 msgid "MP4 stream demuxer"
10867 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
10868
10869 #: modules/demux/mpc.c:53
10870 msgid "MusePack demuxer"
10871 msgstr "MusePack Demuxer"
10872
10873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
10874 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10875 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
10876
10877 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
10878 msgid "H264 video demuxer"
10879 msgstr "H264 Videodemuxer"
10880
10881 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10882 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10883 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
10884
10885 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
10886 #, fuzzy
10887 msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10888 msgstr "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
10889
10890 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
10891 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10892 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
10893
10894 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
10895 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10896 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
10897
10898 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
10899 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10900 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
10901
10902 #: modules/demux/nsc.c:42
10903 msgid "Windows Media NSC metademux"
10904 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
10905
10906 #: modules/demux/nsv.c:44
10907 msgid "NullSoft demuxer"
10908 msgstr "NullSoft Demuxer"
10909
10910 #: modules/demux/nuv.c:46
10911 msgid "Nuv demuxer"
10912 msgstr "Nuv Demuxer"
10913
10914 #: modules/demux/ogg.c:46
10915 msgid "OGG demuxer"
10916 msgstr "OGG Demuxer"
10917
10918 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
10919 msgid "Google Video"
10920 msgstr "Google Video"
10921
10922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10923 msgid "Auto start"
10924 msgstr "Autostart"
10925
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10929 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
10930
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10932 msgid "Show shoutcast adult content"
10933 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
10934
10935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10936 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10937 msgstr "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-Wiedergabelisten benutzt werden."
10938
10939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Skip ads"
10942 msgstr "Frames überspringen"
10943
10944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10945 msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10949 msgid "M3U playlist import"
10950 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
10951
10952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10953 msgid "PLS playlist import"
10954 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
10955
10956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10957 msgid "B4S playlist import"
10958 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
10959
10960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10961 msgid "DVB playlist import"
10962 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
10963
10964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10965 msgid "Podcast parser"
10966 msgstr "Podcast-Parser"
10967
10968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10969 msgid "XSPF playlist import"
10970 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
10971
10972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10973 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10974 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
10975
10976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10977 msgid "ASX playlist import"
10978 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
10979
10980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10981 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10982 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
10983
10984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10985 msgid "QuickTime Media Link importer"
10986 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
10987
10988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10989 msgid "Google Video Playlist importer"
10990 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
10991
10992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Dummy ifo demux"
10995 msgstr "Dummy Decoder"
10996
10997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235
10998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
10999 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
11000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:286
11001 msgid "Podcast Info"
11002 msgstr "Podcast-Infos"
11003
11004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11005 msgid "Podcast Summary"
11006 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11007
11008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11009 msgid "Podcast Size"
11010 msgstr "Podcast-Größe"
11011
11012 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11013 msgid "Shoutcast"
11014 msgstr "Shoutcast"
11015
11016 #: modules/demux/ps.c:38
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Trust MPEG timestamps"
11019 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
11020
11021 #: modules/demux/ps.c:39
11022 msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/demux/ps.c:51
11026 #: modules/demux/ps.c:62
11027 msgid "MPEG-PS demuxer"
11028 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11029
11030 #: modules/demux/pva.c:38
11031 msgid "PVA demuxer"
11032 msgstr "PVA Demuxer"
11033
11034 #: modules/demux/rawdv.c:36
11035 #, fuzzy
11036 msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11037 msgstr "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann."
11038
11039 #: modules/demux/rawdv.c:44
11040 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11041 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11042
11043 #: modules/demux/rawvid.c:40
11044 #, fuzzy
11045 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11046 msgstr "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
11047
11048 #: modules/demux/rawvid.c:44
11049 #, fuzzy
11050 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11051 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11052
11053 #: modules/demux/rawvid.c:48
11054 #, fuzzy
11055 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11056 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11057
11058 #: modules/demux/rawvid.c:51
11059 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/demux/rawvid.c:52
11063 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/demux/rawvid.c:54
11067 #: modules/stream_out/switcher.c:85
11068 msgid "Aspect ratio"
11069 msgstr "Seitenverhältnis"
11070
11071 #: modules/demux/rawvid.c:56
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11074 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
11075
11076 #: modules/demux/rawvid.c:60
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Raw video demuxer"
11079 msgstr "H264 Videodemuxer"
11080
11081 #: modules/demux/real.c:41
11082 msgid "Real demuxer"
11083 msgstr "Real-Demuxer"
11084
11085 #: modules/demux/smf.c:36
11086 #, fuzzy
11087 msgid "SMF demuxer"
11088 msgstr "ASF Muxer"
11089
11090 #: modules/demux/subtitle.c:48
11091 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/subtitle.c:50
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11097 msgstr "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP Untertiteln funktionieren."
11098
11099 #: modules/demux/subtitle.c:53
11100 msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/demux/subtitle.c:65
11104 msgid "Text subtitles parser"
11105 msgstr "Textuntertitelparser"
11106
11107 #: modules/demux/subtitle.c:70
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11109 msgid "Frames per second"
11110 msgstr "Frames pro Sekunde"
11111
11112 #: modules/demux/subtitle.c:73
11113 msgid "Subtitles delay"
11114 msgstr "Untertitelverzögerung"
11115
11116 #: modules/demux/subtitle.c:75
11117 msgid "Subtitles format"
11118 msgstr "Untertitelformat"
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:91
11121 msgid "Extra PMT"
11122 msgstr "Extra PMT"
11123
11124 #: modules/demux/ts.c:93
11125 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11126 msgstr "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) festzulegen."
11127
11128 #: modules/demux/ts.c:95
11129 msgid "Set id of ES to PID"
11130 msgstr "id von ES auf PID setzen"
11131
11132 #: modules/demux/ts.c:96
11133 msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11134 msgstr "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11135
11136 #: modules/demux/ts.c:101
11137 msgid "Fast udp streaming"
11138 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
11139
11140 #: modules/demux/ts.c:103
11141 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11142 msgstr "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
11143
11144 #: modules/demux/ts.c:105
11145 msgid "MTU for out mode"
11146 msgstr "MTU für Out-Modus"
11147
11148 #: modules/demux/ts.c:106
11149 msgid "MTU for out mode."
11150 msgstr "MTU für Out-Modus."
11151
11152 #: modules/demux/ts.c:108
11153 msgid "CSA ck"
11154 msgstr "CSA-ck"
11155
11156 #: modules/demux/ts.c:109
11157 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11158 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalgorithmus"
11159
11160 #: modules/demux/ts.c:111
11161 msgid "Silent mode"
11162 msgstr "Silent-Modus"
11163
11164 #: modules/demux/ts.c:112
11165 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11166 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
11167
11168 #: modules/demux/ts.c:114
11169 msgid "CAPMT System ID"
11170 msgstr "CAPMT System-ID"
11171
11172 #: modules/demux/ts.c:115
11173 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11174 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
11175
11176 #: modules/demux/ts.c:117
11177 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11178 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
11179
11180 #: modules/demux/ts.c:118
11181 msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11182 msgstr "Gibt die Größe der TS Pakete zur Entschlüsselung an. Die Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er entschlüsselt wird."
11183
11184 #: modules/demux/ts.c:122
11185 msgid "Filename of dump"
11186 msgstr "Dateiname des Dumps"
11187
11188 #: modules/demux/ts.c:123
11189 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11190 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
11191
11192 #: modules/demux/ts.c:125
11193 msgid "Append"
11194 msgstr "Anhängen"
11195
11196 #: modules/demux/ts.c:127
11197 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
11198 msgstr "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die existierende Datei nicht überschrieben."
11199
11200 #: modules/demux/ts.c:130
11201 msgid "Dump buffer size"
11202 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
11203
11204 #: modules/demux/ts.c:132
11205 msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11206 msgstr "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
11207
11208 #: modules/demux/ts.c:136
11209 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11210 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
11211
11212 #: modules/demux/ts.c:3314
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Teletext subtitles"
11215 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11216
11217 #: modules/demux/ts.c:3324
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11220 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
11221
11222 #: modules/demux/ts.c:3419
11223 msgid "subtitles"
11224 msgstr "Untertitel"
11225
11226 #: modules/demux/ts.c:3423
11227 #, fuzzy
11228 msgid "4:3 subtitles"
11229 msgstr "Untertitel"
11230
11231 #: modules/demux/ts.c:3427
11232 #, fuzzy
11233 msgid "16:9 subtitles"
11234 msgstr "Untertitel"
11235
11236 #: modules/demux/ts.c:3431
11237 #, fuzzy
11238 msgid "2.21:1 subtitles"
11239 msgstr "Untertitel"
11240
11241 #: modules/demux/ts.c:3435
11242 #: modules/demux/ts.c:3587
11243 #: modules/demux/ts.c:3628
11244 msgid "hearing impaired"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/demux/ts.c:3439
11248 msgid "4:3 hearing impaired"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/ts.c:3443
11252 msgid "16:9 hearing impaired"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/demux/ts.c:3447
11256 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/demux/ts.c:3583
11260 #: modules/demux/ts.c:3624
11261 #, fuzzy
11262 msgid "clean effects"
11263 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
11264
11265 #: modules/demux/ts.c:3591
11266 #: modules/demux/ts.c:3632
11267 msgid "visual impaired commentary"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/tta.c:40
11271 #, fuzzy
11272 msgid "TTA demuxer"
11273 msgstr "AU Demuxer"
11274
11275 #: modules/demux/ty.c:52
11276 msgid "TY"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/demux/ty.c:53
11280 msgid "TY Stream audio/video demux"
11281 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11282
11283 #: modules/demux/vc1.c:39
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11286 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11287
11288 #: modules/demux/vc1.c:45
11289 #, fuzzy
11290 msgid "VC1 video demuxer"
11291 msgstr "H264 Videodemuxer"
11292
11293 #: modules/demux/vobsub.c:47
11294 msgid "Vobsub subtitles parser"
11295 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11296
11297 #: modules/demux/voc.c:41
11298 msgid "VOC demuxer"
11299 msgstr "VOC Demuxer"
11300
11301 #: modules/demux/wav.c:40
11302 msgid "WAV demuxer"
11303 msgstr "WAV Demuxer"
11304
11305 #: modules/demux/xa.c:40
11306 msgid "XA demuxer"
11307 msgstr "XA Demuxer"
11308
11309 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11310 msgid "Use DVD Menus"
11311 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11312
11313 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11314 msgid "BeOS standard API interface"
11315 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11316
11317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11318 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11319 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11320
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11322 #: modules/gui/macosx/open.m:473
11323 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11324 #: modules/gui/macosx/open.m:777
11325 #: modules/gui/macosx/open.m:903
11326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
11328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
11330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11332 msgid "Open"
11333 msgstr "Öffnen"
11334
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328
11337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
11338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11340 msgid "Preferences"
11341 msgstr "Einstellungen"
11342
11343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
11346 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11348 msgid "Messages"
11349 msgstr "Meldungen"
11350
11351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:472
11354 #: modules/gui/macosx/open.m:776
11355 #: modules/gui/macosx/open.m:902
11356 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11359 msgid "Open File"
11360 msgstr "Datei öffnen"
11361
11362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11364 msgid "Open Disc"
11365 msgstr "Volume öffnen"
11366
11367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11368 msgid "Open Subtitles"
11369 msgstr "Untertitel öffnen"
11370
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
11375 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11376 msgid "About"
11377 msgstr "Über"
11378
11379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11380 msgid "Prev Title"
11381 msgstr "Vorheriger Titel"
11382
11383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11384 msgid "Next Title"
11385 msgstr "Nächster Titel"
11386
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11388 msgid "Go to Title"
11389 msgstr "Gehe zu Titel"
11390
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11392 msgid "Go to Chapter"
11393 msgstr "Gehe zu Kapitel"
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11396 msgid "Speed"
11397 msgstr "Geschwindigkeit"
11398
11399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
11401 msgid "Window"
11402 msgstr "Fenster"
11403
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402
11405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143
11413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:144
11414 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184
11415 #: modules/gui/macosx/open.m:159
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11417 #: modules/gui/macosx/output.m:138
11418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
11419 #: modules/gui/macosx/update.m:88
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:704
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11431 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11434 msgid "OK"
11435 msgstr "OK"
11436
11437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11438 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11439 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
11440
11441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11442 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11443 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
11444
11445 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11446 msgid "Drop files to play"
11447 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11450 msgid "playlist"
11451 msgstr "Wiedergabeliste"
11452
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
11455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11456 msgid "Close"
11457 msgstr "Schließen"
11458
11459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100
11460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11464 msgid "Edit"
11465 msgstr "Bearbeiten"
11466
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11470 msgid "Select All"
11471 msgstr "Alles auswählen"
11472
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11474 msgid "Select None"
11475 msgstr "Auswahl aufheben"
11476
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11478 msgid "Sort Reverse"
11479 msgstr "Umgekehrt sortieren"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11482 msgid "Sort by Name"
11483 msgstr "Nach Namen sortieren"
11484
11485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11486 msgid "Sort by Path"
11487 msgstr "Nach Pfad sortieren"
11488
11489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11490 msgid "Randomize"
11491 msgstr "Zufällig"
11492
11493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126
11494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11495 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
11496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11498 msgid "Remove"
11499 msgstr "Entfernen"
11500
11501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11502 msgid "Remove All"
11503 msgstr "Alle entfernen"
11504
11505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11506 msgid "View"
11507 msgstr "Ansicht"
11508
11509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11510 msgid "Path"
11511 msgstr "Pfad"
11512
11513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146
11514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11520 msgid "Name"
11521 msgstr "Name"
11522
11523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11524 msgid "Apply"
11525 msgstr "Übernehmen"
11526
11527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253
11528 #: modules/gui/macosx/output.m:526
11529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695
11530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
11531 msgid "Save"
11532 msgstr "Sichern"
11533
11534 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11535 msgid "Defaults"
11536 msgstr "Standards"
11537
11538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11539 msgid "Show Interface"
11540 msgstr "Interface zeigen"
11541
11542 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11543 msgid "50%"
11544 msgstr "50%"
11545
11546 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11547 msgid "100%"
11548 msgstr "100%"
11549
11550 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11551 msgid "200%"
11552 msgstr "200%"
11553
11554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11555 msgid "Vertical Sync"
11556 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
11557
11558 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11559 msgid "Correct Aspect Ratio"
11560 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
11561
11562 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
11563 msgid "Stay On Top"
11564 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
11565
11566 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
11567 msgid "Take Screen Shot"
11568 msgstr "Bildschirmfoto machen"
11569
11570 #: modules/gui/fbosd.c:102
11571 #: modules/video_output/fb.c:66
11572 msgid "Framebuffer device"
11573 msgstr "Framebuffer-Device"
11574
11575 #: modules/gui/fbosd.c:104
11576 #: modules/video_output/fb.c:68
11577 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
11578 msgstr "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /dev/fb0)."
11579
11580 #: modules/gui/fbosd.c:106
11581 #: modules/video_output/fb.c:79
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Video aspect ratio"
11584 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
11585
11586 #: modules/gui/fbosd.c:108
11587 #: modules/video_output/fb.c:81
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11590 msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
11591
11592 #: modules/gui/fbosd.c:112
11593 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/fbosd.c:114
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Transparency of the image"
11599 msgstr "Transparenz des Logos"
11600
11601 #: modules/gui/fbosd.c:115
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
11604 msgstr "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
11605
11606 #: modules/gui/fbosd.c:119
11607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
11608 #: modules/misc/logger.c:113
11609 #: modules/video_filter/marq.c:78
11610 msgid "Text"
11611 msgstr "Text"
11612
11613 #: modules/gui/fbosd.c:120
11614 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/fbosd.c:122
11618 #: modules/video_filter/erase.c:52
11619 #: modules/video_filter/logo.c:76
11620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
11621 msgid "X coordinate"
11622 msgstr "X-Koordinate"
11623
11624 #: modules/gui/fbosd.c:123
11625 #, fuzzy
11626 msgid "X coordinate of the rendered image"
11627 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11628
11629 #: modules/gui/fbosd.c:125
11630 #: modules/video_filter/erase.c:54
11631 #: modules/video_filter/logo.c:79
11632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
11633 msgid "Y coordinate"
11634 msgstr "Y-Koordinate"
11635
11636 #: modules/gui/fbosd.c:126
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Y coordinate of the rendered image"
11639 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11640
11641 #: modules/gui/fbosd.c:130
11642 #, fuzzy
11643 msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
11644 msgstr "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen)."
11645
11646 #: modules/gui/fbosd.c:134
11647 #: modules/misc/freetype.c:112
11648 #: modules/misc/win32text.c:59
11649 #: modules/video_filter/marq.c:103
11650 #: modules/video_filter/rss.c:137
11651 msgid "Opacity"
11652 msgstr "Deckkraft"
11653
11654 #: modules/gui/fbosd.c:135
11655 #: modules/video_filter/marq.c:104
11656 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
11657 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
11658
11659 #: modules/gui/fbosd.c:138
11660 #: modules/video_filter/marq.c:106
11661 #: modules/video_filter/rss.c:141
11662 msgid "Font size, pixels"
11663 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
11664
11665 #: modules/gui/fbosd.c:139
11666 #: modules/video_filter/marq.c:107
11667 #: modules/video_filter/rss.c:142
11668 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
11669 msgstr "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
11670
11671 #: modules/gui/fbosd.c:143
11672 #: modules/video_filter/marq.c:111
11673 #: modules/video_filter/rss.c:146
11674 msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
11675 msgstr "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
11676
11677 #: modules/gui/fbosd.c:148
11678 msgid "Clear overlay framebuffer"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/gui/fbosd.c:149
11682 msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/fbosd.c:153
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Render text or image"
11688 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
11689
11690 #: modules/gui/fbosd.c:154
11691 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/fbosd.c:157
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Display on overlay framebuffer"
11697 msgstr "Gezeigte Frames"
11698
11699 #: modules/gui/fbosd.c:158
11700 msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/fbosd.c:170
11704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121
11705 #: modules/misc/freetype.c:149
11706 #: modules/misc/win32text.c:82
11707 #: modules/video_filter/marq.c:54
11708 #: modules/video_filter/rss.c:61
11709 msgid "Black"
11710 msgstr "Schwarz"
11711
11712 #: modules/gui/fbosd.c:171
11713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122
11714 #: modules/misc/freetype.c:149
11715 #: modules/misc/win32text.c:82
11716 #: modules/video_filter/marq.c:55
11717 #: modules/video_filter/rss.c:62
11718 msgid "Gray"
11719 msgstr "Grau"
11720
11721 #: modules/gui/fbosd.c:171
11722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123
11723 #: modules/misc/freetype.c:149
11724 #: modules/misc/win32text.c:82
11725 #: modules/video_filter/marq.c:55
11726 #: modules/video_filter/rss.c:62
11727 msgid "Silver"
11728 msgstr "Silber"
11729
11730 #: modules/gui/fbosd.c:171
11731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124
11732 #: modules/misc/freetype.c:149
11733 #: modules/misc/win32text.c:82
11734 #: modules/video_filter/marq.c:55
11735 #: modules/video_filter/rss.c:62
11736 msgid "White"
11737 msgstr "Weiß"
11738
11739 #: modules/gui/fbosd.c:171
11740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125
11741 #: modules/misc/freetype.c:149
11742 #: modules/misc/win32text.c:82
11743 #: modules/video_filter/marq.c:55
11744 #: modules/video_filter/rss.c:62
11745 msgid "Maroon"
11746 msgstr "Kastanienbraun"
11747
11748 #: modules/gui/fbosd.c:171
11749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126
11750 #: modules/misc/freetype.c:150
11751 #: modules/misc/win32text.c:83
11752 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
11753 #: modules/video_filter/marq.c:55
11754 #: modules/video_filter/rss.c:62
11755 msgid "Red"
11756 msgstr "Rot"
11757
11758 #: modules/gui/fbosd.c:172
11759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127
11760 #: modules/misc/freetype.c:150
11761 #: modules/misc/win32text.c:83
11762 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
11763 #: modules/video_filter/marq.c:56
11764 #: modules/video_filter/rss.c:63
11765 msgid "Fuchsia"
11766 msgstr "Fuchsienfarben"
11767
11768 #: modules/gui/fbosd.c:172
11769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128
11770 #: modules/misc/freetype.c:150
11771 #: modules/misc/win32text.c:83
11772 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
11773 #: modules/video_filter/marq.c:56
11774 #: modules/video_filter/rss.c:63
11775 msgid "Yellow"
11776 msgstr "Gelb"
11777
11778 #: modules/gui/fbosd.c:172
11779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129
11780 #: modules/misc/freetype.c:150
11781 #: modules/misc/win32text.c:83
11782 #: modules/video_filter/marq.c:56
11783 #: modules/video_filter/rss.c:63
11784 msgid "Olive"
11785 msgstr "Oliv"
11786
11787 #: modules/gui/fbosd.c:172
11788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130
11789 #: modules/misc/freetype.c:150
11790 #: modules/misc/win32text.c:83
11791 #: modules/video_filter/marq.c:56
11792 #: modules/video_filter/rss.c:63
11793 msgid "Green"
11794 msgstr "Grün"
11795
11796 #: modules/gui/fbosd.c:173
11797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131
11798 #: modules/misc/freetype.c:150
11799 #: modules/misc/win32text.c:83
11800 #: modules/video_filter/marq.c:57
11801 #: modules/video_filter/rss.c:64
11802 msgid "Teal"
11803 msgstr "Aquamarin"
11804
11805 #: modules/gui/fbosd.c:173
11806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132
11807 #: modules/misc/freetype.c:151
11808 #: modules/misc/win32text.c:84
11809 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
11810 #: modules/video_filter/marq.c:57
11811 #: modules/video_filter/rss.c:64
11812 msgid "Lime"
11813 msgstr "Limett"
11814
11815 #: modules/gui/fbosd.c:173
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133
11817 #: modules/misc/freetype.c:151
11818 #: modules/misc/win32text.c:84
11819 #: modules/video_filter/marq.c:57
11820 #: modules/video_filter/rss.c:64
11821 msgid "Purple"
11822 msgstr "Violett"
11823
11824 #: modules/gui/fbosd.c:173
11825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134
11826 #: modules/misc/freetype.c:151
11827 #: modules/misc/win32text.c:84
11828 #: modules/video_filter/marq.c:57
11829 #: modules/video_filter/rss.c:64
11830 msgid "Navy"
11831 msgstr "Navy-Blau"
11832
11833 #: modules/gui/fbosd.c:173
11834 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135
11835 #: modules/misc/freetype.c:151
11836 #: modules/misc/win32text.c:84
11837 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
11838 #: modules/video_filter/marq.c:57
11839 #: modules/video_filter/rss.c:64
11840 msgid "Blue"
11841 msgstr "Blau"
11842
11843 #: modules/gui/fbosd.c:174
11844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136
11845 #: modules/misc/freetype.c:151
11846 #: modules/misc/win32text.c:84
11847 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
11848 #: modules/video_filter/marq.c:58
11849 #: modules/video_filter/rss.c:65
11850 msgid "Aqua"
11851 msgstr "Wasser-Blau"
11852
11853 #: modules/gui/fbosd.c:205
11854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
11855 #: modules/misc/freetype.c:105
11856 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
11857 #: modules/misc/win32text.c:52
11858 #: modules/video_filter/marq.c:147
11859 #: modules/video_filter/rss.c:194
11860 msgid "Font"
11861 msgstr "Schrift"
11862
11863 #: modules/gui/fbosd.c:214
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Commands"
11866 msgstr "Befehl"
11867
11868 #: modules/gui/fbosd.c:219
11869 #, fuzzy
11870 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
11871 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/about.m:80
11874 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11875 msgid "About VLC media player"
11876 msgstr "Über VLC media player"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/about.m:91
11879 #, c-format
11880 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11881 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/about.m:95
11884 #, c-format
11885 msgid "Compiled by %s"
11886 msgstr "Kompiliert von %s"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/about.m:103
11889 msgid "VLC was brought to you by:"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/macosx/about.m:171
11893 #, fuzzy
11894 msgid "VLC media player Help"
11895 msgstr "VLC media player"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11899 msgid "Bookmarks"
11900 msgstr "Lesezeichen"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
11904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145
11905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
11906 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11908 msgid "Add"
11909 msgstr "Hinzufügen"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
11914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11916 msgid "Clear"
11917 msgstr "Löschen"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11921 #: modules/video_filter/extract.c:68
11922 msgid "Extract"
11923 msgstr "Extrahieren"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111
11926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11928 #: modules/gui/pda/pda.c:278
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11931 msgid "Time"
11932 msgstr "Zeit"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691
11936 msgid "Untitled"
11937 msgstr "Ohne Titel"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
11941 msgid "No input"
11942 msgstr "Kein Input"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11945 msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11946 msgstr "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
11947
11948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11949 msgid "Input has changed"
11950 msgstr "Input hat gewechselt"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11953 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11954 msgstr "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie \"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, dass der gleiche Input behalten wird."
11955
11956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11959 msgid "Invalid selection"
11960 msgstr "Ungültige Auswahl"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11963 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11964 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11968 msgid "No input found"
11969 msgstr "Kein Input gefunden"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11972 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11973 msgstr "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
11974
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
11976 #: modules/gui/macosx/controls.m:889
11977 msgid "Jump To Time"
11978 msgstr "Zu Zeit springen"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11981 msgid "sec."
11982 msgstr "Sek."
11983
11984 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11985 msgid "Jump to time"
11986 msgstr "Zu Zeit springen"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11989 msgid "Random On"
11990 msgstr "Zufällig an"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Random Off"
11995 msgstr "Zufällig aus"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/controls.m:226
11998 #: modules/gui/macosx/controls.m:286
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:873
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12002 msgid "Repeat One"
12003 msgstr "Eines wiederholen"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/controls.m:242
12006 #: modules/gui/macosx/controls.m:315
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:880
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12010 msgid "Repeat All"
12011 msgstr "Alle wiederholen"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/controls.m:258
12014 #: modules/gui/macosx/controls.m:291
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12016 msgid "Repeat Off"
12017 msgstr "Wiederholen aus"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:426
12020 #: modules/gui/macosx/controls.m:903
12021 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12022 msgid "Half Size"
12023 msgstr "Halbe Größe"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/controls.m:428
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:904
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12028 msgid "Normal Size"
12029 msgstr "Normale Größe"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/controls.m:430
12032 #: modules/gui/macosx/controls.m:905
12033 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12034 msgid "Double Size"
12035 msgstr "Doppelte Größe"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/controls.m:432
12038 #: modules/gui/macosx/controls.m:909
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:920
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12041 msgid "Float on Top"
12042 msgstr "Immer im Vordergrund"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/controls.m:434
12045 #: modules/gui/macosx/controls.m:906
12046 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12047 msgid "Fit to Screen"
12048 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/controls.m:887
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12052 msgid "Step Forward"
12053 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/controls.m:888
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12057 msgid "Step Backward"
12058 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12064 msgid "Rewind"
12065 msgstr "Zurückspulen"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12069 msgid "Fast Forward"
12070 msgstr "Vorwärtsspulen"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1567
12074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:1569
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
12079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268
12085 #: modules/misc/notify/xosd.c:233
12086 msgid "Pause"
12087 msgstr "Pause"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140
12090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12091 msgid "2 Pass"
12092 msgstr "2 Fach"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12097 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12098
12099 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12100 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12101 msgstr "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine Voreinstellung eingestellt werden."
12102
12103 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12104 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12105 msgid "Preamp"
12106 msgstr "Vorverstärker"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12110 msgid "Extended controls"
12111 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:72
12114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12116 msgid "Video filters"
12117 msgstr "Videofilter"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12121 msgid "Image adjustment"
12122 msgstr "Bildjustierung"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12125 msgid "Shows more information about the available video filters."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12129 #: modules/video_filter/wave.c:49
12130 msgid "Wave"
12131 msgstr "Welle"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12134 #: modules/video_filter/ripple.c:48
12135 msgid "Ripple"
12136 msgstr "Kräuselung"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
12139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95
12141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:49
12142 msgid "Psychedelic"
12143 msgstr "Psychedelic"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12147 #: modules/video_filter/gradient.c:69
12148 #: modules/video_filter/gradient.c:75
12149 msgid "Gradient"
12150 msgstr "Verlauf"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12153 #, fuzzy
12154 msgid "General editing filters"
12155 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Distortion filters"
12160 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Blur"
12165 msgstr "Blau"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
12168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12169 msgid "Adds motion blurring to the image"
12170 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12173 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12174 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12177 msgid "Image cropping"
12178 msgstr "Bild beschneiden"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12181 msgid "Crops a defined part of the image"
12182 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Invert colors"
12187 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12191 msgid "Inverts the colors of the image"
12192 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12196 #: modules/video_filter/transform.c:67
12197 msgid "Transformation"
12198 msgstr "Transformation"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12202 msgid "Rotates or flips the image"
12203 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12206 msgid "Interactive Zoom"
12207 msgstr "Interaktiver Zoom"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12210 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12211 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12215 msgid "Volume normalization"
12216 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12219 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12220 msgstr "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert übersteigt."
12221
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12224 msgid "Headphone virtualization"
12225 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12229 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12230 msgstr "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
12231
12232 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
12233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12234 msgid "Maximum level"
12235 msgstr "Maximales Level"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
12238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12240 msgid "Restore Defaults"
12241 msgstr "Standardwerte"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12246 msgid "Gamma"
12247 msgstr "Gamma"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/extended.m:107
12250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12253 msgid "Saturation"
12254 msgstr "Sättigung"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/extended.m:108
12257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79
12259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12260 msgid "Opaqueness"
12261 msgstr "Transparenz"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12264 msgid "About the video filters"
12265 msgstr "Über die Video-Filter"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12268 msgid ""
12269 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12270 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
12271 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12272 msgstr ""
12273 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
12274 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in den Untersektionen von Video / Filter).\n"
12275 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
12276
12277 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12278 msgid "(no item is being played)"
12279 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12282 msgid "Login:"
12283 msgstr "Login:"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12286 msgid "Password:"
12287 msgstr "Passwort:"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12291 msgid "Error"
12292 msgstr "Fehler"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229
12295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:295
12296 #, c-format
12297 msgid "Remaining time: %i seconds"
12298 msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12301 msgid "Errors and Warnings"
12302 msgstr "Fehler und Warnungen"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12305 msgid "Clean up"
12306 msgstr "Aufräumen"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12309 msgid "Show Details"
12310 msgstr "Details einblenden"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12313 msgid "VLC - Controller"
12314 msgstr "VLC - Steuerung"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12328 msgid "VLC media player"
12329 msgstr "VLC media player"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12332 msgid "Open CrashLog..."
12333 msgstr "CrashLog öffnen..."
12334
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12336 msgid "Check for Update..."
12337 msgstr "Nach Update suchen..."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12341 msgid "Preferences..."
12342 msgstr "Einstellungen..."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12345 msgid "Services"
12346 msgstr "Dienste"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12349 msgid "Hide VLC"
12350 msgstr "VLC ausblenden"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12353 msgid "Hide Others"
12354 msgstr "Andere ausblenden"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12357 msgid "Show All"
12358 msgstr "Alle einblenden"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
12361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12362 msgid "Quit VLC"
12363 msgstr "VLC beenden"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12366 msgid "1:File"
12367 msgstr "1:Ablage"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12370 msgid "Open File..."
12371 msgstr "Datei öffnen..."
12372
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12374 msgid "Quick Open File..."
12375 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12378 msgid "Open Disc..."
12379 msgstr "Volume öffnen..."
12380
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12382 msgid "Open Network..."
12383 msgstr "Netzwerk öffnen..."
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12386 msgid "Open Recent"
12387 msgstr "Benutzte Dokumente"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2141
12391 msgid "Clear Menu"
12392 msgstr "Menü löschen"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12395 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12396 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12399 msgid "Cut"
12400 msgstr "Ausschneiden"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12403 msgid "Copy"
12404 msgstr "Kopieren"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12407 msgid "Paste"
12408 msgstr "Einsetzen"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12411 msgid "Playback"
12412 msgstr "Wiedergabe"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
12415 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12416 msgid "Volume Up"
12417 msgstr "Lauter"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12421 msgid "Volume Down"
12422 msgstr "Leiser"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12426 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12427 msgid "Video Device"
12428 msgstr "Videodevice"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12431 msgid "Minimize Window"
12432 msgstr "Im Dock ablegen"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12435 msgid "Close Window"
12436 msgstr "Fenster schließen"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12439 msgid "Controller..."
12440 msgstr "Steuerung..."
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12443 msgid "Equalizer..."
12444 msgstr "Equalizer..."
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12447 msgid "Extended Controls..."
12448 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
12449
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
12451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12452 msgid "Playlist..."
12453 msgstr "Wiedergabeliste..."
12454
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12456 msgid "Errors and Warnings..."
12457 msgstr "Fehler und Warnungen..."
12458
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12460 msgid "Bring All to Front"
12461 msgstr "Alle nach vorne bringen"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
12464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12466 msgid "Help"
12467 msgstr "Hilfe"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12470 msgid "VLC media player Help..."
12471 msgstr "VLC media player Hilfe"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12474 msgid "ReadMe / FAQ..."
12475 msgstr "Lies Mich / FAQ..."
12476
12477 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12478 msgid "Online Documentation..."
12479 msgstr "Online Dokumentation..."
12480
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12482 msgid "VideoLAN Website..."
12483 msgstr "VideoLAN Website..."
12484
12485 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12486 msgid "Make a donation..."
12487 msgstr "Eine Spende machen..."
12488
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12490 msgid "Online Forum..."
12491 msgstr "Online-Forum..."
12492
12493 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12494 msgid "Media Information"
12495 msgstr "Medien-Information"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12498 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12499 msgstr "Ihre Mac OS X Version wird nicht unterstützt."
12500
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12502 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12503 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.4 oder neuer."
12504
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12506 #, c-format
12507 msgid "Volume: %d%%"
12508 msgstr "Lautstärke: %d%%"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12511 msgid "No CrashLog found"
12512 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12515 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12516 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
12517
12518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12519 msgid "Embedded video output"
12520 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12523 msgid "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12524 msgstr "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
12525
12526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12527 msgid "Video device"
12528 msgstr "Videodevice"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12531 msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
12532 msgstr "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in \"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im Videodevice-Auswahlmenü."
12533
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12535 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
12536 msgstr "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent (standard), 0 ist komplett durchsichtig."
12537
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12539 msgid "Stretch video to fill window"
12540 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12543 msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12544 msgstr "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
12545
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12547 msgid "Black screens in fullscreen"
12548 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12551 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12552 msgstr "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus schwarz lassen."
12553
12554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12555 msgid "Use as Desktop Background"
12556 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12559 msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
12560 msgstr "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
12561
12562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12563 msgid "Show Fullscreen controller"
12564 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12567 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12568 msgstr "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus bewegen"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12571 msgid "Remember wizard options"
12572 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12575 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12576 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
12577
12578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12579 msgid "Auto-playback of new items"
12580 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12583 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12584 msgstr "Startet die Wiedergabe von neuen Objekten sofort, wenn sie hinzugefügt werden."
12585
12586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12587 msgid "Mac OS X interface"
12588 msgstr "Mac OS X Interface"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12591 msgid "Quartz video"
12592 msgstr "Quartz-Video"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12595 msgid "Open Source"
12596 msgstr "Quelle öffnen"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:157
12599 #: modules/gui/wince/open.cpp:127
12600 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12601 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/open.m:166
12604 #: modules/gui/macosx/open.m:172
12605 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12606 #: modules/gui/macosx/output.m:145
12607 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12609 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12610 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169
12611 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12612 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
12613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12620 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12626 msgid "Browse..."
12627 msgstr "Durchsuchen..."
12628
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12630 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12631 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12634 msgid "No DVD menus"
12635 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/open.m:175
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:511
12639 msgid "VIDEO_TS directory"
12640 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/open.m:176
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:624
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12645 msgid "DVD"
12646 msgstr "DVD"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:181
12649 #: modules/gui/macosx/output.m:146
12650 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73
12651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
12652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169
12653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
12654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293
12655 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12658 msgid "Address"
12659 msgstr "Adresse"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:186
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:742
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12664 msgid "UDP/RTP Multicast"
12665 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:187
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:755
12669 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12670 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/open.m:188
12673 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12675 #: modules/services_discovery/sap.c:108
12676 msgid "Allow timeshifting"
12677 msgstr "Timeshifting erlauben"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:268
12680 msgid "Load subtitles file:"
12681 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:137
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12686 msgid "Settings..."
12687 msgstr "Einstellungen..."
12688
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:271
12690 msgid "Override parametters"
12691 msgstr "Parameter überschreiben"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12695 #: modules/stream_out/bridge.c:40
12696 #: modules/stream_out/display.c:40
12697 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
12698 msgid "Delay"
12699 msgstr "Verzögerung"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12702 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
12703 msgid "FPS"
12704 msgstr "FPS"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12707 msgid "Subtitles encoding"
12708 msgstr "Untertitelcodierung"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12712 msgid "Font size"
12713 msgstr "Schriftgröße"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/open.m:280
12716 msgid "Subtitles alignment"
12717 msgstr "Untertitelausrichtung"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/open.m:283
12720 msgid "Font Properties"
12721 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/open.m:284
12724 msgid "Subtitle File"
12725 msgstr "Untertitel-Datei"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:559
12728 #: modules/gui/macosx/open.m:611
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:619
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:627
12731 msgid "No %@s found"
12732 msgstr "Keine %@s gefunden"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:663
12735 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12736 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:855
12739 msgid "Retrieving Channel Info..."
12740 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
12741
12742 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12743 msgid "Streaming/Saving:"
12744 msgstr "Streamen/Sichern:"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12747 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12748 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12751 msgid "Display the stream locally"
12752 msgstr "Stream lokal anzeigen"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/output.m:143
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:251
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12757 msgid "Stream"
12758 msgstr "Stream"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12763 msgid "Dump raw input"
12764 msgstr "Rohen Input sichern"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12768 msgid "Encapsulation Method"
12769 msgstr "Verkapslungsmethode"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12773 msgid "Transcoding options"
12774 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/output.m:163
12777 #: modules/gui/macosx/output.m:173
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
12780 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
12785 msgid "Bitrate (kb/s)"
12786 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12789 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12791 msgid "Scale"
12792 msgstr "Skalieren"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12795 msgid "Stream Announcing"
12796 msgstr "Streamankündigung"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12801 msgid "SAP announce"
12802 msgstr "SAP-Ankündigung"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/output.m:182
12805 #: modules/gui/macosx/output.m:635
12806 msgid "RTSP announce"
12807 msgstr "RTSP-Ankündigung"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:183
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:641
12811 msgid "HTTP announce"
12812 msgstr "HTTP-Ankündigung"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:184
12815 #: modules/gui/macosx/output.m:647
12816 msgid "Export SDP as file"
12817 msgstr "SDP als Datei exportieren"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12820 msgid "Channel Name"
12821 msgstr "Channel-Name"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12824 msgid "SDP URL"
12825 msgstr "SDP-URL"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12828 msgid "Save File"
12829 msgstr "Datei sichern"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
12832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
12834 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
12835 #: modules/mux/asf.c:49
12836 msgid "Author"
12837 msgstr "Autor"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12840 msgid "Save Playlist..."
12841 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
12842
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12844 msgid "Expand Node"
12845 msgstr "Knoten ausklappen"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
12849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
12850 msgid "Information"
12851 msgstr "Information"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12854 msgid "Get Stream Information"
12855 msgstr "Streaminformation zeigen"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12858 msgid "Sort Node by Name"
12859 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12862 msgid "Sort Node by Author"
12863 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
12867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12868 msgid "No items in the playlist"
12869 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12872 msgid "Search in Playlist"
12873 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12876 msgid "Add Folder to Playlist"
12877 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
12880 msgid "File Format:"
12881 msgstr "Dateiformat:"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
12884 msgid "Extended M3U"
12885 msgstr "Extended M3U"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
12888 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12889 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
12892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1403
12893 #, c-format
12894 msgid "%i items in the playlist"
12895 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
12898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1414
12899 msgid "1 item in the playlist"
12900 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
12903 msgid "Save Playlist"
12904 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12907 msgid "New Node"
12908 msgstr "Neuer Knoten"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
12911 msgid "Please enter a name for the new node."
12912 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
12915 msgid "Empty Folder"
12916 msgstr "Leerer Ordner"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12921 msgid "URI"
12922 msgstr "URI"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12925 msgid "Advanced Information"
12926 msgstr "Weitere Informationen"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12929 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
12930 msgid "Read at media"
12931 msgstr "Von Medium gelesen"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
12935 msgid "Input bitrate"
12936 msgstr "Input-Bitrate"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12939 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
12940 msgid "Demuxed"
12941 msgstr "Verarbeitet"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12944 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
12945 msgid "Stream bitrate"
12946 msgstr "Stream-Bitrate"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
12949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12950 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
12951 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
12952 msgid "Decoded blocks"
12953 msgstr "Dekodierte Blöcke"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12956 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
12957 msgid "Displayed frames"
12958 msgstr "Gezeigte Frames"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12961 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
12962 msgid "Lost frames"
12963 msgstr "Verlorene Frames"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
12967 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
12971 msgid "Streaming"
12972 msgstr "Streaming"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12975 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
12976 msgid "Sent packets"
12977 msgstr "Gesendete Pakete"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12980 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
12981 msgid "Sent bytes"
12982 msgstr "Gesendete Bytes"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
12985 msgid "Send rate"
12986 msgstr "Senderate"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12989 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
12990 msgid "Played buffers"
12991 msgstr "Gespielte Puffer"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12994 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
12995 msgid "Lost buffers"
12996 msgstr "Verlorene Puffer"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13000 msgid "Reset All"
13001 msgstr "Standardwerte"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
13004 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13006 msgid "Reset Preferences"
13007 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13010 msgid "Continue"
13011 msgstr "Fortfahren"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13014 msgid ""
13015 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13016 "Are you sure you want to continue?"
13017 msgstr ""
13018 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13019 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13022 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13023 msgstr "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie anzuzeigen."
13024
13025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13027 msgid "Select a directory"
13028 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13031 msgid "Select a file"
13032 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13035 msgid "Select"
13036 msgstr "Auswählen"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13039 msgid "Subpicture Filters"
13040 msgstr "Unterbilder-Filter"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
13043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13044 msgid "Logo"
13045 msgstr "Logo"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13048 #: modules/video_filter/marq.c:134
13049 msgid "Marquee"
13050 msgstr "Marquee"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13053 msgid "Save settings"
13054 msgstr "Einstellungen sichern"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13060 msgid "Enabled"
13061 msgstr "Aktiviert"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Image:"
13066 msgstr "Bild"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Position:"
13073 msgstr "Position"
13074
13075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Timestamp:"
13078 msgstr "Zeitstempel"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82
13081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
13083 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13084 msgid "Size:"
13085 msgstr "Größe:"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Color:"
13091 msgstr "Farbe"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Opaqueness:"
13096 msgstr "Transparenz"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13100 msgid "(in pixels)"
13101 msgstr "(in Pixeln)"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Marquee:"
13106 msgstr "Marquee"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Timeout:"
13111 msgstr "Timeout"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13114 msgid "ms"
13115 msgstr "ms"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202
13118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13119 msgid "Not Available"
13120 msgstr "Nicht verfügbar"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13123 msgid "Check for Updates"
13124 msgstr "Nach Updates suchen"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13127 msgid "Download now"
13128 msgstr "Jetzt laden"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13131 msgid "Automatically check for updates"
13132 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13135 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13136 msgstr "Möchten Sie, dass VLC automatisch nach Updates sucht?"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13139 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13140 msgstr "Sie können diese Einstellung anschließend im Aktualisierungsfenster ändern."
13141
13142 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13143 msgid "Yes"
13144 msgstr "Ja"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13147 msgid "No"
13148 msgstr "Nein"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13151 msgid "Checking for Updates..."
13152 msgstr "Nach Updates suchen..."
13153
13154 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13155 #, c-format
13156 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13157 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13160 msgid "This version of VLC is outdated."
13161 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/update.m:264
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:312
13165 msgid "This version of VLC is the latest available."
13166 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13169 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13170 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13173 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13174 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13177 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
13178 msgstr "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und RAW)"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
13181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13182 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13183 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
13186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13187 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13188 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
13191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13192 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13193 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
13196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13197 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
13198 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec (benutzbar mit MPEG TS)"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13201 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13202 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13205 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13206 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13209 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13210 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
13213 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13214 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13215 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13218 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13219 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:212
13223 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13224 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13225 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13226 msgstr "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
13229 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13230 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13231 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
13234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13235 msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13236 msgstr "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
13239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13240 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13241 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
13244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13245 msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13246 msgstr "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
13249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13250 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13251 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
13254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13255 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13256 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
13259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13260 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13261 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:209
13265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13267 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13268 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
13271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13272 msgid "MPEG Program Stream"
13273 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
13276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13277 msgid "MPEG Transport Stream"
13278 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
13281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13282 msgid "MPEG 1 Format"
13283 msgstr "MPEG-1-Format"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13286 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
13287 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13290 msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
13291 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am kompatibelsten."
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13294 msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
13295 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13298 msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
13299 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:283
13303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13304 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13305 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13309 msgid "Use this to stream to a single computer."
13310 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
13314 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
13315 msgstr "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13318 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
13319 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13322 msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
13323 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13326 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13327 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13330 msgid "Back"
13331 msgstr "Zurück"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13339 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13340 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13343 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13344 msgstr "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder Transkodieren. "
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13355 msgid "More Info"
13356 msgstr "Mehr Infos"
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13359 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
13360 msgstr "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und \"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr Funktionen."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:532
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13366 msgid "Stream to network"
13367 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13372 msgid "Transcode/Save to file"
13373 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13376 msgid "Choose input"
13377 msgstr "Input wählen"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13380 msgid "Choose here your input stream."
13381 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:570
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13387 msgid "Select a stream"
13388 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13392 msgid "Existing playlist item"
13393 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13398 msgid "Choose..."
13399 msgstr "Wählen..."
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13404 msgid "Partial Extract"
13405 msgstr "Teilweises extrahieren"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13408 msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13409 msgstr "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und Endzeiten in Sekunden ein."
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13413 msgid "From"
13414 msgstr "Von"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13418 msgid "To"
13419 msgstr "bis"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13422 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13423 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042
13428 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13429 msgid "Destination"
13430 msgstr "Ziel"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13435 msgid "Streaming method"
13436 msgstr "Streaming-Methode"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13439 msgid "Address of the computer to stream to."
13440 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13443 msgid "UDP Unicast"
13444 msgstr "UDP-Unicast"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13447 msgid "UDP Multicast"
13448 msgstr "UDP-Multicast"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13453 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13454 msgid "Transcode"
13455 msgstr "Transkodieren"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13458 msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13459 msgstr "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13464 msgid "Transcode audio"
13465 msgstr "Audio transcodieren"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:483
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13470 msgid "Transcode video"
13471 msgstr "Video transcodieren"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13475 msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
13476 msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13480 msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
13481 msgstr "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13485 msgid "Encapsulation format"
13486 msgstr "Verkapselungsformat"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13489 msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
13490 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate verfügbar sein."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13494 msgid "Additional streaming options"
13495 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13498 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13499 msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13506 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13507 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:475
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13513 msgid "SAP Announce"
13514 msgstr "SAP-Ankündigung"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13520 msgid "Local playback"
13521 msgstr "Lokale Wiedergabe"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13527 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13531 msgid "Additional transcode options"
13532 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13535 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13536 msgstr "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt werden."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13541 msgid "Select the file to save to"
13542 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13545 msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13549 msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
13550 msgstr "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13553 msgid "Summary"
13554 msgstr "Zusammenfassung"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13557 msgid "Encap. format"
13558 msgstr "Verkaps.format"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13562 msgid "Input stream"
13563 msgstr "Input-Stream"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13566 msgid "Save file to"
13567 msgstr "Datei sichern nach"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Include subtitles"
13572 msgstr "Untertitel hinzufügen"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13575 msgid "No input selected"
13576 msgstr "Kein Input gewählt"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13579 msgid ""
13580 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13581 "\n"
13582 "Choose one before going to the next page."
13583 msgstr ""
13584 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
13585 "\n"
13586 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13589 msgid "No valid destination"
13590 msgstr "Kein gültiges Ziel"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13593 msgid ""
13594 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
13595 "\n"
13596 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
13597 msgstr ""
13598 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder eine Multicast-IP ein.\n"
13599 "\n"
13600 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
13603 msgid ""
13604 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13605 "\n"
13606 "Correct your selection and try again."
13607 msgstr ""
13608 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
13609 "\n"
13610 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
13613 msgid "Select the directory to save to"
13614 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13617 msgid "No folder selected"
13618 msgstr "Kein Ordner gewählt"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13621 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13622 msgstr "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
13625 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
13626 msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button um einen Ort zu wählen."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13629 msgid "No file selected"
13630 msgstr "Keine Datei gewählt"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13633 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13634 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
13635
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
13637 msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13638 msgstr "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen...\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
13641 msgid "Finish"
13642 msgstr "Fertig"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13645 #, c-format
13646 msgid "%i items"
13647 msgstr "%i Objekte"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
13652 msgid "yes"
13653 msgstr "ja"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403
13656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1413
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1463
13661 msgid "no"
13662 msgstr "nein"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
13665 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13666 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1437
13670 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13671 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
13674 msgid "This allows to stream on a network."
13675 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
13678 msgid ""
13679 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
13680 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13681 msgstr ""
13682 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert werden.\n"
13683 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
13686 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13687 msgstr "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
13690 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13691 msgstr "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu erhalten."
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13694 msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
13695 msgstr "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13698 msgid ""
13699 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
13700 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
13701 msgstr ""
13702 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
13703 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, sonst wird ein Standardname benutzt."
13704
13705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
13706 msgid ""
13707 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
13708 "\n"
13709 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
13710 msgstr ""
13711 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als auch transkodiert/gestreamt.\n"
13712 "\n"
13713 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches Transkodieren oder Streamen."
13714
13715 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Minimal Mac OS X interface"
13718 msgstr "Mac OS X Interface"
13719
13720 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
13721 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/ncurses.c:103
13725 msgid "Filebrowser starting point"
13726 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
13727
13728 #: modules/gui/ncurses.c:105
13729 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
13730 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
13731
13732 #: modules/gui/ncurses.c:110
13733 msgid "Ncurses interface"
13734 msgstr "Ncurses Interface"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda.c:55
13737 msgid "Autoplay selected file"
13738 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda.c:56
13741 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13742 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda.c:63
13745 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13746 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda.c:217
13749 #: modules/gui/pda/pda.c:272
13750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13752 msgid "Filename"
13753 msgstr "Dateiname"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda.c:223
13756 msgid "Permissions"
13757 msgstr "Rechte"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda.c:229
13760 msgid "Size"
13761 msgstr "Größe"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda.c:235
13764 msgid "Owner"
13765 msgstr "Eigentümer"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda.c:241
13768 msgid "Group"
13769 msgstr "Gruppe"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:285
13772 msgid "Index"
13773 msgstr "Index"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
13777 msgid "Forward"
13778 msgstr "Vorwärtsspulen"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
13781 msgid "00:00:00"
13782 msgstr "00:00:00"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
13788 msgid "Add to Playlist"
13789 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
13792 msgid "MRL:"
13793 msgstr "MRL:"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
13796 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
13799 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
13800 msgid "Port:"
13801 msgstr "Port:"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
13804 msgid "Address:"
13805 msgstr "Adresse:"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
13808 msgid "unicast"
13809 msgstr "Unicast"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
13812 msgid "multicast"
13813 msgstr "Multicast"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
13816 msgid "Network: "
13817 msgstr "Netzwerk: "
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
13820 msgid "udp"
13821 msgstr "UDP"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
13824 msgid "udp6"
13825 msgstr "UDP6"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13828 msgid "rtp"
13829 msgstr "RTP"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13832 msgid "rtp4"
13833 msgstr "RTP4"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13836 msgid "ftp"
13837 msgstr "ftp"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13840 msgid "http"
13841 msgstr "http"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13844 msgid "sout"
13845 msgstr "sout"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13848 msgid "mms"
13849 msgstr "mms"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
13852 msgid "Protocol:"
13853 msgstr "Protokoll:"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
13857 msgid "Transcode:"
13858 msgstr "Umschlüsseln:"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
13866 msgid "enable"
13867 msgstr "Aktivieren"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
13870 msgid "Video:"
13871 msgstr "Video:"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
13874 msgid "Audio:"
13875 msgstr "Audio:"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
13878 msgid "Channel:"
13879 msgstr "Channel:"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
13882 msgid "Norm:"
13883 msgstr "Norm:"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
13886 msgid "Frequency:"
13887 msgstr "Frequenz:"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
13890 msgid "Samplerate:"
13891 msgstr "Datenrate:"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
13894 msgid "Quality:"
13895 msgstr "Qualität:"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
13898 msgid "Tuner:"
13899 msgstr "Tuner:"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
13902 msgid "Sound:"
13903 msgstr "Klang:"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
13906 msgid "MJPEG:"
13907 msgstr "MJPEG:"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
13910 msgid "Decimation:"
13911 msgstr "Dezimierung:"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
13914 msgid "pal"
13915 msgstr "PAL"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
13918 msgid "ntsc"
13919 msgstr "NTSC"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13922 msgid "secam"
13923 msgstr "Secam"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
13926 msgid "240x192"
13927 msgstr "240x192"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
13930 msgid "320x240"
13931 msgstr "320x240"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13934 msgid "qsif"
13935 msgstr "qsif"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13938 msgid "qcif"
13939 msgstr "qcif"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13942 msgid "sif"
13943 msgstr "sif"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13946 msgid "cif"
13947 msgstr "cif"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13950 msgid "vga"
13951 msgstr "VGA"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
13954 msgid "kHz"
13955 msgstr "kHz"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
13958 msgid "Hz/s"
13959 msgstr "Hz/s"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
13962 msgid "mono"
13963 msgstr "Mono"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
13966 msgid "stereo"
13967 msgstr "Stereo"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
13970 msgid "Camera"
13971 msgstr "Kamera"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
13974 msgid "Video Codec:"
13975 msgstr "Videocodec:"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
13978 msgid "huffyuv"
13979 msgstr "huffyuv"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
13982 msgid "mp1v"
13983 msgstr "mp1v"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13986 msgid "mp2v"
13987 msgstr "mp2v"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13990 msgid "mp4v"
13991 msgstr "mp4v"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13994 msgid "H263"
13995 msgstr "H263"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13998 msgid "WMV1"
13999 msgstr "WMV1"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14002 msgid "WMV2"
14003 msgstr "WMV2"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14006 msgid "Video Bitrate:"
14007 msgstr "Video-Bitrate:"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14010 msgid "Bitrate Tolerance:"
14011 msgstr "Bitratentoleranz:"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14014 msgid "Keyframe Interval:"
14015 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14018 msgid "Audio Codec:"
14019 msgstr "Audiocodec:"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14022 msgid "Deinterlace:"
14023 msgstr "Deinterlace:"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14026 msgid "Access:"
14027 msgstr "Zugriff:"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14030 msgid "Muxer:"
14031 msgstr "Muxer:"
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14034 msgid "URL:"
14035 msgstr "URL:"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14038 msgid "Time To Live (TTL):"
14039 msgstr "Time To Live (TTL):"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14042 msgid "127.0.0.1"
14043 msgstr "127.0.0.1"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14046 msgid "localhost"
14047 msgstr "localhost"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14050 msgid "localhost.localdomain"
14051 msgstr "localhost.localdomain"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14054 msgid "239.0.0.42"
14055 msgstr "239.0.0.42"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14058 msgid "PS"
14059 msgstr "PS"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14062 msgid "TS"
14063 msgstr "TS"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14066 msgid "MPEG1"
14067 msgstr "MPEG1"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14070 msgid "AVI"
14071 msgstr "AVI"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14074 msgid "OGG"
14075 msgstr "OGG"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14078 msgid "MP4"
14079 msgstr "MP4"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14082 msgid "MOV"
14083 msgstr "MOV"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14086 msgid "ASF"
14087 msgstr "ASF"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14091 msgid "kbits/s"
14092 msgstr "kbits/s"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14095 msgid "alaw"
14096 msgstr "alaw"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14099 msgid "ulaw"
14100 msgstr "ulaw"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14103 msgid "mpga"
14104 msgstr "mpga"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14107 msgid "mp3"
14108 msgstr "mp3"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14111 msgid "a52"
14112 msgstr "a52"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14115 msgid "vorb"
14116 msgstr "Vorb"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14119 msgid "bits/s"
14120 msgstr "bits/s"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14123 msgid "Audio Bitrate :"
14124 msgstr "Audio-Bitrate :"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14127 msgid "SAP Announce:"
14128 msgstr "SAP-Ankündigung:"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14131 msgid "SLP Announce:"
14132 msgstr "SLP-Ankündigung:"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14135 msgid "Announce Channel:"
14136 msgstr "Ankündigungschannel:"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14140 msgid "Update"
14141 msgstr "Aktualisierung"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14144 msgid " Clear "
14145 msgstr " Löschen "
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14148 msgid " Save "
14149 msgstr " Sichern "
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14152 msgid " Apply "
14153 msgstr " Übernehmen "
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14156 msgid " Cancel "
14157 msgstr " Abbrechen "
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14160 msgid "Preference"
14161 msgstr "Einstellung"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14164 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14165 msgstr "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14168 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14169 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14172 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14173 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88
14176 #: modules/gui/pda/pda_support.c:112
14177 #, c-format
14178 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14179 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
14180
14181 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14182 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14183 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
14184
14185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Preamp\n"
14189 msgstr "Vorverstärker"
14190
14191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14193 msgid "dB"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14197 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14201 msgid ""
14202 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14203 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14207 msgid ""
14208 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14209 " Played and streamed info are shown."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Sent bitrates"
14215 msgstr "Senderate"
14216
14217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Current visualization:"
14220 msgstr "Audiovisualisierungen"
14221
14222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14223 #, fuzzy
14224 msgid "A to B"
14225 msgstr " nach "
14226
14227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Frame by Frame"
14230 msgstr "Framerate"
14231
14232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Take a snapshot"
14235 msgstr "Videoschnappschuss machen"
14236
14237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Show playlist"
14240 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14241
14242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Extended Settings"
14245 msgstr "Encoder-Einstellungen"
14246
14247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14249 msgid "Menu"
14250 msgstr "Menü"
14251
14252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14254 msgid "Previous track"
14255 msgstr "Vorheriger Titel"
14256
14257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14258 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14259 msgid "Next track"
14260 msgstr "Nächster Titel"
14261
14262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14263 msgid "Revert to normal play speed"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14269 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14270
14271 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14272 #, fuzzy
14273 msgid "File names:"
14274 msgstr "Dateiname"
14275
14276 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Filter:"
14279 msgstr "Filter"
14280
14281 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14283 msgid "Open subtitles file"
14284 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14285
14286 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14289 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
14290
14291 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Channels :"
14294 msgstr "Kanäle"
14295
14296 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Selected ports :"
14299 msgstr "Ausgewählt:"
14300
14301 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14302 msgid ".*"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Input caching :"
14308 msgstr "Input hat gewechselt"
14309
14310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Use VLC pace"
14313 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14314
14315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Auto connnection"
14318 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
14319
14320 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Radio device name"
14323 msgstr "Audio-Gerätename"
14324
14325 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Video Device Name "
14328 msgstr "Video-Gerätename"
14329
14330 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Audio Device Name "
14333 msgstr "Audio-Gerätename"
14334
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Update List"
14339 msgstr "Updates"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14342 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14343 #, fuzzy
14344 msgid "DVB Type:"
14345 msgstr "Volumetyp"
14346
14347 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14348 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Transponder symbol rate"
14351 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
14352
14353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14354 msgid "Select File"
14355 msgstr "Datei auswählen"
14356
14357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Select Directory"
14360 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14361
14362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14363 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Action"
14369 msgstr "Anwendung"
14370
14371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Shortcut"
14374 msgstr "Shoutcast"
14375
14376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Set"
14379 msgstr "QP festlegen"
14380
14381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Hotkey for "
14384 msgstr "Hotkeys"
14385
14386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14387 msgid "Press the new keys for "
14388 msgstr "Die neuen Tasten drücken für"
14389
14390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14391 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14392 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits für \" belegt"
14393
14394 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Input and Codecs"
14397 msgstr "Input / Codecs"
14398
14399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Input & Codecs settings"
14402 msgstr "Input / Codecs"
14403
14404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14405 msgid ""
14406 "If this propriety is blank, then you have\n"
14407 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14408 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Interface settings"
14414 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
14415
14416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Subtitles & OSD settings"
14419 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Configure Hotkeys"
14424 msgstr "Konfigurieren"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14427 msgid "Errors"
14428 msgstr "Fehler"
14429
14430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14440 msgid "&Close"
14441 msgstr "S&chließen"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14444 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14448 msgid "&Clear"
14449 msgstr "&Löschen"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Hide future errors"
14454 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Adjustments and Effects"
14459 msgstr "Videocodecs"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Graphic Equalizer"
14464 msgstr "Parametrischer Equalizer"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Audio Effects"
14469 msgstr "Audiocodecs"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Video Adjustments and Effects"
14474 msgstr "Videocodecs"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Go to time"
14479 msgstr "Gehe zu Titel"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14482 #, fuzzy
14483 msgid "&Go"
14484 msgstr "&Nein"
14485
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
14487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14489 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14498 msgid "&Cancel"
14499 msgstr "&Abbrechen"
14500
14501 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Go to time:"
14504 msgstr "Gehe zu Titel"
14505
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14507 msgid "Information about VLC media player."
14508 msgstr "Über VLC media player."
14509
14510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14511 msgid ""
14512 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14513 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that works on many platforms.\n"
14514 "\n"
14515 msgstr ""
14516 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, der vom VideoLAN Team erstellt wird.\n"
14517 "Er ist ein eigenständiger Multimediaplayer, Encoder und Streamer, der viele Medientypen (Dateien, CDs, DVDs, Netzwerke, Aufnahmekarten...) lesen kann und  auf vielen PLattformen läuft.\n"
14518 "\n"
14519
14520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14521 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14522 msgstr "Sie benutzen das neue Qt4-Interface.\n"
14523
14524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
14525 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14527 msgid "Compiled by "
14528 msgstr "Kompiliert von "
14529
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
14531 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14533 msgid "Based on SVN revision: "
14534 msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
14535
14536 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
14537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14538 msgid ""
14539 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; read the distribution tab.\n"
14540 "\n"
14541 msgstr ""
14542 "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
14543 "\n"
14544
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14546 msgid "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to provide the best software."
14547 msgstr "Wir möchten der gesamten Community, den Testern, unseren Benutzer und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur Erstellung der besten Software danken."
14548
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14550 msgid "General Info"
14551 msgstr "Allgemeine Informationen"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14554 msgid "Authors"
14555 msgstr "Autoren"
14556
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
14558 msgid "Thanks"
14559 msgstr "Danke"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
14562 msgid "Distribution License"
14563 msgstr "Verteilungslizenz"
14564
14565 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
14566 msgid "Login"
14567 msgstr "Login"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14570 msgid "Media information"
14571 msgstr "Medien-Information"
14572
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
14574 #, fuzzy
14575 msgid "&General"
14576 msgstr "Allgemein"
14577
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14579 #, fuzzy
14580 msgid "&Extra Metadata"
14581 msgstr "Metadaten"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14584 #, fuzzy
14585 msgid "&Codec Details"
14586 msgstr "Alle einblenden"
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
14589 #, fuzzy
14590 msgid "&Statistics"
14591 msgstr "Statistiken"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
14594 #, fuzzy
14595 msgid "&Save Metadata"
14596 msgstr "Metadaten"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Location :"
14601 msgstr "Lateinisch"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14604 #, fuzzy
14605 msgid "&Save as..."
14606 msgstr "Sichern unter..."
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Verbosity Level"
14611 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
14614 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14615 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird..."
14616
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
14618 msgid ""
14619 "Cannot write file %1:\n"
14620 "%2."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14625 msgid "&File"
14626 msgstr "&Datei"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
14629 #, fuzzy
14630 msgid "&Disc"
14631 msgstr "Volume"
14632
14633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
14634 #, fuzzy
14635 msgid "&Network"
14636 msgstr "Netzwerk"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Capture &Device"
14641 msgstr "Aufnahmegerät öffnen"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
14644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14646 msgid "&Play"
14647 msgstr "&Wiedergabe"
14648
14649 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
14651 msgid "&Enqueue"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
14657 #, fuzzy
14658 msgid "&Stream"
14659 msgstr "Stream"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
14662 #, fuzzy
14663 msgid "&Convert"
14664 msgstr "Invertieren"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
14667 #, fuzzy
14668 msgid "&Convert / Save"
14669 msgstr "Invertieren"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
14672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14673 msgid "Basic"
14674 msgstr "Grundlegende"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14679 msgid "&Save"
14680 msgstr "&Sichern"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14683 #, fuzzy
14684 msgid "&Reset Preferences"
14685 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14686
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14689 msgid ""
14690 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14691 "Are you sure you want to continue?"
14692 msgstr ""
14693 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14694 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
14697 msgid ""
14698 "Stream output string.\n"
14699 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14700 " but you can update it manually."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
14704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14705 msgid "Save file"
14706 msgstr "Datei sichern"
14707
14708 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
14709 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14710 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
14715 msgid "Name :"
14716 msgstr "Name:"
14717
14718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100
14719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Input :"
14723 msgstr "Input"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Output :"
14730 msgstr "Ausgabe"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Controls"
14735 msgstr "Steuerung"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Time Control"
14740 msgstr "Steuerung"
14741
14742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
14743 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
14747 msgid "Day/Month/Year :"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Repeat :"
14753 msgstr "Alle wiederholen"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Open directory"
14758 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
14759
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Open playlist file"
14763 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Choose a filename to save playlist"
14768 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
14771 #, fuzzy
14772 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14773 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
14776 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Media Files"
14782 msgstr "Medium: %s"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Video Files"
14787 msgstr "Videofilter"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Audio Files"
14792 msgstr "Audiofilter"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Playlist Files"
14797 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
14798
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Subtitles Files"
14802 msgstr "Untertitel-Datei"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
14805 #, fuzzy
14806 msgid "All Files"
14807 msgstr "Dateien"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
14810 msgid "Control menu for the player"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
14814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
14815 msgid "Paused"
14816 msgstr "Pausiert"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
14819 #, fuzzy
14820 msgid "&Media"
14821 msgstr "Medium: %s"
14822
14823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
14824 #, fuzzy
14825 msgid "&Playlist"
14826 msgstr "Wiedergabeliste"
14827
14828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
14829 #, fuzzy
14830 msgid "&Tools"
14831 msgstr "Werkzeug"
14832
14833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14835 msgid "&Audio"
14836 msgstr "&Audio"
14837
14838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14840 msgid "&Video"
14841 msgstr "&Video"
14842
14843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
14844 #, fuzzy
14845 msgid "&Playback"
14846 msgstr "Wiedergabe"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14850 msgid "&Help"
14851 msgstr "&Hilfe"
14852
14853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14854 #, fuzzy
14855 msgid "&Open File..."
14856 msgstr "Datei öffnen..."
14857
14858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192
14859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
14860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14861 msgid "Open &Disc..."
14862 msgstr "Medium öffnen..."
14863
14864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Open &Network..."
14868 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196
14871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14873 msgid "Open &Capture Device..."
14874 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14875
14876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
14877 #, fuzzy
14878 msgid "&Streaming..."
14879 msgstr "Stream"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
14882 msgid "Conve&rt / Save..."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207
14886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
14887 #, fuzzy
14888 msgid "&Quit"
14889 msgstr "Beenden"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14892 msgid "Show Playlist"
14893 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
14894
14895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
14896 msgid "Undock from interface"
14897 msgstr "Vom Interface loslösen"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Ctrl+U"
14902 msgstr "Strg"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Ctrl+L"
14907 msgstr "Strg"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14910 msgid "Add Interfaces"
14911 msgstr "Interface hinzufügen"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
14914 msgid "Minimal View..."
14915 msgstr "Minimales Interface..."
14916
14917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Ctrl+H"
14920 msgstr "Strg"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
14923 msgid "Advanced controls"
14924 msgstr "Erweiterte Optionen"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Visualizations selector"
14929 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14932 msgid "Switch to skins"
14933 msgstr "Zu Skins wechseln"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
14936 msgid "Help..."
14937 msgstr "Hilfe..."
14938
14939 # Wie in Firefox.
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
14941 msgid "Tools"
14942 msgstr "Extras"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14946 msgid "Open &File..."
14947 msgstr "Datei öffnen..."
14948
14949 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
14951 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
14952 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Show VLC media player"
14957 msgstr "VLC media player"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
14960 #, fuzzy
14961 msgid "&Open Media"
14962 msgstr "Volume öffnen"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
14965 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14966 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14967 msgid "Empty"
14968 msgstr "Leer"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Always show video area"
14973 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14976 msgid "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
14982 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
14985 msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
14989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
14991 msgid "Systray icon"
14992 msgstr "Systray-Icon"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
14995 msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
14999 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15003 msgid "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon inyour taskbar"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15007 msgid "Show playing item name in window title"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15011 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Path to use in openfile dialog"
15017 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15020 msgid "Show notification popup on track change"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15024 msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
15028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15032 msgid "Advanced options"
15033 msgstr "Erweiterte Optionen"
15034
15035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15038 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15039
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15043 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
15044
15045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15046 msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15052 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15055 msgid ""
15056 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15057 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: 32; Rating: 256."
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15061 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15065 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15069 msgid "Activate the new updates notification"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15073 msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once a week."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15077 msgid "Qt interface"
15078 msgstr "Qt Interface"
15079
15080 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15081 #, fuzzy
15082 msgid "2 pass"
15083 msgstr "2 Fach"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Preset"
15088 msgstr "Vorparsen"
15089
15090 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Show extended options"
15093 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15094
15095 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Show &amp;more options"
15098 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15099
15100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Start Time"
15103 msgstr "Startzeit"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Change the start time for the media"
15108 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121
15111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15113 msgid "Caching"
15114 msgstr "Caching"
15115
15116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15117 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15121 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15125 msgid "Customize"
15126 msgstr "Anpassen"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Extra media"
15131 msgstr "Metadaten"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Select the file"
15136 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Change the caching for the media"
15141 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15142
15143 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Select the capture device type"
15146 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15147
15148 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Capture Mode"
15151 msgstr "Kapitel-Codecs"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62
15154 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15156 msgid "Options"
15157 msgstr "Optionen"
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Card Selection"
15162 msgstr "&Auswahl"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15165 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15170 msgid "Advanced options..."
15171 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15172
15173 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Disc selection"
15176 msgstr "Ungültige Auswahl"
15177
15178 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Select the device"
15181 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Disk device"
15186 msgstr "Device"
15187
15188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15189 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15193 msgid "No DVD Menus"
15194 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
15195
15196 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15197 msgid "Starting position"
15198 msgstr "Startposition"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Audio and Subtitles"
15203 msgstr "Formatierte Untertitel"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Choose one or more media file to open"
15208 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Add a subtitle file"
15213 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15218 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Alignment:"
15223 msgstr "Datenausrichtung"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Select the subtitle file"
15228 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15231 msgid "Network Protocol"
15232 msgstr "Netzwerkprotokoll"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15235 msgid "Set the protocol for the URL"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15239 msgid "Protocol"
15240 msgstr "Protokoll:"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15243 msgid "Set the port used"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15247 msgid ""
15248 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15249 "with or without the protocol."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15253 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15254 msgid "Podcast URLs list"
15255 msgstr "Liste der Podcast URLs"
15256
15257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15258 msgid "Stream Output"
15259 msgstr "Streamausgabe"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15263 msgid "Outputs"
15264 msgstr "Outputs"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15268 msgid "Play locally"
15269 msgstr "Lokal wiedergeben"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15272 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15276 msgid "Prefer UDP over RTP"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15280 msgid "Mount Point"
15281 msgstr "Mount Point"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Login:pass:"
15286 msgstr "Login:"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15289 msgid "Profile"
15290 msgstr "Profil"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Encapsulation"
15295 msgstr "Verkapslungsmethode"
15296
15297 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Video Codec"
15300 msgstr "Videocodec:"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15303 msgid "Audio Codec"
15304 msgstr "Audiocodec"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Overlay subtitles on the video"
15309 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15313 msgid "Group name"
15314 msgstr "Gruppenname"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Stream all elementary streams"
15319 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Generated stream output string"
15324 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15327 #, fuzzy
15328 msgid "General Audio"
15329 msgstr "Allgemein"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Preferred audio language"
15334 msgstr "Audio-Sprache"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15337 msgid "Default volume"
15338 msgstr "Standardlautstärke"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15341 msgid "Effects"
15342 msgstr "Effekte"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Headphone surround effect"
15347 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Visualisation"
15352 msgstr "Visualisierungen"
15353
15354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15355 msgid "Last.fm"
15356 msgstr "Last.fm"
15357
15358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15359 msgid "Enable last.fm submission"
15360 msgstr "Last.fm scrobbeln lassen"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Disk Devices"
15365 msgstr "Geräte"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Disk Device"
15370 msgstr "Device"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Server Default Port"
15375 msgstr "Standardwerte"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15378 msgid "HTTP Proxy"
15379 msgstr "HTTP Proxy"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Default caching level"
15384 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
15385
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15387 msgid "Codecs / Muxers"
15388 msgstr "Codecs / Muxer"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15391 msgid "Post-Processing Quality"
15392 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15393
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15395 msgid "Repair AVI files"
15396 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15399 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15400 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15403 msgid "Access Filter"
15404 msgstr "Access-Filter"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15407 msgid "Native or Skins"
15408 msgstr "System oder Skin"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15411 msgid "Skin File"
15412 msgstr "Skin Datei"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15415 #, fuzzy
15416 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15417 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Native"
15422 msgstr "Meditative"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15426 msgid "Skins"
15427 msgstr "Skins"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15430 msgid "Always display the video"
15431 msgstr "Video immer anzeigen"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Instances"
15436 msgstr "Oberflächen"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Allow only one instance"
15441 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15446 msgstr "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig gestartet werden soll)."
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Privacy / Network Interaction"
15451 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15454 msgid "Album art download policy"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15458 msgid "Activate update notifier"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15462 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15463 msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15466 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
15467 msgstr "Das ist VLCs skinnbares Interface. Skins können von &lt;a href= heruntergeladen werden"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Enable OSD"
15472 msgstr "Aktivieren"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15475 msgid "Subtitles languages"
15476 msgstr "Untertitelsprache"
15477
15478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15479 msgid "Subtitles preferred language"
15480 msgstr "Standard Untertitelsprache"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Default Encoding"
15485 msgstr "Dekodierung"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15488 msgid "Display Settings"
15489 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15492 #: modules/video_output/opengl.c:168
15493 msgid "Effect"
15494 msgstr "Effekt"
15495
15496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15497 msgid "Font Color"
15498 msgstr "Schriftfarbe"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15501 #: modules/stream_out/display.c:49
15502 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15503 msgid "Display"
15504 msgstr "Anzeige"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15508 msgid "Output"
15509 msgstr "Ausgabe"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Accelerated video output"
15514 msgstr "Videoausgabe überlagern"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Skip Frames"
15519 msgstr "Frames überspringen"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Overlay"
15524 msgstr "Überlagert"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15527 #, fuzzy
15528 msgid "DirectX"
15529 msgstr "Verzeichnis"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Display Device"
15534 msgstr "Anzeige"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15537 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15538 msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
15539
15540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15541 msgid "Video snapshots"
15542 msgstr "Videoschnappschüsse"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Prefix"
15547 msgstr "Vorher"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15550 msgid "Format"
15551 msgstr "Format"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15554 msgid "Sequential numbering"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15558 msgid "Edit settings"
15559 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Control"
15564 msgstr "Steuerung"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15567 msgid "Run manually"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15571 msgid "Setup schedule"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15575 msgid "Run on schedule"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15579 msgid "Status"
15580 msgstr "Status"
15581
15582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15583 #, fuzzy
15584 msgid "P/P"
15585 msgstr "UDP/RTP"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Prev"
15590 msgstr "Vorheriges"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15593 msgid "Add input"
15594 msgstr "Eingabe hinzufügen"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15597 msgid "Edit input"
15598 msgstr "Eingabe ändern"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15601 msgid "Clear list"
15602 msgstr "Liste löschen"
15603
15604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15605 msgid "Transform"
15606 msgstr "Transformieren"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15609 msgid "Sharpen"
15610 msgstr "Schärfen"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Sigma"
15615 msgstr "Klein"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118
15618 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15619 msgid "Image adjust"
15620 msgstr "Bildjustierung"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251
15623 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15624 msgid "Brightness threshold"
15625 msgstr "Helligkeitsschwelle"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15628 msgid "Color fun"
15629 msgstr "Farbspass"
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15632 msgid "Color extraction"
15633 msgstr "Farbextrahierung"
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15636 msgid "Color invert"
15637 msgstr "Farbumkehrung"
15638
15639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15640 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Color threshold"
15643 msgstr "Grenzbereich"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15646 msgid "Similarity"
15647 msgstr "Ähnlichkeit"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15650 msgid "Some random name"
15651 msgstr "Ein zufälliger Name"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
15654 #: modules/video_filter/rotate.c:61
15655 msgid "Rotate"
15656 msgstr "Drehen"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15659 msgid "Angle"
15660 msgstr "Winkel"
15661
15662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15663 msgid "Puzzle game"
15664 msgstr "Puzzlespiel"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Black slot"
15669 msgstr "Schwarz"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15673 msgid "Columns"
15674 msgstr "Spalten"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15678 msgid "Rows"
15679 msgstr "Reihen"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15682 msgid "Image modification"
15683 msgstr "Bildänderungen"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15686 msgid "Water effect"
15687 msgstr "Wasser-Effekt"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
15690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15691 #: modules/video_filter/noise.c:48
15692 msgid "Noise"
15693 msgstr "Noise"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15696 msgid "Motion detect"
15697 msgstr "Bewegungserkennung"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15700 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15701 msgid "Motion blur"
15702 msgstr "Bewegungsverwischung"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15705 msgid "Factor"
15706 msgstr "Faktor"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15709 msgid "Cartoon"
15710 msgstr "Cartoon"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Find a name"
15715 msgstr "Dateiname"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Logo erase"
15720 msgstr "Logoeinblendung"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15723 msgid "Mask"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718
15727 #: modules/video_filter/clone.c:66
15728 msgid "Clone"
15729 msgstr "Klonen"
15730
15731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
15732 #: modules/video_filter/clone.c:53
15733 msgid "Number of clones"
15734 msgstr "Anzahl der Klone"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Wall"
15739 msgstr "alle"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15742 msgid "Find one here too"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15746 msgid "Add text"
15747 msgstr "Text hinzufügen"
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15750 msgid "Add logo"
15751 msgstr "Logo hinzufügen"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15754 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15755 msgid "Transparency"
15756 msgstr "Transparenz"
15757
15758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Advanced video filter controls"
15761 msgstr "Wand-Videofilter"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Subpicture filters"
15766 msgstr "Unterbilder-Filter"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Vout filters"
15771 msgstr "Videofilter"
15772
15773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15774 msgid "Reset"
15775 msgstr "Zurücksetzen"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
15778 #, fuzzy
15779 msgid "VLM configurator"
15780 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15781
15782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15783 msgid "Open a skin file"
15784 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
15785
15786 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15787 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15788 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
15789
15790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15792 msgid "Open playlist"
15793 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15794
15795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15796 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15797 msgstr "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15798
15799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15801 msgid "Save playlist"
15802 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15803
15804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15805 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15806 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
15807
15808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
15809 msgid "Skin to use"
15810 msgstr "Zu benutzende Skin"
15811
15812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15813 msgid "Path to the skin to use."
15814 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
15815
15816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15817 msgid "Config of last used skin"
15818 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
15819
15820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15821 msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
15822 msgstr "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
15823
15824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15825 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15826 msgid "Show a systray icon for VLC"
15827 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15828
15829 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15832 msgid "Show VLC on the taskbar"
15833 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
15834
15835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15836 msgid "Enable transparency effects"
15837 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
15838
15839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15840 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
15841 msgstr "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
15842
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
15844 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15845 msgid "Use a skinned playlist"
15846 msgstr "Skin bei der Wiedergabeliste verwenden"
15847
15848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15849 msgid "Skinnable Interface"
15850 msgstr "Skinbares Interface"
15851
15852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
15853 msgid "Skins loader demux"
15854 msgstr "Skins - Lade-Demux"
15855
15856 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15857 msgid "Select skin"
15858 msgstr "Skin auswählen"
15859
15860 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15861 msgid "Open skin..."
15862 msgstr "Skin öffnen..."
15863
15864 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15865 msgid ""
15866 "\n"
15867 "(WinCE interface)\n"
15868 "\n"
15869 msgstr ""
15870 "\n"
15871 " (WinCE Interface)\n"
15872 "\n"
15873
15874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
15875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15876 msgid ""
15877 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15878 "\n"
15879 msgstr ""
15880 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
15881 "\n"
15882
15883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
15884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15885 msgid "Compiler: "
15886 msgstr "Compiler:"
15887
15888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15889 msgid ""
15890 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15891 "http://www.videolan.org/"
15892 msgstr ""
15893 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15894 "http://www.videolan.org/"
15895
15896 #: modules/gui/wince/open.cpp:131
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15898 msgid "Open:"
15899 msgstr "Öffnen:"
15900
15901 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
15902 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
15903 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
15904
15905 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
15906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15907 msgid "Choose directory"
15908 msgstr "Verzeichnis wählen"
15909
15910 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
15911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15912 msgid "Choose file"
15913 msgstr "Datei wählen"
15914
15915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55
15916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
15917 msgid "Embed video in interface"
15918 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
15919
15920 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
15921 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
15922 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
15923 msgstr "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten Fenster darzustellen."
15924
15925 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15926 msgid "WinCE interface module"
15927 msgstr "WinCE Interfacemodul"
15928
15929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15930 msgid "WinCE dialogs provider"
15931 msgstr "WinCE Dialogprovider"
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
15934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15935 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15936 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15937
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15939 msgid "Edit bookmark"
15940 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
15941
15942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15944 msgid "Bytes"
15945 msgstr "Bytes"
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15953 msgid "&OK"
15954 msgstr "&OK"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15957 msgid "&Delete"
15958 msgstr "&Löschen"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15961 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15962 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15965 msgid "Removes the selected bookmarks"
15966 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
15967
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15969 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15970 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15973 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15974 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
15975
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15977 msgid "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream between these bookmarks"
15978 msgstr "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream weiterzusenden."
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15981 msgid "You must select two bookmarks"
15982 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15985 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15986 msgstr "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
15989 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15990 msgstr "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen funktionieren."
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
15993 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."
15994 msgstr "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie \"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu behalten."
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
15997 msgid "Input has changed "
15998 msgstr "Input hat gewechselt"
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16001 msgid "Stream and Media Info"
16002 msgstr "Stream- und Medieninfo"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16005 msgid "Advanced information"
16006 msgstr "Erweiterte Informationen"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16009 msgid "The following errors occurred. More details might be available in the Messages window."
16010 msgstr "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im Nachrichtenfenster zu Finden."
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16013 msgid "&Yes"
16014 msgstr "&Ja"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16017 msgid "&No"
16018 msgstr "&Nein"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16021 msgid "Don't show further errors"
16022 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16025 msgid "Playlist item info"
16026 msgstr "Titel - Info"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16029 msgid "Save &As..."
16030 msgstr "D&atei sichern..."
16031
16032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16033 msgid "Save Messages As..."
16034 msgstr "Meldungen sichern als..."
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16037 msgid "Options:"
16038 msgstr "Optionen:"
16039
16040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16042 msgid "Open..."
16043 msgstr "Öffnen..."
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16046 msgid "Stream/Save"
16047 msgstr "Stream/Sichern"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16050 msgid "Use VLC as a stream server"
16051 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16054 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16055 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
16056
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16058 msgid "Customize:"
16059 msgstr "Anpassen:"
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16062 msgid ""
16063 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16064 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls above."
16065 msgstr ""
16066 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
16067 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen Steuerungen benutzen."
16068
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16070 msgid "Use a subtitles file"
16071 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16072
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16074 msgid "Use an external subtitles file."
16075 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16078 msgid "Advanced Settings..."
16079 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16082 msgid "File:"
16083 msgstr "Datei:"
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16086 msgid "DVD (menus)"
16087 msgstr "DVD (Menüs)"
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16090 msgid "Disc type"
16091 msgstr "Volumetyp"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16094 msgid "Probe Disc(s)"
16095 msgstr "CDs suchen"
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16098 msgid "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some parameter ranges are set based on media we find."
16099 msgstr "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16102 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16103 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16106 msgid "RTSP"
16107 msgstr "RTSP"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16110 msgid "DVD device to use"
16111 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16114 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16115 msgstr "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
16116
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16119 msgid "CD-ROM device to use"
16120 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16123 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16124 msgstr "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD durchsucht."
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16127 msgid "Title number."
16128 msgstr "Titel-Nummer."
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16131 msgid "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
16132 msgstr "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
16133
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16135 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16136 msgstr "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 bsi 7 nummeriert sind."
16137
16138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16139 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16140 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
16141
16142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16143 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16144 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
16145
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16147 msgid "Track number."
16148 msgstr "Titel-Nummer."
16149
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16151 msgid "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no subtitle will be shown."
16152 msgstr "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
16153
16154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16155 msgid "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16156 msgstr "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 und 1 nummeriert sind."
16157
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16159 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is given, then all tracks are played."
16160 msgstr "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
16161
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16163 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16164 msgstr "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
16165
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16167 msgid "Shuffle"
16168 msgstr "Zufällig"
16169
16170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16171 msgid "&Simple Add File..."
16172 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
16173
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16175 msgid "Add &Directory..."
16176 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16179 msgid "&Add URL..."
16180 msgstr "&URL hinzufügen..."
16181
16182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16183 msgid "Services Discovery"
16184 msgstr "Diensterkennung"
16185
16186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16187 msgid "&Open Playlist..."
16188 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16191 msgid "&Save Playlist..."
16192 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16195 msgid "Sort by &Title"
16196 msgstr "Nach &Titel sortieren"
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16199 msgid "&Reverse Sort by Title"
16200 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
16201
16202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16203 msgid "&Shuffle"
16204 msgstr "&Zufällig"
16205
16206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16207 msgid "D&elete"
16208 msgstr "Lösch&en"
16209
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16211 msgid "&Manage"
16212 msgstr "&Datei"
16213
16214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16215 msgid "S&ort"
16216 msgstr "S&ortieren"
16217
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16219 msgid "&Selection"
16220 msgstr "&Auswahl"
16221
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16223 msgid "&View items"
16224 msgstr "&Objekte zeigen"
16225
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16227 msgid "Play this Branch"
16228 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16232 msgid "Preparse"
16233 msgstr "Vorparsen"
16234
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16236 msgid "Sort this Branch"
16237 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
16238
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16241 msgid "Info"
16242 msgstr "Information"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16245 msgid "Add Node"
16246 msgstr "Knoten hinzufügen"
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16250 #, c-format
16251 msgid "%i items in playlist"
16252 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
16253
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16255 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16256 msgid "root"
16257 msgstr "Ausgangspunkt"
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16260 msgid "XSPF playlist"
16261 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
16262
16263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16264 msgid "Playlist is empty"
16265 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16268 msgid "Can't save"
16269 msgstr "Kann nicht sichern"
16270
16271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16273 #: modules/misc/freetype.c:127
16274 #: modules/misc/win32text.c:74
16275 msgid "Normal"
16276 msgstr "Normal"
16277
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16279 msgid "One level"
16280 msgstr "Eine Ebene"
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16283 msgid "Please enter node name"
16284 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
16285
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16287 msgid "New node"
16288 msgstr "Neuer Knoten"
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16291 msgid "Alt"
16292 msgstr "Alt"
16293
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16295 msgid "Ctrl"
16296 msgstr "Strg"
16297
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16299 msgid "Shift"
16300 msgstr "Shift"
16301
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16303 msgid "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain\" can be modified."
16304 msgstr "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" verändert werden."
16305
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16307 msgid "Stream output MRL"
16308 msgstr "Streamausgabe MRL"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16311 msgid "Target:"
16312 msgstr "Ziel:"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16315 msgid "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically by adjusting the stream settings."
16316 msgstr "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den Streameinstellungen automatisch geladen werden."
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16319 msgid "MMSH"
16320 msgstr "MMSH"
16321
16322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16323 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16324 msgid "RTP"
16325 msgstr "RTP"
16326
16327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16328 msgid "UDP"
16329 msgstr "UDP"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16332 msgid "Channel name"
16333 msgstr "Channel-Name"
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16336 msgid "Select all elementary streams"
16337 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16340 msgid "Video codec"
16341 msgstr "Videocodec"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16344 msgid "Audio codec"
16345 msgstr "Audiocodec"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16348 msgid "Subtitles codec"
16349 msgstr "Untertitelcodec"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16352 msgid "Subtitles overlay"
16353 msgstr "Untertitel einblenden"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16356 msgid "Subtitle options"
16357 msgstr "Untertiteloptionen"
16358
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16360 msgid "Subtitles file"
16361 msgstr "Untertitel-Datei"
16362
16363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16364 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."
16365 msgstr "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP Untertiteln funktionieren."
16366
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16368 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16369 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16372 msgid "Open file"
16373 msgstr "Datei öffnen"
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16376 msgid "Updates"
16377 msgstr "Updates"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16380 msgid "Check for updates"
16381 msgstr "Nach Updates suchen"
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16384 msgid ""
16385 "\n"
16386 "Available updates and related downloads.\n"
16387 "(Double click on a file to download it)\n"
16388 msgstr ""
16389 "\n"
16390 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
16391 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16394 msgid "Save file..."
16395 msgstr "Datei sichern..."
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16398 msgid "Broadcasts"
16399 msgstr "Broadcasts"
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16402 msgid "Load"
16403 msgstr "Laden"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16406 msgid "Load Configuration"
16407 msgstr "Konfiguration laden"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16410 msgid "Save Configuration"
16411 msgstr "Konfiguration sichern"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16414 msgid "New broadcast"
16415 msgstr "Neuer Broadcast"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16420 msgid "Choose"
16421 msgstr "Wählen"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16424 msgid "Loop"
16425 msgstr "In Schleife"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16428 msgid "Create"
16429 msgstr "Erstellen"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16432 msgid "VLM stream"
16433 msgstr "VLM-Stream"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16436 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16437 msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines Streams."
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16440 msgid "Use this to stream on a network."
16441 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16442
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16444 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16445 msgstr "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei zu speichern."
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16448 msgid "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16449 msgstr "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16452 msgid "Use this to stream on a network"
16453 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16456 msgid ""
16457 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16458 "\n"
16459 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16460 msgstr ""
16461 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes Format konvertiert werden.\n"
16462 "\n"
16463 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16466 msgid "You must choose a stream"
16467 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16470 msgid "Unable to find playlist"
16471 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16474 msgid ""
16475 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and ending times (in seconds).\n"
16476 "\n"
16477 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16478 msgstr ""
16479 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
16480 "\n"
16481 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-Netzwerkstream).\n"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16484 msgid "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to the next page."
16485 msgstr "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16488 msgid "Transcode video (if available)"
16489 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16492 msgid "Select the target video codec. Choose a codec to display more information about it."
16493 msgstr "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr Informationen zu erhalten."
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16496 msgid "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information about it."
16497 msgstr "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr Informationen zu erhalten."
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16500 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16501 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16504 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16505 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16508 msgid "Please enter an address"
16509 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16512 msgid "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous choices, some formats might not be available."
16513 msgstr "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16516 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16517 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16520 msgid "You must choose a file to save to"
16521 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16524 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16525 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16528 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
16529 msgstr "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16532 msgid ""
16533 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
16534 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a default name will be used."
16535 msgstr ""
16536 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
16537 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, sonst wird ein Standardname benutzt."
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16540 msgid "More information"
16541 msgstr "Mehr Informationen"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
16544 msgid "Save to file"
16545 msgstr "In Datei sichern"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16548 msgid "Transcode audio (if available)"
16549 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16552 msgid "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more correlated their movement will be."
16553 msgstr "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16556 msgid "Creates several clones of the image"
16557 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16560 msgid "Distortion"
16561 msgstr "Verzerrung"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16564 msgid "Adds distortion effects"
16565 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16568 msgid "Image inversion"
16569 msgstr "Bildumkehrung"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16572 msgid "Blurring"
16573 msgstr "Verwischung"
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16576 #: modules/video_filter/magnify.c:58
16577 msgid "Magnify"
16578 msgstr "Vergrößern"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16581 msgid "Magnifies part of the image"
16582 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16585 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
16586 msgid "Puzzle"
16587 msgstr "Puzzle"
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16590 msgid "Turns the image into a puzzle"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16594 msgid "Video Options"
16595 msgstr "Videooptionen"
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16598 msgid "Aspect Ratio"
16599 msgstr "Seitenverhältnis"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16602 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16603 msgstr "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert übersteigt."
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16606 msgid "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."
16607 msgstr "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16610 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16611 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
16612
16613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16614 msgid "Smooth :"
16615 msgstr "Weich:"
16616
16617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16618 msgid ""
16619 "Preamp\n"
16620 "12.0dB"
16621 msgstr ""
16622 "Vorverstärker\n"
16623 "12,0 dB"
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16626 msgid ""
16627 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"
16628 "\n"
16629 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to control the order in which they are applied, enter a filters string in the Video Filter Module inside the preferences."
16630 msgstr ""
16631 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
16632 "\n"
16633 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
16634
16635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16636 msgid "More Information"
16637 msgstr "Mehr Informationen"
16638
16639 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
16640 msgid "Stopped"
16641 msgstr "Gestoppt"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16644 msgid "Playing"
16645 msgstr "Wiedergeben"
16646
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16648 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16649 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16652 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16653 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16656 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16657 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16660 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16661 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16664 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16665 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16668 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16669 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16672 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16673 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16674
16675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16676 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16677 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16680 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16681 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16684 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16685 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16688 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16689 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
16690
16691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16692 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16693 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
16694
16695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16696 msgid "VideoLAN's Website"
16697 msgstr "VideoLAN Website"
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16700 msgid "Online Help"
16701 msgstr "Online-Hilfe"
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16704 msgid "About..."
16705 msgstr "Über..."
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16708 msgid "Check for Updates..."
16709 msgstr "Nach Updates suchen..."
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16712 #, fuzzy
16713 msgid "V&iew"
16714 msgstr "Ansicht"
16715
16716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16717 msgid "&Settings"
16718 msgstr "&Einstellungen"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
16721 msgid "&Navigation"
16722 msgstr "&Navigation"
16723
16724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16726 msgid "Embedded playlist"
16727 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16730 msgid "Previous playlist item"
16731 msgstr "Vorheriger Titel"
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16734 msgid "Next playlist item"
16735 msgstr "Nächster Titel"
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16738 msgid "Play slower"
16739 msgstr "Langsamer abspielen"
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16742 msgid "Play faster"
16743 msgstr "Schneller abspielen"
16744
16745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16746 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16747 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
16748
16749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16750 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16751 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
16752
16753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16754 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16755 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
16756
16757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16758 msgid ""
16759 " (wxWidgets interface)\n"
16760 "\n"
16761 msgstr ""
16762 " (wxWidgets Interface)\n"
16763 "\n"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16766 msgid ""
16767 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16768 "http://www.videolan.org/\n"
16769 "\n"
16770 msgstr ""
16771 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16772 "http://www.videolan.org/\n"
16773 "\n"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16776 #, c-format
16777 msgid "About %s"
16778 msgstr "Über %s"
16779
16780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16781 msgid "Show/Hide Interface"
16782 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16785 msgid "Open D&irectory..."
16786 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
16787
16788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16789 msgid "Open &Network Stream..."
16790 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16793 msgid "Media &Info..."
16794 msgstr "Medien&info..."
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16797 msgid "&Messages..."
16798 msgstr "&Meldungen..."
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16801 msgid "&Preferences..."
16802 msgstr "&Einstellungen..."
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16805 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16806 msgstr "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16809 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16810 msgstr "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16813 msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG and RAW)"
16814 msgstr "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16817 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16818 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16821 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16822 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16825 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16826 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16829 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16830 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16833 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16834 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16837 msgid "RTP Unicast"
16838 msgstr "RTP-Unicast"
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16841 msgid "Stream to a single computer."
16842 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16845 msgid "RTP Multicast"
16846 msgstr "RTP Multicast"
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16849 msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over the Internet."
16850 msgstr "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16853 msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning with 239.255."
16854 msgstr "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16857 msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send the stream several times."
16858 msgstr "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16861 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
16862 msgstr "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16865 msgid "Bookmarks dialog"
16866 msgstr "Lesezeichendialog"
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16869 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16870 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
16871
16872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16873 msgid "Extended GUI"
16874 msgstr "Erweitertes Interface"
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16877 msgid "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16878 msgstr "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, Videofilter)"
16879
16880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16881 msgid "Taskbar"
16882 msgstr "Task-Leiste"
16883
16884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
16885 msgid "Minimal interface"
16886 msgstr "Minimales Interface"
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16889 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16890 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16893 msgid "Size to video"
16894 msgstr "An Videogröße anpassen"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16897 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16898 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16901 msgid "Show labels in toolbar"
16902 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16905 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16906 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16909 msgid "Playlist view"
16910 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16913 msgid "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but with less features). You can select which one will be available on the toolbar (or both)."
16914 msgstr "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
16917 msgid "Embedded"
16918 msgstr "Eingebettet"
16919
16920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
16921 msgid "Both"
16922 msgstr "Beide"
16923
16924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
16925 msgid "wxWidgets interface module"
16926 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
16929 msgid "last config"
16930 msgstr "Letzte Konfiguration"
16931
16932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
16933 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16934 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
16935
16936 #: modules/meta_engine/folder.c:53
16937 msgid "Folder"
16938 msgstr "Ordner"
16939
16940 #: modules/meta_engine/folder.c:54
16941 msgid "Folder meta data"
16942 msgstr "Ordnermetadaten"
16943
16944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16945 msgid "Blues"
16946 msgstr "Blues"
16947
16948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16949 msgid "Classic rock"
16950 msgstr "Klassischer Rock"
16951
16952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16953 msgid "Country"
16954 msgstr "Country"
16955
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16957 msgid "Disco"
16958 msgstr "Disco"
16959
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16961 msgid "Funk"
16962 msgstr "Funk"
16963
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16965 msgid "Grunge"
16966 msgstr "Grunge"
16967
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16969 msgid "Hip-Hop"
16970 msgstr "Hip-Hop"
16971
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16973 msgid "Jazz"
16974 msgstr "Jazz"
16975
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16977 msgid "Metal"
16978 msgstr "Metal"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16981 msgid "New Age"
16982 msgstr "New Age"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16985 msgid "Oldies"
16986 msgstr "Oldies"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16989 msgid "Other"
16990 msgstr "Anderes"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16993 msgid "R&B"
16994 msgstr "R&B"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16997 msgid "Rap"
16998 msgstr "Rap"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17001 msgid "Industrial"
17002 msgstr "Industrial"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17005 msgid "Alternative"
17006 msgstr "Alternative"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17009 msgid "Death metal"
17010 msgstr "Death Metal"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17013 msgid "Pranks"
17014 msgstr "Pranks"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17017 msgid "Soundtrack"
17018 msgstr "Soundtrack"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17021 msgid "Euro-Techno"
17022 msgstr "Euro-Techno"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17025 msgid "Ambient"
17026 msgstr "Hintergrundmusik"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17029 msgid "Trip-Hop"
17030 msgstr "Trip-Hop"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17033 msgid "Vocal"
17034 msgstr "Gesang"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17037 msgid "Jazz+Funk"
17038 msgstr "Jazz+Funk"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17041 msgid "Fusion"
17042 msgstr "Fusion"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17045 msgid "Trance"
17046 msgstr "Trance"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17049 msgid "Instrumental"
17050 msgstr "Instrumental"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17053 msgid "Acid"
17054 msgstr "Acid"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17057 msgid "House"
17058 msgstr "House"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17061 msgid "Game"
17062 msgstr "Spiel"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17065 msgid "Sound clip"
17066 msgstr "Musik-Clip"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17069 msgid "Gospel"
17070 msgstr "Gospel"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17073 msgid "Alternative rock"
17074 msgstr "Alternative Rock"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17077 msgid "Bass"
17078 msgstr "Bass"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17081 msgid "Soul"
17082 msgstr "Soul"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17085 msgid "Punk"
17086 msgstr "Punk"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17089 msgid "Space"
17090 msgstr "Space"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17093 msgid "Meditative"
17094 msgstr "Meditative"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17097 msgid "Instrumental pop"
17098 msgstr "Instrumentaler Pop"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17101 msgid "Instrumental rock"
17102 msgstr "Instrumentaler Rock"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17105 msgid "Ethnic"
17106 msgstr "Ethnische Musik"
17107
17108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17109 msgid "Gothic"
17110 msgstr "Gothic"
17111
17112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17113 msgid "Darkwave"
17114 msgstr "Darkwave"
17115
17116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17117 msgid "Techno-Industrial"
17118 msgstr "Industrial-Techno"
17119
17120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17121 msgid "Electronic"
17122 msgstr "Elektronik"
17123
17124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17125 msgid "Pop-Folk"
17126 msgstr "Pop-Folk"
17127
17128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17129 msgid "Eurodance"
17130 msgstr "Euro-Dance"
17131
17132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17133 msgid "Dream"
17134 msgstr "Dream"
17135
17136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17137 msgid "Southern rock"
17138 msgstr "Südländischer Rock"
17139
17140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17141 msgid "Comedy"
17142 msgstr "Komödie"
17143
17144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17145 msgid "Cult"
17146 msgstr "Cult"
17147
17148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17149 msgid "Gangsta"
17150 msgstr "Gangsta"
17151
17152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17153 msgid "Top 40"
17154 msgstr "Top 40"
17155
17156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17157 msgid "Christian rap"
17158 msgstr "Christlicher Rap"
17159
17160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17161 msgid "Pop/funk"
17162 msgstr "Pop/Funk"
17163
17164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17165 msgid "Jungle"
17166 msgstr "Dschungel"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17169 msgid "Native American"
17170 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17173 msgid "Cabaret"
17174 msgstr "Kabarett"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17177 msgid "New wave"
17178 msgstr "New Wave"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17181 msgid "Rave"
17182 msgstr "Rave"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17185 msgid "Showtunes"
17186 msgstr "Showtunes"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17189 msgid "Trailer"
17190 msgstr "Trailer"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17193 msgid "Lo-Fi"
17194 msgstr "Lo-Fi"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17197 msgid "Tribal"
17198 msgstr "Stammesmusik"
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17201 msgid "Acid punk"
17202 msgstr "Acid-Punk"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17205 msgid "Acid jazz"
17206 msgstr "Acid-Jazz"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17209 msgid "Polka"
17210 msgstr "Polka"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17213 msgid "Retro"
17214 msgstr "Retro"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17217 msgid "Musical"
17218 msgstr "Musical"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17221 msgid "Rock & roll"
17222 msgstr "Rock & Roll"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17225 msgid "Hard rock"
17226 msgstr "Hard Rock"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17229 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17230 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags Parser"
17231
17232 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17233 msgid "MusicBrainz"
17234 msgstr "MusicBrainz"
17235
17236 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17237 msgid "MusicBrainz meta data"
17238 msgstr "MusicBrainz Metadaten"
17239
17240 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17241 msgid "The username of your last.fm account"
17242 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
17243
17244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17245 msgid "The password of your last.fm account"
17246 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
17247
17248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17249 msgid "Audioscrobbler"
17250 msgstr "Audioscrobbler"
17251
17252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17253 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17257 msgid "Last.fm username not set"
17258 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht gesetzt"
17259
17260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17261 msgid ""
17262 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
17263 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17264 msgstr ""
17265 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an, oder deaktivieren sie das Audioscrobbler-Plugin und starten VLC neu.\n"
17266 "Besuchen http://www.last.fm/join/ um ein Benutzerkonto zu erhalten."
17267
17268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17269 msgid "last.fm: Authentication failed"
17270 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
17271
17272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17273 msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
17274 msgstr "Last.fm Benutzername oder Passwort inkorrekt. Überprüfen sie die Einstellungen und starten sie VLC neu."
17275
17276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17277 msgid "Dummy image chroma format"
17278 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
17279
17280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17281 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17282 msgstr "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
17283
17284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17285 msgid "Save raw codec data"
17286 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
17287
17288 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17289 msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
17290 msgstr "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
17291
17292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17293 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17294 msgstr "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster geöffnet ist."
17295
17296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17297 msgid "Dummy interface function"
17298 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
17299
17300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17301 msgid "Dummy Interface"
17302 msgstr "Dummy-Interface"
17303
17304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17305 msgid "Dummy access function"
17306 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
17307
17308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17309 msgid "Dummy demux function"
17310 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
17311
17312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17313 msgid "Dummy decoder"
17314 msgstr "Dummy Decoder"
17315
17316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17317 msgid "Dummy decoder function"
17318 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
17319
17320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17321 msgid "Dummy encoder function"
17322 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
17323
17324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17325 msgid "Dummy audio output function"
17326 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
17327
17328 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17329 msgid "Dummy video output function"
17330 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
17331
17332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17333 msgid "Dummy Video output"
17334 msgstr "Dummy-Videooutput"
17335
17336 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17337 msgid "Dummy font renderer function"
17338 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
17339
17340 #: modules/misc/freetype.c:106
17341 #: modules/misc/win32text.c:53
17342 msgid "Filename for the font you want to use"
17343 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17344
17345 #: modules/misc/freetype.c:107
17346 #: modules/misc/win32text.c:54
17347 msgid "Font size in pixels"
17348 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
17349
17350 #: modules/misc/freetype.c:108
17351 #: modules/misc/win32text.c:55
17352 #, fuzzy
17353 msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
17354 msgstr "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße überschreiben."
17355
17356 #: modules/misc/freetype.c:113
17357 #: modules/misc/win32text.c:60
17358 msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17359 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17360
17361 #: modules/misc/freetype.c:116
17362 #: modules/misc/win32text.c:63
17363 msgid "Text default color"
17364 msgstr "Text-Standardfarbe"
17365
17366 #: modules/misc/freetype.c:117
17367 #: modules/misc/win32text.c:64
17368 msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17369 msgstr "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17370
17371 #: modules/misc/freetype.c:121
17372 #: modules/misc/win32text.c:68
17373 msgid "Relative font size"
17374 msgstr "Relative Schriftgröße"
17375
17376 #: modules/misc/freetype.c:122
17377 #: modules/misc/win32text.c:69
17378 msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17379 msgstr "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung ignoriert."
17380
17381 #: modules/misc/freetype.c:127
17382 #: modules/misc/win32text.c:74
17383 msgid "Smaller"
17384 msgstr "Kleiner"
17385
17386 #: modules/misc/freetype.c:127
17387 #: modules/misc/win32text.c:74
17388 msgid "Small"
17389 msgstr "Klein"
17390
17391 #: modules/misc/freetype.c:128
17392 #: modules/misc/win32text.c:75
17393 msgid "Large"
17394 msgstr "Groß"
17395
17396 #: modules/misc/freetype.c:128
17397 #: modules/misc/win32text.c:75
17398 msgid "Larger"
17399 msgstr "Größer"
17400
17401 #: modules/misc/freetype.c:129
17402 msgid "Use YUVP renderer"
17403 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
17404
17405 #: modules/misc/freetype.c:130
17406 msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
17407 msgstr "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
17408
17409 #: modules/misc/freetype.c:132
17410 msgid "Font Effect"
17411 msgstr "Schrifteffekt"
17412
17413 #: modules/misc/freetype.c:133
17414 msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
17415 msgstr "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die Lesbarkeit zu verbessern."
17416
17417 #: modules/misc/freetype.c:141
17418 msgid "Background"
17419 msgstr "Hintergrund"
17420
17421 #: modules/misc/freetype.c:141
17422 msgid "Outline"
17423 msgstr "Umrandung"
17424
17425 #: modules/misc/freetype.c:142
17426 msgid "Fat Outline"
17427 msgstr "Dicke Umrandung"
17428
17429 #: modules/misc/freetype.c:154
17430 #: modules/misc/win32text.c:87
17431 msgid "Text renderer"
17432 msgstr "Textrenderer"
17433
17434 #: modules/misc/freetype.c:155
17435 msgid "Freetype2 font renderer"
17436 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17437
17438 #: modules/misc/gnutls.c:65
17439 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17440 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
17441
17442 #: modules/misc/gnutls.c:67
17443 msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17444 msgstr "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
17445
17446 #: modules/misc/gnutls.c:70
17447 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17448 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
17449
17450 #: modules/misc/gnutls.c:72
17451 msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17452 msgstr "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der Cache halten wird."
17453
17454 #: modules/misc/gnutls.c:77
17455 msgid "GnuTLS transport layer security"
17456 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
17457
17458 #: modules/misc/gnutls.c:87
17459 msgid "GnuTLS server"
17460 msgstr "GnuTLS Server"
17461
17462 #: modules/misc/gtk_main.c:59
17463 msgid "Gtk+ GUI helper"
17464 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
17465
17466 # Hääääää??? Macht nicht grad' viel Sinn!!! -- Doch! Es verhindert die Abschaltung der Energieversorgung...
17467 #: modules/misc/inhibit.c:61
17468 msgid "Power Management Inhibiter"
17469 msgstr "Energieverwaltungsverzögerer"
17470
17471 #: modules/misc/logger.c:119
17472 msgid "Log format"
17473 msgstr "Log-Format"
17474
17475 #: modules/misc/logger.c:121
17476 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17477 msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an syslog anstatt einer Datei)."
17478
17479 #: modules/misc/logger.c:125
17480 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
17481 msgstr "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
17482
17483 #: modules/misc/logger.c:130
17484 msgid "Logging"
17485 msgstr "Protokollieren"
17486
17487 #: modules/misc/logger.c:131
17488 msgid "File logging"
17489 msgstr "Dateiprotokollieren"
17490
17491 #: modules/misc/logger.c:137
17492 msgid "Log filename"
17493 msgstr "Protokoll-Dateiname"
17494
17495 #: modules/misc/logger.c:137
17496 msgid "Specify the log filename."
17497 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
17498
17499 #: modules/misc/logger.c:142
17500 msgid "RRD output file"
17501 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
17502
17503 #: modules/misc/logger.c:143
17504 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17505 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
17506
17507 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
17508 msgid "Lua interface"
17509 msgstr "Lua Interface"
17510
17511 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
17512 msgid "Lua interface module to load"
17513 msgstr "Zu ladendes Lua-Oberflächen-Modul"
17514
17515 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
17516 msgid "Lua inteface configuration"
17517 msgstr "Lua Oberflächenkonfiguration"
17518
17519 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
17520 msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
17524 msgid "Lua Meta"
17525 msgstr "Lua Meta"
17526
17527 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
17528 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
17529 msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
17530
17531 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
17532 msgid "Lua Art"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
17536 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
17537 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
17538
17539 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
17540 msgid "Lua Playlist"
17541 msgstr "Lua Wiedergabeliste"
17542
17543 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
17544 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
17548 msgid "Lua Interface Module"
17549 msgstr "Lua-Interface-Modul"
17550
17551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
17552 msgid "libc memcpy"
17553 msgstr "libc memcpy"
17554
17555 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
17556 msgid "3D Now! memcpy"
17557 msgstr "3D Now! memcpy"
17558
17559 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
17560 msgid "MMX memcpy"
17561 msgstr "MMX memcpy"
17562
17563 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
17564 msgid "MMX EXT memcpy"
17565 msgstr "MMX EXT memcpy"
17566
17567 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
17568 msgid "AltiVec memcpy"
17569 msgstr "AltiVec memcpy"
17570
17571 #: modules/misc/notify/growl.c:56
17572 msgid "Server"
17573 msgstr "Server"
17574
17575 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17576 msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
17577 msgstr "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
17578
17579 #: modules/misc/notify/growl.c:61
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Growl password on the Growl server."
17582 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
17583
17584 #: modules/misc/notify/growl.c:63
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17587 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
17588
17589 #: modules/misc/notify/growl.c:69
17590 msgid "Growl Notification Plugin"
17591 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17592
17593 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17594 #: modules/misc/notify/telepathy.c:60
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Title format string"
17597 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
17598
17599 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17600 msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17601 msgstr "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17602
17603 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17604 msgid "MSN Now-Playing"
17605 msgstr "MSN Gerade läuft"
17606
17607 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17608 msgid "Timeout (ms)"
17609 msgstr "Timeout (ms)"
17610
17611 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17612 msgid "How long the notification will be displayed "
17613 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
17614
17615 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17616 msgid "Notify"
17617 msgstr "Benachrichtigung"
17618
17619 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17620 #, fuzzy
17621 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17622 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17623
17624 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
17625 msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
17629 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
17633 msgid "Flip vertical position"
17634 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17635
17636 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
17637 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17638 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
17639
17640 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
17641 msgid "Vertical offset"
17642 msgstr "Vertikaler Versatz"
17643
17644 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
17645 msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
17646 msgstr "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, Standardwert 30)"
17647
17648 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
17649 msgid "Shadow offset"
17650 msgstr "Schattenversatz"
17651
17652 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
17653 msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17654 msgstr "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
17655
17656 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
17657 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17658 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17659
17660 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17661 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17662 msgstr "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17663
17664 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
17665 msgid "XOSD interface"
17666 msgstr "XOSD Interface"
17667
17668 #: modules/misc/osd/parser.c:55
17669 #, fuzzy
17670 msgid "OSD configuration importer"
17671 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17672
17673 #: modules/misc/osd/parser.c:61
17674 #, fuzzy
17675 msgid "XML OSD configuration importer"
17676 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
17677
17678 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17679 msgid "M3U playlist exporter"
17680 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
17681
17682 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17683 msgid "Old playlist exporter"
17684 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
17685
17686 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17687 msgid "XSPF playlist export"
17688 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17689
17690 #: modules/misc/probe/hal.c:53
17691 #: modules/services_discovery/hal.c:82
17692 msgid "HAL devices detection"
17693 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
17694
17695 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
17696 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17697 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
17698
17699 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17700 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
17701 msgstr "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem normalen Qt."
17702
17703 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
17704 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17705 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
17706
17707 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
17708 msgid "video"
17709 msgstr "Video"
17710
17711 #: modules/misc/quartztext.c:80
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Mac Text renderer"
17714 msgstr "Textrenderer"
17715
17716 #: modules/misc/quartztext.c:81
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Quartz font renderer"
17719 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17720
17721 #: modules/misc/rtsp.c:49
17722 msgid "RTSP host address"
17723 msgstr "RTSP Host-Adresse"
17724
17725 #: modules/misc/rtsp.c:51
17726 #, fuzzy
17727 msgid ""
17728 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17729 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17730 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17731 msgstr ""
17732 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server hören wird.\n"
17733 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
17734 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als Adresse."
17735
17736 #: modules/misc/rtsp.c:56
17737 msgid "Maximum number of connections"
17738 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
17739
17740 #: modules/misc/rtsp.c:57
17741 msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
17742 msgstr "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
17743
17744 #: modules/misc/rtsp.c:60
17745 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17746 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
17747
17748 #: modules/misc/rtsp.c:62
17749 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/misc/rtsp.c:64
17753 msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/misc/rtsp.c:70
17757 msgid "RTSP VoD"
17758 msgstr "RTSP VoD"
17759
17760 #: modules/misc/rtsp.c:71
17761 msgid "RTSP VoD server"
17762 msgstr "RTSP VoD Server"
17763
17764 #: modules/misc/screensaver.c:85
17765 msgid "X Screensaver disabler"
17766 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
17767
17768 #: modules/misc/svg.c:65
17769 msgid "SVG template file"
17770 msgstr "SVG-Vorlage"
17771
17772 #: modules/misc/svg.c:66
17773 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17774 msgstr "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung enthält"
17775
17776 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17777 msgid "C module that does nothing"
17778 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
17779
17780 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
17781 msgid "Miscellaneous stress tests"
17782 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
17783
17784 #: modules/misc/win32text.c:88
17785 msgid "Win32 font renderer"
17786 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
17787
17788 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
17789 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17790 msgstr "XML Parser (benutzt libxml2)"
17791
17792 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
17793 msgid "Simple XML Parser"
17794 msgstr "Einfacher XML-Parser"
17795
17796 #: modules/mux/asf.c:48
17797 msgid "Title to put in ASF comments."
17798 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
17799
17800 #: modules/mux/asf.c:50
17801 msgid "Author to put in ASF comments."
17802 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
17803
17804 #: modules/mux/asf.c:52
17805 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17806 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
17807
17808 #: modules/mux/asf.c:53
17809 msgid "Comment"
17810 msgstr "Kommentar"
17811
17812 #: modules/mux/asf.c:54
17813 msgid "Comment to put in ASF comments."
17814 msgstr "Kommentare für ASF."
17815
17816 #: modules/mux/asf.c:56
17817 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17818 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
17819
17820 #: modules/mux/asf.c:57
17821 msgid "Packet Size"
17822 msgstr "Paketgröße"
17823
17824 #: modules/mux/asf.c:58
17825 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17826 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
17827
17828 #: modules/mux/asf.c:61
17829 msgid "ASF muxer"
17830 msgstr "ASF Muxer"
17831
17832 #: modules/mux/asf.c:539
17833 msgid "Unknown Video"
17834 msgstr "Unbekanntes Video"
17835
17836 #: modules/mux/avi.c:42
17837 msgid "AVI muxer"
17838 msgstr "AVI Muxer"
17839
17840 #: modules/mux/dummy.c:40
17841 msgid "Dummy/Raw muxer"
17842 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
17843
17844 #: modules/mux/mp4.c:44
17845 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17846 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
17847
17848 #: modules/mux/mp4.c:46
17849 msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
17850 msgstr "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zu betrachten."
17851
17852 #: modules/mux/mp4.c:56
17853 msgid "MP4/MOV muxer"
17854 msgstr "MP4/MOV Muxer"
17855
17856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
17857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
17858 msgid "DTS delay (ms)"
17859 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
17860
17861 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
17862 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
17863 msgstr "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
17864
17865 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
17866 msgid "PES maximum size"
17867 msgstr "Maximale PES-Größe"
17868
17869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17870 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17871 msgstr "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt wird."
17872
17873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
17874 msgid "PS muxer"
17875 msgstr "PS Muxer"
17876
17877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
17878 msgid "Video PID"
17879 msgstr "Video-PID"
17880
17881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17882 msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
17883 msgstr "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das Video sein."
17884
17885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
17886 msgid "Audio PID"
17887 msgstr "Audio-PID"
17888
17889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17890 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17891 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
17892
17893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17894 msgid "SPU PID"
17895 msgstr "SPU-PID"
17896
17897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17898 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17899 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
17900
17901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17902 msgid "PMT PID"
17903 msgstr "PMT-PID"
17904
17905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17906 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17907 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
17908
17909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17910 msgid "TS ID"
17911 msgstr "TS-ID"
17912
17913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17914 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17915 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
17916
17917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17918 msgid "NET ID"
17919 msgstr "NET-ID"
17920
17921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17922 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17923 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
17924
17925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
17926 msgid "PMT Program numbers"
17927 msgstr "PMT Programmnummern"
17928
17929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17930 msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
17931 msgstr "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
17932
17933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
17934 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17935 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
17936
17937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17938 msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
17939 msgstr "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
17940
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
17942 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17943 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
17944
17945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17946 msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
17947 msgstr "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID des ES\" aktiviert sein."
17948
17949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
17950 msgid "Set PID to ID of ES"
17951 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
17952
17953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17954 msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17955 msgstr "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu haben."
17956
17957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
17958 msgid "Data alignment"
17959 msgstr "Datenausrichtung"
17960
17961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17964 msgstr "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist eine Verschwendung von Bandbreite."
17965
17966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
17967 msgid "Shaping delay (ms)"
17968 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
17969
17970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17971 msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
17972 msgstr "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
17973
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
17975 msgid "Use keyframes"
17976 msgstr "Keyframes benutzen"
17977
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17979 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
17980 msgstr "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die größen Frames eines Streams sind."
17981
17982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
17983 msgid "PCR delay (ms)"
17984 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
17985
17986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17987 msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17988 msgstr "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein (standardmäßig 70ms)."
17989
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
17991 msgid "Minimum B (deprecated)"
17992 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
17993
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17996 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17997 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
17998
17999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18000 msgid "Maximum B (deprecated)"
18001 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18002
18003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18004 msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
18005 msgstr "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
18006
18007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18008 msgid "Crypt audio"
18009 msgstr "Audio verschlüsseln"
18010
18011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18012 msgid "Crypt audio using CSA"
18013 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
18014
18015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18016 msgid "Crypt video"
18017 msgstr "Video verschlüsseln"
18018
18019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18020 msgid "Crypt video using CSA"
18021 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
18022
18023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18024 msgid "CSA Key"
18025 msgstr "CSA-Schlüssel"
18026
18027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18028 msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18029 msgstr "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
18030
18031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18032 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18033 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
18034
18035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
18038 msgstr "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
18039
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18041 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18042 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
18043
18044 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18045 msgid "Multipart JPEG muxer"
18046 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
18047
18048 #: modules/mux/ogg.c:47
18049 msgid "Ogg/OGM muxer"
18050 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
18051
18052 #: modules/mux/wav.c:41
18053 msgid "WAV muxer"
18054 msgstr "WAV Muxer"
18055
18056 #: modules/packetizer/copy.c:42
18057 msgid "Copy packetizer"
18058 msgstr "Copy-Packetizer"
18059
18060 #: modules/packetizer/h264.c:48
18061 msgid "H.264 video packetizer"
18062 msgstr "H.264 Videopacketizer"
18063
18064 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18065 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18066 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
18067
18068 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18069 msgid "MPEG4 video packetizer"
18070 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
18071
18072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18073 msgid "Sync on Intra Frame"
18074 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
18075
18076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18077 msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18078 msgstr "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra Frame."
18079
18080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18081 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18082 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
18083
18084 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18085 #, fuzzy
18086 msgid "VC-1 packetizer"
18087 msgstr "Copy-Packetizer"
18088
18089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18090 msgid "Bonjour services"
18091 msgstr "Bonjour Dienste"
18092
18093 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18094 msgid "Bonjour"
18095 msgstr "Bonjour"
18096
18097 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18098 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18099 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18100 msgid "Devices"
18101 msgstr "Geräte"
18102
18103 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18104 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18105 msgstr "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
18106
18107 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18108 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18109 msgid "Podcasts"
18110 msgstr "Podcasts"
18111
18112 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18113 msgid "SAP multicast address"
18114 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
18115
18116 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18117 msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
18118 msgstr "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
18119
18120 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18121 msgid "IPv4 SAP"
18122 msgstr "IPv4 SAP"
18123
18124 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18127 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18128
18129 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18130 msgid "IPv6 SAP"
18131 msgstr "IPv6 SAP"
18132
18133 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18134 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18135 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18136
18137 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18138 msgid "IPv6 SAP scope"
18139 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
18140
18141 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18142 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18143 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
18144
18145 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18146 msgid "SAP timeout (seconds)"
18147 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
18148
18149 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18150 msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18151 msgstr "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung empfangen wurde."
18152
18153 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18154 msgid "Try to parse the announce"
18155 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
18156
18157 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18158 msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18159 msgstr "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
18160
18161 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18162 msgid "SAP Strict mode"
18163 msgstr "Strikter SAP-Modus"
18164
18165 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18166 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
18167 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen ignorieren."
18168
18169 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18170 msgid "Use SAP cache"
18171 msgstr "SAP-Cache benutzen"
18172
18173 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18174 msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18175 msgstr "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
18176
18177 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18178 msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
18179 msgstr "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen entdeckt wurden."
18180
18181 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18182 msgid "SAP Announcements"
18183 msgstr "SAP-Ankündigungen"
18184
18185 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18186 #, fuzzy
18187 msgid "SDP Descriptions parser"
18188 msgstr "Beschreibungsdatei"
18189
18190 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18191 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18192 msgid "Session"
18193 msgstr "Session"
18194
18195 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18196 msgid "Tool"
18197 msgstr "Werkzeug"
18198
18199 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18200 msgid "User"
18201 msgstr "Benutzer"
18202
18203 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18204 msgid "Shoutcast radio listings"
18205 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
18206
18207 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18208 msgid "Shoutcast TV listings"
18209 msgstr "Shoutcast TV Listen"
18210
18211 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18212 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18213 msgid "Shoutcast TV"
18214 msgstr "Shoutcast TV"
18215
18216 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18217 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Shoutcast Radio"
18220 msgstr "Shoutcast"
18221
18222 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18223 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18224 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
18225
18226 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18227 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18228 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
18229
18230 #: modules/stream_out/autodel.c:41
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Autodel"
18233 msgstr "Automatisch"
18234
18235 #: modules/stream_out/autodel.c:42
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Automatically add/delete input streams"
18238 msgstr "Automatisch "
18239
18240 #: modules/stream_out/bridge.c:37
18241 msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
18242 msgstr "Ganzwieder zufindenzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit \"find\" diesen Stream wieder zu finden."
18243
18244 #: modules/stream_out/bridge.c:41
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
18247 msgstr "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die Caching-Werte erhöhen müssen."
18248
18249 #: modules/stream_out/bridge.c:45
18250 msgid "ID Offset"
18251 msgstr "ID Offset"
18252
18253 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18254 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
18255 msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
18256
18257 #: modules/stream_out/bridge.c:58
18258 msgid "Bridge"
18259 msgstr "Bridge"
18260
18261 #: modules/stream_out/bridge.c:59
18262 msgid "Bridge stream output"
18263 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
18264
18265 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18266 msgid "Bridge out"
18267 msgstr "Bridge-Ausgang"
18268
18269 #: modules/stream_out/bridge.c:72
18270 msgid "Bridge in"
18271 msgstr "Bridge-Eingang"
18272
18273 #: modules/stream_out/description.c:47
18274 msgid "Description stream output"
18275 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
18276
18277 #: modules/stream_out/display.c:37
18278 msgid "Enable/disable audio rendering."
18279 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
18280
18281 #: modules/stream_out/display.c:39
18282 msgid "Enable/disable video rendering."
18283 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
18284
18285 #: modules/stream_out/display.c:41
18286 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18287 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
18288
18289 #: modules/stream_out/display.c:50
18290 msgid "Display stream output"
18291 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
18292
18293 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
18294 msgid "Duplicate stream output"
18295 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
18296
18297 #: modules/stream_out/es.c:36
18298 #: modules/stream_out/standard.c:37
18299 msgid "Output access method"
18300 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
18301
18302 #: modules/stream_out/es.c:38
18303 msgid "This is the default output access method that will be used."
18304 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
18305
18306 #: modules/stream_out/es.c:40
18307 msgid "Audio output access method"
18308 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
18309
18310 #: modules/stream_out/es.c:42
18311 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18312 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio benutzt wird."
18313
18314 #: modules/stream_out/es.c:43
18315 msgid "Video output access method"
18316 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
18317
18318 #: modules/stream_out/es.c:45
18319 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18320 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video benutzt wird."
18321
18322 #: modules/stream_out/es.c:47
18323 #: modules/stream_out/standard.c:40
18324 msgid "Output muxer"
18325 msgstr "Ausgabemixer"
18326
18327 #: modules/stream_out/es.c:49
18328 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18329 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
18330
18331 #: modules/stream_out/es.c:50
18332 msgid "Audio output muxer"
18333 msgstr "Audioausgabemuxer"
18334
18335 #: modules/stream_out/es.c:52
18336 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18337 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
18338
18339 #: modules/stream_out/es.c:53
18340 msgid "Video output muxer"
18341 msgstr "Videoausgabemuxer"
18342
18343 #: modules/stream_out/es.c:55
18344 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18345 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
18346
18347 #: modules/stream_out/es.c:57
18348 msgid "Output URL"
18349 msgstr "Ausgabe-URL"
18350
18351 #: modules/stream_out/es.c:59
18352 msgid "This is the default output URI."
18353 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
18354
18355 #: modules/stream_out/es.c:60
18356 msgid "Audio output URL"
18357 msgstr "Audioausgabe-URL"
18358
18359 #: modules/stream_out/es.c:62
18360 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18361 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
18362
18363 #: modules/stream_out/es.c:63
18364 msgid "Video output URL"
18365 msgstr "Videoausgabe-URL"
18366
18367 #: modules/stream_out/es.c:65
18368 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18369 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
18370
18371 #: modules/stream_out/es.c:74
18372 msgid "Elementary stream output"
18373 msgstr "Elementare Streamausgabe"
18374
18375 #: modules/stream_out/es.c:364
18376 #: modules/stream_out/es.c:378
18377 #, c-format
18378 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/stream_out/gather.c:39
18382 msgid "Gathering stream output"
18383 msgstr "Streamausgabeerfassung"
18384
18385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
18386 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18387 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
18388
18389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
18390 msgid "Sample aspect ratio"
18391 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
18392
18393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18394 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18395 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
18396
18397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18398 #: modules/stream_out/transcode.c:80
18399 msgid "Video filter"
18400 msgstr "Videofilter"
18401
18402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
18403 #, fuzzy
18404 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18405 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
18406
18407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Image chroma"
18410 msgstr "Bild-Format"
18411
18412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18413 msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
18417 msgid "Mosaic bridge"
18418 msgstr "Mosaic-Bridge"
18419
18420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
18421 msgid "Mosaic bridge stream output"
18422 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
18423
18424 #: modules/stream_out/rtp.c:65
18425 msgid "This is the output URL that will be used."
18426 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
18427
18428 #: modules/stream_out/rtp.c:66
18429 msgid "SDP"
18430 msgstr "SDP"
18431
18432 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18433 msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
18434 msgstr "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
18435
18436 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18437 msgid "Muxer"
18438 msgstr "Muxer"
18439
18440 #: modules/stream_out/rtp.c:74
18441 msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
18442 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
18443
18444 #: modules/stream_out/rtp.c:77
18445 #: modules/stream_out/standard.c:46
18446 msgid "Session name"
18447 msgstr "Session-Name"
18448
18449 #: modules/stream_out/rtp.c:79
18450 msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18451 msgstr "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt wird."
18452
18453 #: modules/stream_out/rtp.c:81
18454 #: modules/stream_out/standard.c:56
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Session descriptipn"
18457 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18458
18459 #: modules/stream_out/rtp.c:83
18460 #: modules/stream_out/standard.c:58
18461 msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18462 msgstr "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
18463
18464 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18465 #: modules/stream_out/standard.c:60
18466 msgid "Session URL"
18467 msgstr "Session-URL"
18468
18469 #: modules/stream_out/rtp.c:87
18470 #: modules/stream_out/standard.c:62
18471 msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18472 msgstr "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist die Website des Herausgebers."
18473
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:90
18475 #: modules/stream_out/standard.c:65
18476 msgid "Session email"
18477 msgstr "Session-eMail"
18478
18479 #: modules/stream_out/rtp.c:92
18480 #: modules/stream_out/standard.c:67
18481 msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18482 msgstr "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
18483
18484 #: modules/stream_out/rtp.c:94
18485 #: modules/stream_out/standard.c:69
18486 msgid "Session phone number"
18487 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
18488
18489 #: modules/stream_out/rtp.c:96
18490 #: modules/stream_out/standard.c:71
18491 msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18492 msgstr "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
18493
18494 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18495 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18496 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming benutzt wird."
18497
18498 #: modules/stream_out/rtp.c:102
18499 msgid "Audio port"
18500 msgstr "Audio-Port"
18501
18502 #: modules/stream_out/rtp.c:104
18503 msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18504 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming festzulegen."
18505
18506 #: modules/stream_out/rtp.c:105
18507 msgid "Video port"
18508 msgstr "Video-Port"
18509
18510 #: modules/stream_out/rtp.c:107
18511 msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18512 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming festzulegen."
18513
18514 #: modules/stream_out/rtp.c:111
18515 msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
18516 msgstr "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
18517
18518 #: modules/stream_out/rtp.c:115
18519 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/stream_out/rtp.c:117
18523 msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/stream_out/rtp.c:120
18527 msgid "DCCP transport"
18528 msgstr "DCCP-Transport"
18529
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:122
18531 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/stream_out/rtp.c:123
18535 msgid "TCP transport"
18536 msgstr "TCP-Transport"
18537
18538 #: modules/stream_out/rtp.c:125
18539 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/stream_out/rtp.c:126
18543 msgid "UDP-Lite transport"
18544 msgstr "UDP-Lite-Transport"
18545
18546 #: modules/stream_out/rtp.c:128
18547 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:130
18551 msgid "MP4A LATM"
18552 msgstr "MP4A LATM"
18553
18554 #: modules/stream_out/rtp.c:132
18555 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18556 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
18557
18558 #: modules/stream_out/rtp.c:142
18559 msgid "RTP stream output"
18560 msgstr "RTP-Streamausgabe"
18561
18562 #: modules/stream_out/standard.c:39
18563 msgid "Output method to use for the stream."
18564 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
18565
18566 #: modules/stream_out/standard.c:42
18567 msgid "Muxer to use for the stream."
18568 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
18569
18570 #: modules/stream_out/standard.c:43
18571 msgid "Output destination"
18572 msgstr "Ausgabeziel"
18573
18574 #: modules/stream_out/standard.c:45
18575 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18576 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL)."
18577
18578 #: modules/stream_out/standard.c:48
18579 msgid "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
18580 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
18581
18582 #: modules/stream_out/standard.c:51
18583 msgid "Session groupname"
18584 msgstr "Gruppenname der Session"
18585
18586 #: modules/stream_out/standard.c:53
18587 msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
18588 msgstr "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
18589
18590 #: modules/stream_out/standard.c:75
18591 msgid "SAP announcing"
18592 msgstr "SAP-Ankündigung"
18593
18594 #: modules/stream_out/standard.c:76
18595 msgid "Announce this session with SAP."
18596 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
18597
18598 #: modules/stream_out/standard.c:85
18599 msgid "Standard stream output"
18600 msgstr "Standard-Streamausgabe"
18601
18602 #: modules/stream_out/switcher.c:79
18603 msgid "Files"
18604 msgstr "Dateien"
18605
18606 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18607 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18608 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
18609
18610 #: modules/stream_out/switcher.c:82
18611 msgid "Sizes"
18612 msgstr "Größen"
18613
18614 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18615 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18616 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
18617
18618 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18619 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18620 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
18621
18622 #: modules/stream_out/switcher.c:88
18623 msgid "Command UDP port"
18624 msgstr "Befehls-UDP-Port"
18625
18626 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18627 msgid "UDP port to listen to for commands."
18628 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
18629
18630 #: modules/stream_out/switcher.c:91
18631 msgid "Command"
18632 msgstr "Befehl"
18633
18634 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18635 msgid "Initial command to execute."
18636 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
18637
18638 #: modules/stream_out/switcher.c:94
18639 msgid "GOP size"
18640 msgstr "GOP-Größe"
18641
18642 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18643 msgid "Number of P frames between two I frames."
18644 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
18645
18646 #: modules/stream_out/switcher.c:97
18647 msgid "Quantizer scale"
18648 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
18649
18650 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18651 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18652 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
18653
18654 #: modules/stream_out/switcher.c:100
18655 msgid "Mute audio"
18656 msgstr "Audio stumm schalten"
18657
18658 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18659 msgid "Mute audio when command is not 0."
18660 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
18661
18662 #: modules/stream_out/switcher.c:105
18663 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18664 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
18665
18666 #: modules/stream_out/transcode.c:46
18667 msgid "Video encoder"
18668 msgstr "Videoencoder"
18669
18670 #: modules/stream_out/transcode.c:48
18671 msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
18672 msgstr "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen Optionen)."
18673
18674 #: modules/stream_out/transcode.c:50
18675 msgid "Destination video codec"
18676 msgstr "Zielvideocodec"
18677
18678 #: modules/stream_out/transcode.c:52
18679 msgid "This is the video codec that will be used."
18680 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
18681
18682 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18683 msgid "Video bitrate"
18684 msgstr "Videodatenrate"
18685
18686 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18687 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18688 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
18689
18690 #: modules/stream_out/transcode.c:56
18691 msgid "Video scaling"
18692 msgstr "Videoskalierung"
18693
18694 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18695 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18696 msgstr "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu kodiert wird (z.B. 0.25)"
18697
18698 #: modules/stream_out/transcode.c:59
18699 msgid "Video frame-rate"
18700 msgstr "Video-Framerate"
18701
18702 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18703 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18704 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
18705
18706 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18707 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18708 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
18709
18710 #: modules/stream_out/transcode.c:67
18711 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18712 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
18713
18714 #: modules/stream_out/transcode.c:74
18715 msgid "Maximum video width"
18716 msgstr "Maximale Videobreite"
18717
18718 #: modules/stream_out/transcode.c:76
18719 msgid "Maximum output video width."
18720 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
18721
18722 #: modules/stream_out/transcode.c:77
18723 msgid "Maximum video height"
18724 msgstr "Maximale Videohöhe"
18725
18726 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18727 msgid "Maximum output video height."
18728 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
18729
18730 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18731 msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18732 msgstr "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
18733
18734 #: modules/stream_out/transcode.c:85
18735 msgid "Video crop (top)"
18736 msgstr "Video beschneiden (oben)"
18737
18738 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18739 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18740 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
18741
18742 #: modules/stream_out/transcode.c:88
18743 msgid "Video crop (left)"
18744 msgstr "Video beschneiden (links)"
18745
18746 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18747 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18748 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
18749
18750 #: modules/stream_out/transcode.c:91
18751 msgid "Video crop (bottom)"
18752 msgstr "Video beschneiden (unten)"
18753
18754 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18755 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18756 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
18757
18758 #: modules/stream_out/transcode.c:94
18759 msgid "Video crop (right)"
18760 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
18761
18762 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18763 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18764 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
18765
18766 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18767 msgid "Video padding (top)"
18768 msgstr "Video auffüllen (oben)"
18769
18770 #: modules/stream_out/transcode.c:100
18771 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18772 msgstr "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden sollen."
18773
18774 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18775 msgid "Video padding (left)"
18776 msgstr "Video auffüllen (links)"
18777
18778 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18779 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18780 msgstr "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden sollen."
18781
18782 #: modules/stream_out/transcode.c:104
18783 msgid "Video padding (bottom)"
18784 msgstr "Video auffüllen (unten)"
18785
18786 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18787 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18788 msgstr "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt werden sollen."
18789
18790 #: modules/stream_out/transcode.c:107
18791 msgid "Video padding (right)"
18792 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
18793
18794 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18795 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18796 msgstr "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt werden sollen."
18797
18798 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18799 msgid "Video canvas width"
18800 msgstr "Videoleinwandbreite"
18801
18802 #: modules/stream_out/transcode.c:113
18803 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18804 msgstr "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine bestimmte Breite."
18805
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18807 msgid "Video canvas height"
18808 msgstr "Videoleinwandhöhe"
18809
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18811 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18812 msgstr "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine bestimmte Höhe."
18813
18814 #: modules/stream_out/transcode.c:117
18815 msgid "Video canvas aspect ratio"
18816 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
18817
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18819 msgid "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video accordingly."
18820 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
18821
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18823 msgid "Audio encoder"
18824 msgstr "Audioencoder"
18825
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18827 msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
18828 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
18829
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:126
18831 msgid "Destination audio codec"
18832 msgstr "Ziel-Audiocodec"
18833
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:128
18835 msgid "This is the audio codec that will be used."
18836 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
18837
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18839 msgid "Audio bitrate"
18840 msgstr "Audiodatenrate"
18841
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18843 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18844 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
18845
18846 #: modules/stream_out/transcode.c:132
18847 msgid "Audio sample rate"
18848 msgstr "Audio-Samplerate"
18849
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18851 msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18852 msgstr "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:135
18855 msgid "Audio channels"
18856 msgstr "Audiokanäle"
18857
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18859 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18860 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:138
18863 msgid "Audio filter"
18864 msgstr "Audiofilter"
18865
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18867 msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18868 msgstr "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Beistriche getrennt werden."
18869
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18871 msgid "Subtitles encoder"
18872 msgstr "Untertitelencoder"
18873
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18875 msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
18876 msgstr "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
18877
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:147
18879 msgid "Destination subtitles codec"
18880 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
18881
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:149
18883 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18884 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
18885
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:153
18887 msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
18888 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
18889
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:130
18892 msgid "OSD menu"
18893 msgstr "OSD-Menü"
18894
18895 #: modules/stream_out/transcode.c:160
18896 msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18897 msgstr "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture Modul)."
18898
18899 #: modules/stream_out/transcode.c:162
18900 msgid "Number of threads"
18901 msgstr "Anzahl der Threads"
18902
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:164
18904 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18905 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
18906
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18908 msgid "High priority"
18909 msgstr "Hohe Priorität"
18910
18911 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18912 msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18913 msgstr "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
18914
18915 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18916 msgid "Synchronise on audio track"
18917 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
18918
18919 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18920 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
18921 msgstr "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur mit der Audiospur zu synchronisieren."
18922
18923 #: modules/stream_out/transcode.c:176
18924 msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
18925 msgstr "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann."
18926
18927 #: modules/stream_out/transcode.c:191
18928 msgid "Transcode stream output"
18929 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
18930
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:270
18932 msgid "Overlays/Subtitles"
18933 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
18934
18935 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
18936 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18937 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
18938
18939 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46
18940 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
18941 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77
18942 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
18943 msgid "Conversions from "
18944 msgstr "Umwandlungen von "
18945
18946 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
18947 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18948 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
18949
18950 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
18951 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18952 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
18953
18954 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
18955 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18956 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
18957
18958 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49
18959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
18960 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
18961 msgid "MMX conversions from "
18962 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
18963
18964 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
18965 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
18966 msgid "SSE2 conversions from "
18967 msgstr "SSE2 Umwandlung von "
18968
18969 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
18970 msgid "AltiVec conversions from "
18971 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
18972
18973 #: modules/video_filter/adjust.c:59
18974 msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
18975 msgstr "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
18976
18977 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18978 msgid "Image contrast (0-2)"
18979 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
18980
18981 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18982 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18983 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
18984
18985 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18986 msgid "Image hue (0-360)"
18987 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
18988
18989 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18990 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18991 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
18992
18993 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18994 msgid "Image saturation (0-3)"
18995 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
18996
18997 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18998 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18999 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
19000
19001 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19002 msgid "Image brightness (0-2)"
19003 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
19004
19005 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19006 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19007 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19008
19009 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19010 msgid "Image gamma (0-10)"
19011 msgstr "Bildgamma (0-10)"
19012
19013 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19014 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19015 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
19016
19017 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19018 msgid "Image properties filter"
19019 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19020
19021 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19022 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19026 msgid "Transparency mask"
19027 msgstr "Transparenzmaske"
19028
19029 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19030 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19034 msgid "Alpha mask video filter"
19035 msgstr "Alphamaskieungs-Videofilter"
19036
19037 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19038 msgid "Alpha mask"
19039 msgstr "Alphamaskierung"
19040
19041 #: modules/video_filter/blend.c:95
19042 msgid "Video pictures blending"
19043 msgstr "Videobilder mischen"
19044
19045 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19046 msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
19047 msgstr "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die blauen Teile eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein (wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
19048
19049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19050 msgid "Bluescreen U value"
19051 msgstr "Bluescreen U-Wert"
19052
19053 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19054 msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
19055 msgstr "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis 255. Standardwert ist 120 für Blau."
19056
19057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19058 msgid "Bluescreen V value"
19059 msgstr "Bluescreen V-Wert"
19060
19061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19062 msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
19063 msgstr "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis 255. Standardwert ist 90 für Blau."
19064
19065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19066 msgid "Bluescreen U tolerance"
19067 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
19068
19069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19070 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
19071 msgstr "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19072
19073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19074 msgid "Bluescreen V tolerance"
19075 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
19076
19077 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19078 msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
19079 msgstr "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19080
19081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Bluescreen video filter"
19084 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19085
19086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19087 msgid "Bluescreen"
19088 msgstr "Bluescreen"
19089
19090 #: modules/video_filter/clone.c:54
19091 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19092 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
19093
19094 #: modules/video_filter/clone.c:57
19095 msgid "Video output modules"
19096 msgstr "Videoausgabe-Module"
19097
19098 #: modules/video_filter/clone.c:58
19099 msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
19100 msgstr "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
19101
19102 #: modules/video_filter/clone.c:64
19103 msgid "Clone video filter"
19104 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19105
19106 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19109 msgstr "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19110
19111 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
19112 msgid "Color threshold filter"
19113 msgstr "Farbschwellenfilter"
19114
19115 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19116 msgid "Saturaton threshold"
19117 msgstr "Sättigungsschwelle"
19118
19119 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19120 msgid "Similarity threshold"
19121 msgstr "Gleichheitsschwelle"
19122
19123 #: modules/video_filter/crop.c:68
19124 msgid "Crop geometry (pixels)"
19125 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
19126
19127 #: modules/video_filter/crop.c:69
19128 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
19129 msgstr "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form <Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
19130
19131 #: modules/video_filter/crop.c:71
19132 msgid "Automatic cropping"
19133 msgstr "Automatisches Freistellen"
19134
19135 #: modules/video_filter/crop.c:72
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19138 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
19139
19140 #: modules/video_filter/crop.c:75
19141 msgid "Ratio max (x 1000)"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/crop.c:76
19145 msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_filter/crop.c:78
19149 msgid "Manual ratio"
19150 msgstr "Manuelles Verhältnis"
19151
19152 #: modules/video_filter/crop.c:79
19153 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/video_filter/crop.c:81
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Number of images for change"
19159 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19160
19161 #: modules/video_filter/crop.c:82
19162 msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/crop.c:84
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Number of lines for change"
19168 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19169
19170 #: modules/video_filter/crop.c:85
19171 msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_filter/crop.c:87
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Number of non black pixels "
19177 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
19178
19179 #: modules/video_filter/crop.c:88
19180 msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/video_filter/crop.c:91
19184 msgid "Skip percentage (%)"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/video_filter/crop.c:92
19188 msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_filter/crop.c:94
19192 msgid "Luminance threshold "
19193 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19194
19195 #: modules/video_filter/crop.c:95
19196 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/video_filter/crop.c:99
19200 msgid "Crop video filter"
19201 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19202
19203 #: modules/video_filter/crop.c:376
19204 #: modules/video_filter/crop.c:470
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Cropping failed"
19207 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19208
19209 #: modules/video_filter/crop.c:377
19210 #: modules/video_filter/crop.c:471
19211 msgid "VLC could not open the video output module."
19212 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
19213
19214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
19215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
19216 msgid "Deinterlace mode"
19217 msgstr "Deinterlace-Modus"
19218
19219 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
19220 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19221 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
19222
19223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19224 msgid "Streaming deinterlace mode"
19225 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
19226
19227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
19228 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19229 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
19230
19231 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
19232 msgid "Deinterlacing video filter"
19233 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
19234
19235 #: modules/video_filter/erase.c:49
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Image mask"
19238 msgstr "Bildjustierung"
19239
19240 #: modules/video_filter/erase.c:50
19241 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_filter/erase.c:53
19245 #, fuzzy
19246 msgid "X coordinate of the mask."
19247 msgstr "X-Koordinate des Logos"
19248
19249 #: modules/video_filter/erase.c:55
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Y coordinate of the mask."
19252 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
19253
19254 #: modules/video_filter/erase.c:60
19255 msgid "Erase video filter"
19256 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
19257
19258 #: modules/video_filter/erase.c:61
19259 msgid "Erase"
19260 msgstr "Löschen"
19261
19262 #: modules/video_filter/extract.c:56
19263 msgid "RGB component to extract"
19264 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
19265
19266 #: modules/video_filter/extract.c:57
19267 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_filter/extract.c:67
19271 msgid "Extract RGB component video filter"
19272 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
19273
19274 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19275 msgid "video-filter-event"
19276 msgstr "Videofilterereignis"
19277
19278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
19279 msgid "Gaussian's std deviation"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19283 msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
19287 msgid "Gaussian blur video filter"
19288 msgstr "Weichzeichnenvideofilter"
19289
19290 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
19291 msgid "Gaussian Blur"
19292 msgstr "Weichzeichnen"
19293
19294 #: modules/video_filter/gradient.c:57
19295 msgid "Distort mode"
19296 msgstr "Verzerrungsmodus"
19297
19298 #: modules/video_filter/gradient.c:58
19299 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19300 msgstr "Verzerrungsmodus; eines von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
19301
19302 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19303 msgid "Gradient image type"
19304 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
19305
19306 #: modules/video_filter/gradient.c:61
19307 msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
19308 msgstr "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 behält die Farben."
19309
19310 #: modules/video_filter/gradient.c:64
19311 msgid "Apply cartoon effect"
19312 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
19313
19314 #: modules/video_filter/gradient.c:65
19315 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19316 msgstr "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
19317
19318 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19319 msgid "Edge"
19320 msgstr "Rand"
19321
19322 #: modules/video_filter/gradient.c:69
19323 msgid "Hough"
19324 msgstr "Hough-Transformation"
19325
19326 #: modules/video_filter/gradient.c:74
19327 msgid "Gradient video filter"
19328 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
19329
19330 #: modules/video_filter/grain.c:47
19331 msgid "Grain video filter"
19332 msgstr "Körnungs-Videofilter"
19333
19334 #: modules/video_filter/grain.c:48
19335 msgid "Grain"
19336 msgstr "Körnung"
19337
19338 #: modules/video_filter/invert.c:45
19339 msgid "Invert video filter"
19340 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19341
19342 #: modules/video_filter/invert.c:46
19343 msgid "Color inversion"
19344 msgstr "Farbumkehrung"
19345
19346 #: modules/video_filter/logo.c:66
19347 msgid "Logo filenames"
19348 msgstr "Logo-Dateinamen"
19349
19350 #: modules/video_filter/logo.c:67
19351 msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
19352 msgstr "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist <Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]][;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
19353
19354 #: modules/video_filter/logo.c:70
19355 msgid "Logo animation # of loops"
19356 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
19357
19358 #: modules/video_filter/logo.c:71
19359 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19360 msgstr "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
19361
19362 #: modules/video_filter/logo.c:73
19363 msgid "Logo individual image time in ms"
19364 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
19365
19366 #: modules/video_filter/logo.c:74
19367 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19368 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
19369
19370 #: modules/video_filter/logo.c:77
19371 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19372 msgstr "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
19373
19374 #: modules/video_filter/logo.c:80
19375 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19376 msgstr "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
19377
19378 #: modules/video_filter/logo.c:82
19379 msgid "Transparency of the logo"
19380 msgstr "Transparenz des Logos"
19381
19382 #: modules/video_filter/logo.c:83
19383 msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
19384 msgstr "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
19385
19386 #: modules/video_filter/logo.c:85
19387 msgid "Logo position"
19388 msgstr "Logoposition"
19389
19390 #: modules/video_filter/logo.c:87
19391 msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19392 msgstr "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19393
19394 #: modules/video_filter/logo.c:99
19395 msgid "Logo video filter"
19396 msgstr "Logo-Videofilter"
19397
19398 #: modules/video_filter/logo.c:101
19399 msgid "Logo overlay"
19400 msgstr "Logoeinblendung"
19401
19402 #: modules/video_filter/logo.c:122
19403 msgid "Logo sub filter"
19404 msgstr "Logo-Unterfilter"
19405
19406 #: modules/video_filter/magnify.c:57
19407 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19408 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
19409
19410 #: modules/video_filter/marq.c:80
19411 msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19412 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitlich: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e = Enkodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = Untertitel Sprache, $t = Titel, $u = URL, $A = Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio Sample Rate (in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
19413
19414 #: modules/video_filter/marq.c:95
19415 #: modules/video_filter/rss.c:133
19416 msgid "X offset"
19417 msgstr "X-Abstand"
19418
19419 #: modules/video_filter/marq.c:96
19420 #: modules/video_filter/rss.c:134
19421 msgid "X offset, from the left screen edge."
19422 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
19423
19424 #: modules/video_filter/marq.c:97
19425 #: modules/video_filter/rss.c:135
19426 msgid "Y offset"
19427 msgstr "Y-Abstand"
19428
19429 #: modules/video_filter/marq.c:98
19430 #: modules/video_filter/rss.c:136
19431 msgid "Y offset, down from the top."
19432 msgstr "Y-Abstand von oben."
19433
19434 #: modules/video_filter/marq.c:99
19435 msgid "Timeout"
19436 msgstr "Timeout"
19437
19438 #: modules/video_filter/marq.c:100
19439 msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
19440 msgstr "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
19441
19442 #: modules/video_filter/marq.c:116
19443 msgid "Marquee position"
19444 msgstr "Marquee-Position"
19445
19446 #: modules/video_filter/marq.c:118
19447 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19448 msgstr "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19449
19450 #: modules/video_filter/marq.c:157
19451 #: modules/video_filter/rss.c:203
19452 msgid "Misc"
19453 msgstr "Verschiedenes"
19454
19455 #: modules/video_filter/marq.c:161
19456 msgid "Marquee display"
19457 msgstr "Marqueeanzeige"
19458
19459 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
19460 msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
19461 msgstr "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 undurchsichtig (Standard)."
19462
19463 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
19464 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19465 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
19466
19467 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
19468 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19469 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
19470
19471 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
19472 msgid "Top left corner X coordinate"
19473 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
19474
19475 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
19476 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19477 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
19478
19479 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19480 msgid "Top left corner Y coordinate"
19481 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
19482
19483 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19484 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19485 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
19486
19487 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
19488 msgid "Border width"
19489 msgstr "Randbreite"
19490
19491 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
19492 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19493 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
19494
19495 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19496 msgid "Border height"
19497 msgstr "Randhöhe"
19498
19499 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19500 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19501 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
19502
19503 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
19504 msgid "Mosaic alignment"
19505 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
19506
19507 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
19508 msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19509 msgstr "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19510
19511 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
19512 msgid "Positioning method"
19513 msgstr "Positionierungsmethode"
19514
19515 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
19516 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19519 msgstr "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten benutzen. offsets: die Benutzerdefinierten Abstände für jedes Bild benützen."
19520
19521 #: modules/video_filter/mosaic.c:124
19522 #: modules/video_filter/panoramix.c:80
19523 #: modules/video_filter/wall.c:55
19524 msgid "Number of rows"
19525 msgstr "Anzahl von Reihen"
19526
19527 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
19528 msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
19529 msgstr "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
19530
19531 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19532 #: modules/video_filter/panoramix.c:76
19533 #: modules/video_filter/wall.c:51
19534 msgid "Number of columns"
19535 msgstr "Anzahl von Spalten"
19536
19537 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
19538 msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
19539 msgstr "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
19540
19541 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
19542 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19543 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
19544
19545 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
19546 msgid "Keep original size"
19547 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19548
19549 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
19550 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19551 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
19552
19553 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
19554 msgid "Elements order"
19555 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
19556
19557 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
19558 msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
19559 msgstr "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugewiesen."
19560
19561 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Offsets in order"
19564 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
19565
19566 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
19567 msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19568 msgstr "Sie können die durch X- und Y-Koordinaten definierten Abstände der Mosaikelemente festlegen, falls die Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommas getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
19569
19570 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
19571 msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
19572 msgstr "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert (in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input erhöhen müssen."
19573
19574 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19575 msgid "fixed"
19576 msgstr "fest"
19577
19578 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
19579 #, fuzzy
19580 msgid "offsets"
19581 msgstr "X-Abstand"
19582
19583 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
19584 msgid "Mosaic video sub filter"
19585 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
19586
19587 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
19588 msgid "Mosaic"
19589 msgstr "Mosaic"
19590
19591 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
19592 msgid "Blur factor (1-127)"
19593 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
19594
19595 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
19596 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19597 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
19598
19599 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
19600 msgid "Motion blur filter"
19601 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
19602
19603 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
19604 msgid "Motion detect video filter"
19605 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
19606
19607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
19608 msgid "Motion Detect"
19609 msgstr "Bewegungserkennung"
19610
19611 #: modules/video_filter/noise.c:47
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Noise video filter"
19614 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19615
19616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19617 msgid "OpenCV face detection example filter"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19621 #, fuzzy
19622 msgid "OpenCV example"
19623 msgstr "Datei öffnen"
19624
19625 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19626 msgid "Haar cascade filename"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19630 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Use input chroma unaltered"
19636 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
19637
19638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19639 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
19643 msgid "RGB32"
19644 msgstr "RGB32"
19645
19646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
19647 msgid "Don't display any video"
19648 msgstr "Kein Video anzeigen"
19649
19650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19651 msgid "Display the input video"
19652 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
19653
19654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
19655 msgid "Display the processed video"
19656 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
19657
19658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
19659 msgid "Show only errors"
19660 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
19661
19662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19663 msgid "Show errors and warnings"
19664 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
19665
19666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
19667 msgid "Show everything including debug messages"
19668 msgstr "Alles anzeigen (auch Debuggin-Nachrichten)"
19669
19670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
19671 #, fuzzy
19672 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19673 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
19674
19675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
19676 #, fuzzy
19677 msgid "OpenCV"
19678 msgstr "Öffnen"
19679
19680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
19681 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19682 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
19683
19684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
19685 msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
19686 msgstr "Größe, um die das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-Filter geschickt wird"
19687
19688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
19689 #, fuzzy
19690 msgid "OpenCV filter chroma"
19691 msgstr "Datei öffnen"
19692
19693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
19694 msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Wrapper filter output"
19700 msgstr "Float32-Output benutzen"
19701
19702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
19703 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Wrapper filter verbosity"
19709 msgstr "Float32-Output benutzen"
19710
19711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
19712 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
19716 #, fuzzy
19717 msgid "OpenCV internal filter name"
19718 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
19719
19720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
19721 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19722 msgstr "Name des intern verwendeten OpenCV-Plugin-Filters"
19723
19724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
19725 msgid "Configuration file"
19726 msgstr "Konfigurationsdatei"
19727
19728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19729 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19730 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
19731
19732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
19733 msgid "Path to OSD menu images"
19734 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
19735
19736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19737 msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
19738 msgstr "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
19739
19740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
19741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
19742 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19743 msgstr "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf klicken."
19744
19745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
19746 msgid "Menu position"
19747 msgstr "Menüposition"
19748
19749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19750 msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
19751 msgstr "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
19752
19753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
19754 msgid "Menu timeout"
19755 msgstr "Menü-Timeout"
19756
19757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19758 msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
19759 msgstr "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens diese Zeit sichtbar sind."
19760
19761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
19762 msgid "Menu update interval"
19763 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
19764
19765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19766 msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19767 msgstr "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
19768
19769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
19770 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
19771 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
19772
19773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
19774 msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
19775 msgstr "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet höhere Durchsichtigkeit, ein höherer niedrige Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
19776
19777 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
19778 msgid "On Screen Display menu"
19779 msgstr "On Screen Display - Menü"
19780
19781 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
19782 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19783 msgstr "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden soll."
19784
19785 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19786 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19787 msgstr "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll."
19788
19789 #: modules/video_filter/panoramix.c:84
19790 #: modules/video_filter/wall.c:59
19791 msgid "Active windows"
19792 msgstr "Aktive Fenster"
19793
19794 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19795 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19796 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
19797
19798 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
19799 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Panoramix"
19805 msgstr "Programm"
19806
19807 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19808 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19812 msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19816 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19820 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19824 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19828 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19832 msgid "Attenuation"
19833 msgstr "Dämpfung"
19834
19835 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19836 msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19840 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19841 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
19842
19843 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19844 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19848 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19852 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19856 msgid "Attenuation, end (in %)"
19857 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
19858
19859 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19860 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19864 msgid "middle position (in %)"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19868 msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19872 msgid "Gamma (Red) correction"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19876 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19880 msgid "Gamma (Green) correction"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19884 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19888 msgid "Gamma (Blue) correction"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19892 msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19896 msgid "Black Crush for Red"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19900 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19904 msgid "Black Crush for Green"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19912 msgid "Black Crush for Blue"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19920 msgid "White Crush for Red"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19924 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19928 msgid "White Crush for Green"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19936 msgid "White Crush for Blue"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19944 msgid "Black Level for Red"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19948 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19952 msgid "Black Level for Green"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19960 msgid "Black Level for Blue"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19968 msgid "White Level for Red"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19972 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19976 msgid "White Level for Green"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19980 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19984 msgid "White Level for Blue"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19988 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19992 msgid "Xinerama option"
19993 msgstr "Xinerama Option"
19994
19995 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19996 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19997 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
19998
19999 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
20000 msgid "Psychedelic video filter"
20001 msgstr "Psychodelischer-Videofilter"
20002
20003 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
20004 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
20005 msgid "Number of puzzle rows"
20006 msgstr "Anzahl von Reihen"
20007
20008 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
20009 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
20010 msgid "Number of puzzle columns"
20011 msgstr "Anzahl von Spalten"
20012
20013 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
20014 msgid "Make one tile a black slot"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
20018 msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
20022 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20023 msgstr "Interaktives-Puzzle-Videofilter"
20024
20025 #: modules/video_filter/ripple.c:47
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Ripple video filter"
20028 msgstr "Kräusel-Videofilter"
20029
20030 #: modules/video_filter/rotate.c:51
20031 msgid "Angle in degrees"
20032 msgstr "Winkel in Grad"
20033
20034 #: modules/video_filter/rotate.c:52
20035 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20036 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
20037
20038 #: modules/video_filter/rotate.c:60
20039 msgid "Rotate video filter"
20040 msgstr "Rotierungs-Videofilter"
20041
20042 #: modules/video_filter/rss.c:120
20043 msgid "Feed URLs"
20044 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
20045
20046 #: modules/video_filter/rss.c:121
20047 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20048 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
20049
20050 #: modules/video_filter/rss.c:122
20051 msgid "Speed of feeds"
20052 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
20053
20054 # war ... je größer desto ...
20055 #: modules/video_filter/rss.c:123
20056 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20057 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom Feeds (je höher desto langsamer)."
20058
20059 #: modules/video_filter/rss.c:124
20060 msgid "Max length"
20061 msgstr "Maximale Länge"
20062
20063 #: modules/video_filter/rss.c:125
20064 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20065 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
20066
20067 #: modules/video_filter/rss.c:127
20068 msgid "Refresh time"
20069 msgstr "Aktualisierungszeit"
20070
20071 #: modules/video_filter/rss.c:128
20072 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
20073 msgstr "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, dass der Feed nie aktualisiert wird."
20074
20075 #: modules/video_filter/rss.c:130
20076 msgid "Feed images"
20077 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
20078
20079 #: modules/video_filter/rss.c:131
20080 msgid "Display feed images if available."
20081 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
20082
20083 #: modules/video_filter/rss.c:138
20084 msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
20085 msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20086
20087 #: modules/video_filter/rss.c:151
20088 msgid "Text position"
20089 msgstr "Textposition"
20090
20091 #: modules/video_filter/rss.c:153
20092 msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20093 msgstr "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20094
20095 #: modules/video_filter/rss.c:157
20096 msgid "Title display mode"
20097 msgstr "Titelanzeigemodus"
20098
20099 #: modules/video_filter/rss.c:158
20100 msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
20101 msgstr "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt), wenn der Feed ein Bild hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
20102
20103 #: modules/video_filter/rss.c:173
20104 msgid "Don't show"
20105 msgstr "Nicht anzeigen"
20106
20107 #: modules/video_filter/rss.c:173
20108 msgid "Always visible"
20109 msgstr "Immer sichtbar"
20110
20111 #: modules/video_filter/rss.c:173
20112 msgid "Scroll with feed"
20113 msgstr "Mit Feed scrollen"
20114
20115 #: modules/video_filter/rss.c:213
20116 msgid "RSS and Atom feed display"
20117 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
20118
20119 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20120 msgid "RV32 conversion filter"
20121 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
20122
20123 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
20124 msgid "Seam Carving video filter"
20125 msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
20126
20127 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
20128 msgid "Seam Carvinf"
20129 msgstr "Seam Carving"
20130
20131 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
20132 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20133 msgstr "Schärfen"
20134
20135 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20138 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20139
20140 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
20141 msgid "Augment contrast between contours."
20142 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
20143
20144 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Sharpen video filter"
20147 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20148
20149 #: modules/video_filter/transform.c:55
20150 msgid "Transform type"
20151 msgstr "Umkodierungstyp"
20152
20153 #: modules/video_filter/transform.c:56
20154 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20155 msgstr "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal umkehren)"
20156
20157 #: modules/video_filter/transform.c:59
20158 msgid "Rotate by 90 degrees"
20159 msgstr "Um 90 Grad drehen"
20160
20161 #: modules/video_filter/transform.c:60
20162 msgid "Rotate by 180 degrees"
20163 msgstr "Um 180 Grad drehen"
20164
20165 #: modules/video_filter/transform.c:60
20166 msgid "Rotate by 270 degrees"
20167 msgstr "Um 270 Grad drehen"
20168
20169 #: modules/video_filter/transform.c:61
20170 msgid "Flip horizontally"
20171 msgstr "Horizontal spiegeln"
20172
20173 #: modules/video_filter/transform.c:61
20174 msgid "Flip vertically"
20175 msgstr "Vertikal spiegeln"
20176
20177 #: modules/video_filter/transform.c:66
20178 msgid "Video transformation filter"
20179 msgstr "Videotransformationsfilter"
20180
20181 #: modules/video_filter/wall.c:52
20182 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20183 msgstr "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden soll."
20184
20185 #: modules/video_filter/wall.c:56
20186 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20187 msgstr "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden soll."
20188
20189 #: modules/video_filter/wall.c:60
20190 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20191 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20192
20193 #: modules/video_filter/wall.c:63
20194 msgid "Element aspect ratio"
20195 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
20196
20197 #: modules/video_filter/wall.c:64
20198 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20199 msgstr "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand besteht."
20200
20201 #: modules/video_filter/wall.c:70
20202 msgid "Wall video filter"
20203 msgstr "Wand-Videofilter"
20204
20205 #: modules/video_filter/wall.c:71
20206 msgid "Image wall"
20207 msgstr "Bildwand"
20208
20209 #: modules/video_filter/wave.c:48
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Wave video filter"
20212 msgstr "Wand-Videofilter"
20213
20214 #: modules/video_output/aa.c:53
20215 msgid "ASCII Art"
20216 msgstr "ASCII Art"
20217
20218 #: modules/video_output/aa.c:56
20219 msgid "ASCII-art video output"
20220 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
20221
20222 #: modules/video_output/caca.c:78
20223 msgid "Color ASCII art video output"
20224 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
20225
20226 #: modules/video_output/directfb.c:67
20227 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20228 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
20229
20230 #: modules/video_output/fb.c:70
20231 msgid "Run fb on current tty."
20232 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
20233
20234 #: modules/video_output/fb.c:72
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
20237 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling.)"
20238
20239 #: modules/video_output/fb.c:83
20240 msgid "Framebuffer resolution to use."
20241 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
20242
20243 #: modules/video_output/fb.c:85
20244 msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
20245 msgstr "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte unterstützt: 0=QCIF, 1=2CIF, 2=NTSC, 3=PAL (Voreinstellung ist 3=PAL)"
20246
20247 #: modules/video_output/fb.c:101
20248 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20249 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
20250
20251 #: modules/video_output/ggi.c:54
20252 #: modules/video_output/x11/glx.c:98
20253 #: modules/video_output/x11/x11.c:50
20254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:56
20255 msgid "X11 display"
20256 msgstr "X11 Bildschirm"
20257
20258 #: modules/video_output/ggi.c:56
20259 msgid ""
20260 "X11 hardware display to use.\n"
20261 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20262 msgstr ""
20263 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
20264 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
20265
20266 #: modules/video_output/glide.c:62
20267 msgid "3dfx Glide video output"
20268 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
20269
20270 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
20271 msgid "HD1000 video output"
20272 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
20273
20274 #: modules/video_output/image.c:48
20275 msgid "Image format"
20276 msgstr "Bild-Format"
20277
20278 #: modules/video_output/image.c:49
20279 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20280 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
20281
20282 #: modules/video_output/image.c:51
20283 msgid "Image width"
20284 msgstr "Bildbreite"
20285
20286 #: modules/video_output/image.c:52
20287 msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
20288 msgstr "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Eigenschaften des Films übernehmen."
20289
20290 #: modules/video_output/image.c:56
20291 msgid "Image height"
20292 msgstr "Bildhöhe"
20293
20294 #: modules/video_output/image.c:57
20295 msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
20296 msgstr "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die Filmeigenschaften übernehmen."
20297
20298 #: modules/video_output/image.c:61
20299 msgid "Recording ratio"
20300 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
20301
20302 #: modules/video_output/image.c:62
20303 msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20304 msgstr "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von dreien aufgenommen wird."
20305
20306 #: modules/video_output/image.c:65
20307 msgid "Filename prefix"
20308 msgstr "Dateinamenprefix"
20309
20310 #: modules/video_output/image.c:66
20311 msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
20312 msgstr "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
20313
20314 #: modules/video_output/image.c:70
20315 msgid "Always write to the same file"
20316 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
20317
20318 #: modules/video_output/image.c:71
20319 msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
20320 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
20321
20322 #: modules/video_output/image.c:82
20323 msgid "Image video output"
20324 msgstr "Bild-Videoausgabe"
20325
20326 #: modules/video_output/mga.c:57
20327 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20328 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
20329
20330 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
20331 msgid "DirectX 3D video output"
20332 msgstr "DirectX 3D Videoausgabe"
20333
20334 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
20335 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20336 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
20337
20338 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20339 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
20340 msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
20341
20342 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
20343 msgid "Use video buffers in system memory"
20344 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
20345
20346 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20347 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
20348 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
20349
20350 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
20351 msgid "Use triple buffering for overlays"
20352 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
20353
20354 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20355 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
20356 msgstr "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich bessere Bildqualität (kein Flackern)."
20357
20358 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
20359 msgid "Name of desired display device"
20360 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
20361
20362 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
20363 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20364 msgstr "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\.\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20365
20366 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
20367 msgid "Enable wallpaper mode "
20368 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
20369
20370 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20371 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
20372 msgstr "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
20373
20374 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
20375 msgid "DirectX video output"
20376 msgstr "DirectX Videoausgabe"
20377
20378 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
20379 msgid "Wallpaper"
20380 msgstr "Wallpaper"
20381
20382 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64
20383 #: modules/video_output/opengl.c:183
20384 msgid "OpenGL video output"
20385 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
20386
20387 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
20388 msgid "Windows GAPI video output"
20389 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
20390
20391 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
20392 msgid "Windows GDI video output"
20393 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
20394
20395 #: modules/video_output/opengl.c:120
20396 #: modules/video_output/opengl.c:176
20397 msgid "Cube"
20398 msgstr "Würfel"
20399
20400 #: modules/video_output/opengl.c:120
20401 #: modules/video_output/opengl.c:176
20402 msgid "Transparent Cube"
20403 msgstr "Transparenter Würfel"
20404
20405 #: modules/video_output/opengl.c:121
20406 msgid "Cylinder"
20407 msgstr "Zylinder"
20408
20409 #: modules/video_output/opengl.c:121
20410 msgid "Torus"
20411 msgstr "Torus"
20412
20413 #: modules/video_output/opengl.c:121
20414 msgid "Sphere"
20415 msgstr "Sphäre"
20416
20417 #: modules/video_output/opengl.c:121
20418 msgid "SQUAREXY"
20419 msgstr "SQUAREXY"
20420
20421 #: modules/video_output/opengl.c:121
20422 msgid "SQUARER"
20423 msgstr "SQUARER"
20424
20425 #: modules/video_output/opengl.c:121
20426 msgid "ASINXY"
20427 msgstr "ASINXY"
20428
20429 #: modules/video_output/opengl.c:121
20430 msgid "ASINR"
20431 msgstr "ASINR"
20432
20433 #: modules/video_output/opengl.c:121
20434 msgid "SINEXY"
20435 msgstr "SINEXY"
20436
20437 #: modules/video_output/opengl.c:121
20438 msgid "SINER"
20439 msgstr "SINER"
20440
20441 #: modules/video_output/opengl.c:149
20442 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/video_output/opengl.c:150
20446 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_output/opengl.c:151
20450 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20451 msgstr "OpenGL Zylinderradius"
20452
20453 #: modules/video_output/opengl.c:152
20454 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20455 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
20456
20457 #: modules/video_output/opengl.c:153
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Point of view x-coordinate"
20460 msgstr "X-Koordinate decodieren"
20461
20462 #: modules/video_output/opengl.c:154
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20465 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20466
20467 #: modules/video_output/opengl.c:156
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Point of view y-coordinate"
20470 msgstr "X-Koordinate decodieren"
20471
20472 #: modules/video_output/opengl.c:157
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20475 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20476
20477 #: modules/video_output/opengl.c:159
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Point of view z-coordinate"
20480 msgstr "X-Koordinate decodieren"
20481
20482 #: modules/video_output/opengl.c:160
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20485 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20486
20487 #: modules/video_output/opengl.c:163
20488 msgid "OpenGL Provider"
20489 msgstr "OpenGL Provider"
20490
20491 #: modules/video_output/opengl.c:164
20492 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
20493 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Anbieter zu wählen."
20494
20495 #: modules/video_output/opengl.c:165
20496 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20497 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
20498
20499 #: modules/video_output/opengl.c:166
20500 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20501 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
20502
20503 #: modules/video_output/opengl.c:170
20504 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20505 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
20506
20507 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
20508 msgid "QT Embedded display"
20509 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
20510
20511 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20512 msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20513 msgstr "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
20514
20515 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
20516 msgid "QT Embedded video output"
20517 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
20518
20519 #: modules/video_output/sdl.c:99
20520 msgid "SDL chroma format"
20521 msgstr "SDL Chromaformat"
20522
20523 #: modules/video_output/sdl.c:101
20524 msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20525 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
20526
20527 #: modules/video_output/sdl.c:111
20528 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20529 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
20530
20531 #: modules/video_output/snapshot.c:59
20532 msgid "Snapshot width"
20533 msgstr "Schnappschussbreite"
20534
20535 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20536 msgid "Width of the snapshot image."
20537 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
20538
20539 #: modules/video_output/snapshot.c:62
20540 msgid "Snapshot height"
20541 msgstr "Schnappschusshöhe"
20542
20543 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20544 msgid "Height of the snapshot image."
20545 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
20546
20547 #: modules/video_output/snapshot.c:65
20548 msgid "Chroma"
20549 msgstr "Chroma"
20550
20551 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20552 msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20553 msgstr "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32\")."
20554
20555 #: modules/video_output/snapshot.c:69
20556 msgid "Cache size (number of images)"
20557 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
20558
20559 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20560 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20561 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
20562
20563 #: modules/video_output/snapshot.c:74
20564 msgid "Snapshot module"
20565 msgstr "Schnappschuss-Modul"
20566
20567 #: modules/video_output/svgalib.c:55
20568 msgid "SVGAlib video output"
20569 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
20570
20571 #: modules/video_output/x11/glx.c:84
20572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:42
20573 msgid "XVideo adaptor number"
20574 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
20575
20576 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
20577 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20578 msgstr "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
20579
20580 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20581 #: modules/video_output/x11/x11.c:41
20582 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
20583 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
20584 msgid "Alternate fullscreen method"
20585 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
20586
20587 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
20588 #: modules/video_output/x11/x11.c:43
20589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
20590 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20591 msgid ""
20592 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
20593 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20594 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
20595 msgstr ""
20596 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede Nachteile.\n"
20597 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
20598 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
20599
20600 #: modules/video_output/x11/glx.c:100
20601 #: modules/video_output/x11/x11.c:52
20602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20603 msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20604 msgstr "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
20605
20606 #: modules/video_output/x11/glx.c:103
20607 #: modules/video_output/x11/x11.c:59
20608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20609 msgid "Screen for fullscreen mode."
20610 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
20611
20612 #: modules/video_output/x11/glx.c:105
20613 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
20614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20615 msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
20616 msgstr "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten."
20617
20618 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
20619 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20620 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
20621
20622 #: modules/video_output/x11/x11.c:55
20623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
20624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
20625 msgid "Use shared memory"
20626 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
20627
20628 #: modules/video_output/x11/x11.c:57
20629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20631 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20632 msgstr "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu kommunizieren."
20633
20634 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
20635 msgid "X11 video output"
20636 msgstr "X11 Videoausgabe"
20637
20638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20639 msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20640 msgstr "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
20641
20642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
20643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
20644 msgid "XVimage chroma format"
20645 msgstr "XVimage Chromaformat"
20646
20647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
20648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20649 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20650 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
20651
20652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
20653 msgid "XVideo extension video output"
20654 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
20655
20656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
20657 #, fuzzy
20658 msgid "XVMC adaptor number"
20659 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
20660
20661 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20662 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20663 msgstr "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
20664
20665 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
20666 msgid "X11 display name"
20667 msgstr "X11 Bildschirmname"
20668
20669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20670 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20671 msgstr "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
20672
20673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20674 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20675 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
20676
20677 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20678 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
20679 msgstr "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
20680
20681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
20682 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20683 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
20684
20685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20686 #, fuzzy
20687 msgid "You can choose the crop style to apply."
20688 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
20689
20690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
20691 msgid "XVMC extension video output"
20692 msgstr "XvMC-Erweiterung Videoausgabe"
20693
20694 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20695 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20696 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
20697
20698 #: modules/visualization/goom.c:56
20699 msgid "Goom display width"
20700 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
20701
20702 #: modules/visualization/goom.c:57
20703 msgid "Goom display height"
20704 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
20705
20706 #: modules/visualization/goom.c:58
20707 msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
20708 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
20709
20710 #: modules/visualization/goom.c:61
20711 msgid "Goom animation speed"
20712 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
20713
20714 #: modules/visualization/goom.c:62
20715 msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20716 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und 10, standardmäßig 6)."
20717
20718 #: modules/visualization/goom.c:68
20719 msgid "Goom"
20720 msgstr "Goom"
20721
20722 #: modules/visualization/goom.c:69
20723 msgid "Goom effect"
20724 msgstr "Goom Effekt"
20725
20726 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
20727 msgid "Effects list"
20728 msgstr "Effektliste"
20729
20730 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20731 msgid ""
20732 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20733 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20734 msgstr ""
20735 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
20736 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
20737
20738 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
20739 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20740 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
20741
20742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
20743 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20744 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
20745
20746 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20747 msgid "Number of bands"
20748 msgstr "Anzahl der Bänder"
20749
20750 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20751 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20752 msgstr "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten 20 oder 80 sein."
20753
20754 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20755 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20756 msgstr "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis 80."
20757
20758 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20759 msgid "Band separator"
20760 msgstr "Band-Separator"
20761
20762 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20763 msgid "Number of blank pixels between bands."
20764 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
20765
20766 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20767 msgid "Amplification"
20768 msgstr "Verstärkung"
20769
20770 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20771 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20772 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
20773
20774 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20775 msgid "Enable peaks"
20776 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
20777
20778 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20779 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20780 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
20781
20782 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20783 msgid "Enable original graphic spectrum"
20784 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
20785
20786 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20787 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20788 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
20789
20790 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20791 msgid "Enable bands"
20792 msgstr "Bänder aktivieren"
20793
20794 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20795 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20796 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
20797
20798 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20799 msgid "Enable base"
20800 msgstr "Basis aktivieren"
20801
20802 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20803 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20804 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
20805
20806 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20807 msgid "Base pixel radius"
20808 msgstr "Basis Pixelradius"
20809
20810 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20811 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20812 msgstr "Definiert die Radiusgröße in Pixeln, basiert auf den Bändern (Anfang)."
20813
20814 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20815 msgid "Spectral sections"
20816 msgstr "Spektralsektionen"
20817
20818 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20819 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20820 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
20821
20822 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20823 msgid "Peak height"
20824 msgstr "Ausschlaghöhe"
20825
20826 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20827 msgid "Total pixel height of the peak items."
20828 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
20829
20830 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20831 msgid "Peak extra width"
20832 msgstr "Peak extra Breite"
20833
20834 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20835 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20836 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
20837
20838 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20839 msgid "V-plane color"
20840 msgstr "V-plane Farbe"
20841
20842 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20843 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20844 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
20845
20846 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20847 msgid "Number of stars"
20848 msgstr "Anzahl der Sterne"
20849
20850 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20851 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20852 msgstr "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet werden."
20853
20854 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
20855 msgid "Visualizer"
20856 msgstr "Visualisierer"
20857
20858 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
20859 msgid "Visualizer filter"
20860 msgstr "Visualisierungsfilter"
20861
20862 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
20863 msgid "Spectrum analyser"
20864 msgstr "Spektrum-Analysierer"
20865
20866 #, fuzzy
20867 #~ msgid "Default Interface"
20868 #~ msgstr "Telnet Interface"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "No random"
20872 #~ msgstr "Zufällig"
20873 #~ msgid "Album/movie/show title"
20874 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
20875 #~ msgid "Track number/position in set"
20876 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
20877 #~ msgid "Raw write"
20878 #~ msgstr "Roh schreiben"
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
20881 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
20882 #~ "streaming)."
20883 #~ msgstr ""
20884 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
20885 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
20886 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid "RTCP destination port number"
20890 #~ msgstr "Session-Name"
20891 #~ msgid "Autodetection of MTU"
20892 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
20895 #~ "truncated packets are found"
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
20898 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "goto is deprecated"
20902 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
20903 #~ msgid "Replay Gain type"
20904 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
20905 #~ msgid ""
20906 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
20907 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
20910 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
20911 #~ msgid "Report a Bug"
20912 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
20913 #~ msgid "License"
20914 #~ msgstr "Lizenz"
20915 #~ msgid "Use DVD menus"
20916 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
20917
20918 #, fuzzy
20919 #~ msgid "Track number/Position"
20920 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Normal rate"
20924 #~ msgstr "Normale Größe"
20925
20926 #, fuzzy
20927 #~ msgid "&Stats"
20928 #~ msgstr "&Einstellungen"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "Manage"
20932 #~ msgstr "&Datei"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "Ctrl+X"
20936 #~ msgstr "Strg"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "Dock playlist"
20940 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Open Directory..."
20944 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
20945 #~ msgid "Interfaces"
20946 #~ msgstr "Oberflächen"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Show columns"
20950 #~ msgstr "Showtunes"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
20954 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Transcoding"
20958 #~ msgstr "Transkodieren"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "OSS Device"
20962 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "DirectX Device"
20966 #~ msgstr "Videodevice"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Alsa Device"
20970 #~ msgstr "Device"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "Default Network caching in ms"
20974 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
20975 #~ msgid "&View"
20976 #~ msgstr "&Ansicht"
20977 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
20978 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
20979 #~ msgid ""
20980 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
20981 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
20982 #~ msgstr ""
20983 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
20984 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
20985 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
20986 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
20987 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
20988 #~ msgid ""
20989 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
20990 #~ "approved Certification Authority)."
20991 #~ msgstr ""
20992 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
20993 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
20994 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
20995 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
20996 #~ msgid ""
20997 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
20998 #~ "requested host name."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
21001 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
21002 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
21003 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
21004 #~ msgid "(no title)"
21005 #~ msgstr "(kein Titel)"
21006 #~ msgid "(no artist)"
21007 #~ msgstr "(kein Künstler)"
21008 #~ msgid "(no album)"
21009 #~ msgstr "(kein Album)"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "no artist"
21013 #~ msgstr "(kein Künstler)"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "no album"
21017 #~ msgstr "(kein Album)"
21018 #~ msgid "Multipart separator string"
21019 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
21022 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
21025 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
21026 #~ "--myboundary"
21027 #~ msgid "Podcast"
21028 #~ msgstr "Podcast"
21029 #~ msgid "SAP sessions"
21030 #~ msgstr "SAP Sessions"
21031 #~ msgid "Session description"
21032 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
21035 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
21038 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "Ctrl+Z"
21042 #~ msgstr "Strg"
21043 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21044 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21047 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21048 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
21051 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
21052 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
21053 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
21054 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21055 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
21056 #~ msgid ""
21057 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21058 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21059 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21060 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21061 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
21064 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
21065 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
21066 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
21067 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
21068 #~ "(standard) und 2."
21069 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21070 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21073 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
21076 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
21077 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21078 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Sound Files"
21082 #~ msgstr "Musik-Clip"
21083 #~ msgid "Growl server"
21084 #~ msgstr "Growl-Server"
21085 #~ msgid "Growl password"
21086 #~ msgstr "Growl-Passwort"
21087 #~ msgid "Growl UDP port"
21088 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21091 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21092 #~ "relative font size. "
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
21095 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
21096 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
21097 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21098 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21099 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21100 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
21101 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21102 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
21103 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21104 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "Halve sample rate"
21108 #~ msgstr "Abtastrate"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Video monitoring filter"
21112 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Video Monitor"
21116 #~ msgstr "Videofilter"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Statistics input file"
21120 #~ msgstr "Statistiken"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "Statistics output file"
21124 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
21125 #~ msgid "General interface setttings"
21126 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
21127 #~ msgid "Video snapshot directory"
21128 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
21129 #~ msgid ""
21130 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
21133 #~ "werden)"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid ""
21137 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21138 #~ "empty if you don't have one."
21139 #~ msgstr ""
21140 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
21141 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
21142 #~ "haben."
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21147 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
21150 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
21151 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
21152 #~ msgid "DCA"
21153 #~ msgstr "DCA"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21158 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21159 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21160 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21161 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21162 #~ "Frame. \n"
21163 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21164 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
21167 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
21168 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
21169 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
21170 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
21171 #~ "könnten."
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid ""
21175 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21176 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21177 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21178 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21179 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21180 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21181 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21182 #~ msgstr ""
21183 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
21184 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
21185 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
21186 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
21187 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
21188 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
21189 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21193 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid ""
21197 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21198 #~ "possibly before an I-frame. "
21199 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21204 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
21207 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
21208 #~ "der Bitrate."
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid ""
21212 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21213 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21214 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
21217 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
21218 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21223 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21224 #~ "0 means lossless"
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
21227 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
21228 #~ "guter Standardwert."
21229 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21235 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
21236 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21237 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21241 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
21242 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21243 #~ msgstr ""
21244 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
21245 #~ msgid "QP factor between P and B."
21246 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21250 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21254 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21259 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21260 #~ "quality). From 1 to 6."
21261 #~ msgstr ""
21262 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
21263 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
21264 #~ "höher = bessere Qualität)."
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21268 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "PSNR calculation"
21272 #~ msgstr "Sättigung"
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21275 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21276 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21277 #~ msgstr ""
21278 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
21279 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
21280 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
21281 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21282 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
21283 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21284 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21287 #~ "readability."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
21290 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid ""
21294 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21295 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21296 #~ "will need to raise caching values."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
21299 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
21300 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
21301 #~ msgid "Text rendering"
21302 #~ msgstr "Darstellung von Text"
21303 #~ msgid "Select effect"
21304 #~ msgstr "Effekt wählen"
21305 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21306 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
21307 #~ msgid "Open a network stream"
21308 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
21309 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21310 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
21311 #~ msgid ""
21312 #~ " (wxWindows interface)\n"
21313 #~ "\n"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ " (wxWindows Interface)\n"
21316 #~ "\n"
21317 #~ msgid "&Disable"
21318 #~ msgstr "&Deaktivieren"
21319 #~ msgid "Audio Options"
21320 #~ msgstr "Audio Optionen"
21321 #~ msgid "&Network..."
21322 #~ msgstr "&Netzwerk..."
21323 #~ msgid "Delete &all"
21324 #~ msgstr "&Alle Löschen"
21325 #~ msgid "Play the selected stream"
21326 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
21327 #~ msgid "Language 0x%x"
21328 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
21329 #~ msgid "A_udio"
21330 #~ msgstr "A_udio"
21331 #~ msgid "Open disc..."
21332 #~ msgstr "Medium öffnen..."
21333 #~ msgid "Network stream..."
21334 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
21335 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21336 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
21337 #~ msgid "Video filters settings"
21338 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
21339 #~ msgid "CDDB Artist"
21340 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
21341 #~ msgid "CDDB Category"
21342 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
21343 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21344 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
21345 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21346 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
21347 #~ msgid "CDDB Genre"
21348 #~ msgstr "CDDB-Genre"
21349 #~ msgid "CDDB Year"
21350 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
21351 #~ msgid "CDDB Title"
21352 #~ msgstr "CDDB-Titel"
21353 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21354 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
21355 #~ msgid "CD-Text Composer"
21356 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
21357 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21358 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
21359 #~ msgid "CD-Text Genre"
21360 #~ msgstr "CD-Text Genre"
21361 #~ msgid "CD-Text Message"
21362 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
21363 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21364 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
21365 #~ msgid "CD-Text Performer"
21366 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
21367 #~ msgid "CD-Text Title"
21368 #~ msgstr "CD-Text Titel"
21369 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21370 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
21371 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21372 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
21373 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21374 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
21375 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21376 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
21377 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21378 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
21379 #~ msgid "Console"
21380 #~ msgstr "Konsole"
21381 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21382 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
21383 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
21386 #~ "Table."
21387 #~ msgid "By category"
21388 #~ msgstr "Nach Kategorie"
21389 #~ msgid "Manually added"
21390 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
21391 #~ msgid "All items, unsorted"
21392 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
21395 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
21396 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
21397 #~ "settings will not be changed."
21398 #~ msgstr ""
21399 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
21400 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
21401 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
21402 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
21403 #~ "geändert wird."
21404 #~ msgid ""
21405 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21406 #~ "timeshifted streams."
21407 #~ msgstr ""
21408 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
21409 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
21410 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21411 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
21412 #~ msgid ""
21413 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
21414 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
21415 #~ "the icecast server."
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
21418 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
21419 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
21420 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21421 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
21422 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21423 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
21424 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21425 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
21426 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21427 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
21428 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21429 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
21430 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21431 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
21432 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21433 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
21434 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21435 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
21436 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21437 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
21438 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21439 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
21440 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21441 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
21442 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21443 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
21444 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21445 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
21446 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21447 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
21448 #~ msgid "Corba control"
21449 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
21450 #~ msgid "Reactivity"
21451 #~ msgstr "Reactivity"
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
21454 #~ "appears to be a sensible value."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
21457 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
21458 #~ msgid "corba control module"
21459 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
21460 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21461 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
21462 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21463 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
21464 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21465 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
21466 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21467 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
21468 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21469 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
21470 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21471 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
21472 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21473 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
21474 #~ msgid "Fixing AVI Index"
21475 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
21476 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
21477 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
21478 #~ msgid "Playlist metademux"
21479 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
21480 #~ msgid "Segment filename"
21481 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
21482 #~ msgid "Muxing application"
21483 #~ msgstr "Muxing-Programm"
21484 #~ msgid "Writing application"
21485 #~ msgstr "Schreibprogramm"
21486 #~ msgid "Listeners"
21487 #~ msgstr "Zuhörer"
21488 #~ msgid "Native playlist import"
21489 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
21490 #~ msgid "Podcast Link"
21491 #~ msgstr "Podcast-Link"
21492 #~ msgid "Podcast Copyright"
21493 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
21494 #~ msgid "Podcast Category"
21495 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
21496 #~ msgid "Podcast Keywords"
21497 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
21498 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21499 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
21500 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21501 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
21502 #~ msgid "Podcast Author"
21503 #~ msgstr "Podcast-Autor"
21504 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21505 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
21506 #~ msgid "Podcast Duration"
21507 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
21508 #~ msgid "Podcast Type"
21509 #~ msgstr "Podcast Typ"
21510 #~ msgid "Mime type"
21511 #~ msgstr "Mimetyp"
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
21514 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
21515 #~ "subsections of Video/Filters\n"
21516 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
21517 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
21520 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
21521 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
21522 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
21523 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
21524 #~ msgid ""
21525 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21526 #~ "the program:"
21527 #~ msgstr ""
21528 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
21529 #~ "des Programms verhindert hat:"
21530 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
21533 #~ "Anweisungen unter:"
21534 #~ msgid "Open Messages Window"
21535 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
21536 #~ msgid "Dismiss"
21537 #~ msgstr "Ignorieren"
21538 #~ msgid "Do not display further errors"
21539 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
21540 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21541 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
21542 #~ msgid ""
21543 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21544 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21545 #~ msgstr ""
21546 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
21547 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21551 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
21552 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21553 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
21554 #~ msgid "M3U file"
21555 #~ msgstr "M3U Datei"
21556 #~ msgid "Sorted by Artist"
21557 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
21558 #~ msgid "Sorted by Album"
21559 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
21560 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21561 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
21562 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21563 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
21564 #~ msgid "Playlist stress tests"
21565 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
21566 #~ msgid "DAAP shares"
21567 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
21568 #~ msgid "DAAP access"
21569 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
21570 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21571 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
21572 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21573 #~ msgstr ""
21574 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
21575 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21576 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21579 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21582 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
21583 #~ msgid "Distort video filter"
21584 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
21585 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
21588 #~ msgid "Marquee text to display."
21589 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21592 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
21593 #~ "and columns."
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
21596 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
21597 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
21598 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21599 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
21600 #~ msgid "History parameter"
21601 #~ msgstr "History-Parameter"
21602 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21603 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
21604 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
21605 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21608 #~ "minute, %S = second)."
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
21611 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
21612 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21613 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
21614 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21615 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
21616 #~ msgid "Time overlay"
21617 #~ msgstr "Zeit einblenden"
21618 #~ msgid "Time display sub filter"
21619 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
21620 #~ msgid "Standard Play"
21621 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
21622 #~ msgid "Growl"
21623 #~ msgstr "Growl"
21624 #~ msgid "MSN"
21625 #~ msgstr "MSN"
21626 #~ msgid "Vertical border width"
21627 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21630 #~ "mosaic."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
21633 #~ msgid "Horizontal border width"
21634 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
21635 #~ msgid ""
21636 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21637 #~ "from being calculated (for speed)."
21638 #~ msgstr ""
21639 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
21640 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
21641 #~ msgid "Number of streams"
21642 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
21643 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
21646 #~ msgid "Image"
21647 #~ msgstr "Bild"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "Center-Center"
21651 #~ msgstr "Zentriert"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Left-Center"
21655 #~ msgstr "Zentriert"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Right-Center"
21659 #~ msgstr "Zentriert"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "Center-Top"
21663 #~ msgstr "Zentriert"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Left-Top"
21667 #~ msgstr "Links"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid "Right-Top"
21671 #~ msgstr "Rechts"
21672
21673 #, fuzzy
21674 #~ msgid "Center-Bottom"
21675 #~ msgstr "Zentriert"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Left-Bottom"
21679 #~ msgstr "Unten"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Right-Bottom"
21683 #~ msgstr "Unten"
21684 #~ msgid "Adjust Image"
21685 #~ msgstr "Bild justieren"
21686 #~ msgid "Check for updates..."
21687 #~ msgstr "Suche Updates..."
21688 #~ msgid "delay"
21689 #~ msgstr "Verzögerung"
21690 #~ msgid "fps"
21691 #~ msgstr "fps"
21692 #~ msgid "More info"
21693 #~ msgstr "Mehr Infos"
21694 #~ msgid "Control interface settings"
21695 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
21696 #~ msgid ""
21697 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21698 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
21701 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
21702 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
21703 #~ msgid ""
21704 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21705 #~ "here (x coordinate)."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
21708 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
21709 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21710 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Program to select"
21714 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "Programs to select"
21718 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
21719 #~ msgid "DTS"
21720 #~ msgstr "DTS"
21721 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21722 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
21723 #~ msgid "Default to 4212"
21724 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
21725 #~ msgid "Go To Position"
21726 #~ msgstr "Gehe zu Position"
21727 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21728 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
21729 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21730 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
21731 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21732 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
21733 #~ msgid "Check for updates now !"
21734 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
21735 #~ msgid "Font filename"
21736 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21740 #~ msgstr "Services-Discovery"
21741 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21742 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
21743 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21744 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
21745 #~ msgid "Height in pixels"
21746 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
21747 #~ msgid "Width in pixels"
21748 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
21749 #~ msgid "Ascii Art"
21750 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Small playlist"
21754 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
21755 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21756 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
21757 #~ msgid "raw DV demuxer"
21758 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
21759 #~ msgid "Enable CABAC"
21760 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
21761 #~ msgid "Enable loop filter"
21762 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
21763 #~ msgid "Analyse mode"
21764 #~ msgstr "Analysemodus"
21765 #~ msgid "Properties"
21766 #~ msgstr "Eigenschaften"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "from "
21770 #~ msgstr "Von "
21771 #~ msgid "type : "
21772 #~ msgstr "Typ:"
21773 #~ msgid "URL : "
21774 #~ msgstr "URL: "
21775 #~ msgid "file size : "
21776 #~ msgstr "Dateigröße:"
21777 #~ msgid "Choose a mirror"
21778 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
21779 #~ msgid " "
21780 #~ msgstr " "
21781 #~ msgid ""
21782 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21783 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21784 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21785 #~ "\n"
21786 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21787 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21788 #~ "\n"
21789 #~ "For more information, have a look at the web site."
21790 #~ msgstr ""
21791 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
21792 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21793 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
21794 #~ "\n"
21795 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
21796 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
21797 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
21798 #~ "\n"
21799 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
21800 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21801 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
21802 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21803 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
21804 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21805 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
21806 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21807 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
21808 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21809 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
21810 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21811 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
21812 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21813 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
21814 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21815 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
21816 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21817 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21818 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21819 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
21820 #~ msgid "Open MRL"
21821 #~ msgstr "MRL Öffnen"
21822 #~ msgid "Channel mixer"
21823 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
21824 #~ msgid "Choose program (SID)"
21825 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
21826 #~ msgid "Choose programs"
21827 #~ msgstr "Programme wählen"
21828 #~ msgid "Choose audio track"
21829 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
21830 #~ msgid "Choose subtitles track"
21831 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
21832 #~ msgid "Segment "
21833 #~ msgstr "Segment "
21834 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21835 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
21836 #~ msgid "Current version"
21837 #~ msgstr "Aktuelle Version"
21838 #~ msgid "Your version"
21839 #~ msgstr "Ihre Version"
21840 #~ msgid "Mirror"
21841 #~ msgstr "Mirror"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Streamming"
21845 #~ msgstr "Streaming"
21846 #~ msgid "RSS"
21847 #~ msgstr "RSS"
21848 #~ msgid "Windows GAPI"
21849 #~ msgstr "Windows GAPI"
21850 #~ msgid "Windows GDI"
21851 #~ msgstr "Windows GDI"
21852 #~ msgid "Next Chapter"
21853 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
21854 #~ msgid "Previous Chapter"
21855 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
21856 #~ msgid "Play List"
21857 #~ msgstr "Playlist"
21858 #~ msgid "GNOME"
21859 #~ msgstr "GNOME"
21860 #~ msgid "GNOME interface"
21861 #~ msgstr "GNOME Interface"
21862 #~ msgid "_Open File..."
21863 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
21864 #~ msgid "Open a file"
21865 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
21866 #~ msgid "Open _Disc..."
21867 #~ msgstr "_Volume laden..."
21868 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21869 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
21870 #~ msgid "_Network Stream..."
21871 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
21872 #~ msgid "Select a network stream"
21873 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
21874 #~ msgid "_Eject Disc"
21875 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
21876 #~ msgid "Eject disc"
21877 #~ msgstr "Volume auswerfen"
21878 #~ msgid "_Title"
21879 #~ msgstr "_Titel"
21880 #~ msgid "_Chapter"
21881 #~ msgstr "_Kapitel"
21882 #~ msgid "_Language"
21883 #~ msgstr "_Sprache"
21884 #~ msgid "_Subtitles"
21885 #~ msgstr "_Untertitel"
21886 #~ msgid "_Fullscreen"
21887 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
21888 #~ msgid "_Audio"
21889 #~ msgstr "_Audio"
21890 #~ msgid "_Video"
21891 #~ msgstr "_Video"
21892 #~ msgid "Net"
21893 #~ msgstr "Netz"
21894 #~ msgid "Stop Stream"
21895 #~ msgstr "Stream stoppen"
21896 #~ msgid "Pause Stream"
21897 #~ msgstr "Stream anhalten"
21898 #~ msgid "Play Slower"
21899 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
21900 #~ msgid "Fast"
21901 #~ msgstr "Schnell"
21902 #~ msgid "Play Faster"
21903 #~ msgstr "Schneller abspielen"
21904 #~ msgid "Next File"
21905 #~ msgstr "Nächste Datei"
21906 #~ msgid "Title:"
21907 #~ msgstr "Titel:"
21908 #~ msgid "Chapter:"
21909 #~ msgstr "Kapitel:"
21910 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21911 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21912 #~ msgid "FEC"
21913 #~ msgstr "FEC"
21914 #~ msgid "Path:"
21915 #~ msgstr "Pfad:"
21916 #~ msgid "Gtk+"
21917 #~ msgstr "Gtk+"
21918 #~ msgid "Gtk+ interface"
21919 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
21920 #~ msgid "_File"
21921 #~ msgstr "_Datei"
21922 #~ msgid "_Close"
21923 #~ msgstr "_Schließen"
21924 #~ msgid "E_xit"
21925 #~ msgstr "B_eenden"
21926 #~ msgid "Exit the program"
21927 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
21928 #~ msgid "_View"
21929 #~ msgstr "_Ansicht"
21930 #~ msgid "_Settings"
21931 #~ msgstr "_Einstellungen"
21932 #~ msgid "_Help"
21933 #~ msgstr "_Hilfe"
21934 #~ msgid "_About..."
21935 #~ msgstr "_Über..."
21936 #~ msgid "About this application"
21937 #~ msgstr "Über dieses Programm"
21938 #~ msgid "_Play"
21939 #~ msgstr "Abs_pielen"
21940 #~ msgid "Go to:"
21941 #~ msgstr "Gehe zu:"
21942 #~ msgid "_Invert"
21943 #~ msgstr "_Invertieren"
21944 #~ msgid "_Select"
21945 #~ msgstr "_Auswählen"
21946 #~ msgid "Title %d (%d)"
21947 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
21948 #~ msgid "Chapter %d"
21949 #~ msgstr "Kapitel %d"
21950 #~ msgid "Languages"
21951 #~ msgstr "Sprachen"
21952 #~ msgid "KDE interface"
21953 #~ msgstr "KDE Interface"
21954 #~ msgid "Fit To Screen"
21955 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
21956 #~ msgid "Ogg"
21957 #~ msgstr "Ogg"
21958 #~ msgid "MPEG 4"
21959 #~ msgstr "MPEG 4"
21960 #~ msgid "MPEG 1"
21961 #~ msgstr "MPEG 1"
21962 #~ msgid "Quicktime"
21963 #~ msgstr "Quicktime"
21964 #~ msgid "Pause stream"
21965 #~ msgstr "Stream anhalten"
21966 #~ msgid "Play stream"
21967 #~ msgstr "Stream abspielen"
21968 #~ msgid "FTP"
21969 #~ msgstr "FTP"
21970 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21971 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
21972 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21973 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
21974 #~ msgid "Exit this program"
21975 #~ msgstr "Programm beenden"
21976 #~ msgid "Show the program logs"
21977 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
21978 #~ msgid "About this program"
21979 #~ msgstr "Über dieses Programm"
21980 #~ msgid "Simple &Open ..."
21981 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
21982
21983 #, fuzzy
21984 #~ msgid "E&xit"
21985 #~ msgstr "B&eenden"
21986 #~ msgid "&About..."
21987 #~ msgstr "&Über..."
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21990 #~ "\n"
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
21993 #~ "\n"
21994 #~ msgid "CD Audio"
21995 #~ msgstr "Audio CD"
21996 #~ msgid "WebCam"
21997 #~ msgstr "Webcam"
21998
21999 #, fuzzy
22000 #~ msgid "TV Card"
22001 #~ msgstr "TV Karte"
22002 #~ msgid "&Select All"
22003 #~ msgstr "&Alle auswählen"
22004 #~ msgid "X11"
22005 #~ msgstr "X11"
22006 #~ msgid "Close Menu"
22007 #~ msgstr "Menü schliessen"
22008 #~ msgid "&Title:"
22009 #~ msgstr "&Titel:"
22010 #~ msgid "&Chapter:"
22011 #~ msgstr "&Kapitel:"
22012 #~ msgid "Open &file..."
22013 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
22014 #~ msgid "&Title"
22015 #~ msgstr "&Titel"
22016 #~ msgid "&Chapter"
22017 #~ msgstr "&Kapitel"
22018 #~ msgid "New stream"
22019 #~ msgstr "Neuer Stream"
22020 #~ msgid "Next file"
22021 #~ msgstr "Nächste Datei"
22022 #~ msgid "&Add subtitles..."
22023 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
22024 #~ msgid "Exit"
22025 #~ msgstr "Beenden"
22026 #~ msgid "&Fullscreen"
22027 #~ msgstr "&Vollbild"
22028 #~ msgid "&Mute"
22029 #~ msgstr "&Stummschalten"
22030 #~ msgid "Open skin"
22031 #~ msgstr "Skin öffnen"
22032 #~ msgid "All files"
22033 #~ msgstr "Alle Dateien"
22034 #~ msgid "Add file"
22035 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
22036 #~ msgid "Open a File"
22037 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
22038 #~ msgid "Open file..."
22039 #~ msgstr "Datei öffnen..."
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "Loop filter"
22043 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22047 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
22048 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22049 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
22050 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22051 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
22052 #~ msgid "Inverts the image colors"
22053 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
22054 #~ msgid ""
22055 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22056 #~ "value."
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
22059 #~ "definierten Wert übersteigt."
22060 #~ msgid ""
22061 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
22064 #~ "Kopfhörer benutzen."
22065 #~ msgid ""
22066 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22067 #~ "to.\n"
22068 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22069 #~ "controls below"
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
22072 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
22073 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
22074 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
22075 #~ msgid ""
22076 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22077 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22078 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22079 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22080 #~ "example."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
22083 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
22084 #~ "was VLC lesen kann.\n"
22085 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
22086 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
22087 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22090 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22091 #~ "format, proceed to next  page.)"
22092 #~ msgstr ""
22093 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
22094 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
22095 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
22096 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22101 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
22104 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
22105 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22108 #~ "transcoding"
22109 #~ msgstr ""
22110 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
22111 #~ "Transcodieren festlegen."
22112
22113 #, fuzzy
22114 #~ msgid ""
22115 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22116 #~ "headphone."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
22119 #~ "Kopfhörer benutzen."
22120 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22121 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
22122 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22127 #~ "mode."
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
22130 #~ "Vollbildmodus starten."
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22133 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
22136 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
22137 #~ msgid ""
22138 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22139 #~ "be stored."
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
22142 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid ""
22146 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
22147 #~ "routing table."
22148 #~ msgstr ""
22149 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
22150 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
22151 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22152 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
22153 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22154 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
22155 #~ msgid ""
22156 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22157 #~ "logo."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
22160 #~ "ein Logo einzublenden."
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22163 #~ "should be set in millisecond units."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
22166 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
22167 #~ msgid "Preferred codecs list"
22168 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
22169 #~ msgid ""
22170 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22171 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22172 #~ "the other ones."
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
22175 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
22176 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
22177 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
22180 #~ "konfigurieren können."
22181 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
22184 #~ "können."
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22187 #~ "read when VLM is launched."
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
22190 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
22191 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22192 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
22193 #~ msgid ""
22194 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22195 #~ "value should be set in milliseconds units."
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
22198 #~ "sollte in Millisekunden sein."
22199 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22200 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
22201 #~ msgid ""
22202 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22203 #~ "value should be set in millisecond units."
22204 #~ msgstr ""
22205 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
22206 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
22207 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22208 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22212 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22215 #~ "value should be set in millisecond units."
22216 #~ msgstr ""
22217 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
22218 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
22219 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22220 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
22226 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
22227 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22228 #~ msgstr ""
22229 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
22230 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
22233 #~ "werden."
22234 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
22237 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
22240 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22241 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
22242 #~ msgid "Filter twice the audio"
22243 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
22244 #~ msgid "Output channels number"
22245 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22249 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22253 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22257 #~ msgstr "Unterbilder"
22258 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22259 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
22260 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22261 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
22262 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22263 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
22264 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22265 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
22266 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
22269 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22270 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
22271 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22272 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
22273 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22274 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
22283 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
22287 #~ msgstr ""
22288 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
22289 #~ "kbits/s fest."
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22293 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
22294 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
22297 #~ "Interface binden wird."
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22300 #~ "the network synchronisation."
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
22303 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
22304 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
22307 #~ "beenden."
22308 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22309 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22313 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
22314 #~ msgid "Telnet Interface port"
22315 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
22316 #~ msgid "Telnet Interface password"
22317 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
22318 #~ msgid "set id of es to pid"
22319 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
22320 #~ msgid "Size offset"
22321 #~ msgstr "Größenversatz"
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22324 #~ "The effect will be sharper."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
22327 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
22328 #~ msgid "Crops the image"
22329 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
22330 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22331 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22334 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22335 #~ "'fullscreen'."
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
22338 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22341 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22342 #~ msgstr ""
22343 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
22344 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
22345 #~ msgid "Advanced output:"
22346 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
22347 #~ msgid "Output Options"
22348 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
22349 #~ msgid "Transcode options"
22350 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
22351 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22352 #~ msgstr ""
22353 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
22354 #~ "aktivieren Sie dies."
22355 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
22358 #~ "aktivieren Sie dies."
22359 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22360 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
22361 #~ msgid "Last skin used"
22362 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
22363 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22364 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
22365 #~ msgid "Config of last used skin."
22366 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
22367 #~ msgid "Destination Target:"
22368 #~ msgstr "Ziel:"
22369 #~ msgid "Miscellaneous options"
22370 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
22371 #~ msgid "Subtitles options"
22372 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
22373 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22374 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
22375 #~ msgid "Show taskbar entry"
22376 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
22377 #~ msgid "Opacity, 0..255"
22378 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
22381 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
22382 #~ msgstr ""
22383 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
22384 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
22385 #~ "Farben an [weiß]"
22386 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22387 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
22388 #~ msgid ""
22389 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
22390 #~ "seconds)."
22391 #~ msgstr ""
22392 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
22393 #~ "(in Sekunden)."
22394 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
22397 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
22400 #~ "wird."
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22404 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22408 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
22409 #~ msgid "set PID to id of es"
22410 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22415 #~ "the standard address."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
22418 #~ "Standardadresse suchen soll."
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22423 #~ "the standard address."
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
22426 #~ "Standardadresse suchen soll."
22427 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22428 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22431 #~ "output."
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
22434 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
22435 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22436 #~ msgstr ""
22437 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
22438 #~ "wird."
22439 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22440 #~ msgstr ""
22441 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
22442 #~ "benutzt wird."
22443 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22444 #~ msgstr ""
22445 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
22446 #~ "benutzt wird."
22447 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22448 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
22449 #~ msgid ""
22450 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22451 #~ msgstr ""
22452 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
22457 #~ msgid ""
22458 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
22461 #~ msgid ""
22462 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
22465 #~ "anzugeben."
22466 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22471 #~ "output."
22472 #~ msgstr ""
22473 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
22474 #~ "festzulegen."
22475 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22476 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid ""
22480 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22481 #~ "output."
22482 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
22483 #~ msgid ""
22484 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22485 #~ "output."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
22488 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
22489 #~ msgid ""
22490 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
22493 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
22494 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22495 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
22496 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22497 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
22498 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22499 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
22500 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22501 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22506 #~ "subpictures overlaying."
22507 #~ msgstr ""
22508 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
22509 #~ "benutzt wird."
22510 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
22513 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22514 #~ msgstr ""
22515 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
22516 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
22519 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
22522 #~ msgid ""
22523 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
22526 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
22531 #~ "festzulegen."
22532 #~ msgid ""
22533 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22534 #~ "output."
22535 #~ msgstr ""
22536 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
22537 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
22538 #~ msgid ""
22539 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22540 #~ "streaming output."
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
22543 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
22544 #~ msgid "Subpictures filter"
22545 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
22546 #~ msgid "List of video output modules"
22547 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
22548 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22549 #~ msgstr ""
22550 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
22551 #~ msgid "Marquee text"
22552 #~ msgstr "Marquee-Text"
22553 #~ msgid "X offset, from left"
22554 #~ msgstr "X-Abstand von links"
22555 #~ msgid "Y offset, from the top"
22556 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
22557 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22558 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
22559 #~ msgid "Alpha blending"
22560 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
22561 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
22562 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
22563 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22564 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
22565 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
22566 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22570 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22574 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22578 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22582 #~ msgstr "On Screen Display"
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
22587 #~ "Geschwindigkeit."
22588 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22589 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
22590 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
22593 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
22594 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22595 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22599 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22603 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
22604 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22605 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
22606 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22607 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
22608 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22609 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
22610 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22611 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
22612 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22613 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
22614 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22615 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Podcast playlist import"
22619 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
22620 #~ msgid "Text subtitles demux"
22621 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
22622 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22623 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
22624 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22625 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
22626 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22627 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
22628 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22629 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
22630 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22631 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
22632 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22633 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
22634 #~ msgid "B pyramid"
22635 #~ msgstr "B-Pyramide"
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
22640 #~ "benutzt zu werden."
22641 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22642 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
22643 #~ msgid "Scene-cut detection."
22644 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
22645 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22646 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
22647 #~ msgid "Netsync"
22648 #~ msgstr "Netsync"
22649 #~ msgid "Interface showing control interface"
22650 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
22651 #~ msgid "Item Info"
22652 #~ msgstr "Objektinfo"
22653 #~ msgid "Time To Live"
22654 #~ msgstr "Time To Live"
22655 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22656 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
22657 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22658 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
22659 #~ msgid "CoreAudio output"
22660 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
22661 #~ msgid "SLP announce"
22662 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
22663 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22664 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
22665 #~ msgid "SLP announcing"
22666 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
22667 #~ msgid "Announce this session with SLP"
22668 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
22669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22670 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
22671 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22672 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
22673 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22674 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid ""
22678 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22679 #~ "port 8080)."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
22682 #~ "Interface binden wird."
22683 #~ msgid "Entry "
22684 #~ msgstr "Eintrag "
22685 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22686 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22691 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
22692 #~ msgid "Audio output volume"
22693 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
22694 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
22697 #~ "inaktivieren."
22698 #~ msgid "Network interface address"
22699 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22702 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22703 #~ "multicasting interface here."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
22706 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
22707 #~ "Interfaces hier angeben."
22708 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22709 #~ msgstr ""
22710 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
22711 #~ "können."
22712 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22713 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
22714 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22715 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
22716 #~ msgid "Old playlist open"
22717 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
22718 #~ msgid "SAP announces"
22719 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
22720 #~ msgid ""
22721 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22722 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22723 #~ "headphone."
22724 #~ msgstr ""
22725 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
22726 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
22727 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
22728 #~ msgid "Wizard..."
22729 #~ msgstr "Assistent..."
22730 #~ msgid "Random effect"
22731 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
22732 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22733 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
22734 #~ msgid ""
22735 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22736 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22737 #~ msgstr ""
22738 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
22739 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
22740 #~ "Eigenschaften gesucht."
22741 #~ msgid "SLP scopes list"
22742 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
22743 #~ msgid ""
22744 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22745 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
22748 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
22749 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
22750 #~ msgid "SLP naming authority"
22751 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22754 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
22757 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
22758 #~ "Standard."
22759 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22760 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
22761 #~ msgid ""
22762 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22763 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22764 #~ msgstr ""
22765 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
22766 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
22767 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
22768 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22769 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
22770 #~ msgid ""
22771 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22772 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
22775 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
22776 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
22777 #~ msgid "SLP input"
22778 #~ msgstr "SLP Input"
22779 #~ msgid ""
22780 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22781 #~ ">32767)."
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
22784 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
22785 #~ msgid "Joystick device"
22786 #~ msgstr "Joystick-Device"
22787 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22788 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
22789 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22790 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22793 #~ "milliseconds."
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
22796 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
22797 #~ msgid "Wait time (ms)"
22798 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
22799 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22800 #~ msgstr ""
22801 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
22802 #~ "Mikrosekunden."
22803 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22804 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
22805 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
22808 #~ msgid "Action mapping"
22809 #~ msgstr "Aktionsmapping"
22810 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22811 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
22812 #~ msgid "Show tooltips"
22813 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
22814 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22815 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
22816 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22817 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22820 #~ "preferences menu will occupy."
22821 #~ msgstr ""
22822 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
22823 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
22824 #~ msgid "Interface default search path"
22825 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
22826 #~ msgid ""
22827 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22828 #~ "open when looking for a file."
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
22831 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
22832 #~ msgid "_Network stream..."
22833 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
22834 #~ msgid "_Hide interface"
22835 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
22836 #~ msgid "Progr_am"
22837 #~ msgstr "Progr_amm"
22838 #~ msgid "Choose the program"
22839 #~ msgstr "Das Programm wählen"
22840 #~ msgid "Choose title"
22841 #~ msgstr "Titel wählen"
22842 #~ msgid "Choose chapter"
22843 #~ msgstr "Kapitel wählen"
22844 #~ msgid "_Playlist..."
22845 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
22846 #~ msgid "_Modules..."
22847 #~ msgstr "_Module..."
22848 #~ msgid "Open the module manager"
22849 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
22850 #~ msgid "Open the messages window"
22851 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
22852 #~ msgid "Select audio channel"
22853 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
22854 #~ msgid "Select subtitles channel"
22855 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
22856 #~ msgid "Open disc"
22857 #~ msgstr "Volume öffnen"
22858 #~ msgid "Sat"
22859 #~ msgstr "Satellit"
22860 #~ msgid "Open a satellite card"
22861 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
22862 #~ msgid "Stop stream"
22863 #~ msgstr "Stream stoppen"
22864 #~ msgid "Select previous title"
22865 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
22866 #~ msgid "Select previous chapter"
22867 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
22868 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22869 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
22870 #~ msgid "_Jump..."
22871 #~ msgstr "_Springen..."
22872 #~ msgid "Switch program"
22873 #~ msgstr "Programm wechseln"
22874 #~ msgid "_Navigation"
22875 #~ msgstr "_Navigation"
22876 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22877 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
22878 #~ msgid "Toggle _Interface"
22879 #~ msgstr "Interface umschalten"
22880 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22881 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
22882 #~ msgid ""
22883 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22884 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22885 #~ msgstr ""
22886 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
22887 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
22888 #~ "wiedergeben."
22889 #~ msgid "Open Stream"
22890 #~ msgstr "Stream öffnen"
22891 #~ msgid "Symbol Rate"
22892 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
22893 #~ msgid "Satellite"
22894 #~ msgstr "Satellit"
22895 #~ msgid "stream output"
22896 #~ msgstr "Streamausgabe"
22897 #~ msgid "Modules"
22898 #~ msgstr "Module"
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22901 #~ "version."
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
22904 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
22905 #~ msgid "Item"
22906 #~ msgstr "Objekt"
22907 #~ msgid "stream output (MRL)"
22908 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
22909 #~ msgid "Destination Target: "
22910 #~ msgstr "Ziel: "
22911 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22912 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
22913 #~ msgid "Close the window"
22914 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
22915 #~ msgid "Hide the main interface window"
22916 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
22917 #~ msgid "Navigate through the stream"
22918 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
22919 #~ msgid "_Preferences..."
22920 #~ msgstr "_Einstellungen..."
22921 #~ msgid "Configure the application"
22922 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
22923 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22924 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
22925 #~ msgid "Go Backward"
22926 #~ msgstr "Zurück gehen"
22927 #~ msgid "Open Playlist"
22928 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
22929 #~ msgid "Previous File"
22930 #~ msgstr "Vorherige Datei"
22931 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22932 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
22933 #~ msgid "Open Target"
22934 #~ msgstr "Ziel öffnen"
22935 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22936 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
22937 #~ msgid "Use stream output"
22938 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
22939 #~ msgid "Go To:"
22940 #~ msgstr "Gehe zu:"
22941 #~ msgid "s."
22942 #~ msgstr "s."
22943 #~ msgid "m:"
22944 #~ msgstr "m:"
22945 #~ msgid "h:"
22946 #~ msgstr "h:"
22947 #~ msgid "Selected"
22948 #~ msgstr "Ausgewählt"
22949 #~ msgid "_Crop"
22950 #~ msgstr "_Beschneiden"
22951 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22952 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
22953 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22954 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
22955 #~ msgid "PBC LID"
22956 #~ msgstr "PBC-LID"
22957 #~ msgid "Disk type"
22958 #~ msgstr "Volume Typ"
22959 #~ msgid "Title "
22960 #~ msgstr "Titel "
22961 #~ msgid "Chapter "
22962 #~ msgstr "Kapitel "
22963 #~ msgid "Device name "
22964 #~ msgstr "Devicename "
22965 #~ msgid "language"
22966 #~ msgstr "Sprache"
22967 #~ msgid "Open &Disk"
22968 #~ msgstr "&Volume öffnen"
22969 #~ msgid "Open &Stream"
22970 #~ msgstr "&Stream öffnen"
22971 #~ msgid "&Backward"
22972 #~ msgstr "&Rückwärts"
22973 #~ msgid "&Stop"
22974 #~ msgstr "&Stopp"
22975 #~ msgid "P&ause"
22976 #~ msgstr "P&ause"
22977 #~ msgid "&Slow"
22978 #~ msgstr "&Langsam"
22979 #~ msgid "Fas&t"
22980 #~ msgstr "&Schnell"
22981 #~ msgid "Opens an existing document"
22982 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
22983 #~ msgid "Opens a recently used file"
22984 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
22985 #~ msgid "Quits the application"
22986 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
22987 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22988 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
22989 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22990 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
22991 #~ msgid "Opens a disk"
22992 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
22993 #~ msgid "Opens a network stream"
22994 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
22995 #~ msgid "Starts playback"
22996 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
22997 #~ msgid "Ready."
22998 #~ msgstr "Bereit."
22999 #~ msgid "Opening file..."
23000 #~ msgstr "Öffne Datei..."
23001 #~ msgid "Exiting..."
23002 #~ msgstr "Verlasse..."
23003 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23004 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
23005 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23006 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
23007 #~ msgid "Messages:"
23008 #~ msgstr "Meldungen:"
23009 #~ msgid "Address "
23010 #~ msgstr "Adresse "
23011 #~ msgid "Port "
23012 #~ msgstr "Port "
23013 #~ msgid "Video Filters"
23014 #~ msgstr "Videofilter"
23015 #~ msgid "Demux number"
23016 #~ msgstr "Demux-Nummer"
23017 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23018 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
23019 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23020 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
23021 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23022 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
23023 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23024 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
23025 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23026 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
23027 #~ msgid "< Back"
23028 #~ msgstr "< Zurück"
23029 #~ msgid "Next >"
23030 #~ msgstr "Nächstes >"
23031 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23032 #~ msgstr ""
23033 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
23034 #~ "eines Streams."
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23037 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23038 #~ "all of them"
23039 #~ msgstr ""
23040 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
23041 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
23042 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
23043 #~ msgid "Choose here your input stream"
23044 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
23045 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
23048 #~ "aktivieren Sie dies."
23049 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
23052 #~ "aktivieren Sie dies."
23053 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23054 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
23055 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23056 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
23057 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23058 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
23059 #~ msgid "DivX first version"
23060 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
23061 #~ msgid "DivX second version"
23062 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
23063 #~ msgid "DivX third version"
23064 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
23065 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23066 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23067 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23068 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23069 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23070 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
23071 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23072 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
23073 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23074 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
23075 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23076 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
23077 #~ msgid "DVD audio format"
23078 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
23079 #~ msgid "MPEG4"
23080 #~ msgstr "MPEG4"
23081 #~ msgid "WAV"
23082 #~ msgstr "WAV"
23083 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
23084 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
23085 #~ msgid "Greek"
23086 #~ msgstr "Griechisch"
23087 #~ msgid "Pashto"
23088 #~ msgstr "Pashto"
23089 #~ msgid "Brazilian"
23090 #~ msgstr "Brasilianisch"
23091 #~ msgid "Tetum"
23092 #~ msgstr "Tetum"
23093 #~ msgid "Late delay (ms)"
23094 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
23095 #~ msgid ""
23096 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23097 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
23100 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
23101 #~ msgid "I263"
23102 #~ msgstr "I263"
23103 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23104 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
23105 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23106 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
23107 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23108 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Big"
23112 #~ msgstr "Bridge"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Extra Audio File"
23116 #~ msgstr "Audiofilter"
23117
23118 #, fuzzy
23119 #~ msgid "Media File"
23120 #~ msgstr "Medium: %s"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Download when asked"
23124 #~ msgstr "Jetzt laden"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "QWidget"
23128 #~ msgstr "Breite"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "geometry"
23132 #~ msgstr "Spektrometer"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "margin"
23136 #~ msgstr "Amharisch"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "spacing"
23140 #~ msgstr "Caching"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "QPushButton"
23144 #~ msgstr "Pushto"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Line"
23148 #~ msgstr "Linear"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "line"
23152 #~ msgstr "Umrandung"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "orientation"
23156 #~ msgstr "Mehr Informationen"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "QGroupBox"
23160 #~ msgstr "Gruppe"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "enabled"
23164 #~ msgstr "Aktivieren"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "checkable"
23168 #~ msgstr "Aktivieren"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23172 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Disk"
23176 #~ msgstr "Volume"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Stream information"
23180 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Justification"
23184 #~ msgstr "Verstärkung"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23188 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23192 #~ msgstr "Growl-Passwort"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Connecting..."
23196 #~ msgstr "Einstellungen..."
23197 #~ msgid "Filters (v2)"
23198 #~ msgstr "Filter (v2)"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Dummy video filter"
23202 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Dummy VF"
23206 #~ msgstr "Dummy"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Telnet Interface host"
23210 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
23211
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
23214 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
23215 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
23218 #~ msgid "Jump"
23219 #~ msgstr "Springen"
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23222 #~ "(Basic authentication only)."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
23225 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
23226