]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* all: brought the po-files in sync with each other (i.e. ran ./toolbox --update-po)
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
30 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
33 msgid "General"
34 msgstr "Allgemein"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:428
79 msgid "Filters"
80 msgstr "Filter"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
104 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
117 msgid "Video"
118 msgstr "Video"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "Video settings"
122 msgstr "Videoeinstellungen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "General video settings"
126 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
130 msgstr ""
131 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:84
134 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
135 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:86
138 msgid "Subtitles/OSD"
139 msgstr "Untertitel/OSD"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
142 msgid ""
143 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
144 "subpictures"
145 msgstr ""
146 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
147 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Textrendering"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid ""
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
157 msgstr ""
158 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
159 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
160 "Untertiteln beispielsweise)."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:95
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Codecs"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 msgstr ""
171 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
172 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:98
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Access-Module"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
181 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
184 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
185 "Einstellungen."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid "Demuxers"
189 msgstr "Demuxer"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
193 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Video codecs"
197 msgstr "Videocodecs"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
201 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:110
204 msgid "Audio codecs"
205 msgstr "Audiocodecs"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
209 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgid "Other codecs"
213 msgstr "Andere Codecs"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
217 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
221 msgid "Advanced"
222 msgstr "Erweitert"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Advanced input settings. Use with care."
226 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "Streamausgabe"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid ""
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
240 "RTSP).\n"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
242 "duplicating, ..."
243 msgstr ""
244 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
245 "eingehende Streams zu speichern.\n"
246 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
247 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
248 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
249 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
250 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:130
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "Muxers"
258 msgstr "Muxer"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 msgid ""
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
266 msgstr ""
267 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
268 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
269 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
270 "nicht tun.\n"
271 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Access-Output"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
278 msgid ""
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
280 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
284 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
285 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
286 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
287 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Packetizer"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
297 "do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
301 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
302 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
303 "tun.\n"
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "Sout-Stream"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
317 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
318 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
321 msgid "SAP"
322 msgstr "SAP"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
325 msgid ""
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
328 msgstr ""
329 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
330 "UDP oder RTP versendet werden."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:161
333 msgid "VOD"
334 msgstr "VOD"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Wiedergabeliste"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
360 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
361 "('Service-Discovery'-Module)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Services-Discovery"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:171
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 "playlist"
376 msgstr ""
377 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
378 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:177
385 msgid "CPU features"
386 msgstr "CPU-Features"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
389 msgid ""
390 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
391 "probably not touch that."
392 msgstr ""
393 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
394 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Anderes"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
409 msgid "Network"
410 msgstr "Netzwerk"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:184
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
414 msgstr ""
415 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
416 "Verfügung."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:192
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid " "
432 msgstr " "
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Encoder-Einstellungen"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:197
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr ""
441 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
442 "Module."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
462 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:210
465 msgid "Video filters settings"
466 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:217
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "No help is available for these modules"
474 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
475
476 #: include/vlc_interface.h:129
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
484 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
485 "-I wxwin\" aus.\n"
486
487 #: include/vlc_interface.h:164
488 msgid ""
489 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
490 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
491 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "\n"
493 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
494 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "\n"
496 "For more information, have a look at the web site."
497 msgstr ""
498 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
499 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
500 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
501 "\n"
502 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
503 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
504 "ausgelegt ist.\n"
505 "\n"
506 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
507
508 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
511 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
512 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
514 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
516 #: modules/mux/asf.c:48
517 msgid "Title"
518 msgstr "Titel"
519
520 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
523 #: modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Autor"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Künstler"
534
535 #: include/vlc_meta.h:31
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Genre"
538
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Copyright"
542
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
545 msgid "Description"
546 msgstr "Beschreibung"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Bewertung"
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Date"
554 msgstr "Datum"
555
556 #: include/vlc_meta.h:36
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Einstellung"
559
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
570 msgid "Language"
571 msgstr "Sprache"
572
573 #: include/vlc_meta.h:40
574 msgid "CDDB Artist"
575 msgstr "CDDB Künstler"
576
577 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "CDDB Kategorie"
580
581 #: include/vlc_meta.h:42
582 msgid "CDDB Disc ID"
583 msgstr "CDDB Disk-ID"
584
585 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
588
589 #: include/vlc_meta.h:44
590 msgid "CDDB Genre"
591 msgstr "CDDB Genre"
592
593 #: include/vlc_meta.h:45
594 msgid "CDDB Year"
595 msgstr "CDDB Jahr"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46
598 msgid "CDDB Title"
599 msgstr "CDDB Titel"
600
601 #: include/vlc_meta.h:48
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
604
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "CD-Text Komponist"
608
609 #: include/vlc_meta.h:50
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CD-Text Disk-ID"
612
613 #: include/vlc_meta.h:51
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "CD-Text Genre"
616
617 #: include/vlc_meta.h:52
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "CD-Text Meldung"
620
621 #: include/vlc_meta.h:53
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "CD-Text Liedermacher"
624
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
628
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "CD-Text Titel"
632
633 #: include/vlc_meta.h:57
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
636
637 #: include/vlc_meta.h:58
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
640
641 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "ISO-9660 Verleger"
644
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "ISO-9660 Volume"
648
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
652
653 #: include/vlc_meta.h:63
654 msgid "Codec Name"
655 msgstr "Codec-Name"
656
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Codec-Beschreibung"
660
661 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
662 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Deaktivieren"
666
667 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
669 msgid "Random"
670 msgstr "Zufällig"
671
672 #: src/audio_output/input.c:112
673 msgid "Scope"
674 msgstr "Bandbreite"
675
676 #: src/audio_output/input.c:114
677 msgid "Spectrum"
678 msgstr "Spektrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Equalizer"
685
686 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Audiofilter"
690
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Audiokanäle"
696
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
699 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:399
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Stereo"
705
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
708 #: modules/video_filter/logo.c:84
709 msgid "Left"
710 msgstr "Links"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:84
715 msgid "Right"
716 msgstr "Rechts"
717
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
721
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
725
726 #: src/extras/getopt.c:638
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:663
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:668
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:715
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:719
752 #, c-format
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:745
757 #, c-format
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:748
762 #, c-format
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
767 #, c-format
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:825
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:843
777 #, c-format
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
780
781 #: src/input/control.c:238
782 #, c-format
783 msgid "Bookmark %i"
784 msgstr "Lesezeichen %i"
785
786 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
787 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
788 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
789 #, c-format
790 msgid "Track %i"
791 msgstr "Spur %i"
792
793 #: src/input/es_out.c:1311
794 #, c-format
795 msgid "Stream %d"
796 msgstr "Stream %d"
797
798 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
800 msgid "Codec"
801 msgstr "Codec"
802
803 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
805 msgid "Type"
806 msgstr "Typ"
807
808 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
812 msgid "Channels"
813 msgstr "Kanäle"
814
815 #: src/input/es_out.c:1331
816 msgid "Sample rate"
817 msgstr "Abtastrate"
818
819 #: src/input/es_out.c:1332
820 #, c-format
821 msgid "%d Hz"
822 msgstr "%d Hz"
823
824 #: src/input/es_out.c:1336
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "Bits pro Sample"
827
828 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
829 msgid "Bitrate"
830 msgstr "Bitrate"
831
832 #: src/input/es_out.c:1341
833 #, c-format
834 msgid "%d kb/s"
835 msgstr "%d KB/s"
836
837 #: src/input/es_out.c:1350
838 msgid "Resolution"
839 msgstr "Auflösung"
840
841 #: src/input/es_out.c:1356
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "Bildschirmauflösung"
844
845 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
847 msgid "Subtitle"
848 msgstr "Untertitel"
849
850 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
854 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
855 msgid "Meta-information"
856 msgstr "Meta-Information"
857
858 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
859 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
860 #: modules/gui/macosx/output.m:395
861 msgid "Stream"
862 msgstr "Stream"
863
864 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
865 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
868 msgid "Duration"
869 msgstr "Laufzeit"
870
871 #: src/input/var.c:118
872 msgid "Bookmark"
873 msgstr "Lesezeichen"
874
875 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
878 msgid "Program"
879 msgstr "Programm"
880
881 #: src/input/var.c:135
882 msgid "Programs"
883 msgstr "Programme"
884
885 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
887 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
891 msgid "Chapter"
892 msgstr "Kapitel"
893
894 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
895 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
896 msgid "Navigation"
897 msgstr "Navigation"
898
899 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
901 msgid "Video Track"
902 msgstr "Videospur"
903
904 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
906 msgid "Audio Track"
907 msgstr "Audiospur"
908
909 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
911 msgid "Subtitles Track"
912 msgstr "Untertitelspur"
913
914 #: src/input/var.c:263
915 msgid "Next title"
916 msgstr "Nächster Titel"
917
918 #: src/input/var.c:268
919 msgid "Previous title"
920 msgstr "Vorheriger Titel"
921
922 #: src/input/var.c:291
923 #, c-format
924 msgid "Title %i"
925 msgstr "Titel %i"
926
927 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
928 #, c-format
929 msgid "Chapter %i"
930 msgstr "Kapitel %i"
931
932 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
933 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
934 msgid "Next chapter"
935 msgstr "Nächstes Kapitel"
936
937 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
938 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
939 msgid "Previous chapter"
940 msgstr "Vorheriges Kapitel"
941
942 #: src/interface/interface.c:325
943 msgid "Switch interface"
944 msgstr "Interface wechseln"
945
946 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
948 msgid "Add Interface"
949 msgstr "Interface hinzufügen"
950
951 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
952 #: src/misc/modules.c:1965
953 msgid "C"
954 msgstr "de"
955
956 #: src/libvlc.c:303
957 msgid "Help options"
958 msgstr "Hilfeoptionen"
959
960 #: src/libvlc.c:321
961 #, c-format
962 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
963 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
964
965 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
966 msgid "string"
967 msgstr "Text"
968
969 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
970 msgid "integer"
971 msgstr "Ganzzahl"
972
973 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
974 msgid "float"
975 msgstr "Fließkommazahl"
976
977 #: src/libvlc.c:1998
978 msgid " (default enabled)"
979 msgstr " (standardmäßig an)"
980
981 #: src/libvlc.c:1999
982 msgid " (default disabled)"
983 msgstr " (standardmäßig aus)"
984
985 #: src/libvlc.c:2151
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Usage: %s [options] [items]...\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
992 "\n"
993
994 #: src/libvlc.c:2154
995 #, c-format
996 msgid "[module]              [description]\n"
997 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
998
999 #: src/libvlc.c:2198
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1003 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1004 "see the file named COPYING for details.\n"
1005 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1006 msgstr ""
1007 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1008 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1009 "weitergegeben;\n"
1010 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1011 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2240
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34
1023 msgid "Auto"
1024 msgstr "Automatisch"
1025
1026 #: src/libvlc.h:34
1027 msgid "American"
1028 msgstr "Amerikanisch"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34
1031 msgid "British"
1032 msgstr "Britisch"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1035 msgid "Spanish"
1036 msgstr "Spanisch"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 msgid "German"
1040 msgstr "Deutsch"
1041
1042 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1043 msgid "French"
1044 msgstr "Französisch"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1047 msgid "Hungarian"
1048 msgstr "Ungarisch"
1049
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 msgid "Italian"
1052 msgstr "Italienisch"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 msgid "Japanese"
1056 msgstr "Japanisch"
1057
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1059 msgid "Dutch"
1060 msgstr "Niederländisch"
1061
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1063 msgid "Norwegian"
1064 msgstr "Norwegisch"
1065
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1067 msgid "Polish"
1068 msgstr "Polnisch"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36
1071 msgid "Brazilian"
1072 msgstr "Brasilianisch"
1073
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1075 msgid "Russian"
1076 msgstr "Russisch"
1077
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1079 msgid "Swedish"
1080 msgstr "Schwedisch"
1081
1082 #: src/libvlc.h:50
1083 msgid ""
1084 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1085 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1086 "various related options."
1087 msgstr ""
1088 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1089 "konfigurieren.\n"
1090 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1091 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1092
1093 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Interface-Modul"
1096
1097 #: src/libvlc.h:56
1098 msgid ""
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1101 msgstr ""
1102 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1103 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1104
1105 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1106 msgid "Extra interface modules"
1107 msgstr "Extra Interface-Module"
1108
1109 #: src/libvlc.h:62
1110 msgid ""
1111 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1112 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1113 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1114 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1115 msgstr ""
1116 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1117 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1118 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1119 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1120 "screensaver)"
1121
1122 #: src/libvlc.h:69
1123 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1124 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1125
1126 #: src/libvlc.h:71
1127 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1128 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1129
1130 #: src/libvlc.h:73
1131 msgid ""
1132 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1133 "1=warnings, 2=debug)."
1134 msgstr ""
1135 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1136 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1137
1138 #: src/libvlc.h:76
1139 msgid "Be quiet"
1140 msgstr "Ruhig sein"
1141
1142 #: src/libvlc.h:78
1143 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1144 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1145
1146 #: src/libvlc.h:81
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1149 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1150 msgstr ""
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1152 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1153
1154 #: src/libvlc.h:85
1155 msgid "Color messages"
1156 msgstr "Farbige Meldungen"
1157
1158 #: src/libvlc.h:87
1159 msgid ""
1160 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1161 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1162 msgstr ""
1163 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1164 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1165
1166 #: src/libvlc.h:90
1167 msgid "Show advanced options"
1168 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1169
1170 #: src/libvlc.h:92
1171 msgid ""
1172 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1173 "all the available options, including those that most users should never "
1174 "touch."
1175 msgstr ""
1176 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1177 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1178 "Benutzer nie berühren sollten."
1179
1180 #: src/libvlc.h:97
1181 msgid ""
1182 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1183 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1184 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1185 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1186 "modules section."
1187 msgstr ""
1188 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1189 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1190 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1191 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1192 "Modulsektion ein."
1193
1194 #: src/libvlc.h:103
1195 msgid "Audio output module"
1196 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1197
1198 #: src/libvlc.h:105
1199 msgid ""
1200 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1201 "default behavior is to automatically select the best method available."
1202 msgstr ""
1203 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1204 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1205 "zu wählen."
1206
1207 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1208 msgid "Enable audio"
1209 msgstr "Audio aktivieren"
1210
1211 #: src/libvlc.h:111
1212 msgid ""
1213 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1214 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1215 msgstr ""
1216 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1217 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1218
1219 #: src/libvlc.h:114
1220 msgid "Force mono audio"
1221 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1222
1223 #: src/libvlc.h:115
1224 msgid "This will force a mono audio output."
1225 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1226
1227 #: src/libvlc.h:117
1228 msgid "Audio output volume"
1229 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1230
1231 #: src/libvlc.h:119
1232 msgid ""
1233 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1234 msgstr ""
1235 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1236 "festlegen."
1237
1238 #: src/libvlc.h:122
1239 msgid "Audio output saved volume"
1240 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1241
1242 #: src/libvlc.h:124
1243 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1244 msgstr ""
1245 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1246
1247 #: src/libvlc.h:126
1248 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1249 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1250
1251 #: src/libvlc.h:128
1252 msgid ""
1253 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1254 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1255 msgstr ""
1256 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1257 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1258
1259 #: src/libvlc.h:132
1260 msgid "High quality audio resampling"
1261 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1262
1263 #: src/libvlc.h:134
1264 msgid ""
1265 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1266 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1267 "resampling algorithm will be used instead."
1268 msgstr ""
1269 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1270 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1271 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1272 "wird."
1273
1274 #: src/libvlc.h:139
1275 msgid "Audio desynchronization compensation"
1276 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1277
1278 #: src/libvlc.h:141
1279 msgid ""
1280 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1281 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1282 "the audio."
1283 msgstr ""
1284 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1285 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1286 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1287
1288 #: src/libvlc.h:145
1289 msgid "Preferred audio output channels mode"
1290 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1291
1292 #: src/libvlc.h:147
1293 msgid ""
1294 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1295 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1296 "the audio stream being played)."
1297 msgstr ""
1298 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1299 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1300 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1301
1302 #: src/libvlc.h:151
1303 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1304 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1305
1306 #: src/libvlc.h:153
1307 msgid ""
1308 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1309 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1310 msgstr ""
1311 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1312 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1313 "dies unterstützen."
1314
1315 #: src/libvlc.h:158
1316 msgid ""
1317 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1318 msgstr ""
1319 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1320 "verändern"
1321
1322 #: src/libvlc.h:161
1323 msgid "Audio visualizations "
1324 msgstr "Audiovisualisierungen"
1325
1326 #: src/libvlc.h:163
1327 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1328 msgstr ""
1329 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1330 "etc.)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:166
1333 msgid "Channel mixer"
1334 msgstr "Kanal-Mixer"
1335
1336 #: src/libvlc.h:168
1337 msgid ""
1338 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1339 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1340 msgstr ""
1341 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1342 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1343 "einem Kopfhörer gibt."
1344
1345 #: src/libvlc.h:173
1346 msgid ""
1347 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1348 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1349 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1350 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1351 "options."
1352 msgstr ""
1353 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1354 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1355 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1356 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1357 "diverse Videooptionen einstellen."
1358
1359 #: src/libvlc.h:179
1360 msgid "Video output module"
1361 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1362
1363 #: src/libvlc.h:181
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1366 "default behavior is to automatically select the best method available."
1367 msgstr ""
1368 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1369 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1370 "zu wählen."
1371
1372 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1373 msgid "Enable video"
1374 msgstr "Video aktivieren"
1375
1376 #: src/libvlc.h:187
1377 msgid ""
1378 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1379 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1380 msgstr ""
1381 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1382 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1383 "verringern."
1384
1385 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1386 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1387 msgid "Video width"
1388 msgstr "Videobreite"
1389
1390 #: src/libvlc.h:192
1391 msgid ""
1392 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1393 "video characteristics."
1394 msgstr ""
1395 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1396 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1397
1398 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1399 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1400 msgid "Video height"
1401 msgstr "Videohöhe"
1402
1403 #: src/libvlc.h:197
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1406 "video characteristics."
1407 msgstr ""
1408 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1409 "Filmeigenschaften übernehmen."
1410
1411 #: src/libvlc.h:200
1412 msgid "Video x coordinate"
1413 msgstr "Video-X-Koordinate"
1414
1415 #: src/libvlc.h:202
1416 msgid ""
1417 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1418 "(x coordinate)."
1419 msgstr ""
1420 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1421 "festlegen (X-Koordinate)."
1422
1423 #: src/libvlc.h:205
1424 msgid "Video y coordinate"
1425 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1426
1427 #: src/libvlc.h:207
1428 msgid ""
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1430 "(y coordinate)."
1431 msgstr ""
1432 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1433 "festlegen (Y-Koordinate)."
1434
1435 #: src/libvlc.h:210
1436 msgid "Video title"
1437 msgstr "Video-Titel"
1438
1439 #: src/libvlc.h:212
1440 msgid "You can specify a custom video window title here."
1441 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:214
1444 msgid "Video alignment"
1445 msgstr "Videoausrichtung"
1446
1447 #: src/libvlc.h:216
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1450 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1451 "combinations of these values)."
1452 msgstr ""
1453 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1454 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1455 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1456
1457 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1458 msgid "Center"
1459 msgstr "Zentriert"
1460
1461 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1462 msgid "Top"
1463 msgstr "Oben"
1464
1465 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1466 msgid "Bottom"
1467 msgstr "Unten"
1468
1469 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1470 msgid "Top-Left"
1471 msgstr "Obenlinks"
1472
1473 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1474 msgid "Top-Right"
1475 msgstr "Obenrechts"
1476
1477 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1478 msgid "Bottom-Left"
1479 msgstr "Untenlinks"
1480
1481 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1482 msgid "Bottom-Right"
1483 msgstr "Untenrechts"
1484
1485 #: src/libvlc.h:224
1486 msgid "Zoom video"
1487 msgstr "Video vergrößern"
1488
1489 #: src/libvlc.h:226
1490 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1491 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1492
1493 #: src/libvlc.h:228
1494 msgid "Grayscale video output"
1495 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1496
1497 #: src/libvlc.h:230
1498 msgid ""
1499 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1500 "can also allow you to save some processing power)."
1501 msgstr ""
1502 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1503 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1504
1505 #: src/libvlc.h:233
1506 msgid "Fullscreen video output"
1507 msgstr "Vollbildausgabe"
1508
1509 #: src/libvlc.h:235
1510 msgid ""
1511 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1512 msgstr ""
1513 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1514 "starten."
1515
1516 #: src/libvlc.h:238
1517 msgid "Overlay video output"
1518 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1519
1520 #: src/libvlc.h:240
1521 msgid ""
1522 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1523 "your graphics card (hardware acceleration)."
1524 msgstr ""
1525 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1526 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1527
1528 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Immer im Vordergrund"
1531
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1535
1536 #: src/libvlc.h:247
1537 msgid "Window decorations"
1538 msgstr "Fensterdekorationen"
1539
1540 #: src/libvlc.h:249
1541 msgid ""
1542 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1543 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1544 msgstr ""
1545 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1546 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1547 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1548
1549 #: src/libvlc.h:252
1550 msgid "Video filter module"
1551 msgstr "Videofilter-Modul"
1552
1553 #: src/libvlc.h:254
1554 msgid ""
1555 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1556 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1557 msgstr ""
1558 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1559 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1560 "zu klonen oder zu verzerren."
1561
1562 #: src/libvlc.h:258
1563 msgid "Video snapshot directory"
1564 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1565
1566 #: src/libvlc.h:260
1567 msgid ""
1568 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1569 msgstr ""
1570 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1571 "gespeichert werden."
1572
1573 #: src/libvlc.h:263
1574 msgid "Video snapshot format"
1575 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1576
1577 #: src/libvlc.h:265
1578 msgid ""
1579 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1580 "stored."
1581 msgstr ""
1582 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1583 "gespeichert werden."
1584
1585 #: src/libvlc.h:268
1586 msgid "Source aspect ratio"
1587 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1588
1589 #: src/libvlc.h:270
1590 msgid ""
1591 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1592 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1593 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1594 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1595 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1596 msgstr ""
1597 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1598 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1599 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1600 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1601 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1602 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1603
1604 #: src/libvlc.h:277
1605 msgid "Skip frames"
1606 msgstr "Frames überspringen"
1607
1608 #: src/libvlc.h:279
1609 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1610 msgstr ""
1611 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1612 "inaktivieren."
1613
1614 #: src/libvlc.h:282
1615 msgid ""
1616 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1617 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1618 "channel."
1619 msgstr ""
1620 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1621 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1622 "oder den Untertitelkanal."
1623
1624 #: src/libvlc.h:286
1625 msgid "Clock reference average counter"
1626 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1627
1628 #: src/libvlc.h:288
1629 msgid ""
1630 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1631 "to 10000."
1632 msgstr ""
1633 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1634 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1635
1636 #: src/libvlc.h:291
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Clock synchronisation"
1639 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1640
1641 #: src/libvlc.h:293
1642 msgid ""
1643 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1644 "sources."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1651 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1652 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1653 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1654 msgid "Default"
1655 msgstr "Standard"
1656
1657 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1661 msgid "Enable"
1662 msgstr "Aktivieren"
1663
1664 #: src/libvlc.h:299
1665 #, fuzzy
1666 msgid "UDP port"
1667 msgstr "Port"
1668
1669 #: src/libvlc.h:301
1670 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1671 msgstr ""
1672 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1673 "wir 1234."
1674
1675 #: src/libvlc.h:303
1676 msgid "MTU of the network interface"
1677 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1678
1679 #: src/libvlc.h:305
1680 msgid ""
1681 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1682 "usually 1500."
1683 msgstr ""
1684 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1685 "ist es normalerweise 1500."
1686
1687 #: src/libvlc.h:308
1688 msgid "Network interface address"
1689 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1690
1691 #: src/libvlc.h:310
1692 msgid ""
1693 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1694 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1695 "multicasting interface here."
1696 msgstr ""
1697 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1698 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1699 "angeben."
1700
1701 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1702 msgid "Time to live"
1703 msgstr "Time To Live"
1704
1705 #: src/libvlc.h:316
1706 msgid ""
1707 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1708 "output."
1709 msgstr ""
1710 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1711 "Streamausgabe gesendet werden."
1712
1713 #: src/libvlc.h:319
1714 msgid "Choose program (SID)"
1715 msgstr "Programm wählen (SID)"
1716
1717 #: src/libvlc.h:321
1718 msgid ""
1719 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1720 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1721 "streams for example )"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:325
1725 msgid "Choose programs"
1726 msgstr "Programme wählen"
1727
1728 #: src/libvlc.h:327
1729 msgid ""
1730 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1731 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1732 "streams for example )"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:332
1736 msgid "Choose audio channel"
1737 msgstr "Audiokanal wählen"
1738
1739 #: src/libvlc.h:334
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1743 msgstr ""
1744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1745 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1746
1747 #: src/libvlc.h:337
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Choose subtitles track"
1750 msgstr "Untertitelspur wählen"
1751
1752 #: src/libvlc.h:338
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Choose audio language"
1755 msgstr "Audiokanal wählen"
1756
1757 #: src/libvlc.h:340
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1761 "or tree letter country code)."
1762 msgstr ""
1763 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1764 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1765
1766 #: src/libvlc.h:342
1767 msgid "Choose subtitle track"
1768 msgstr "Untertitelspur wählen"
1769
1770 #: src/libvlc.h:344
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1774 "two or tree letter country code)."
1775 msgstr ""
1776 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1777 "möchten (von 1 bis n)."
1778
1779 #: src/libvlc.h:349
1780 msgid ""
1781 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1782 msgstr ""
1783 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1784 "möchten (von 1 bis n)."
1785
1786 #: src/libvlc.h:352
1787 msgid "Input repetitions"
1788 msgstr "Inputwiederholungen"
1789
1790 #: src/libvlc.h:353
1791 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1792 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1793
1794 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1795 msgid "Input start time (seconds)"
1796 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1797
1798 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1799 msgid "Input stop time (seconds)"
1800 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1801
1802 #: src/libvlc.h:362
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Input list"
1805 msgstr "Input"
1806
1807 #: src/libvlc.h:363
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1811 "concatenated."
1812 msgstr ""
1813 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1814 "gespeichert werden."
1815
1816 #: src/libvlc.h:366
1817 msgid "Input slave (experimental)"
1818 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1819
1820 #: src/libvlc.h:367
1821 msgid ""
1822 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1823 "all formats are supported."
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/libvlc.h:370
1827 msgid "Bookmarks list for a stream"
1828 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1829
1830 #: src/libvlc.h:371
1831 msgid ""
1832 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1833 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1834 "{...}\""
1835 msgstr ""
1836 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1837 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1838 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1839
1840 #: src/libvlc.h:376
1841 msgid ""
1842 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1843 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1844 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1845 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1846 msgstr ""
1847 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1848 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1849 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1850 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1851 "einstellen."
1852
1853 #: src/libvlc.h:382
1854 msgid "Force SPU position"
1855 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1856
1857 #: src/libvlc.h:384
1858 msgid ""
1859 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1860 "over the movie. Try several positions."
1861 msgstr ""
1862 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1863 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1864
1865 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1866 msgid "On Screen Display"
1867 msgstr "On Screen Display"
1868
1869 #: src/libvlc.h:389
1870 msgid ""
1871 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1872 "Display). You can disable this feature here."
1873 msgstr ""
1874 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1875 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1876
1877 #: src/libvlc.h:392
1878 msgid "Subpictures filter module"
1879 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1880
1881 #: src/libvlc.h:394
1882 msgid ""
1883 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1884 "logo."
1885 msgstr ""
1886 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1887 "ein Logo einzublenden."
1888
1889 #: src/libvlc.h:397
1890 msgid "Autodetect subtitle files"
1891 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1892
1893 #: src/libvlc.h:399
1894 msgid ""
1895 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1896 msgstr ""
1897 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1898 "angegeben ist."
1899
1900 #: src/libvlc.h:402
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1903
1904 #: src/libvlc.h:404
1905 msgid ""
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1907 "Options are:\n"
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1913 msgstr ""
1914 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1915 "sein wird. Optionen sind:\n"
1916 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1917 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1918 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1919 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1920 "übereinstimmen\n"
1921 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1922
1923 #: src/libvlc.h:412
1924 msgid "Subtitle autodetection paths"
1925 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1926
1927 #: src/libvlc.h:414
1928 msgid ""
1929 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1930 "found in the current directory."
1931 msgstr ""
1932 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1933 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1934
1935 #: src/libvlc.h:417
1936 msgid "Use subtitle file"
1937 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1938
1939 #: src/libvlc.h:419
1940 msgid ""
1941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1942 "subtitle file."
1943 msgstr ""
1944 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1945 "automatisch aufgespürt werden kann."
1946
1947 #: src/libvlc.h:422
1948 msgid "DVD device"
1949 msgstr "DVD-Device"
1950
1951 #: src/libvlc.h:425
1952 msgid ""
1953 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1954 "the drive letter (eg. D:)"
1955 msgstr ""
1956 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1957 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1958
1959 #: src/libvlc.h:429
1960 msgid "This is the default DVD device to use."
1961 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1962
1963 #: src/libvlc.h:432
1964 msgid "VCD device"
1965 msgstr "VCD-Device"
1966
1967 #: src/libvlc.h:435
1968 msgid ""
1969 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1970 "scan for a suitable CD-ROM device."
1971 msgstr ""
1972 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1973 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1974
1975 #: src/libvlc.h:439
1976 msgid "This is the default VCD device to use."
1977 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1978
1979 #: src/libvlc.h:442
1980 msgid "Audio CD device"
1981 msgstr "Audio-CD - Device"
1982
1983 #: src/libvlc.h:445
1984 msgid ""
1985 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1986 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1987 msgstr ""
1988 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1989 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1990
1991 #: src/libvlc.h:449
1992 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1993 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1994
1995 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1996 msgid "Force IPv6"
1997 msgstr "IPv6 erzwingen"
1998
1999 #: src/libvlc.h:454
2000 msgid ""
2001 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2002 "connections."
2003 msgstr ""
2004 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2005 "Verbindungen benutzt."
2006
2007 #: src/libvlc.h:457
2008 msgid "Force IPv4"
2009 msgstr "IPv4 erzwingen"
2010
2011 #: src/libvlc.h:459
2012 msgid ""
2013 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2014 "connections."
2015 msgstr ""
2016 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2017 "Verbindungen benutzt."
2018
2019 #: src/libvlc.h:462
2020 msgid "SOCKS server"
2021 msgstr "SOCKS-Server"
2022
2023 #: src/libvlc.h:464
2024 msgid ""
2025 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2026 "port . It will be used for all TCP connections"
2027 msgstr ""
2028 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2029 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2030
2031 #: src/libvlc.h:467
2032 msgid "SOCKS user name"
2033 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2034
2035 #: src/libvlc.h:468
2036 msgid ""
2037 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2038 "the SOCKS server."
2039 msgstr ""
2040 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2041 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2042
2043 #: src/libvlc.h:471
2044 msgid "SOCKS password"
2045 msgstr "SOCKS-Passwort"
2046
2047 #: src/libvlc.h:472
2048 msgid ""
2049 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2050 "the SOCKS server."
2051 msgstr ""
2052 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2053 "Servern benutzt wird."
2054
2055 #: src/libvlc.h:478
2056 msgid "Title metadata"
2057 msgstr "Titel-Metadaten"
2058
2059 #: src/libvlc.h:480
2060 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2061 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2062
2063 #: src/libvlc.h:482
2064 msgid "Author metadata"
2065 msgstr "Autor-Metadaten"
2066
2067 #: src/libvlc.h:484
2068 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2069 msgstr ""
2070 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2071
2072 #: src/libvlc.h:486
2073 msgid "Artist metadata"
2074 msgstr "Künstler-Metadaten"
2075
2076 #: src/libvlc.h:488
2077 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2078 msgstr ""
2079 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2080
2081 #: src/libvlc.h:490
2082 msgid "Genre metadata"
2083 msgstr "Genre-Metadaten"
2084
2085 #: src/libvlc.h:492
2086 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2087 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2088
2089 #: src/libvlc.h:494
2090 msgid "Copyright metadata"
2091 msgstr "Copyright-Metadaten"
2092
2093 #: src/libvlc.h:496
2094 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2095 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2096
2097 #: src/libvlc.h:498
2098 msgid "Description metadata"
2099 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2100
2101 #: src/libvlc.h:500
2102 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2103 msgstr ""
2104 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2105 "anzugeben."
2106
2107 #: src/libvlc.h:502
2108 msgid "Date metadata"
2109 msgstr "Datums-Metadaten"
2110
2111 #: src/libvlc.h:504
2112 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2113 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2114
2115 #: src/libvlc.h:506
2116 msgid "URL metadata"
2117 msgstr "URL-Metadaten"
2118
2119 #: src/libvlc.h:508
2120 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2121 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2122
2123 #: src/libvlc.h:511
2124 msgid ""
2125 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2126 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2127 "can break playback of all your streams."
2128 msgstr ""
2129 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2130 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2131 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2132 "Streams zerstören kann."
2133
2134 #: src/libvlc.h:515
2135 msgid "Preferred codecs list"
2136 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2137
2138 #: src/libvlc.h:517
2139 msgid ""
2140 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2141 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2142 "the other ones."
2143 msgstr ""
2144 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2145 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2146 "Codecs vor den anderen probieren."
2147
2148 #: src/libvlc.h:521
2149 msgid "Preferred encoders list"
2150 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2151
2152 #: src/libvlc.h:523
2153 msgid ""
2154 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2155 msgstr ""
2156 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2157 "Priorität benutzen wird."
2158
2159 #: src/libvlc.h:527
2160 msgid ""
2161 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2162 "subsystem."
2163 msgstr ""
2164 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2165 "Untersystem festzulegen."
2166
2167 #: src/libvlc.h:530
2168 msgid "Choose a stream output"
2169 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
2170
2171 #: src/libvlc.h:532
2172 msgid "Empty if no stream output."
2173 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
2174
2175 #: src/libvlc.h:534
2176 msgid "Enable streaming of all ES"
2177 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2178
2179 #: src/libvlc.h:536
2180 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2181 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2182
2183 #: src/libvlc.h:538
2184 msgid "Display while streaming"
2185 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2186
2187 #: src/libvlc.h:540
2188 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2189 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2190
2191 #: src/libvlc.h:542
2192 msgid "Enable video stream output"
2193 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2194
2195 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2196 msgid ""
2197 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2198 "stream output facility when this last one is enabled."
2199 msgstr ""
2200 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2201 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2202
2203 #: src/libvlc.h:547
2204 msgid "Enable audio stream output"
2205 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2206
2207 #: src/libvlc.h:552
2208 msgid "Keep stream output open"
2209 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2210
2211 #: src/libvlc.h:554
2212 msgid ""
2213 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2214 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2215 "specified)"
2216 msgstr ""
2217 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2218 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2219 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2220
2221 #: src/libvlc.h:558
2222 msgid "Preferred packetizer list"
2223 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2224
2225 #: src/libvlc.h:560
2226 msgid ""
2227 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2228 msgstr ""
2229 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2230 "Paketizer wählt."
2231
2232 #: src/libvlc.h:563
2233 msgid "Mux module"
2234 msgstr "Mux-Modul"
2235
2236 #: src/libvlc.h:565
2237 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2238 msgstr ""
2239 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2240
2241 #: src/libvlc.h:567
2242 msgid "Access output module"
2243 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2244
2245 #: src/libvlc.h:569
2246 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2247 msgstr ""
2248 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2249 "konfigurieren können."
2250
2251 #: src/libvlc.h:571
2252 msgid "Control SAP flow"
2253 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2254
2255 #: src/libvlc.h:572
2256 msgid ""
2257 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2258 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2259 msgstr ""
2260 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2261 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2262 "MBone machen."
2263
2264 #: src/libvlc.h:576
2265 msgid "SAP announcement interval"
2266 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2267
2268 #: src/libvlc.h:577
2269 msgid ""
2270 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2271 "between SAP announcements"
2272 msgstr ""
2273 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2274 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2275
2276 #: src/libvlc.h:581
2277 msgid ""
2278 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2279 "You should always leave all these enabled."
2280 msgstr ""
2281 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2282 "aktivieren.\n"
2283 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2284
2285 #: src/libvlc.h:584
2286 msgid "Enable CPU MMX support"
2287 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2288
2289 #: src/libvlc.h:586
2290 msgid ""
2291 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2292 "of them."
2293 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2294
2295 #: src/libvlc.h:589
2296 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2297 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2298
2299 #: src/libvlc.h:591
2300 msgid ""
2301 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2302 "advantage of them."
2303 msgstr ""
2304 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2305
2306 #: src/libvlc.h:594
2307 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2308 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2309
2310 #: src/libvlc.h:596
2311 msgid ""
2312 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2313 "advantage of them."
2314 msgstr ""
2315 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2316
2317 #: src/libvlc.h:599
2318 msgid "Enable CPU SSE support"
2319 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2320
2321 #: src/libvlc.h:601
2322 msgid ""
2323 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2324 "of them."
2325 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2326
2327 #: src/libvlc.h:604
2328 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2329 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2330
2331 #: src/libvlc.h:606
2332 msgid ""
2333 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2334 "of them."
2335 msgstr ""
2336 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2337
2338 #: src/libvlc.h:609
2339 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2340 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2341
2342 #: src/libvlc.h:611
2343 msgid ""
2344 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2345 "advantage of them."
2346 msgstr ""
2347 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2348
2349 #: src/libvlc.h:615
2350 msgid ""
2351 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2352 "overridden in the playlist dialog box."
2353 msgstr ""
2354 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2355 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2356
2357 #: src/libvlc.h:618
2358 msgid "Services discovery modules"
2359 msgstr "Services discovery - Module"
2360
2361 #: src/libvlc.h:620
2362 msgid ""
2363 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2364 "Typical values are sap, hal, ..."
2365 msgstr ""
2366 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2367 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2368
2369 #: src/libvlc.h:623
2370 msgid "Play files randomly forever"
2371 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2372
2373 #: src/libvlc.h:625
2374 msgid ""
2375 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2376 "interrupted."
2377 msgstr ""
2378 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2379 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2380
2381 #: src/libvlc.h:628
2382 msgid "Loop playlist on end"
2383 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
2384
2385 #: src/libvlc.h:630
2386 msgid ""
2387 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2388 "option."
2389 msgstr ""
2390 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2391 "dies."
2392
2393 #: src/libvlc.h:633
2394 msgid "Repeat the current item"
2395 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2396
2397 #: src/libvlc.h:635
2398 msgid ""
2399 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2400 "and over again."
2401 msgstr ""
2402 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2403 "wieder wiederholen."
2404
2405 #: src/libvlc.h:638
2406 msgid "Play and stop"
2407 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2408
2409 #: src/libvlc.h:640
2410 msgid ""
2411 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2412 "index."
2413 msgstr ""
2414 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2415 "Wiedergabelisten-Index."
2416
2417 #: src/libvlc.h:644
2418 msgid ""
2419 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2420 "you really know what you are doing."
2421 msgstr ""
2422 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2423 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2424
2425 #: src/libvlc.h:647
2426 msgid "Memory copy module"
2427 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2428
2429 #: src/libvlc.h:649
2430 msgid ""
2431 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2432 "select the fastest one supported by your hardware."
2433 msgstr ""
2434 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2435 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2436
2437 #: src/libvlc.h:652
2438 msgid "Access module"
2439 msgstr "Zugriffsmodul"
2440
2441 #: src/libvlc.h:654
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2443 msgstr ""
2444 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2445
2446 #: src/libvlc.h:656
2447 msgid "Demux module"
2448 msgstr "Demux-Modul"
2449
2450 #: src/libvlc.h:658
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2452 msgstr ""
2453 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2454
2455 #: src/libvlc.h:660
2456 msgid "Allow real-time priority"
2457 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2458
2459 #: src/libvlc.h:662
2460 msgid ""
2461 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2462 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2463 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2464 "only activate this if you know what you're doing."
2465 msgstr ""
2466 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2467 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2468 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2469 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2470 "tun."
2471
2472 #: src/libvlc.h:668
2473 msgid "Adjust VLC priority"
2474 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2475
2476 #: src/libvlc.h:670
2477 msgid ""
2478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2480 "VLC instances."
2481 msgstr ""
2482 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2483 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2484 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2485
2486 #: src/libvlc.h:674
2487 msgid "Minimize number of threads"
2488 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2489
2490 #: src/libvlc.h:676
2491 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2492 msgstr ""
2493 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2494 "benötigt werden."
2495
2496 #: src/libvlc.h:678
2497 msgid "Modules search path"
2498 msgstr "Modulsuchpfad"
2499
2500 #: src/libvlc.h:680
2501 msgid ""
2502 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2503 "modules."
2504 msgstr ""
2505 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2506 "nach Modulen suchen wird."
2507
2508 #: src/libvlc.h:683
2509 msgid "VLM configuration file"
2510 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2511
2512 #: src/libvlc.h:685
2513 msgid ""
2514 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2515 "when VLM is launched."
2516 msgstr ""
2517 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2518 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2519
2520 #: src/libvlc.h:688
2521 msgid "Use a plugins cache"
2522 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2523
2524 #: src/libvlc.h:690
2525 msgid ""
2526 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2527 "start time of VLC."
2528 msgstr ""
2529 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2530 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2531
2532 #: src/libvlc.h:693
2533 msgid "Run as daemon process"
2534 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2535
2536 #: src/libvlc.h:695
2537 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2538 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2539
2540 #: src/libvlc.h:697
2541 msgid "Allow only one running instance"
2542 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2543
2544 #: src/libvlc.h:699
2545 msgid ""
2546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2547 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2548 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2549 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2550 "running instance or enqueue it."
2551 msgstr ""
2552 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2553 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2554 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2555 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2556 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2557
2558 #: src/libvlc.h:705
2559 msgid "Increase the priority of the process"
2560 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2561
2562 #: src/libvlc.h:707
2563 msgid ""
2564 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2565 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2566 "could otherwise take too much processor time.\n"
2567 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2568 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2569 "require a reboot of your machine."
2570 msgstr ""
2571 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2572 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2573 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2574 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2575 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2576 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2577
2578 #: src/libvlc.h:714
2579 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2580 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2581
2582 #: src/libvlc.h:716
2583 msgid ""
2584 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2585 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2586 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2587 msgstr ""
2588 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2589 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2590 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2591 "vielleicht Probleme damit haben."
2592
2593 #: src/libvlc.h:721
2594 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2595 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2596
2597 #: src/libvlc.h:724
2598 msgid ""
2599 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2600 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2601 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2602 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2603 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2604 msgstr ""
2605 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2606 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2607 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2608 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2609 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2610
2611 #: src/libvlc.h:732
2612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2613 msgstr ""
2614 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2615 "\"Hotkeys\"."
2616
2617 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2619 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2621 msgid "Fullscreen"
2622 msgstr "Vollbild"
2623
2624 #: src/libvlc.h:736
2625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2626 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2627
2628 #: src/libvlc.h:737
2629 msgid "Play/Pause"
2630 msgstr "Abspielen/Pause"
2631
2632 #: src/libvlc.h:738
2633 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2634 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2635
2636 #: src/libvlc.h:739
2637 msgid "Pause only"
2638 msgstr "Nur Pause"
2639
2640 #: src/libvlc.h:740
2641 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2642 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2643
2644 #: src/libvlc.h:741
2645 msgid "Play only"
2646 msgstr "Nur Abspielen"
2647
2648 #: src/libvlc.h:742
2649 msgid "Select the hotkey to use to play."
2650 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2651
2652 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2653 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2654 msgid "Faster"
2655 msgstr "Schneller"
2656
2657 #: src/libvlc.h:744
2658 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2659 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2660
2661 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2662 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2663 msgid "Slower"
2664 msgstr "Langsamer"
2665
2666 #: src/libvlc.h:746
2667 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2668 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2669
2670 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2677 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2678 msgid "Next"
2679 msgstr "Nächstes"
2680
2681 #: src/libvlc.h:748
2682 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2683 msgstr ""
2684 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2685
2686 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2690 msgid "Previous"
2691 msgstr "Vorheriges"
2692
2693 #: src/libvlc.h:750
2694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2695 msgstr ""
2696 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2697
2698 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2701 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2704 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2705 #: modules/visualization/xosd.c:233
2706 #, c-format
2707 msgid "Stop"
2708 msgstr "Stopp"
2709
2710 #: src/libvlc.h:752
2711 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2712 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2713
2714 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2715 msgid "Position"
2716 msgstr "Position"
2717
2718 #: src/libvlc.h:754
2719 msgid "Select the hotkey to display the position."
2720 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2721
2722 #: src/libvlc.h:756
2723 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2724 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2725
2726 #: src/libvlc.h:757
2727 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2728 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2729
2730 #: src/libvlc.h:759
2731 msgid "Jump 1 minute backwards"
2732 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2733
2734 #: src/libvlc.h:760
2735 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2737
2738 #: src/libvlc.h:761
2739 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2740 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2741
2742 #: src/libvlc.h:762
2743 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2745
2746 #: src/libvlc.h:763
2747 msgid "Jump 10 seconds forward"
2748 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2749
2750 #: src/libvlc.h:764
2751 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2752 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2753
2754 #: src/libvlc.h:766
2755 msgid "Jump 1 minute forward"
2756 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2757
2758 #: src/libvlc.h:767
2759 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2760 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2761
2762 #: src/libvlc.h:769
2763 msgid "Jump 5 minutes forward"
2764 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2765
2766 #: src/libvlc.h:770
2767 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2768 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2769
2770 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2772 msgid "Quit"
2773 msgstr "Beenden"
2774
2775 #: src/libvlc.h:773
2776 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2778
2779 #: src/libvlc.h:774
2780 msgid "Navigate up"
2781 msgstr "Nach oben bewegen"
2782
2783 #: src/libvlc.h:775
2784 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2786
2787 #: src/libvlc.h:776
2788 msgid "Navigate down"
2789 msgstr "Nach unten bewegen"
2790
2791 #: src/libvlc.h:777
2792 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2794
2795 #: src/libvlc.h:778
2796 msgid "Navigate left"
2797 msgstr "Nach links bewegen"
2798
2799 #: src/libvlc.h:779
2800 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2802
2803 #: src/libvlc.h:780
2804 msgid "Navigate right"
2805 msgstr "Nach rechts bewegen"
2806
2807 #: src/libvlc.h:781
2808 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2809 msgstr ""
2810 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2811
2812 #: src/libvlc.h:782
2813 msgid "Activate"
2814 msgstr "Aktivieren"
2815
2816 #: src/libvlc.h:783
2817 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2818 msgstr ""
2819 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2820
2821 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2822 msgid "Volume up"
2823 msgstr "Lauter"
2824
2825 #: src/libvlc.h:785
2826 msgid "Select the key to increase audio volume."
2827 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2828
2829 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2830 msgid "Volume down"
2831 msgstr "Leiser"
2832
2833 #: src/libvlc.h:787
2834 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2835 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2836
2837 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2842 msgid "Mute"
2843 msgstr "Ton aus"
2844
2845 #: src/libvlc.h:789
2846 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2847 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2848
2849 #: src/libvlc.h:790
2850 msgid "Subtitle delay up"
2851 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2852
2853 #: src/libvlc.h:791
2854 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2856
2857 #: src/libvlc.h:792
2858 msgid "Subtitle delay down"
2859 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2860
2861 #: src/libvlc.h:793
2862 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2864
2865 #: src/libvlc.h:794
2866 msgid "Audio delay up"
2867 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2868
2869 #: src/libvlc.h:795
2870 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2871 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2872
2873 #: src/libvlc.h:796
2874 msgid "Audio delay down"
2875 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2876
2877 #: src/libvlc.h:797
2878 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2879 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2880
2881 #: src/libvlc.h:798
2882 msgid "Play playlist bookmark 1"
2883 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2884
2885 #: src/libvlc.h:799
2886 msgid "Play playlist bookmark 2"
2887 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2888
2889 #: src/libvlc.h:800
2890 msgid "Play playlist bookmark 3"
2891 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2892
2893 #: src/libvlc.h:801
2894 msgid "Play playlist bookmark 4"
2895 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2896
2897 #: src/libvlc.h:802
2898 msgid "Play playlist bookmark 5"
2899 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2900
2901 #: src/libvlc.h:803
2902 msgid "Play playlist bookmark 6"
2903 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2904
2905 #: src/libvlc.h:804
2906 msgid "Play playlist bookmark 7"
2907 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2908
2909 #: src/libvlc.h:805
2910 msgid "Play playlist bookmark 8"
2911 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2912
2913 #: src/libvlc.h:806
2914 msgid "Play playlist bookmark 9"
2915 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2916
2917 #: src/libvlc.h:807
2918 msgid "Play playlist bookmark 10"
2919 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2920
2921 #: src/libvlc.h:808
2922 msgid "Select the key to play this bookmark."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2924
2925 #: src/libvlc.h:809
2926 msgid "Set playlist bookmark 1"
2927 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2928
2929 #: src/libvlc.h:810
2930 msgid "Set playlist bookmark 2"
2931 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2932
2933 #: src/libvlc.h:811
2934 msgid "Set playlist bookmark 3"
2935 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2936
2937 #: src/libvlc.h:812
2938 msgid "Set playlist bookmark 4"
2939 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2940
2941 #: src/libvlc.h:813
2942 msgid "Set playlist bookmark 5"
2943 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2944
2945 #: src/libvlc.h:814
2946 msgid "Set playlist bookmark 6"
2947 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2948
2949 #: src/libvlc.h:815
2950 msgid "Set playlist bookmark 7"
2951 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2952
2953 #: src/libvlc.h:816
2954 msgid "Set playlist bookmark 8"
2955 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2956
2957 #: src/libvlc.h:817
2958 msgid "Set playlist bookmark 9"
2959 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2960
2961 #: src/libvlc.h:818
2962 msgid "Set playlist bookmark 10"
2963 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2964
2965 #: src/libvlc.h:819
2966 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2967 msgstr ""
2968 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2969
2970 #: src/libvlc.h:821
2971 msgid "Go back in browsing history"
2972 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2973
2974 #: src/libvlc.h:822
2975 msgid ""
2976 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2977 "history."
2978 msgstr ""
2979 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2980 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2981
2982 #: src/libvlc.h:823
2983 msgid "Go forward in browsing history"
2984 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2985
2986 #: src/libvlc.h:824
2987 msgid ""
2988 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2989 "history."
2990 msgstr ""
2991 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2992 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2993
2994 #: src/libvlc.h:826
2995 msgid "Cycle audio track"
2996 msgstr "Audiospur tauschen"
2997
2998 #: src/libvlc.h:827
2999 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3000 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3001
3002 #: src/libvlc.h:828
3003 msgid "Cycle subtitle track"
3004 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3005
3006 #: src/libvlc.h:829
3007 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3008 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3009
3010 #: src/libvlc.h:830
3011 msgid "Show interface"
3012 msgstr "Interface anzeigen"
3013
3014 #: src/libvlc.h:831
3015 msgid "Raise the interface above all other windows"
3016 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3017
3018 #: src/libvlc.h:832
3019 msgid "Take video snapshot"
3020 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3021
3022 #: src/libvlc.h:833
3023 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3024 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3025
3026 #: src/libvlc.h:836
3027 msgid ""
3028 "\n"
3029 "Playlist MRL syntax:\n"
3030 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3031 "URL syntax:\n"
3032 "  [file://]filename              plain media file\n"
3033 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3034 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3035 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3036 "  screen://                      Screen capture\n"
3037 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3038 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3039 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3040 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3041 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3042 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
3043 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
3044 msgstr ""
3045 "\n"
3046 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3047 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3048 "URL-Syntax:\n"
3049 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3050 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3051 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3052 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3053 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3054 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3055 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3056 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3057 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3058 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3059 "Streamingserver\n"
3060 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3061 "anhalten\n"
3062 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3063
3064 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3066 msgid "Subtitles"
3067 msgstr "Untertitel"
3068
3069 #: src/libvlc.h:976
3070 msgid "Overlays"
3071 msgstr "Überlagert"
3072
3073 #: src/libvlc.h:991
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Tracks settings"
3076 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
3077
3078 #: src/libvlc.h:1006
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Playback control"
3081 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1021
3084 msgid "Default devices"
3085 msgstr "Standardgeräte"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1030
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Network settings"
3090 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1042
3093 msgid "Socks proxy"
3094 msgstr "SOCKS-Proxy"
3095
3096 #: src/libvlc.h:1051
3097 msgid "Metadata"
3098 msgstr "Metadaten"
3099
3100 #: src/libvlc.h:1078
3101 msgid "Decoders"
3102 msgstr "Dekoder"
3103
3104 #: src/libvlc.h:1227
3105 msgid "Hot keys"
3106 msgstr "Hotkeys"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1492
3109 msgid "main program"
3110 msgstr "Hauptprogramm"
3111
3112 #: src/libvlc.h:1499
3113 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3114 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3115
3116 #: src/libvlc.h:1501
3117 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3118 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1503
3121 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc.h:1505
3125 msgid "print a list of available modules"
3126 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3127
3128 #: src/libvlc.h:1507
3129 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3130 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3131
3132 #: src/libvlc.h:1509
3133 msgid "save the current command line options in the config"
3134 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3135
3136 #: src/libvlc.h:1511
3137 msgid "reset the current config to the default values"
3138 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3139
3140 #: src/libvlc.h:1513
3141 msgid "use alternate config file"
3142 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1515
3145 msgid "resets the current plugins cache"
3146 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1517
3149 msgid "print version information"
3150 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3151
3152 #: src/misc/configuration.c:1178
3153 msgid "boolean"
3154 msgstr "boolesch"
3155
3156 #: src/misc/configuration.c:1186
3157 msgid "key"
3158 msgstr "Taste"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3161 msgid "Afar"
3162 msgstr "Afar"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3165 msgid "Abkhazian"
3166 msgstr "Abkhasisch"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3169 msgid "Afrikaans"
3170 msgstr "Afrikanisch"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3173 msgid "Albanian"
3174 msgstr "Albanisch"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3177 msgid "Amharic"
3178 msgstr "Amharisch"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3181 msgid "Arabic"
3182 msgstr "Arabisch"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3185 msgid "Armenian"
3186 msgstr "Armenisch"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3189 msgid "Assamese"
3190 msgstr "Assamesisch"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3193 msgid "Avestan"
3194 msgstr "Avestanisch"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3197 msgid "Aymara"
3198 msgstr "Aymarisch"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3201 msgid "Azerbaijani"
3202 msgstr "Aserbaidschanisch"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3205 msgid "Bashkir"
3206 msgstr "Baschkirisch"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3209 msgid "Basque"
3210 msgstr "Baskisch"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3213 msgid "Belarusian"
3214 msgstr "Belarussisch"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3217 msgid "Bengali"
3218 msgstr "Bengali"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3221 msgid "Bihari"
3222 msgstr "Bihari"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3225 msgid "Bislama"
3226 msgstr "Bislama"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3229 msgid "Bosnian"
3230 msgstr "Bosnisch"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3233 msgid "Breton"
3234 msgstr "Bretonisch"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3237 msgid "Bulgarian"
3238 msgstr "Bulgarisch"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3241 msgid "Burmese"
3242 msgstr "Burmesisch"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3245 msgid "Catalan"
3246 msgstr "Katalanisch"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3249 msgid "Chamorro"
3250 msgstr "Chamorro"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3253 msgid "Chechen"
3254 msgstr "Tschetschenisch"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3257 msgid "Chinese"
3258 msgstr "Chinesisch"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3261 msgid "Church Slavic"
3262 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3265 msgid "Chuvash"
3266 msgstr "Chuvasisch"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3269 msgid "Cornish"
3270 msgstr "Kornisch"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3273 msgid "Corsican"
3274 msgstr "Korsisch"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3277 msgid "Czech"
3278 msgstr "Tschechisch"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3281 msgid "Danish"
3282 msgstr "Dänisch"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3285 msgid "Dzongkha"
3286 msgstr "Dsongkha"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3289 msgid "English"
3290 msgstr "Englisch"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3293 msgid "Esperanto"
3294 msgstr "Esperanto"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3297 msgid "Estonian"
3298 msgstr "Estnisch"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3301 msgid "Faroese"
3302 msgstr "Faröisch"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3305 msgid "Fijian"
3306 msgstr "Fidischianisch"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3309 msgid "Finnish"
3310 msgstr "Finnisch"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3313 msgid "Frisian"
3314 msgstr "Brasilianisch"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3317 msgid "Georgian"
3318 msgstr "Georgisch"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3321 msgid "Gaelic (Scots)"
3322 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3323
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3325 msgid "Irish"
3326 msgstr "Irisch"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3329 msgid "Gallegan"
3330 msgstr "Galicianisch"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3333 msgid "Manx"
3334 msgstr "Manx"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3337 msgid "Greek, Modern ()"
3338 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3341 msgid "Guarani"
3342 msgstr "Guarani"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3345 msgid "Gujarati"
3346 msgstr "Gujarati"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3349 msgid "Hebrew"
3350 msgstr "Hebräisch"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3353 msgid "Herero"
3354 msgstr "Hereroisch"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3357 msgid "Hindi"
3358 msgstr "Hindi"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3361 msgid "Hiri Motu"
3362 msgstr "Hiri Motu"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3365 msgid "Icelandic"
3366 msgstr "Isländisch"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3369 msgid "Inuktitut"
3370 msgstr "Inuktitut"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3373 msgid "Interlingue"
3374 msgstr "Interlingue"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3377 msgid "Interlingua"
3378 msgstr "Interlingua"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3381 msgid "Indonesian"
3382 msgstr "Indonesisch"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3385 msgid "Inupiaq"
3386 msgstr "Inupiaq"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3389 msgid "Javanese"
3390 msgstr "Javanesisch"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3393 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3394 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3397 msgid "Kannada"
3398 msgstr "Kannada"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3401 msgid "Kashmiri"
3402 msgstr "Kashmirisch"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3405 msgid "Kazakh"
3406 msgstr "Kazakh"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3409 msgid "Khmer"
3410 msgstr "Khmerisch"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3413 msgid "Kikuyu"
3414 msgstr "Kikuyu"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3417 msgid "Kinyarwanda"
3418 msgstr "Kinyarwanda"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3421 msgid "Kirghiz"
3422 msgstr "Kirgisch"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3425 msgid "Komi"
3426 msgstr "Komi"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3429 msgid "Korean"
3430 msgstr "Koreanisch"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3433 msgid "Kuanyama"
3434 msgstr "Kuanyama"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3437 msgid "Kurdish"
3438 msgstr "Kurdisch"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3441 msgid "Lao"
3442 msgstr "Lao"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3445 msgid "Latin"
3446 msgstr "Lateinisch"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3449 msgid "Latvian"
3450 msgstr "Latvianisch"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3453 msgid "Lingala"
3454 msgstr "Lingala"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3457 msgid "Lithuanian"
3458 msgstr "Litauisch"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3461 msgid "Letzeburgesch"
3462 msgstr "Luxemburgisch"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3465 msgid "Macedonian"
3466 msgstr "Makedonisch"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3469 msgid "Marshall"
3470 msgstr "Marshall"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3473 msgid "Malayalam"
3474 msgstr "Malayalam"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3477 msgid "Maori"
3478 msgstr "Maori"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3481 msgid "Marathi"
3482 msgstr "Marathi"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3485 msgid "Malay"
3486 msgstr "Malaiisch"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3489 msgid "Malagasy"
3490 msgstr "Malagasy"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3493 msgid "Maltese"
3494 msgstr "Maltesisch"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3497 msgid "Moldavian"
3498 msgstr "Moldavisch"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3501 msgid "Mongolian"
3502 msgstr "Mongolisch"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3505 msgid "Nauru"
3506 msgstr "Nauru"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3509 msgid "Navajo"
3510 msgstr "Navajo"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3513 msgid "Ndebele, South"
3514 msgstr "Ndebele, Süd"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3517 msgid "Ndebele, North"
3518 msgstr "Ndebele, Nord"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3521 msgid "Ndonga"
3522 msgstr "Ndonga"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3525 msgid "Nepali"
3526 msgstr "Nepalesisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3529 msgid "Norwegian Nynorsk"
3530 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3533 msgid "Norwegian Bokmaal"
3534 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3537 msgid "Chichewa; Nyanja"
3538 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3541 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3542 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3545 msgid "Oriya"
3546 msgstr "Oriya"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3549 msgid "Oromo"
3550 msgstr "Oromo"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3553 msgid "Ossetian; Ossetic"
3554 msgstr "Ossetisch"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3557 msgid "Panjabi"
3558 msgstr "Panjabi"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3561 msgid "Persian"
3562 msgstr "Persisch"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3565 msgid "Pali"
3566 msgstr "Pali"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3569 msgid "Portuguese"
3570 msgstr "Portugisisch"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3573 msgid "Pushto"
3574 msgstr "Pushto"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3577 msgid "Quechua"
3578 msgstr "Quechua"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3581 msgid "Raeto-Romance"
3582 msgstr "Raeto Romanisch"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3585 msgid "Romanian"
3586 msgstr "Rumänisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3589 msgid "Rundi"
3590 msgstr "Rundi"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3593 msgid "Sango"
3594 msgstr "Sango"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3597 msgid "Sanskrit"
3598 msgstr "Sanskritisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3601 msgid "Serbian"
3602 msgstr "Serbisch"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3605 msgid "Croatian"
3606 msgstr "Kroatisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3609 msgid "Sinhalese"
3610 msgstr "Sinhalesisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3613 msgid "Slovak"
3614 msgstr "Slowakisch"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3617 msgid "Slovenian"
3618 msgstr "Slowenisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3621 msgid "Northern Sami"
3622 msgstr "Nördliches Sami"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3625 msgid "Samoan"
3626 msgstr "Samoanisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3629 msgid "Shona"
3630 msgstr "Shona"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3633 msgid "Sindhi"
3634 msgstr "Sindhi"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3637 msgid "Somali"
3638 msgstr "Somalisch"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3641 msgid "Sotho, Southern"
3642 msgstr "Sotho, Südlich"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3645 msgid "Sardinian"
3646 msgstr "Sardinisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3649 msgid "Swati"
3650 msgstr "Swati"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3653 msgid "Sundanese"
3654 msgstr "Sundanesisch"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3657 msgid "Swahili"
3658 msgstr "Swahili"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3661 msgid "Tahitian"
3662 msgstr "Tahitisch"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3665 msgid "Tamil"
3666 msgstr "Tamil"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3669 msgid "Tatar"
3670 msgstr "Tatarisch"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3673 msgid "Telugu"
3674 msgstr "Telugu"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3677 msgid "Tajik"
3678 msgstr "Tajik"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3681 msgid "Tagalog"
3682 msgstr "Tagalog"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3685 msgid "Thai"
3686 msgstr "Thailändisch"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3689 msgid "Tibetan"
3690 msgstr "Tibetisch"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3693 msgid "Tigrinya"
3694 msgstr "Tigrinya"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3697 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3698 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3701 msgid "Tswana"
3702 msgstr "Tswanisch"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3705 msgid "Tsonga"
3706 msgstr "Tsonga"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3709 msgid "Turkish"
3710 msgstr "Türkisch"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3713 msgid "Turkmen"
3714 msgstr "Turkmenisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3717 msgid "Twi"
3718 msgstr "Twi"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3721 msgid "Uighur"
3722 msgstr "Uighur"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3725 msgid "Ukrainian"
3726 msgstr "Ukrainisch"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3729 msgid "Urdu"
3730 msgstr "Urdu"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3733 msgid "Uzbek"
3734 msgstr "Usbekisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3737 msgid "Vietnamese"
3738 msgstr "Vietnamesisch"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3741 msgid "Volapuk"
3742 msgstr "Volapuk"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3745 msgid "Welsh"
3746 msgstr "Walisisch"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3749 msgid "Wolof"
3750 msgstr "Wolof"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3753 msgid "Xhosa"
3754 msgstr "Xhosa"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3757 msgid "Yiddish"
3758 msgstr "Jiddisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3761 msgid "Yoruba"
3762 msgstr "Yoruba"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3765 msgid "Zhuang"
3766 msgstr "Zhuang"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3769 msgid "Zulu"
3770 msgstr "Zulu"
3771
3772 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3773 msgid "Unknown"
3774 msgstr "Unbekannt"
3775
3776 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3777 msgid "By category"
3778 msgstr "Nach Kategorie"
3779
3780 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3781 msgid "Manually added"
3782 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3783
3784 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3785 msgid "All items, unsorted"
3786 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3787
3788 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3789 msgid "Undefined"
3790 msgstr "Undefiniert"
3791
3792 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3796 msgid "Deinterlace"
3797 msgstr "Deinterlace"
3798
3799 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3800 msgid "Discard"
3801 msgstr "Verwerfen"
3802
3803 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3804 msgid "Blend"
3805 msgstr "Angleichen"
3806
3807 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3808 msgid "Mean"
3809 msgstr "Mittelwert"
3810
3811 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3812 msgid "Bob"
3813 msgstr "Bob"
3814
3815 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3816 msgid "Linear"
3817 msgstr "Linear"
3818
3819 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3820 msgid "Zoom"
3821 msgstr "Zoomen"
3822
3823 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3824 msgid "1:4 Quarter"
3825 msgstr "1:4 Viertel"
3826
3827 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3828 msgid "1:2 Half"
3829 msgstr "1:2 Hälfte"
3830
3831 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3832 msgid "1:1 Original"
3833 msgstr "1:1 Original"
3834
3835 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3836 msgid "2:1 Double"
3837 msgstr "2:1 Doppelt"
3838
3839 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3840 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3841 msgid "Snapshot"
3842 msgstr "Schnappschuss"
3843
3844 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3845 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3846 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3847 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3848 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3849 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3850 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3851 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3852 msgid "Caching value in ms"
3853 msgstr "Cachewert in ms"
3854
3855 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3856 msgid ""
3857 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3858 "should be set in milliseconds units."
3859 msgstr ""
3860 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3861 "in Millisekunden sein."
3862
3863 #: modules/access/cdda.c:48
3864 msgid "Audio CD input"
3865 msgstr "Audio-CD Input"
3866
3867 #: modules/access/cdda.c:54
3868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3869 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3870
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3872 msgid ""
3873 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3874 "meta info          1\n"
3875 "events             2\n"
3876 "MRL                4\n"
3877 "external call      8\n"
3878 "all calls (0x10)  16\n"
3879 "LSN       (0x20)  32\n"
3880 "seek      (0x40)  64\n"
3881 "libcdio   (0x80) 128\n"
3882 "libcddb  (0x100) 256\n"
3883 msgstr ""
3884 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3885 "Meta-Info          1\n"
3886 "Ereignisse         2\n"
3887 "MRL                4\n"
3888 "Externe Aufrufe    8\n"
3889 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3890 "LSN          (20)  32\n"
3891 "Seek         (40)  64\n"
3892 "libcdio      (80) 128\n"
3893 "libcddb     (100) 256\n"
3894
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3896 msgid ""
3897 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3898 "should be set in millisecond units."
3899 msgstr ""
3900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3901 "sollte in Millisekunden sein."
3902
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3904 msgid ""
3905 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3906 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3907 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3908 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3909 msgstr ""
3910 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3911 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3912 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3913 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3914 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3915
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3917 msgid ""
3918 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3919 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3920 "   %a : The artist (for the album)\n"
3921 "   %A : The album information\n"
3922 "   %C : Category\n"
3923 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3924 "   %I : CDDB disk ID\n"
3925 "   %G : Genre\n"
3926 "   %M : The current MRL\n"
3927 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3928 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3929 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3930 "   %T : The track number\n"
3931 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3932 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3933 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3934 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3935 "   %% : a % \n"
3936 msgstr ""
3937 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3938 "Datums-Formaten\n"
3939 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3940 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3941 "   %A : Die Album-Information\n"
3942 "   %C : Kategorie\n"
3943 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3944 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3945 "   %G : Genre\n"
3946 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3947 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3948 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3949 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3950 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3951 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
3952 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
3953 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3954 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3955 "   %% : a % \n"
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3958 msgid ""
3959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3961 "   %M : The current MRL\n"
3962 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3963 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3964 "   %T : The track number\n"
3965 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3966 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3967 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3968 "   %% : a % \n"
3969 msgstr ""
3970 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3971 "Datum\n"
3972 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3973 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3974 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
3975 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3976 "   %T : Die Tracknummer\n"
3977 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
3978 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
3979 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3980 "   %% : a % \n"
3981
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3983 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3984 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3985
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3987 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3988 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3989
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3992 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3994 msgid "Audio CD"
3995 msgstr "Audio CD"
3996
3997 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3998 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3999 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4000
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4002 msgid "Caching value in microseconds"
4003 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4004
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4006 msgid "Number of blocks per CD read"
4007 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4008
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4011 msgstr ""
4012 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4013
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4015 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4016 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4017
4018 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4019 msgid "Do CDDB lookups?"
4020 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4021
4022 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4023 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4024 msgstr ""
4025 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4026
4027 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4028 msgid "CDDB server"
4029 msgstr "CDDB-Server"
4030
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4032 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4033 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4034
4035 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4036 msgid "CDDB server port"
4037 msgstr "CDDB-Server-Port"
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4040 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4041 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4042
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4044 msgid "email address reported to CDDB server"
4045 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4046
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4048 msgid "Cache CDDB lookups?"
4049 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4050
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4052 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4053 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4054
4055 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4056 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4057 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4058
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4060 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4061 msgstr ""
4062 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4063
4064 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4065 msgid "CDDB server timeout"
4066 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4067
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4069 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4070 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4071
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4073 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4074 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4075
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4077 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4078 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4079
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4081 msgid ""
4082 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4083 "are available"
4084 msgstr ""
4085 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4086 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4087
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4089 msgid "Do CD-Text lookups?"
4090 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4091
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4093 msgid "If set, get CD-Text information"
4094 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4095
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4097 msgid "Use Navigation-style playback?"
4098 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4099
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4101 msgid ""
4102 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4103 msgstr ""
4104 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4105 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4106
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4108 msgid "Enable CD paranoia?"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4112 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4116 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4117 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4123 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4124 msgid "Disc"
4125 msgstr "Volume"
4126
4127 #: modules/access/cdda/info.c:324
4128 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4129 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4130
4131 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4132 msgid "Tracks"
4133 msgstr "Titel"
4134
4135 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4136 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4137 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4138 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4140 msgid "Track"
4141 msgstr "Titel"
4142
4143 #: modules/access/cdda/info.c:391
4144 msgid "MRL"
4145 msgstr "MRL"
4146
4147 #: modules/access/cdda/info.c:853
4148 msgid "Track Number"
4149 msgstr "Titel-Nummer"
4150
4151 #: modules/access/directory.c:66
4152 msgid "Subdirectory behavior"
4153 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4154
4155 #: modules/access/directory.c:68
4156 msgid ""
4157 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4158 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4159 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4160 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4161 msgstr ""
4162 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4163 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4164 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4165 "aufgefächert.\n"
4166 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4167
4168 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4169 msgid "none"
4170 msgstr "gar nicht"
4171
4172 #: modules/access/directory.c:74
4173 msgid "collapse"
4174 msgstr "verbergen"
4175
4176 #: modules/access/directory.c:75
4177 msgid "expand"
4178 msgstr "auffächern"
4179
4180 #: modules/access/directory.c:79
4181 msgid "Directory"
4182 msgstr "Verzeichnis"
4183
4184 #: modules/access/directory.c:81
4185 msgid "Standard filesystem directory input"
4186 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4187
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4189 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4190 #, c-format
4191 msgid "None"
4192 msgstr "Kein"
4193
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4195 msgid "Cable"
4196 msgstr "Kabel"
4197
4198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4199 msgid "Antenna"
4200 msgstr "Antenne"
4201
4202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4203 msgid ""
4204 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4205 "value should be set in milliseconds units."
4206 msgstr ""
4207 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4208 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4209
4210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4211 msgid "Video device name"
4212 msgstr "Video-Gerätename"
4213
4214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4215 msgid ""
4216 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4217 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4218 "used."
4219 msgstr ""
4220 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4221 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4222 "benutzt."
4223
4224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4225 msgid "Audio device name"
4226 msgstr "Audio-Gerätename"
4227
4228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4229 msgid ""
4230 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4231 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4232 "used."
4233 msgstr ""
4234 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4235 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4236 "benutzt."
4237
4238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4239 msgid "Video size"
4240 msgstr "Bildgröße"
4241
4242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4243 msgid ""
4244 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4245 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4246 "device will be used."
4247 msgstr ""
4248 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4249 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4250 "benutzt."
4251
4252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4253 msgid "Video input chroma format"
4254 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4255
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4257 msgid ""
4258 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4259 "(default), RV24, etc.)"
4260 msgstr ""
4261 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4262 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4263
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4265 msgid "Device properties"
4266 msgstr "Device-Eigenschaften"
4267
4268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4269 msgid ""
4270 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4271 msgstr ""
4272 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4273 "zeigen."
4274
4275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4276 msgid "Tuner properties"
4277 msgstr "Tunereigenschaften"
4278
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4280 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4281 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4282
4283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4284 msgid "Tuner TV Channel"
4285 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4286
4287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4288 msgid ""
4289 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4290 msgstr ""
4291 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4292 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4293
4294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4295 msgid "Tuner country code"
4296 msgstr "Tuner-Ländercode"
4297
4298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4299 msgid ""
4300 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4301 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4302 msgstr ""
4303 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4304 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4305
4306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4307 msgid "Tuner input type"
4308 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4309
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4311 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4312 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4313
4314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4315 msgid "DirectShow"
4316 msgstr "DirectShow"
4317
4318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4319 msgid "DirectShow input"
4320 msgstr "DirectShow-Input"
4321
4322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4323 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4324 msgid "Refresh list"
4325 msgstr "Liste aktualisieren"
4326
4327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4328 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4329 msgid "Configure"
4330 msgstr "Konfigurieren"
4331
4332 #: modules/access/dvb/access.c:69
4333 msgid ""
4334 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4335 "should be set in millisecond units."
4336 msgstr ""
4337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4338 "sollte in Millisekunden sein."
4339
4340 #: modules/access/dvb/access.c:72
4341 msgid "Adapter card to tune"
4342 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4343
4344 #: modules/access/dvb/access.c:73
4345 msgid ""
4346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4347 "n>=0."
4348 msgstr ""
4349 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4350 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4351
4352 #: modules/access/dvb/access.c:75
4353 msgid "Device number to use on adapter"
4354 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4355
4356 #: modules/access/dvb/access.c:78
4357 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4358 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4359
4360 #: modules/access/dvb/access.c:79
4361 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4362 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4363
4364 #: modules/access/dvb/access.c:81
4365 msgid "Inversion mode"
4366 msgstr "Inversionsmodus"
4367
4368 #: modules/access/dvb/access.c:82
4369 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4370 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4371
4372 #: modules/access/dvb/access.c:84
4373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4374 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4375
4376 #: modules/access/dvb/access.c:85
4377 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4378 msgstr ""
4379 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4380
4381 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4382 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4383 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4384
4385 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4386 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4387 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4388
4389 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4390 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4391 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4392
4393 #: modules/access/dvb/access.c:97
4394 msgid "Budget mode"
4395 msgstr "Budget-Modus"
4396
4397 #: modules/access/dvb/access.c:98
4398 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4399 msgstr ""
4400 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4401 "streamen."
4402
4403 #: modules/access/dvb/access.c:100
4404 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4405 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4406
4407 #: modules/access/dvb/access.c:101
4408 #, fuzzy
4409 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4410 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4411
4412 #: modules/access/dvb/access.c:103
4413 msgid "LNB voltage"
4414 msgstr "LNB-Spannung"
4415
4416 #: modules/access/dvb/access.c:104
4417 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4418 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4419
4420 #: modules/access/dvb/access.c:106
4421 msgid "High LNB voltage"
4422 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4423
4424 #: modules/access/dvb/access.c:107
4425 msgid ""
4426 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4427 "supported by all frontends."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/access/dvb/access.c:110
4431 msgid "22 kHz tone"
4432 msgstr "22 kHz Ton"
4433
4434 #: modules/access/dvb/access.c:111
4435 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4436 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4437
4438 #: modules/access/dvb/access.c:113
4439 msgid "Transponder FEC"
4440 msgstr "Transponder-FEC"
4441
4442 #: modules/access/dvb/access.c:114
4443 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4444 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4445
4446 #: modules/access/dvb/access.c:116
4447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4448 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4449
4450 #: modules/access/dvb/access.c:120
4451 msgid "Modulation type"
4452 msgstr "Modulationstyp"
4453
4454 #: modules/access/dvb/access.c:121
4455 msgid "Modulation type for front-end device."
4456 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4457
4458 #: modules/access/dvb/access.c:124
4459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4460 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4461
4462 #: modules/access/dvb/access.c:127
4463 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4464 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4465
4466 #: modules/access/dvb/access.c:130
4467 msgid "Terrestrial bandwidth"
4468 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4469
4470 #: modules/access/dvb/access.c:131
4471 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4472 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4473
4474 #: modules/access/dvb/access.c:133
4475 msgid "Terrestrial guard interval"
4476 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4477
4478 #: modules/access/dvb/access.c:136
4479 msgid "Terrestrial transmission mode"
4480 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4481
4482 #: modules/access/dvb/access.c:139
4483 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4484 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4485
4486 #: modules/access/dvb/access.c:143
4487 msgid "DVB"
4488 msgstr "DVB"
4489
4490 #: modules/access/dvb/access.c:144
4491 msgid "DVB input with v4l2 support"
4492 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4493
4494 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4495 msgid "DVD angle"
4496 msgstr "DVD-Winkel"
4497
4498 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4499 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4500 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4501
4502 #: modules/access/dvdnav.c:65
4503 msgid ""
4504 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4505 "value should be set in millisecond units."
4506 msgstr ""
4507 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4508 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4509
4510 #: modules/access/dvdnav.c:67
4511 msgid "Start directly in menu"
4512 msgstr "Direkt im Menü starten"
4513
4514 #: modules/access/dvdnav.c:69
4515 msgid ""
4516 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4517 "all the useless warnings introductions."
4518 msgstr ""
4519 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4520 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4521
4522 #: modules/access/dvdnav.c:78
4523 #, fuzzy
4524 msgid "DVD with menus"
4525 msgstr "DVD-Menüs"
4526
4527 #: modules/access/dvdnav.c:79
4528 msgid "DVDnav Input"
4529 msgstr "DVDnav Input"
4530
4531 #: modules/access/dvdread.c:63
4532 msgid ""
4533 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4534 "value should be set in millisecond units."
4535 msgstr ""
4536 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4537 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4538
4539 #: modules/access/dvdread.c:66
4540 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4541 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4542
4543 #: modules/access/dvdread.c:68
4544 msgid ""
4545 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4546 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4547 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4548 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4549 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4550 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4551 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4552 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4553 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4554 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4555 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4556 "The default method is: key."
4557 msgstr ""
4558 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4559 "benutzen soll.\n"
4560 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4561 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4562 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4563 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4564 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4565 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4566 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4567 "können.\n"
4568 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4569 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4570 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4571 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4572 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4573
4574 #: modules/access/dvdread.c:84
4575 msgid "title"
4576 msgstr "Titel"
4577
4578 #: modules/access/dvdread.c:84
4579 msgid "Key"
4580 msgstr "Schlüssel"
4581
4582 #: modules/access/dvdread.c:90
4583 #, fuzzy
4584 msgid "DVD without menus"
4585 msgstr "DVD-Menüs"
4586
4587 #: modules/access/dvdread.c:91
4588 #, fuzzy
4589 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4590 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4591
4592 #: modules/access/file.c:80
4593 msgid ""
4594 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4595 "should be set in millisecond units."
4596 msgstr ""
4597 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4598 "sollte in Millisekunden sein."
4599
4600 #: modules/access/file.c:82
4601 msgid "Concatenate with additional files"
4602 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4603
4604 #: modules/access/file.c:84
4605 msgid ""
4606 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4607 "Specify a comma-separated list of files."
4608 msgstr ""
4609 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4610 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4611
4612 #: modules/access/file.c:88
4613 msgid "Standard filesystem file input"
4614 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4615
4616 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4617 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4618 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4626 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4630 msgid "File"
4631 msgstr "Datei"
4632
4633 #: modules/access/ftp.c:42
4634 msgid ""
4635 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4636 "should be set in millisecond units."
4637 msgstr ""
4638 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4639 "sollte in Millisekunden sein."
4640
4641 #: modules/access/ftp.c:44
4642 msgid "FTP user name"
4643 msgstr "FTP Benutzername"
4644
4645 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4646 msgid ""
4647 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4648 msgstr ""
4649 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4650
4651 #: modules/access/ftp.c:47
4652 msgid "FTP password"
4653 msgstr "FTP Passwort"
4654
4655 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4656 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4657 msgstr ""
4658 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4659 "wird."
4660
4661 #: modules/access/ftp.c:50
4662 msgid "FTP account"
4663 msgstr "FTP Account"
4664
4665 #: modules/access/ftp.c:51
4666 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4667 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4668
4669 #: modules/access/ftp.c:56
4670 msgid "FTP input"
4671 msgstr "FTP Input"
4672
4673 #: modules/access/http.c:44
4674 msgid "HTTP proxy"
4675 msgstr "HTTP Proxy"
4676
4677 #: modules/access/http.c:46
4678 msgid ""
4679 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4680 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4681 "will be tried."
4682 msgstr ""
4683 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4684 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4685 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4686
4687 #: modules/access/http.c:52
4688 msgid ""
4689 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4690 "should be set in millisecond units."
4691 msgstr ""
4692 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4693 "sollte in Millisekunden sein. "
4694
4695 #: modules/access/http.c:55
4696 msgid "HTTP user name"
4697 msgstr "HTTP Benutzername"
4698
4699 #: modules/access/http.c:56
4700 msgid ""
4701 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4702 "(Basic authentication only)."
4703 msgstr ""
4704 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4705 "einfache Authentifizierung)."
4706
4707 #: modules/access/http.c:59
4708 msgid "HTTP password"
4709 msgstr "HTTP Passwort"
4710
4711 #: modules/access/http.c:63
4712 msgid "HTTP user agent"
4713 msgstr "HTTP Useragent"
4714
4715 #: modules/access/http.c:64
4716 msgid ""
4717 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4718 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4719
4720 #: modules/access/http.c:67
4721 msgid "Auto re-connect"
4722 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4723
4724 #: modules/access/http.c:68
4725 msgid ""
4726 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4727 msgstr ""
4728 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4729 "geschlossen wurde."
4730
4731 #: modules/access/http.c:71
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Continuous stream"
4734 msgstr "Stream stoppen"
4735
4736 #: modules/access/http.c:72
4737 msgid ""
4738 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4739 "example, a JPG file on a server)"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/http.c:76
4743 msgid "HTTP input"
4744 msgstr "HTTP Input"
4745
4746 #: modules/access/http.c:78
4747 #, fuzzy
4748 msgid "HTTP/HTTPS"
4749 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4750
4751 #: modules/access/mms/mms.c:48
4752 msgid ""
4753 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4754 "should be set in millisecond units."
4755 msgstr ""
4756 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4757 "sollte in Millisekunden sein. "
4758
4759 #: modules/access/mms/mms.c:51
4760 msgid "Force selection of all streams"
4761 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4762
4763 #: modules/access/mms/mms.c:53
4764 msgid "Select maximum bitrate stream"
4765 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4766
4767 #: modules/access/mms/mms.c:55
4768 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4769 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4770
4771 #: modules/access/mms/mms.c:58
4772 #, fuzzy
4773 msgid "MMS"
4774 msgstr "MMSH"
4775
4776 #: modules/access/mms/mms.c:59
4777 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4778 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4779
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4781 #, fuzzy
4782 msgid ""
4783 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4784 "should be set in millisecond units."
4785 msgstr ""
4786 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4787 "sollte in Millisekunden sein."
4788
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4792 msgid "Device"
4793 msgstr "Device"
4794
4795 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4796 msgid "PVR video device"
4797 msgstr "PVR-Videodevice"
4798
4799 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4800 msgid "Norm"
4801 msgstr "Norm"
4802
4803 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4804 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4805 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4806
4807 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4808 msgid "Width"
4809 msgstr "Breite"
4810
4811 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4812 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4813 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4814
4815 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4816 msgid "Height"
4817 msgstr "Höhe"
4818
4819 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4820 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4821 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4822
4823 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4825 msgid "Frequency"
4826 msgstr "Frequenz"
4827
4828 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4829 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4830 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4831
4832 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4833 msgid "Framerate"
4834 msgstr "Framerate"
4835
4836 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4837 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4838 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4839
4840 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4841 msgid "Key interval"
4842 msgstr "Key-Intervall"
4843
4844 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4847 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4848
4849 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4850 msgid "B Frames"
4851 msgstr "B-Frames"
4852
4853 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4854 msgid ""
4855 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4856 "number of B-Frames."
4857 msgstr ""
4858 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4859 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4860
4861 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4862 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4863 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4864
4865 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4866 msgid "Bitrate peak"
4867 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4868
4869 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4870 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4871 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4872
4873 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4874 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4875 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4876
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4878 msgid "Bitrate mode to use"
4879 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4880
4881 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4882 msgid "Audio bitmask"
4883 msgstr "Audio-Bitmaske"
4884
4885 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4886 msgid ""
4887 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4888 "of the card."
4889 msgstr ""
4890 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4891 "der Karte benutzt wird."
4892
4893 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4894 msgid "Channel"
4895 msgstr "Kanal"
4896
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4898 msgid ""
4899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4900 msgstr ""
4901 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4902 "svideo)"
4903
4904 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4905 msgid "Automatic"
4906 msgstr "Automatisch"
4907
4908 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4909 msgid "SECAM"
4910 msgstr "SECAM"
4911
4912 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4913 msgid "PAL"
4914 msgstr "PAL"
4915
4916 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4917 msgid "NTSC"
4918 msgstr "NTSC"
4919
4920 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4921 msgid "vbr"
4922 msgstr "vbr"
4923
4924 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4925 msgid "cbr"
4926 msgstr "cbr"
4927
4928 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4929 msgid "PVR"
4930 msgstr "PVR"
4931
4932 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4933 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4934 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4935
4936 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4937 msgid "Demux number"
4938 msgstr "Demux-Nummer"
4939
4940 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4941 msgid "Tuner number"
4942 msgstr "Tuner-Nummer"
4943
4944 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4945 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4946 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4947
4948 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4949 msgid "Satellite default transponder polarization"
4950 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4951
4952 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4953 msgid "Satellite default transponder FEC"
4954 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4955
4956 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4957 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4958 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4959
4960 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4961 msgid "Use diseqc with antenna"
4962 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4963
4964 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4965 msgid "Satellite input"
4966 msgstr "Satelliten-Input"
4967
4968 #: modules/access/screen/screen.c:39
4969 msgid ""
4970 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4971 "This value should be set in millisecond units."
4972 msgstr ""
4973 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4974 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4975
4976 #: modules/access/screen/screen.c:41
4977 msgid "Frame rate"
4978 msgstr "Framerate"
4979
4980 #: modules/access/screen/screen.c:43
4981 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4982 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4983
4984 #: modules/access/screen/screen.c:46
4985 msgid "Capture fragment size"
4986 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4987
4988 #: modules/access/screen/screen.c:48
4989 msgid ""
4990 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4991 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4992 msgstr ""
4993 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4994 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4995 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4996
4997 #: modules/access/screen/screen.c:62
4998 msgid "Screen Input"
4999 msgstr "Bildschirm-Input"
5000
5001 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
5004 msgid "Screen"
5005 msgstr "Bildschirm"
5006
5007 #: modules/access/slp.c:60
5008 msgid "SLP attribute identifiers"
5009 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5010
5011 #: modules/access/slp.c:62
5012 msgid ""
5013 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5014 "a playlist title or empty to use all attributes."
5015 msgstr ""
5016 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5017 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5018 "Eigenschaften gesucht."
5019
5020 #: modules/access/slp.c:65
5021 msgid "SLP scopes list"
5022 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5023
5024 #: modules/access/slp.c:67
5025 msgid ""
5026 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5027 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5028 msgstr ""
5029 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5030 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5031 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5032
5033 #: modules/access/slp.c:70
5034 msgid "SLP naming authority"
5035 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5036
5037 #: modules/access/slp.c:72
5038 msgid ""
5039 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5040 "the empty string for the default of IANA."
5041 msgstr ""
5042 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5043 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5044
5045 #: modules/access/slp.c:75
5046 msgid "SLP LDAP filter"
5047 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5048
5049 #: modules/access/slp.c:77
5050 msgid ""
5051 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5052 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5053 msgstr ""
5054 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5055 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5056 "Antworten zulässt."
5057
5058 #: modules/access/slp.c:80
5059 msgid "Language requested in SLP requests"
5060 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5061
5062 #: modules/access/slp.c:82
5063 msgid ""
5064 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5065 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5066 msgstr ""
5067 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5068 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5069 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5070
5071 #: modules/access/slp.c:86
5072 msgid "SLP input"
5073 msgstr "SLP Input"
5074
5075 #: modules/access/smb.c:61
5076 #, fuzzy
5077 msgid ""
5078 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5079 "should be set in millisecond units."
5080 msgstr ""
5081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5082 "sollte in Millisekunden sein. "
5083
5084 #: modules/access/smb.c:63
5085 #, fuzzy
5086 msgid "SMB user name"
5087 msgstr "SOCKS-Benutzername"
5088
5089 #: modules/access/smb.c:66
5090 #, fuzzy
5091 msgid "SMB password"
5092 msgstr "SOCKS-Passwort"
5093
5094 #: modules/access/smb.c:69
5095 #, fuzzy
5096 msgid "SMB domain"
5097 msgstr "Somalisch"
5098
5099 #: modules/access/smb.c:70
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5103 "connection."
5104 msgstr ""
5105 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5106 "wird."
5107
5108 #: modules/access/smb.c:75
5109 #, fuzzy
5110 msgid "SMB input"
5111 msgstr "SLP Input"
5112
5113 #: modules/access/tcp.c:39
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5119 "sollte in Millisekunden sein."
5120
5121 #: modules/access/tcp.c:46
5122 #, fuzzy
5123 msgid "TCP"
5124 msgstr "Prozessor"
5125
5126 #: modules/access/tcp.c:47
5127 msgid "TCP input"
5128 msgstr "TCP Input"
5129
5130 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5131 msgid ""
5132 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5133 "should be set in millisecond units."
5134 msgstr ""
5135 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5136 "sollte in Millisekunden sein."
5137
5138 #: modules/access/udp.c:46
5139 msgid "Autodetection of MTU"
5140 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5141
5142 #: modules/access/udp.c:48
5143 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5144 msgstr ""
5145 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5146
5147 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5150 msgid "UDP/RTP"
5151 msgstr "UDP/RTP"
5152
5153 #: modules/access/udp.c:55
5154 msgid "UDP/RTP input"
5155 msgstr "UDP/RTP Input"
5156
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5158 msgid ""
5159 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5160 "should be set in millisecond units."
5161 msgstr ""
5162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5163 "sollte in Millisekunden sein."
5164
5165 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5166 msgid ""
5167 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5168 "anything, no video device will be used."
5169 msgstr ""
5170 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5171 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5172
5173 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5174 msgid ""
5175 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5176 "anything, no audio device will be used."
5177 msgstr ""
5178 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5179 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5180
5181 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5182 msgid ""
5183 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5184 "(default), RV24, etc.)"
5185 msgstr ""
5186 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5187 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5188
5189 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Audio Channel"
5192 msgstr "Audiokanäle"
5193
5194 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5195 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5199 msgid "Brightness"
5200 msgstr "Helligkeit"
5201
5202 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Set the Brightness of the video input"
5205 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5206
5207 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5208 msgid "Hue"
5209 msgstr "Farbton"
5210
5211 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Set the Hue of the video input"
5214 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5215
5216 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Colour"
5219 msgstr "Country"
5220
5221 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Set the Colour of the video input"
5224 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5225
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5227 msgid "Contrast"
5228 msgstr "Kontrast"
5229
5230 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Set the Contrast of the video input"
5233 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5234
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Tuner"
5238 msgstr "Tuner:"
5239
5240 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5241 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Samplerate"
5247 msgstr "Abtastrate"
5248
5249 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5250 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5254 #, fuzzy
5255 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5256 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5257
5258 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5259 #, fuzzy
5260 msgid "MJPEG"
5261 msgstr "MJPEG:"
5262
5263 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5264 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Decimation"
5270 msgstr "Dezimierung:"
5271
5272 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5273 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Quality"
5279 msgstr "Qualität:"
5280
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Set the quality of the stream"
5284 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5285
5286 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5287 msgid "Video4Linux"
5288 msgstr "Video4Linux"
5289
5290 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5291 msgid "Video4Linux input"
5292 msgstr "Video4Linux Input"
5293
5294 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5295 msgid "VCD input"
5296 msgstr "VCD Input"
5297
5298 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5299 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5300 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5301
5302 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5303 msgid "The above message had unknown log level"
5304 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5305
5306 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5307 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5308 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5309
5310 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5312 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5313 msgid "Entry"
5314 msgstr "Eintrag"
5315
5316 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Entry "
5319 msgstr "Eintrag"
5320
5321 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5322 msgid "Segments"
5323 msgstr "Segmente"
5324
5325 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Segment "
5328 msgstr "Segment"
5329
5330 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5331 msgid "Track "
5332 msgstr "Titel"
5333
5334 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5335 msgid "LID "
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5339 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5340 msgid "Segment"
5341 msgstr "Segment"
5342
5343 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5344 msgid "VCD Format"
5345 msgstr "VCD-Format"
5346
5347 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5348 msgid "Album"
5349 msgstr "Album"
5350
5351 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5352 msgid "Application"
5353 msgstr "Anwendung"
5354
5355 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5356 msgid "Preparer"
5357 msgstr "Vorbereiter"
5358
5359 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5360 msgid "Vol #"
5361 msgstr "Lautstärke #"
5362
5363 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5364 msgid "Vol max #"
5365 msgstr "Max. Lautstärke #"
5366
5367 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5368 msgid "Volume Set"
5369 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5370
5371 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5374 msgid "Volume"
5375 msgstr "Lautstärke"
5376
5377 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5378 msgid "Publisher"
5379 msgstr "Veröffentlicher"
5380
5381 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5382 msgid "System Id"
5383 msgstr "System ID"
5384
5385 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5386 msgid "Entries"
5387 msgstr "Einträge"
5388
5389 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5390 msgid "First Entry Point"
5391 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5392
5393 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5394 msgid "Last Entry Point"
5395 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5396
5397 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5398 msgid "Track size (in sectors)"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5402 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5403 #, fuzzy
5404 msgid "type"
5405 msgstr "Typ"
5406
5407 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5408 #, fuzzy
5409 msgid "end"
5410 msgstr "Angleichen"
5411
5412 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5413 #, fuzzy
5414 msgid "play list"
5415 msgstr "Wiedergabeliste"
5416
5417 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5418 #, fuzzy
5419 msgid "extended selection list"
5420 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5421
5422 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5423 #, fuzzy
5424 msgid "selection list"
5425 msgstr "Auswahl"
5426
5427 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5428 #, fuzzy
5429 msgid "unknown type"
5430 msgstr "<unbekannt>"
5431
5432 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5433 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5434 msgid "List ID"
5435 msgstr "Listen-ID"
5436
5437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5438 msgid ""
5439 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5440 "meta info         1\n"
5441 "event info        2\n"
5442 "MRL               4\n"
5443 "external call     8\n"
5444 "all calls (10)   16\n"
5445 "LSN       (20)   32\n"
5446 "PBC       (40)   64\n"
5447 "libcdio   (80)  128\n"
5448 "seek-set (100)  256\n"
5449 "seek-cur (200)  512\n"
5450 "still    (400) 1024\n"
5451 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5452 msgstr ""
5453 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5454 "Meta-Info                 1\n"
5455 "Event-Info                2\n"
5456 "MRL                       4\n"
5457 "Externer Aufruf           8\n"
5458 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
5459 "LSN                (20)   32\n"
5460 "PBC                (40)   64\n"
5461 "libcdio            (80)  128\n"
5462 "seek-set          (100)  256\n"
5463 "seek-cur          (200)  512\n"
5464 "still             (400) 1024\n"
5465 "vcdinfo           (800) 2048\n"
5466
5467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5468 #, fuzzy
5469 msgid ""
5470 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5471 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5472 "   %A : The album information\n"
5473 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5474 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5475 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5476 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5477 "SEGMENT...\n"
5478 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5479 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5480 "   %P : The publisher ID\n"
5481 "   %p : The preparer ID\n"
5482 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5483 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5484 "   %V : The volume set ID\n"
5485 "   %v : The volume ID\n"
5486 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5487 "   %% : a % \n"
5488 msgstr ""
5489 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5490 "Unixdatum\n"
5491 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5492 "   %A : Die Albuminformation\n"
5493 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5494 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5495 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5496 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5497 "SEGMENT...\n"
5498 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5499 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5500 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5501 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5502 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5503 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
5504 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5505 "   %v : Die Volume-ID\n"
5506 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5507 "   %% : a % \n"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5510 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5511 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5512
5513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5514 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5515 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5516
5517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5518 msgid "(Super) Video CD"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5524 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5525
5526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5527 msgid "Use playback control?"
5528 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5529
5530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5531 msgid ""
5532 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5533 "tracks."
5534 msgstr ""
5535 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5536 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5537
5538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5539 msgid "Show extended VCD info?"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5543 msgid ""
5544 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5545 "example playback control navigation."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5549 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5550 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5551
5552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5553 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5554 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5555
5556 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5557 msgid "bad item type"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5561 #, fuzzy
5562 msgid "bad entry number"
5563 msgstr "Tuner-Nummer"
5564
5565 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5566 msgid "bad segment number"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5570 msgid "Error in getting current segment number"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5574 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5578 msgid "Dummy stream output"
5579 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5580
5581 #: modules/access_output/dummy.c:41
5582 msgid "Dummy"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access_output/file.c:62
5586 msgid "Append to file"
5587 msgstr "An Datei anhängen"
5588
5589 #: modules/access_output/file.c:63
5590 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5591 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5592
5593 #: modules/access_output/file.c:67
5594 msgid "File stream output"
5595 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5596
5597 #: modules/access_output/http.c:48
5598 msgid "Username"
5599 msgstr "Benutzername"
5600
5601 #: modules/access_output/http.c:49
5602 msgid ""
5603 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5604 msgstr ""
5605 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5606 "angefordert wird."
5607
5608 #: modules/access_output/http.c:51
5609 msgid "Password"
5610 msgstr "Passwort"
5611
5612 #: modules/access_output/http.c:52
5613 msgid ""
5614 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5615 msgstr ""
5616 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5617 "angefordert wird."
5618
5619 #: modules/access_output/http.c:54
5620 msgid "Mime"
5621 msgstr "Mime"
5622
5623 #: modules/access_output/http.c:55
5624 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5625 msgstr ""
5626 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5627
5628 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5629 msgid "Certificate file"
5630 msgstr "Datei zertifizieren"
5631
5632 #: modules/access_output/http.c:58
5633 msgid ""
5634 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5635 "stream output"
5636 msgstr ""
5637 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5638 "benutzt werden wird."
5639
5640 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5641 msgid "Private key file"
5642 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5643
5644 #: modules/access_output/http.c:61
5645 msgid ""
5646 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5647 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5648 msgstr ""
5649 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5650 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5651 "haben."
5652
5653 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5654 msgid "Root CA file"
5655 msgstr "Basis-CA-Datei"
5656
5657 #: modules/access_output/http.c:65
5658 msgid ""
5659 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5660 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5661 "don't have one."
5662 msgstr ""
5663 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5664 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5665 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5666
5667 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5668 msgid "CRL file"
5669 msgstr "CRL-Datei"
5670
5671 #: modules/access_output/http.c:70
5672 msgid ""
5673 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5674 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5675 msgstr ""
5676 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5677 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5678 "haben."
5679
5680 #: modules/access_output/http.c:75
5681 msgid "HTTP stream output"
5682 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5683
5684 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5686 msgid "HTTP"
5687 msgstr "HTTP"
5688
5689 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5690 msgid "Caching value (ms)"
5691 msgstr "Cachewert in ms"
5692
5693 #: modules/access_output/udp.c:68
5694 msgid "Time To Live"
5695 msgstr "Time To Live"
5696
5697 #: modules/access_output/udp.c:69
5698 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5699 msgstr ""
5700 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5701
5702 #: modules/access_output/udp.c:72
5703 msgid "Group packets"
5704 msgstr "Pakete gruppieren"
5705
5706 #: modules/access_output/udp.c:73
5707 msgid ""
5708 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5709 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5710 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5711 msgstr ""
5712 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5713 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5714 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5715 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5716
5717 #: modules/access_output/udp.c:78
5718 msgid "Late delay (ms)"
5719 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5720
5721 #: modules/access_output/udp.c:79
5722 msgid ""
5723 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5724 "a packet is allowed to be late."
5725 msgstr ""
5726 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5727 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5728
5729 #: modules/access_output/udp.c:82
5730 msgid "Raw write"
5731 msgstr "Roh schreiben"
5732
5733 #: modules/access_output/udp.c:83
5734 msgid ""
5735 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5736 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5737 "order to improve streaming)."
5738 msgstr ""
5739 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5740 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5741 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5742
5743 #: modules/access_output/udp.c:89
5744 msgid "UDP stream output"
5745 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5746
5747 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5749 msgid "UDP"
5750 msgstr "UDP"
5751
5752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5753 msgid ""
5754 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5755 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5756 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5757 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5758 "It works with any source format from mono to 5.1."
5759 msgstr ""
5760 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5761 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5762 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5763 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5764 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5765
5766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5767 msgid "Characteristic dimension"
5768 msgstr "Charakteristische Dimension"
5769
5770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5771 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5772 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5773
5774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5775 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5776 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5777
5778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Headphone effect"
5781 msgstr "Kopfhörer"
5782
5783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5784 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5785 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5786
5787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5788 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5789 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5790
5791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5792 msgid "A/52 dynamic range compression"
5793 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5794
5795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5797 msgid ""
5798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5802 msgstr ""
5803 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5804 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5805 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5806 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5807
5808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5809 msgid "A/52"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5815 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5816
5817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5818 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5819 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5820
5821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5822 msgid "DTS dynamic range compression"
5823 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5824
5825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5828 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5829
5830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5831 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5832 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5833
5834 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5835 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5836 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5837
5838 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5839 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5840 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5841
5842 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5843 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5844 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5845
5846 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5847 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5848 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5849
5850 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5851 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5852 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5853
5854 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5855 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5856 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5857
5858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5860 msgid "MPEG audio decoder"
5861 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5862
5863 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5864 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5865 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5866
5867 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5868 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5869 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5870
5871 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5872 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5873 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5874
5875 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5876 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5877 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5878
5879 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5880 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5881 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5882
5883 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5884 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5885 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5886
5887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5888 msgid "Equalizer preset"
5889 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5890
5891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5892 msgid "Bands gain"
5893 msgstr "Bänderverstärkung"
5894
5895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5896 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5897 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5898
5899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5900 msgid "Two pass"
5901 msgstr "Zweifach"
5902
5903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5904 msgid "Filter twice the audio"
5905 msgstr "Audio zweifach filtern"
5906
5907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5908 msgid "Global gain"
5909 msgstr "Globale Verstärkung"
5910
5911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5912 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5913 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5914
5915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5916 msgid "Equalizer 10 bands"
5917 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5918
5919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5920 msgid "Flat"
5921 msgstr "Linear"
5922
5923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5924 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5925 msgid "Classical"
5926 msgstr "Klassisches"
5927
5928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5929 msgid "Club"
5930 msgstr "Club"
5931
5932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5933 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5934 msgid "Dance"
5935 msgstr "Dance"
5936
5937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5938 msgid "Full bass"
5939 msgstr "Volle Bässe"
5940
5941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5942 msgid "Full bass and treble"
5943 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5944
5945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5946 msgid "Full treble"
5947 msgstr "Volle Höhen"
5948
5949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5950 msgid "Headphones"
5951 msgstr "Kopfhörer"
5952
5953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5954 msgid "Large Hall"
5955 msgstr "Große Halle"
5956
5957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5958 msgid "Live"
5959 msgstr "Live"
5960
5961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5962 msgid "Party"
5963 msgstr "Party"
5964
5965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5966 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5967 msgid "Pop"
5968 msgstr "Pop"
5969
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5971 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5972 msgid "Reggae"
5973 msgstr "Reggae"
5974
5975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5976 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5977 msgid "Rock"
5978 msgstr "Rock"
5979
5980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5981 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5982 msgid "Ska"
5983 msgstr "Ska"
5984
5985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5986 msgid "Soft"
5987 msgstr "Weich"
5988
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5990 msgid "Soft rock"
5991 msgstr "Weicher Rock"
5992
5993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5994 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5995 msgid "Techno"
5996 msgstr "Techno"
5997
5998 #: modules/audio_filter/format.c:166
5999 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6001
6002 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6003 msgid "Number of audio buffers"
6004 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6005
6006 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6007 msgid ""
6008 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6009 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6010 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6011 msgstr ""
6012 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6013 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6014 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6015 "kurzen Variationen."
6016
6017 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6018 msgid "Max level"
6019 msgstr "Maximales Niveau"
6020
6021 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6022 msgid ""
6023 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6024 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6025 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6026 msgstr ""
6027 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6028 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6029 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6030
6031 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6032 msgid "Volume normalizer"
6033 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6034
6035 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6036 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6037 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6038
6039 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6040 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6041 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6042
6043 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6044 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6045 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6046
6047 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6048 msgid "audio filter for trivial resampling"
6049 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6050
6051 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6052 msgid "audio filter for ugly resampling"
6053 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6054
6055 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6056 msgid "Float32 audio mixer"
6057 msgstr "Float32 Audiomixer"
6058
6059 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6060 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6061 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6062
6063 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6064 msgid "Trivial audio mixer"
6065 msgstr "einfacher Audiomixer"
6066
6067 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6068 msgid "default"
6069 msgstr "Standard"
6070
6071 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6072 msgid "ALSA audio output"
6073 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6074
6075 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6076 msgid "ALSA Device Name"
6077 msgstr "ALSA Devicename"
6078
6079 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6080 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6081 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6082 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6083 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6084 msgid "Audio Device"
6085 msgstr "Audiodevice"
6086
6087 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6088 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6089 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6090 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6091 msgid "Mono"
6092 msgstr "Mono"
6093
6094 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6095 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6096 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6097 msgid "2 Front 2 Rear"
6098 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6099
6100 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6101 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6102 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6103 msgid "5.1"
6104 msgstr "5.1"
6105
6106 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6107 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6108 msgid "A/52 over S/PDIF"
6109 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6110
6111 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6112 msgid "Unknown soundcard"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/audio_output/arts.c:67
6116 msgid "aRts audio output"
6117 msgstr "aRts Audioausgabe"
6118
6119 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6120 msgid ""
6121 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6122 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6123 "playback."
6124 msgstr ""
6125 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6126 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6127 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6128
6129 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6130 msgid "CoreAudio output"
6131 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6132
6133 #: modules/audio_output/directx.c:210
6134 msgid "DirectX audio output"
6135 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6136
6137 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6138 msgid "3 Front 2 Rear"
6139 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6140
6141 #: modules/audio_output/esd.c:66
6142 msgid "EsounD audio output"
6143 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6144
6145 #: modules/audio_output/file.c:80
6146 msgid "Output format"
6147 msgstr "Ausgabeformat"
6148
6149 #: modules/audio_output/file.c:81
6150 msgid ""
6151 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6152 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6153 msgstr ""
6154 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6155 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6156
6157 #: modules/audio_output/file.c:84
6158 msgid "Output channels number"
6159 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6160
6161 #: modules/audio_output/file.c:85
6162 msgid ""
6163 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6164 "restrict the number of channels here."
6165 msgstr ""
6166 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6167 "die Anzahl hier beschränken."
6168
6169 #: modules/audio_output/file.c:88
6170 msgid "Add wave header"
6171 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6172
6173 #: modules/audio_output/file.c:89
6174 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6175 msgstr ""
6176 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6177 "hinzufügen"
6178
6179 #: modules/audio_output/file.c:106
6180 msgid "Output file"
6181 msgstr "Ausgabe-Datei"
6182
6183 #: modules/audio_output/file.c:107
6184 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6185 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6186
6187 #: modules/audio_output/file.c:110
6188 msgid "File audio output"
6189 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6190
6191 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Roku HD1000 audio output"
6194 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6195
6196 #: modules/audio_output/oss.c:101
6197 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6198 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6199
6200 #: modules/audio_output/oss.c:103
6201 msgid ""
6202 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6203 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6204 "drivers, then you need to enable this option."
6205 msgstr ""
6206 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6207 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6208 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6209
6210 #: modules/audio_output/oss.c:109
6211 msgid "Linux OSS audio output"
6212 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6213
6214 #: modules/audio_output/oss.c:114
6215 msgid "OSS DSP device"
6216 msgstr "OSS DSP-Device"
6217
6218 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6219 msgid "Output device"
6220 msgstr "Ausgabedevice"
6221
6222 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6223 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6224 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6225
6226 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6227 msgid "PORTAUDIO audio output"
6228 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6229
6230 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6231 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6232 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6233
6234 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6235 msgid "Use float32 output"
6236 msgstr "Float32-Output benutzen"
6237
6238 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6239 msgid ""
6240 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6241 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6242 msgstr ""
6243 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6244 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6245 "oder zu deaktivieren."
6246
6247 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6248 msgid "Win32 waveOut extension output"
6249 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6250
6251 #: modules/codec/a52.c:90
6252 msgid "A/52 parser"
6253 msgstr "A/52 Parser"
6254
6255 #: modules/codec/a52.c:97
6256 msgid "A/52 audio packetizer"
6257 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6258
6259 #: modules/codec/adpcm.c:41
6260 msgid "ADPCM audio decoder"
6261 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6262
6263 #: modules/codec/araw.c:41
6264 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6265 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6266
6267 #: modules/codec/araw.c:49
6268 msgid "Raw audio encoder"
6269 msgstr "Raw-Audioencoder"
6270
6271 #: modules/codec/cinepak.c:38
6272 msgid "Cinepak video decoder"
6273 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6274
6275 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6276 msgid "CMML annotations decoder"
6277 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6278
6279 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6280 msgid "CVD subtitle decoder"
6281 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6282
6283 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6284 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6285 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6286
6287 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6288 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6289 msgid "Encoding quality"
6290 msgstr "Encodingqualität"
6291
6292 #: modules/codec/dirac.c:68
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6295 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6296
6297 #: modules/codec/dirac.c:73
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Dirac video decoder"
6300 msgstr "DV Audiodekoder"
6301
6302 #: modules/codec/dirac.c:79
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Dirac video encoder"
6305 msgstr "Theora Videoencoder"
6306
6307 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6308 msgid "DirectMedia Object decoder"
6309 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6310
6311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6312 msgid "DirectMedia Object encoder"
6313 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6314
6315 #: modules/codec/dts.c:91
6316 msgid "DTS parser"
6317 msgstr "DTS Parser"
6318
6319 #: modules/codec/dts.c:98
6320 msgid "DTS audio packetizer"
6321 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6322
6323 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6324 msgid "DVB subtitles decoder"
6325 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6326
6327 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6328 msgid "DVB subtitles encoder"
6329 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6330
6331 #: modules/codec/faad.c:38
6332 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6333 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6334
6335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6336 msgid "rd"
6337 msgstr "rd"
6338
6339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6340 msgid "bits"
6341 msgstr "bits"
6342
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6344 msgid "simple"
6345 msgstr "einfach"
6346
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6348 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6349 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6350
6351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6352 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6353 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6354
6355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Decoding"
6358 msgstr "CBR-Encoding"
6359
6360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6361 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6362 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6363
6364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Encoding"
6367 msgstr "CBR-Encoding"
6368
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6370 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6371 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6372
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6374 msgid "ffmpeg demuxer"
6375 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6376
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6378 msgid "ffmpeg video filter"
6379 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6380
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6382 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6383 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6384
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6386 msgid "Direct rendering"
6387 msgstr "Direktes Rendern"
6388
6389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6390 msgid "Error resilience"
6391 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6392
6393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6394 msgid ""
6395 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6396 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6397 "can produce a lot of errors.\n"
6398 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6399 msgstr ""
6400 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6401 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6402 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6403 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6404
6405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6406 msgid "Workaround bugs"
6407 msgstr "Fehler umgehen"
6408
6409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6410 msgid ""
6411 "Try to fix some bugs\n"
6412 "1  autodetect\n"
6413 "2  old msmpeg4\n"
6414 "4  xvid interlaced\n"
6415 "8  ump4 \n"
6416 "16 no padding\n"
6417 "32 ac vlc\n"
6418 "64 Qpel chroma"
6419 msgstr ""
6420 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6421 "1  autodetect\n"
6422 "2  old msmpeg4\n"
6423 "4  xvid interlaced\n"
6424 "8  ump4 \n"
6425 "16 kein padding\n"
6426 "32 ac vlc\n"
6427 "64 Qpel chroma"
6428
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6430 msgid "Hurry up"
6431 msgstr "Beeilung"
6432
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6434 msgid ""
6435 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6436 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6437 "pictures."
6438 msgstr ""
6439 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6440 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6441 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6442
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6444 msgid "Post processing quality"
6445 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6448 msgid ""
6449 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6450 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6451 "looking pictures."
6452 msgstr ""
6453 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6454 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6455 "aussehende Bilder."
6456
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6458 msgid "Debug mask"
6459 msgstr "Debug-Maske"
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6462 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6463 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6464
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6466 msgid "Visualize motion vectors"
6467 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6468
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6470 msgid ""
6471 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6472 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6473 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6474 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6475 msgstr ""
6476 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6477 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6478 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6479 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6480
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6482 msgid "Low resolution decoding"
6483 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6484
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6486 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6487 msgstr ""
6488 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6489
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6491 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6492 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6493
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6495 msgid "Ratio of key frames"
6496 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6497
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6499 msgid ""
6500 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6501 "frame."
6502 msgstr ""
6503 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6504 "kodiert werden."
6505
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6507 msgid "Ratio of B frames"
6508 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6509
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6511 msgid ""
6512 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6513 "reference frames."
6514 msgstr ""
6515 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6516 "Referenzframes kodiert werden."
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6519 msgid "Video bitrate tolerance"
6520 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6523 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6524 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6525
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6527 msgid "Enable interlaced encoding"
6528 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6529
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6531 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6532 msgstr ""
6533 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6536 msgid "Enable pre motion estimation"
6537 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6538
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6540 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6541 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6542
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6544 msgid "Enable strict rate control"
6545 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6546
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6548 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6549 msgstr ""
6550 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6553 msgid "Rate control buffer size"
6554 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6555
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6557 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6558 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6559
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6561 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6562 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6563
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6565 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6566 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6567
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6569 msgid "I quantization factor"
6570 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6571
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6573 msgid ""
6574 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6575 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6576 msgstr ""
6577 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6578 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6579
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6581 msgid "Noise reduction"
6582 msgstr "Lärmreduzierung"
6583
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6585 msgid ""
6586 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6587 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6588 msgstr ""
6589 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6590 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6591 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6594 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6595 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6598 msgid ""
6599 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6600 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6601 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6602 msgstr ""
6603 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6604 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6605 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6606 "bei."
6607
6608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6609 msgid "Quality level"
6610 msgstr "Qualitätsniveau"
6611
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6613 msgid ""
6614 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6615 "(this can slow down the encoding very much)."
6616 msgstr ""
6617 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6618 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6619
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6621 msgid ""
6622 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6623 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6624 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6625 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6626 msgstr ""
6627 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6628 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6629 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6630 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6631 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6634 msgid "Minimum video quantizer scale"
6635 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6638 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6639 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6640
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6642 msgid "Maximum video quantizer scale"
6643 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6646 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6647 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6650 msgid "Enable trellis quantization"
6651 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6654 msgid ""
6655 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6656 "coefficients)."
6657 msgstr ""
6658 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6659 "Blockkoeffizienten)."
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6662 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6663 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6666 msgid ""
6667 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6668 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6669 msgstr ""
6670 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6671 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6674 msgid "Strict standard compliance"
6675 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6678 msgid ""
6679 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6680 "values: -1, 0, 1)."
6681 msgstr ""
6682 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6683 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6687 msgid "Post processing"
6688 msgstr "Postprocessing"
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6691 msgid "1 (Lowest)"
6692 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6695 msgid "6 (Highest)"
6696 msgstr "6 (Höchstes)"
6697
6698 #: modules/codec/flac.c:148
6699 msgid "Flac audio decoder"
6700 msgstr "Flac Audiodekoder"
6701
6702 #: modules/codec/flac.c:153
6703 msgid "Flac audio packetizer"
6704 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6705
6706 #: modules/codec/flac.c:158
6707 msgid "Flac audio encoder"
6708 msgstr "Flac Audioencoder"
6709
6710 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6711 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6712 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6713
6714 #: modules/codec/lpcm.c:82
6715 msgid "Linear PCM audio decoder"
6716 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6717
6718 #: modules/codec/lpcm.c:87
6719 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6720 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6721
6722 #: modules/codec/mash.cpp:65
6723 msgid "Video decoder using openmash"
6724 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6725
6726 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6727 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6728 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6729
6730 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6731 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6732 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6733
6734 #: modules/codec/png.c:54
6735 #, fuzzy
6736 msgid "PNG video decoder"
6737 msgstr "DV Audiodekoder"
6738
6739 #: modules/codec/quicktime.c:59
6740 msgid "QuickTime library decoder"
6741 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6742
6743 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6744 msgid "Pseudo raw video decoder"
6745 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6746
6747 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6748 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6749 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6750
6751 #: modules/codec/speex.c:105
6752 msgid "Speex audio decoder"
6753 msgstr "Speex Audiodekoder"
6754
6755 #: modules/codec/speex.c:110
6756 msgid "Speex audio packetizer"
6757 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6758
6759 #: modules/codec/speex.c:115
6760 msgid "Speex audio encoder"
6761 msgstr "Speex Audioencoder"
6762
6763 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6764 msgid "Speex comment"
6765 msgstr "Speex - Kommentar"
6766
6767 #: modules/codec/speex.c:551
6768 msgid "Mode"
6769 msgstr "Modus"
6770
6771 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6772 msgid "DVD subtitles decoder"
6773 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6774
6775 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6776 msgid "DVD subtitles packetizer"
6777 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6778
6779 #: modules/codec/subsdec.c:86
6780 msgid "Subtitles text encoding"
6781 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6782
6783 #: modules/codec/subsdec.c:87
6784 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6785 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6786
6787 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6788 msgid "Subtitles justification"
6789 msgstr "Untertitelausrichtung"
6790
6791 #: modules/codec/subsdec.c:89
6792 msgid "Set the justification of subtitles"
6793 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6794
6795 #: modules/codec/subsdec.c:92
6796 msgid "text subtitles decoder"
6797 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6798
6799 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6801 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6802
6803 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6804 #, fuzzy
6805 msgid "SVCD subtitles"
6806 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6807
6808 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6810 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6811
6812 #: modules/codec/tarkin.c:75
6813 msgid "Tarkin decoder module"
6814 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6815
6816 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6817 msgid ""
6818 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6819 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6820 msgstr ""
6821 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6822 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6823 "erstellen."
6824
6825 #: modules/codec/theora.c:98
6826 msgid "Theora video decoder"
6827 msgstr "Theora Videodekoder"
6828
6829 #: modules/codec/theora.c:104
6830 msgid "Theora video packetizer"
6831 msgstr "Theora Videopacketizer"
6832
6833 #: modules/codec/theora.c:110
6834 msgid "Theora video encoder"
6835 msgstr "Theora Videoencoder"
6836
6837 #: modules/codec/theora.c:496
6838 msgid "Theora comment"
6839 msgstr "Theora - Kommentar"
6840
6841 #: modules/codec/toolame.c:52
6842 msgid ""
6843 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6844 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6845 msgstr ""
6846 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6847 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6848 "erzeugen."
6849
6850 #: modules/codec/toolame.c:55
6851 msgid "Stereo mode"
6852 msgstr "Stereo-Modus"
6853
6854 #: modules/codec/toolame.c:57
6855 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6856 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6857
6858 #: modules/codec/toolame.c:58
6859 msgid "VBR mode"
6860 msgstr "VBR-Modus"
6861
6862 #: modules/codec/toolame.c:60
6863 msgid "By default the encoding is CBR."
6864 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6865
6866 #: modules/codec/toolame.c:63
6867 msgid "libtoolame audio encoder"
6868 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6869
6870 #: modules/codec/vorbis.c:131
6871 msgid "Maximum encoding bitrate"
6872 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6873
6874 #: modules/codec/vorbis.c:133
6875 msgid ""
6876 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6877 "applications."
6878 msgstr ""
6879 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6880 "Streaminganwendungen."
6881
6882 #: modules/codec/vorbis.c:135
6883 msgid "Minimum encoding bitrate"
6884 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6885
6886 #: modules/codec/vorbis.c:137
6887 msgid ""
6888 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6889 "fixed-size channel."
6890 msgstr ""
6891 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6892 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6893
6894 #: modules/codec/vorbis.c:139
6895 msgid "CBR encoding"
6896 msgstr "CBR-Encoding"
6897
6898 #: modules/codec/vorbis.c:141
6899 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6900 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6901
6902 #: modules/codec/vorbis.c:145
6903 msgid "Vorbis audio decoder"
6904 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6905
6906 #: modules/codec/vorbis.c:156
6907 msgid "Vorbis audio packetizer"
6908 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6909
6910 #: modules/codec/vorbis.c:163
6911 msgid "Vorbis audio encoder"
6912 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6913
6914 #: modules/codec/vorbis.c:585
6915 msgid "Vorbis comment"
6916 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6917
6918 #: modules/codec/x264.c:42
6919 msgid "Quantizer parameter"
6920 msgstr "Quantisier-Parameter"
6921
6922 #: modules/codec/x264.c:44
6923 msgid ""
6924 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6925 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6926 msgstr ""
6927 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6928 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6929 "Standardwert."
6930
6931 #: modules/codec/x264.c:47
6932 msgid "Minimum quantizer parameter"
6933 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6934
6935 #: modules/codec/x264.c:48
6936 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6937 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6938
6939 #: modules/codec/x264.c:51
6940 msgid "Maximum quantizer parameter"
6941 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6942
6943 #: modules/codec/x264.c:52
6944 msgid "Maximum quantizer parameter."
6945 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6946
6947 #: modules/codec/x264.c:54
6948 msgid "Enable CABAC"
6949 msgstr "CABAC aktivieren"
6950
6951 #: modules/codec/x264.c:55
6952 msgid ""
6953 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6954 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6955 msgstr ""
6956 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6957 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6958 "der Bitrate."
6959
6960 #: modules/codec/x264.c:59
6961 msgid "Enable loop filter"
6962 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6963
6964 #: modules/codec/x264.c:60
6965 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6966 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6967
6968 #: modules/codec/x264.c:62
6969 msgid "Analyse mode"
6970 msgstr "Analysemodus"
6971
6972 #: modules/codec/x264.c:63
6973 msgid "This selects the analysing mode."
6974 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6975
6976 #: modules/codec/x264.c:65
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6979 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6980
6981 #: modules/codec/x264.c:66
6982 msgid ""
6983 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6984 "cost of seeking precision."
6985 msgstr ""
6986 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6987 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6988
6989 #: modules/codec/x264.c:69
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6992 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6993
6994 #: modules/codec/x264.c:70
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6998 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6999 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7000 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7001 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7002 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7003 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7004 msgstr ""
7005 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7006 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7007 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7008 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7009 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7010 "zu beziehen."
7011
7012 #: modules/codec/x264.c:79
7013 msgid "B frames"
7014 msgstr "B-Frames"
7015
7016 #: modules/codec/x264.c:80
7017 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7018 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7019
7020 #: modules/codec/x264.c:83
7021 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7022 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7023
7024 #: modules/codec/x264.c:84
7025 msgid ""
7026 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7027 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7028 "values."
7029 msgstr ""
7030 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7031 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7032 "frameref-Werten umzugehen."
7033
7034 #: modules/codec/x264.c:88
7035 msgid "Scene-cut detection."
7036 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7037
7038 #: modules/codec/x264.c:89
7039 msgid ""
7040 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7041 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7042 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7043 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7044 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7045 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7046 msgstr ""
7047 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7048 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7049 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7050 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7051 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7052 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7053 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7054
7055 #: modules/codec/x264.c:100
7056 msgid "all"
7057 msgstr "alle"
7058
7059 #: modules/codec/x264.c:100
7060 msgid "normal"
7061 msgstr "normal"
7062
7063 #: modules/codec/x264.c:100
7064 msgid "fast"
7065 msgstr "schnell"
7066
7067 #: modules/codec/x264.c:103
7068 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7069 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7070
7071 #: modules/control/corba/corba.c:687
7072 msgid "Corba control"
7073 msgstr "Corba-Steuerung"
7074
7075 #: modules/control/corba/corba.c:689
7076 msgid "corba control module"
7077 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7078
7079 #: modules/control/gestures.c:77
7080 msgid "Motion threshold (10-100)"
7081 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7082
7083 #: modules/control/gestures.c:79
7084 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7085 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7086
7087 #: modules/control/gestures.c:82
7088 msgid "Trigger button"
7089 msgstr "Auslöseknopf"
7090
7091 #: modules/control/gestures.c:84
7092 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7093 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7094
7095 #: modules/control/gestures.c:87
7096 msgid "Middle"
7097 msgstr "Mitte"
7098
7099 #: modules/control/gestures.c:96
7100 msgid "Mouse gestures control interface"
7101 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
7102
7103 #: modules/control/hotkeys.c:83
7104 msgid "Playlist bookmark 1"
7105 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7106
7107 #: modules/control/hotkeys.c:84
7108 msgid "Playlist bookmark 2"
7109 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7110
7111 #: modules/control/hotkeys.c:85
7112 msgid "Playlist bookmark 3"
7113 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7114
7115 #: modules/control/hotkeys.c:86
7116 msgid "Playlist bookmark 4"
7117 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7118
7119 #: modules/control/hotkeys.c:87
7120 msgid "Playlist bookmark 5"
7121 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7122
7123 #: modules/control/hotkeys.c:88
7124 msgid "Playlist bookmark 6"
7125 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7126
7127 #: modules/control/hotkeys.c:89
7128 msgid "Playlist bookmark 7"
7129 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7130
7131 #: modules/control/hotkeys.c:90
7132 msgid "Playlist bookmark 8"
7133 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7134
7135 #: modules/control/hotkeys.c:91
7136 msgid "Playlist bookmark 9"
7137 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7138
7139 #: modules/control/hotkeys.c:92
7140 msgid "Playlist bookmark 10"
7141 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7142
7143 #: modules/control/hotkeys.c:94
7144 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7145 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7146
7147 #: modules/control/hotkeys.c:97
7148 msgid "Hotkeys management interface"
7149 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7150
7151 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7152 #, c-format
7153 msgid "Audio track: %s"
7154 msgstr "Audiospur: %s"
7155
7156 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7157 #: modules/control/lirc.c:411
7158 #, c-format
7159 msgid "Subtitle track: %s"
7160 msgstr "Untertitelspur: %s"
7161
7162 #: modules/control/hotkeys.c:518
7163 msgid "N/A"
7164 msgstr "n/v"
7165
7166 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7167 msgid "Host address"
7168 msgstr "Host-Adresse"
7169
7170 #: modules/control/http.c:78
7171 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7172 msgstr ""
7173 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7174 "Interface binden wird."
7175
7176 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7177 msgid "Source directory"
7178 msgstr "Quellverzeichnis"
7179
7180 #: modules/control/http.c:82
7181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7182 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7183
7184 #: modules/control/http.c:85
7185 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7186 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7187
7188 #: modules/control/http.c:87
7189 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7190 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7191
7192 #: modules/control/http.c:90
7193 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7194 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7195
7196 #: modules/control/http.c:93
7197 msgid "HTTP remote control interface"
7198 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7199
7200 #: modules/control/joystick.c:135
7201 msgid "Motion threshold"
7202 msgstr "Bewegungsmenge"
7203
7204 #: modules/control/joystick.c:137
7205 msgid ""
7206 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7207 ">32767)."
7208 msgstr ""
7209 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7210 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7211
7212 #: modules/control/joystick.c:140
7213 msgid "Joystick device"
7214 msgstr "Joystick-Device"
7215
7216 #: modules/control/joystick.c:142
7217 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7218 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7219
7220 #: modules/control/joystick.c:144
7221 msgid "Repeat time (ms)"
7222 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7223
7224 #: modules/control/joystick.c:146
7225 msgid ""
7226 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7227 "milliseconds."
7228 msgstr ""
7229 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7230 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7231
7232 #: modules/control/joystick.c:149
7233 msgid "Wait time (ms)"
7234 msgstr "Wartezeit (ms)"
7235
7236 #: modules/control/joystick.c:151
7237 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7238 msgstr ""
7239 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7240
7241 #: modules/control/joystick.c:153
7242 msgid "Max seek interval (seconds)"
7243 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7244
7245 #: modules/control/joystick.c:155
7246 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7247 msgstr ""
7248 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7249
7250 #: modules/control/joystick.c:157
7251 msgid "Action mapping"
7252 msgstr "Aktionsmapping"
7253
7254 #: modules/control/joystick.c:158
7255 msgid "Allows you to remap the actions."
7256 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7257
7258 #: modules/control/joystick.c:175
7259 msgid "Joystick control interface"
7260 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7261
7262 #: modules/control/lirc.c:67
7263 msgid "Infrared remote control interface"
7264 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7265
7266 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7267 #, c-format
7268 msgid "Vol %%%d"
7269 msgstr "Lautstärke %%%d"
7270
7271 #: modules/control/lirc.c:223
7272 #, c-format
7273 msgid "Vol %d%%"
7274 msgstr "Lautstärke %d%%"
7275
7276 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7285 #: modules/visualization/xosd.c:239
7286 #, c-format
7287 msgid "Pause"
7288 msgstr "Pause"
7289
7290 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7292 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7301 msgid "Play"
7302 msgstr "Wiedergabe"
7303
7304 #: modules/control/netsync.c:81
7305 msgid "Act as master for network synchronisation"
7306 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7307
7308 #: modules/control/netsync.c:82
7309 msgid ""
7310 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7311 "network synchronisation."
7312 msgstr ""
7313 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7314 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7315
7316 #: modules/control/netsync.c:85
7317 msgid "Master client ip address"
7318 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7319
7320 #: modules/control/netsync.c:86
7321 msgid ""
7322 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7323 "network synchronisation."
7324 msgstr ""
7325 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7326 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7327
7328 #: modules/control/netsync.c:90
7329 msgid "Network synchronisation"
7330 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7331
7332 #: modules/control/ntservice.c:39
7333 msgid "Install Windows Service"
7334 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7335
7336 #: modules/control/ntservice.c:41
7337 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7338 msgstr ""
7339 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7340
7341 #: modules/control/ntservice.c:42
7342 msgid "Uninstall Windows Service"
7343 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7344
7345 #: modules/control/ntservice.c:44
7346 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7347 msgstr ""
7348 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7349 "beenden."
7350
7351 #: modules/control/ntservice.c:45
7352 msgid "Display name of the Service"
7353 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7354
7355 #: modules/control/ntservice.c:47
7356 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7357 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7358
7359 #: modules/control/ntservice.c:48
7360 msgid "Configuration options"
7361 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7362
7363 #: modules/control/ntservice.c:50
7364 msgid ""
7365 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7366 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7367 "time so the Service is properly configured."
7368 msgstr ""
7369 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7370 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7371 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7372 "wird."
7373
7374 #: modules/control/ntservice.c:55
7375 msgid ""
7376 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7377 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7378 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7379 "are: logger, sap, rc, http)"
7380 msgstr ""
7381 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7382 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7383 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7384 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7385
7386 #: modules/control/ntservice.c:61
7387 msgid "Windows Service interface"
7388 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7389
7390 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7391 msgid "Show stream position"
7392 msgstr "Streamposition anzeigen"
7393
7394 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7395 msgid ""
7396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7397 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7398
7399 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7400 msgid "Fake TTY"
7401 msgstr "TTY vortäuschen"
7402
7403 #: modules/control/rc.c:130
7404 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7405 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7406
7407 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7408 msgid "UNIX socket command input"
7409 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7410
7411 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7412 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7413 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7414
7415 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7416 msgid "TCP command input"
7417 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7418
7419 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7420 msgid ""
7421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7422 "port the interface will bind to."
7423 msgstr ""
7424 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7425 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7426
7427 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7428 msgid "Extended help"
7429 msgstr "Erweiterte Hilfe"
7430
7431 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7432 msgid "List additional commands."
7433 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
7434
7435 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7437 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7438 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7439
7440 #: modules/control/rc.c:145
7441 msgid ""
7442 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7445 msgstr ""
7446 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7447 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7448 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7449 "Videofenster geöffnet ist."
7450
7451 #: modules/control/rc.c:154
7452 msgid "Remote control interface"
7453 msgstr "Remote-Control-Interface"
7454
7455 #: modules/control/rc.c:292
7456 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7457 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7458
7459 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7460 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7461 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7462
7463 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7464 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7465 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7466
7467 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7468 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7469 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7470
7471 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7472 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7473 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7474
7475 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7476 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7477 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7478
7479 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7480 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7481 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7482
7483 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7484 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7485 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7486
7487 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7488 #, fuzzy
7489 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7491
7492 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7493 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7494 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7495
7496 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7497 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7498 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7499
7500 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7501 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7502 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7503
7504 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7505 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7506 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7507
7508 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7509 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7510 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7511
7512 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7513 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7514 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7515
7516 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7517 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7518 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7519
7520 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7521 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7522 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7523
7524 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7525 #, fuzzy
7526 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7527 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7528
7529 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7530 #, fuzzy
7531 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7532 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7533
7534 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7535 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7536 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7537
7538 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7539 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7540 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7541
7542 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7543 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7544 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7545
7546 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7547 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7548 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7549
7550 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7551 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7552 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7553
7554 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7555 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7556 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7557
7558 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7559 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7560 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7561
7562 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7563 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7564 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7565
7566 #: modules/control/rc.c:661
7567 #, fuzzy
7568 msgid "| marq-x X . . . . .  offset of marquee, from left\n"
7569 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7570
7571 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7572 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7573 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7574
7575 #: modules/control/rc.c:663
7576 #, fuzzy
7577 msgid "| marq-timeout T. . . .  timeout of marquee, in ms\n"
7578 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7579
7580 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7582 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7583
7584 #: modules/control/rc.c:667
7585 #, fuzzy
7586 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7587 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7588
7589 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7590 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7591 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7592
7593 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7594 msgid "+----[ end of help ]\n"
7595 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7596
7597 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7598 #, c-format
7599 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7600 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7601
7602 #: modules/control/rtci.c:133
7603 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7604 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
7605
7606 #: modules/control/rtci.c:148
7607 msgid ""
7608 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7609 "the quiet mode will not launch this command box."
7610 msgstr ""
7611 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7612 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
7613
7614 #: modules/control/rtci.c:153
7615 msgid "Real time control interface"
7616 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
7617
7618 #: modules/control/rtci.c:280
7619 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7620 msgstr ""
7621 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7622
7623 #: modules/control/rtci.c:649
7624 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7625 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7626
7627 #: modules/control/rtci.c:651
7628 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7629 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7630
7631 #: modules/control/rtci.c:655
7632 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7633 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7634
7635 #: modules/control/showintf.c:62
7636 msgid "Threshold"
7637 msgstr "Grenzbereich"
7638
7639 #: modules/control/showintf.c:63
7640 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7641 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7642
7643 #: modules/control/showintf.c:69
7644 msgid "Interface showing control interface"
7645 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7646
7647 #: modules/control/telnet.c:79
7648 msgid "Telnet Interface port"
7649 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7650
7651 #: modules/control/telnet.c:80
7652 msgid "Default to 4212"
7653 msgstr "Standardmäßig 4212"
7654
7655 #: modules/control/telnet.c:81
7656 msgid "Telnet Interface password"
7657 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7658
7659 #: modules/control/telnet.c:82
7660 msgid "Default to admin"
7661 msgstr "Standardmäßig admin"
7662
7663 #: modules/control/telnet.c:91
7664 msgid "Telnet remote control interface"
7665 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
7666
7667 #: modules/demux/a52.c:44
7668 msgid "Raw A/52 demuxer"
7669 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7670
7671 #: modules/demux/aac.c:41
7672 msgid "AAC demuxer"
7673 msgstr "AAC Demuxer"
7674
7675 #: modules/demux/aiff.c:45
7676 msgid "AIFF demuxer"
7677 msgstr "AIFF Demuxer"
7678
7679 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7680 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7681 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7682
7683 #: modules/demux/au.c:46
7684 msgid "AU demuxer"
7685 msgstr "AU Demuxer"
7686
7687 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7688 msgid "Force interleaved method"
7689 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7690
7691 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7692 msgid "Force index creation"
7693 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7694
7695 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7696 msgid ""
7697 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7698 msgstr ""
7699 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7700 "durchsuchen können."
7701
7702 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7703 msgid "AVI demuxer"
7704 msgstr "AVI Demuxer"
7705
7706 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7707 msgid "Filename of dump"
7708 msgstr "Dateiname des Dumps"
7709
7710 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7711 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7712 msgstr ""
7713 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7714
7715 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7716 msgid "Append"
7717 msgstr "Anhängen"
7718
7719 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7720 msgid ""
7721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7722 "be overwritten."
7723 msgstr ""
7724 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7725 "existierende Datei nicht überschrieben."
7726
7727 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7728 msgid "Filedump demuxer"
7729 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7730
7731 #: modules/demux/dts.c:40
7732 msgid "Raw DTS demuxer"
7733 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7734
7735 #: modules/demux/flac.c:38
7736 msgid "FLAC demuxer"
7737 msgstr "FLAC Demuxer"
7738
7739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7740 msgid ""
7741 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7742 "should be set in millisecond units."
7743 msgstr ""
7744 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7745 "sollte in Millisekunden sein."
7746
7747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7748 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7749 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7750
7751 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7752 #, fuzzy
7753 msgid ""
7754 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7755 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7756 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7757 msgstr ""
7758 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7759 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7760 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7761 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7762
7763 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7764 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7765 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7766
7767 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7768 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7769 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
7770
7771 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7772 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7773 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7774
7775 #: modules/demux/m3u.c:68
7776 msgid "Playlist metademux"
7777 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
7778
7779 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7780 msgid "Frames per Second"
7781 msgstr "Frames pro Sekunde"
7782
7783 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7784 msgid ""
7785 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7786 "live."
7787 msgstr ""
7788 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
7789 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
7790
7791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7792 msgid "JPEG camera demuxer"
7793 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
7794
7795 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Matroska"
7798 msgstr "Marshall"
7799
7800 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7801 msgid "Matroska stream demuxer"
7802 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7803
7804 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7805 msgid "Seek based on percent not time"
7806 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7807
7808 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7809 msgid "Segment filename"
7810 msgstr "Segmentsdateiname"
7811
7812 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7813 msgid "Muxing application"
7814 msgstr "Muxing-Programm"
7815
7816 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7817 msgid "Writing application"
7818 msgstr "Schreibprogramm"
7819
7820 #: modules/demux/mod.c:48
7821 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7822 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7823
7824 #: modules/demux/mod.c:55
7825 msgid "Reverb"
7826 msgstr "Hall"
7827
7828 #: modules/demux/mod.c:56
7829 msgid "Reverb level (0-100)"
7830 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7831
7832 #: modules/demux/mod.c:56
7833 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7834 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7835
7836 #: modules/demux/mod.c:57
7837 msgid "Reverb delay (ms)"
7838 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7839
7840 #: modules/demux/mod.c:57
7841 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7842 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7843
7844 #: modules/demux/mod.c:59
7845 msgid "Mega bass"
7846 msgstr "Mega-Bass"
7847
7848 #: modules/demux/mod.c:60
7849 msgid "Mega bass level (0-100)"
7850 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7851
7852 #: modules/demux/mod.c:60
7853 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7854 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7855
7856 #: modules/demux/mod.c:61
7857 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7858 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7859
7860 #: modules/demux/mod.c:61
7861 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7862 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7863
7864 #: modules/demux/mod.c:63
7865 msgid "Surround"
7866 msgstr "Surround"
7867
7868 #: modules/demux/mod.c:64
7869 msgid "Surround level (0-100)"
7870 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7871
7872 #: modules/demux/mod.c:64
7873 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7874 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7875
7876 #: modules/demux/mod.c:65
7877 msgid "Surround delay (ms)"
7878 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7879
7880 #: modules/demux/mod.c:65
7881 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7882 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7883
7884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7885 msgid "MP4 stream demuxer"
7886 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7887
7888 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7889 msgid "H264 video demuxer"
7890 msgstr "H264 Videodemuxer"
7891
7892 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7893 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7894 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7895
7896 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7897 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7898 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7899
7900 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7901 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7902 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7903
7904 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7905 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7906 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7907
7908 #: modules/demux/nsv.c:45
7909 msgid "NullSoft demuxer"
7910 msgstr "NullSoft Demuxer"
7911
7912 #: modules/demux/ogg.c:43
7913 msgid "Ogg stream demuxer"
7914 msgstr "Oggstream Demuxer"
7915
7916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7917 msgid "Old playlist open"
7918 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7919
7920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Native playlist import"
7923 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7924
7925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7926 msgid "M3U playlist import"
7927 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7928
7929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7930 msgid "PLS playlist import"
7931 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7932
7933 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7934 msgid "PS demuxer"
7935 msgstr "PS Demuxer"
7936
7937 #: modules/demux/pva.c:43
7938 msgid "PVA demuxer"
7939 msgstr "PVA Demuxer"
7940
7941 #: modules/demux/rawdv.c:39
7942 msgid "raw DV demuxer"
7943 msgstr "raw DV Demuxer"
7944
7945 #: modules/demux/real.c:39
7946 msgid "Real demuxer"
7947 msgstr "Real-Demuxer"
7948
7949 #: modules/demux/sgimb.c:113
7950 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7951 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7952
7953 #: modules/demux/subtitle.c:66
7954 msgid "Text subtitles demux"
7955 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7956
7957 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7958 msgid "Frames per second"
7959 msgstr "Frames pro Sekunde"
7960
7961 #: modules/demux/subtitle.c:74
7962 msgid "Subtitles delay"
7963 msgstr "Untertitelverzögerung"
7964
7965 #: modules/demux/ts.c:66
7966 msgid "Extra PMT"
7967 msgstr "Extra PMT"
7968
7969 #: modules/demux/ts.c:68
7970 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7971 msgstr ""
7972 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7973 "festzulegen"
7974
7975 #: modules/demux/ts.c:70
7976 msgid "Set id of ES to PID"
7977 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7978
7979 #: modules/demux/ts.c:71
7980 msgid "set id of es to pid"
7981 msgstr "id von es auf pid setzen"
7982
7983 #: modules/demux/ts.c:73
7984 msgid "Fast udp streaming"
7985 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7986
7987 #: modules/demux/ts.c:75
7988 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7989 msgstr ""
7990 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7991
7992 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7993 msgid "MTU for out mode"
7994 msgstr "MTU für Out-Modus"
7995
7996 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7997 msgid "CSA ck"
7998 msgstr "CSA-ck"
7999
8000 #: modules/demux/ts.c:83
8001 msgid "Silent mode"
8002 msgstr "Silent-Modus"
8003
8004 #: modules/demux/ts.c:84
8005 msgid "do not complain on encrypted PES"
8006 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8007
8008 #: modules/demux/ts.c:86
8009 #, fuzzy
8010 msgid "CAPMT System ID"
8011 msgstr "System ID"
8012
8013 #: modules/demux/ts.c:87
8014 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/demux/ts.c:90
8018 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
8019 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
8020
8021 #: modules/demux/ts.c:91
8022 #, fuzzy
8023 msgid "MPEG-TS"
8024 msgstr "MPEG1"
8025
8026 #: modules/demux/util/id3.c:42
8027 msgid "Simple id3 tag skipper"
8028 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
8029
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8031 msgid "Blues"
8032 msgstr "Blues"
8033
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8035 msgid "Classic rock"
8036 msgstr "Klassischer Rock"
8037
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8039 msgid "Country"
8040 msgstr "Country"
8041
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8043 msgid "Disco"
8044 msgstr "Disco"
8045
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8047 msgid "Funk"
8048 msgstr "Funk"
8049
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8051 msgid "Grunge"
8052 msgstr "Grunge"
8053
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8055 msgid "Hip-Hop"
8056 msgstr "Hip-Hop"
8057
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8059 msgid "Jazz"
8060 msgstr "Jazz"
8061
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8063 msgid "Metal"
8064 msgstr "Metal"
8065
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8067 msgid "New Age"
8068 msgstr "New Age"
8069
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8071 msgid "Oldies"
8072 msgstr "Oldies"
8073
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8075 msgid "R&B"
8076 msgstr "R&B"
8077
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8079 msgid "Rap"
8080 msgstr "Rap"
8081
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8083 msgid "Industrial"
8084 msgstr "Industrial"
8085
8086 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8087 msgid "Alternative"
8088 msgstr "Alternative"
8089
8090 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8091 msgid "Death metal"
8092 msgstr "Death Metal"
8093
8094 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8095 msgid "Pranks"
8096 msgstr "Pranks"
8097
8098 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8099 msgid "Soundtrack"
8100 msgstr "Soundtrack"
8101
8102 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8103 msgid "Euro-Techno"
8104 msgstr "Euro-Techno"
8105
8106 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8107 msgid "Ambient"
8108 msgstr "Hintergrundmusik"
8109
8110 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8111 msgid "Trip-Hop"
8112 msgstr "Trip-Hop"
8113
8114 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8115 msgid "Vocal"
8116 msgstr "Gesang"
8117
8118 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8119 msgid "Jazz+Funk"
8120 msgstr "Jazz+Funk"
8121
8122 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8123 msgid "Fusion"
8124 msgstr "Fusion"
8125
8126 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8127 msgid "Trance"
8128 msgstr "Trance"
8129
8130 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8131 msgid "Instrumental"
8132 msgstr "Instrumental"
8133
8134 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8135 msgid "Acid"
8136 msgstr "Acid"
8137
8138 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8139 msgid "House"
8140 msgstr "House"
8141
8142 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8143 msgid "Game"
8144 msgstr "Spiel"
8145
8146 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8147 msgid "Sound clip"
8148 msgstr "Musik-Clip"
8149
8150 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8151 msgid "Gospel"
8152 msgstr "Gospel"
8153
8154 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8155 msgid "Noise"
8156 msgstr "Noise"
8157
8158 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8159 msgid "Alternative rock"
8160 msgstr "Alternative Rock"
8161
8162 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8163 msgid "Bass"
8164 msgstr "Bass"
8165
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8167 msgid "Soul"
8168 msgstr "Soul"
8169
8170 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8171 msgid "Punk"
8172 msgstr "Punk"
8173
8174 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8175 msgid "Space"
8176 msgstr "Space"
8177
8178 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8179 msgid "Meditative"
8180 msgstr "Meditative"
8181
8182 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8183 msgid "Instrumental pop"
8184 msgstr "Instrumentaler Pop"
8185
8186 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8187 msgid "Instrumental rock"
8188 msgstr "Instrumentaler Rock"
8189
8190 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8191 msgid "Ethnic"
8192 msgstr "Ethnische Musik"
8193
8194 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8195 msgid "Gothic"
8196 msgstr "Gothic"
8197
8198 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8199 msgid "Darkwave"
8200 msgstr "Darkwave"
8201
8202 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8203 msgid "Techno-Industrial"
8204 msgstr "Industrial-Techno"
8205
8206 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8207 msgid "Electronic"
8208 msgstr "Elektronik"
8209
8210 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8211 msgid "Pop-Folk"
8212 msgstr "Pop-Folk"
8213
8214 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8215 msgid "Eurodance"
8216 msgstr "Euro-Dance"
8217
8218 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8219 msgid "Dream"
8220 msgstr "Dream"
8221
8222 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8223 msgid "Southern rock"
8224 msgstr "Südländischer Rock"
8225
8226 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8227 msgid "Comedy"
8228 msgstr "Komödie"
8229
8230 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8231 msgid "Cult"
8232 msgstr "Cult"
8233
8234 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8235 msgid "Gangsta"
8236 msgstr "Gangsta"
8237
8238 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8239 msgid "Top 40"
8240 msgstr "Top 40"
8241
8242 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8243 msgid "Christian rap"
8244 msgstr "Christlicher Rap"
8245
8246 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8247 msgid "Pop/funk"
8248 msgstr "Pop/Funk"
8249
8250 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8251 msgid "Jungle"
8252 msgstr "Dschungel"
8253
8254 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8255 msgid "Native American"
8256 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8257
8258 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8259 msgid "Cabaret"
8260 msgstr "Kabaret"
8261
8262 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8263 msgid "New wave"
8264 msgstr "New Wave"
8265
8266 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8267 msgid "Psychedelic"
8268 msgstr "Psychedelic"
8269
8270 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8271 msgid "Rave"
8272 msgstr "Rave"
8273
8274 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8275 msgid "Showtunes"
8276 msgstr "Showtunes"
8277
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8279 msgid "Trailer"
8280 msgstr "Trailer"
8281
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8283 msgid "Lo-Fi"
8284 msgstr "Lo-Fi"
8285
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8287 msgid "Tribal"
8288 msgstr "Stammesmusik"
8289
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8291 msgid "Acid punk"
8292 msgstr "Acid-Punk"
8293
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8295 msgid "Acid jazz"
8296 msgstr "Acid-Jazz"
8297
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8299 msgid "Polka"
8300 msgstr "Polka"
8301
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8303 msgid "Retro"
8304 msgstr "Retro"
8305
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8307 msgid "Musical"
8308 msgstr "Musical"
8309
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8311 msgid "Rock & roll"
8312 msgstr "Rock & Roll"
8313
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8315 msgid "Hard rock"
8316 msgstr "Hard Rock"
8317
8318 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8319 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8320 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8321
8322 #: modules/demux/vobsub.c:48
8323 msgid "Vobsub subtitles demux"
8324 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8325
8326 #: modules/demux/wav.c:42
8327 msgid "WAV demuxer"
8328 msgstr "WAV Demuxer"
8329
8330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8331 msgid "Use DVD Menus"
8332 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8333
8334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8335 msgid "Screenshot Path"
8336 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8337
8338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8339 msgid "Screenshot Format"
8340 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8341
8342 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8343 msgid "BeOS standard API interface"
8344 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8345
8346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8347 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8348 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8349
8350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8353 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8356 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8358 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8360 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8361 msgid "Cancel"
8362 msgstr "Abbrechen"
8363
8364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8365 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8366 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8367 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8368 msgid "Open"
8369 msgstr "Öffnen"
8370
8371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8373 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8374 msgid "Preferences"
8375 msgstr "Einstellungen"
8376
8377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8380 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8381 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8382 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8383 msgid "Messages"
8384 msgstr "Meldungen"
8385
8386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8389 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8390 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8392 msgid "Open File"
8393 msgstr "Datei öffnen"
8394
8395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8397 msgid "Open Disc"
8398 msgstr "Volume öffnen"
8399
8400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8401 msgid "Open Subtitles"
8402 msgstr "Untertitel öffnen"
8403
8404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8407 msgid "About"
8408 msgstr "Über"
8409
8410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8411 msgid "Prev Title"
8412 msgstr "Vorheriger Titel"
8413
8414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8415 msgid "Next Title"
8416 msgstr "Nächster Titel"
8417
8418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8419 msgid "Go to Title"
8420 msgstr "Gehe zu Titel"
8421
8422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8423 msgid "Go to Chapter"
8424 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8425
8426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8427 msgid "Speed"
8428 msgstr "Geschwindigkeit"
8429
8430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8431 msgid "Window"
8432 msgstr "Fenster"
8433
8434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8438 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8439 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8441 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8442 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8444 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8447 msgid "OK"
8448 msgstr "OK"
8449
8450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8451 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8452 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8453
8454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8455 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8456 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8457
8458 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8459 msgid "Drop files to play"
8460 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8461
8462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8463 msgid "playlist"
8464 msgstr "Wiedergabeliste"
8465
8466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8467 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8468 msgid "Close"
8469 msgstr "Schließen"
8470
8471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8473 msgid "Edit"
8474 msgstr "Bearbeiten"
8475
8476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8478 msgid "Select All"
8479 msgstr "Alles auswählen"
8480
8481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8482 msgid "Select None"
8483 msgstr "Auswahl aufheben"
8484
8485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8486 msgid "Sort Reverse"
8487 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8488
8489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8490 msgid "Sort by Name"
8491 msgstr "Nach Namen sortieren"
8492
8493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8494 msgid "Sort by Path"
8495 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8496
8497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8498 msgid "Randomize"
8499 msgstr "Zufällig"
8500
8501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8502 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8503 msgid "Remove"
8504 msgstr "Entfernen"
8505
8506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8507 msgid "Remove All"
8508 msgstr "Alle entfernen"
8509
8510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8511 msgid "View"
8512 msgstr "Ansicht"
8513
8514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8515 msgid "Path"
8516 msgstr "Pfad"
8517
8518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8519 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8521 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8522 msgid "Name"
8523 msgstr "Name"
8524
8525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8526 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8530 msgid "Modules"
8531 msgstr "Module"
8532
8533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8535 msgid "Apply"
8536 msgstr "Übernehmen"
8537
8538 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8539 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8540 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8541 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8542 msgid "Save"
8543 msgstr "Sichern"
8544
8545 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8546 msgid "Defaults"
8547 msgstr "Standards"
8548
8549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8550 msgid "Show Interface"
8551 msgstr "Interface zeigen"
8552
8553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8554 msgid "50%"
8555 msgstr "50%"
8556
8557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8558 msgid "100%"
8559 msgstr "100%"
8560
8561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8562 msgid "200%"
8563 msgstr "200%"
8564
8565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8566 msgid "Vertical Sync"
8567 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8568
8569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8570 msgid "Correct Aspect Ratio"
8571 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8572
8573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8574 msgid "Stay On Top"
8575 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8576
8577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8578 msgid "Take Screen Shot"
8579 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8580
8581 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8582 msgid "Show tooltips"
8583 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8586 msgid "Show tooltips for configuration options."
8587 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8590 msgid "Show text on toolbar buttons"
8591 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8594 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8595 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8596
8597 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8598 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8599 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8600
8601 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8602 msgid ""
8603 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8604 "preferences menu will occupy."
8605 msgstr ""
8606 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8607 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8608
8609 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8610 msgid "Interface default search path"
8611 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8612
8613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8614 msgid ""
8615 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8616 "when looking for a file."
8617 msgstr ""
8618 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8619 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8620
8621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8622 msgid "GNOME interface"
8623 msgstr "GNOME Interface"
8624
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8627 msgid "_Open File..."
8628 msgstr "Datei _öffnen..."
8629
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8633 msgid "Open a file"
8634 msgstr "Eine Datei öffnen"
8635
8636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8638 msgid "Open _Disc..."
8639 msgstr "_Volume laden..."
8640
8641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8643 msgid "Open Disc Media"
8644 msgstr "Volume öffnen"
8645
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8647 msgid "_Network stream..."
8648 msgstr "_Netzwerkstream..."
8649
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8653 msgid "Select a network stream"
8654 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8655
8656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8657 msgid "_Eject Disc"
8658 msgstr "Volume _auswerfen"
8659
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8662 msgid "Eject disc"
8663 msgstr "Volume auswerfen"
8664
8665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8666 msgid "_Hide interface"
8667 msgstr "Interface aus_blenden"
8668
8669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8670 msgid "Progr_am"
8671 msgstr "Progr_amm"
8672
8673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8674 msgid "Choose the program"
8675 msgstr "Das Programm wählen"
8676
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8678 msgid "_Title"
8679 msgstr "_Titel"
8680
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8682 msgid "Choose title"
8683 msgstr "Titel wählen"
8684
8685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8686 msgid "_Chapter"
8687 msgstr "_Kapitel"
8688
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8690 msgid "Choose chapter"
8691 msgstr "Kapitel wählen"
8692
8693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8694 msgid "_Playlist..."
8695 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8696
8697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8698 msgid "Open the playlist window"
8699 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8700
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8702 msgid "_Modules..."
8703 msgstr "_Module..."
8704
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8706 msgid "Open the module manager"
8707 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8708
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8711 msgid "Messages..."
8712 msgstr "Meldungen..."
8713
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8715 msgid "Open the messages window"
8716 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8717
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8720 msgid "_Language"
8721 msgstr "_Sprache"
8722
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8725 msgid "Select audio channel"
8726 msgstr "Audiokanal festlegen"
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8730 msgid "Volume Up"
8731 msgstr "Lauter"
8732
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8735 msgid "Volume Down"
8736 msgstr "Leiser"
8737
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8740 msgid "_Subtitles"
8741 msgstr "_Untertitel"
8742
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8745 msgid "Select subtitles channel"
8746 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
8747
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8750 msgid "_Fullscreen"
8751 msgstr "Voll_bildmodus"
8752
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8754 msgid "_Audio"
8755 msgstr "_Audio"
8756
8757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8758 msgid "_Video"
8759 msgstr "_Video"
8760
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8765 msgid "VLC media player"
8766 msgstr "VLC media player"
8767
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8769 msgid "Open disc"
8770 msgstr "Volume öffnen"
8771
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8773 msgid "Net"
8774 msgstr "Netz"
8775
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8777 msgid "Sat"
8778 msgstr "Satellit"
8779
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8781 msgid "Open a satellite card"
8782 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
8783
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8787 msgid "Back"
8788 msgstr "Zurück"
8789
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8791 msgid "Go backward"
8792 msgstr "Zurück gehen"
8793
8794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8795 msgid "Stop stream"
8796 msgstr "Stream stoppen"
8797
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8799 msgid "Eject"
8800 msgstr "Auswerfen"
8801
8802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8803 msgid "Play stream"
8804 msgstr "Stream abspielen"
8805
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8807 msgid "Pause stream"
8808 msgstr "Stream anhalten"
8809
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8813 msgid "Slow"
8814 msgstr "Langsam"
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8818 msgid "Play slower"
8819 msgstr "Langsamer abspielen"
8820
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8824 msgid "Fast"
8825 msgstr "Schnell"
8826
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8829 msgid "Play faster"
8830 msgstr "Schneller abspielen"
8831
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8835 msgid "Open playlist"
8836 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8837
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8843 msgid "Prev"
8844 msgstr "Vorher"
8845
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8847 msgid "Previous file"
8848 msgstr "Vorherige Datei"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8851 msgid "Next file"
8852 msgstr "Nächste Datei"
8853
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8855 msgid "Title:"
8856 msgstr "Titel:"
8857
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8859 msgid "Select previous title"
8860 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8861
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8863 msgid "Chapter:"
8864 msgstr "Kapitel:"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8867 msgid "Select previous chapter"
8868 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8871 msgid "Select next chapter"
8872 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8873
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8875 msgid "No server"
8876 msgstr "Kein Server"
8877
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8879 msgid "Toggle fullscreen mode"
8880 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8881
8882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8884 msgid "_Network Stream..."
8885 msgstr "_Netzwerkstream..."
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8888 msgid "_Jump..."
8889 msgstr "_Springen..."
8890
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8892 msgid "Got directly so specified point"
8893 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8894
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8896 msgid "Switch program"
8897 msgstr "Programm wechseln"
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8900 msgid "_Navigation"
8901 msgstr "_Navigation"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8904 msgid "Navigate through titles and chapters"
8905 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8906
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8908 msgid "Toggle _Interface"
8909 msgstr "Interface umschalten"
8910
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8912 msgid "Playlist..."
8913 msgstr "Wiedergabeliste..."
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8916 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8917 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8918 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8921 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8922 msgid ""
8923 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8924 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8925 msgstr ""
8926 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8927 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8928
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8930 msgid "Open Stream"
8931 msgstr "Stream öffnen"
8932
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8934 msgid "Open Target:"
8935 msgstr "Ziel öffnen:"
8936
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8938 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8939 msgid ""
8940 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8941 "targets:"
8942 msgstr ""
8943 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8949 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
8950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
8951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
8952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
8953 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8956 msgid "Browse..."
8957 msgstr "Durchsuchen..."
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
8961 msgid "Disc type"
8962 msgstr "Volumetyp"
8963
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8965 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8967 msgid "DVD"
8968 msgstr "DVD"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8971 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8973 msgid "VCD"
8974 msgstr "VCD"
8975
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
8978 msgid "Device name"
8979 msgstr "Devicename"
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8982 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8983 msgid "Use DVD menus"
8984 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8987 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8988 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
8989 msgid "UDP/RTP Multicast"
8990 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8996 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
8998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8999 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9000 msgid "Port"
9001 msgstr "Port"
9002
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
9006 msgid "Address"
9007 msgstr "Adresse"
9008
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9010 msgid "Symbol Rate"
9011 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9012
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9014 msgid "Polarization"
9015 msgstr "Polarisierung"
9016
9017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9018 msgid "FEC"
9019 msgstr "FEC"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9022 msgid "Vertical"
9023 msgstr "Vertikal"
9024
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9026 msgid "Horizontal"
9027 msgstr "Horizontal"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9030 msgid "Satellite"
9031 msgstr "Satellit"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9034 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9035 msgid "delay"
9036 msgstr "Verzögerung"
9037
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9040 msgid "fps"
9041 msgstr "fps"
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9044 msgid "stream output"
9045 msgstr "Streamausgabe"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
9050 msgid "Settings..."
9051 msgstr "Einstellungen..."
9052
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9054 msgid ""
9055 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9056 "version."
9057 msgstr ""
9058 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9059 "es in einer neueren Version nochmals."
9060
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9062 msgid "All"
9063 msgstr "Alle"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9066 msgid "Item"
9067 msgstr "Objekt"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9070 msgid "Crop"
9071 msgstr "Beschneiden"
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9074 msgid "Invert"
9075 msgstr "Invertieren"
9076
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9078 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9080 msgid "Select"
9081 msgstr "Auswählen"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9084 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9085 msgid "Add"
9086 msgstr "Hinzufügen"
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9092 msgid "Delete"
9093 msgstr "Löschen"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9096 msgid "Selection"
9097 msgstr "Auswahl"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9100 msgid "Jump to: "
9101 msgstr "Springe zu:"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9104 msgid "stream output (MRL)"
9105 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9108 msgid "Destination Target: "
9109 msgstr "Ziel: "
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9113 msgid "RTP"
9114 msgstr "RTP"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9117 msgid "Path:"
9118 msgstr "Pfad:"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9122 msgid "Address:"
9123 msgstr "Adresse:"
9124
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9127 msgid "TS"
9128 msgstr "TS"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9132 msgid "PS"
9133 msgstr "PS"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9137 msgid "AVI"
9138 msgstr "AVI"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9142 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9143 #, c-format
9144 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9145 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9146
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9148 #, c-format
9149 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9150 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9151
9152 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9153 msgid "Gtk+ interface"
9154 msgstr "Gtk+ Interface"
9155
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9157 msgid "_File"
9158 msgstr "_Datei"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9161 msgid "_Close"
9162 msgstr "_Schließen"
9163
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9165 msgid "Close the window"
9166 msgstr "Das Fenster schließen"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9169 msgid "E_xit"
9170 msgstr "B_eenden"
9171
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9173 msgid "Exit the program"
9174 msgstr "Das Programm verlassen"
9175
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9177 msgid "_View"
9178 msgstr "_Ansicht"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9181 msgid "Hide the main interface window"
9182 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9185 msgid "Navigate through the stream"
9186 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9189 msgid "_Settings"
9190 msgstr "_Einstellungen"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9193 msgid "_Preferences..."
9194 msgstr "_Einstellungen..."
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9197 msgid "Configure the application"
9198 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9201 msgid "_Help"
9202 msgstr "_Hilfe"
9203
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9205 msgid "_About..."
9206 msgstr "_Über..."
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9209 msgid "About this application"
9210 msgstr "Über dieses Programm"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9213 msgid "Open a Satellite Card"
9214 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9217 msgid "Go Backward"
9218 msgstr "Zurück gehen"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9221 msgid "Stop Stream"
9222 msgstr "Stream stoppen"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9225 msgid "Play Stream"
9226 msgstr "Stream abspielen"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9229 msgid "Pause Stream"
9230 msgstr "Stream anhalten"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9233 msgid "Play Slower"
9234 msgstr "Langsamer abspielen"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9237 msgid "Play Faster"
9238 msgstr "Schneller abspielen"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9241 msgid "Open Playlist"
9242 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9245 msgid "Previous File"
9246 msgstr "Vorherige Datei"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9249 msgid "Next File"
9250 msgstr "Nächste Datei"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9253 msgid "_Play"
9254 msgstr "Abs_pielen"
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9257 msgid "Authors"
9258 msgstr "Autoren"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9261 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9262 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9265 msgid "Open Target"
9266 msgstr "Ziel öffnen"
9267
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9269 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9270 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9273 msgid "Use a subtitles file"
9274 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9277 msgid "Select a subtitles file"
9278 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9281 msgid "Set the delay (in seconds)"
9282 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9285 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9286 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9289 msgid "Use stream output"
9290 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9293 msgid "Stream output configuration "
9294 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9297 msgid "Select File"
9298 msgstr "Datei auswählen"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9301 msgid "Jump"
9302 msgstr "Springen"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9305 msgid "Go To:"
9306 msgstr "Gehe zu:"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9309 msgid "s."
9310 msgstr "s."
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9313 msgid "m:"
9314 msgstr "m:"
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9317 msgid "h:"
9318 msgstr "h:"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9321 msgid "Selected"
9322 msgstr "Ausgewählt"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9325 msgid "_Crop"
9326 msgstr "_Beschneiden"
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9329 msgid "_Invert"
9330 msgstr "_Invertieren"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9333 msgid "_Select"
9334 msgstr "_Auswählen"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9337 msgid "Stream output (MRL)"
9338 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9341 #, c-format
9342 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9343 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9344
9345 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9346 #, c-format
9347 msgid "Title %d (%d)"
9348 msgstr "Titel %d (%d)"
9349
9350 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9351 #, c-format
9352 msgid "Chapter %d"
9353 msgstr "Kapitel %d"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9356 msgid "PBC LID"
9357 msgstr "PBC-LID"
9358
9359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9360 msgid "Selected:"
9361 msgstr "Ausgewählt:"
9362
9363 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9364 msgid "Disk type"
9365 msgstr "Volume Typ"
9366
9367 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9368 msgid "Starting position"
9369 msgstr "Startposition"
9370
9371 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9372 msgid "Title "
9373 msgstr "Titel "
9374
9375 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9376 msgid "Chapter "
9377 msgstr "Kapitel "
9378
9379 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9380 msgid "Device name "
9381 msgstr "Devicename "
9382
9383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9384 msgid "Languages"
9385 msgstr "Sprachen"
9386
9387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9388 msgid "language"
9389 msgstr "Sprache"
9390
9391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9392 msgid "Open &Disk"
9393 msgstr "&Volume öffnen"
9394
9395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9396 msgid "Open &Stream"
9397 msgstr "&Stream öffnen"
9398
9399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9400 msgid "&Backward"
9401 msgstr "&Rückwärts"
9402
9403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9404 msgid "&Stop"
9405 msgstr "&Stopp"
9406
9407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9408 msgid "&Play"
9409 msgstr "&Wiedergabe"
9410
9411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9412 msgid "P&ause"
9413 msgstr "P&ause"
9414
9415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9416 msgid "&Slow"
9417 msgstr "&Langsam"
9418
9419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9420 msgid "Fas&t"
9421 msgstr "&Schnell"
9422
9423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9424 msgid "Stream info..."
9425 msgstr "Streaminformation..."
9426
9427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9428 msgid "Opens an existing document"
9429 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9430
9431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9432 msgid "Opens a recently used file"
9433 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9434
9435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9436 msgid "Quits the application"
9437 msgstr "Beendet dieses Programm"
9438
9439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9440 msgid "Enables/disables the toolbar"
9441 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9442
9443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9444 msgid "Enables/disables the status bar"
9445 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9446
9447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9448 msgid "Opens a disk"
9449 msgstr "Öffnet ein Volume"
9450
9451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9452 msgid "Opens a network stream"
9453 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9454
9455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9456 msgid "Backward"
9457 msgstr "Zurück"
9458
9459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9460 msgid "Stops playback"
9461 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9462
9463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9464 msgid "Starts playback"
9465 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9466
9467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9468 msgid "Pauses playback"
9469 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9470
9471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9474 msgid "Ready."
9475 msgstr "Bereit."
9476
9477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9478 msgid "Opening file..."
9479 msgstr "Öffne Datei..."
9480
9481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9482 msgid "Open File..."
9483 msgstr "Datei öffnen..."
9484
9485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9486 msgid "Exiting..."
9487 msgstr "Verlasse..."
9488
9489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9490 msgid "Toggling toolbar..."
9491 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9492
9493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9494 msgid "Toggle the status bar..."
9495 msgstr "Statusbar umschalten..."
9496
9497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9498 msgid "Off"
9499 msgstr "Aus"
9500
9501 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9502 msgid "KDE interface"
9503 msgstr "KDE Interface"
9504
9505 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9506 msgid "path to ui.rc file"
9507 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9508
9509 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9510 msgid "Messages:"
9511 msgstr "Meldungen:"
9512
9513 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9514 msgid "Protocol"
9515 msgstr "Protokoll:"
9516
9517 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9518 msgid "Address "
9519 msgstr "Adresse "
9520
9521 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9522 msgid "Port "
9523 msgstr "Port "
9524
9525 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9526 msgid "vlc preferences"
9527 msgstr "VLC Einstellungen"
9528
9529 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9530 msgid "&Save"
9531 msgstr "&Sichern"
9532
9533 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9534 msgid "Plugins"
9535 msgstr "Module"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9539 msgid "About VLC media player"
9540 msgstr "Über VLC media player"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9543 msgid "Random On"
9544 msgstr "Zufällig an"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9547 msgid "Random Off"
9548 msgstr "Zufällig aus"
9549
9550 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9553 msgid "Repeat All"
9554 msgstr "Alle wiederholen"
9555
9556 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9558 msgid "Repeat Off"
9559 msgstr "Wiederholen aus"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9562 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9564 msgid "Repeat One"
9565 msgstr "Eines wiederholen"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9569 msgid "Half Size"
9570 msgstr "Halbe Größe"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9573 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9574 msgid "Normal Size"
9575 msgstr "Normale Größe"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9578 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9579 msgid "Double Size"
9580 msgstr "Doppelte Größe"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9583 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9585 msgid "Float on Top"
9586 msgstr "Immer im Vordergrund"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9589 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9590 msgid "Fit to Screen"
9591 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9594 msgid "Step Forward"
9595 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9598 msgid "Step Backward"
9599 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9602 msgid "2 Pass"
9603 msgstr "2 Fach"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9606 msgid ""
9607 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9608 "effect will be sharper."
9609 msgstr ""
9610 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9611 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9612
9613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9614 msgid ""
9615 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9616 "preset."
9617 msgstr ""
9618 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9619 "eine Voreinstellung benutzen."
9620
9621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9622 msgid "Preamp"
9623 msgstr "Preamp"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9626 msgid "VLC - Controller"
9627 msgstr "VLC - Steuerung"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9631 msgid "Rewind"
9632 msgstr "Zurückspulen"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9635 msgid "Fast Forward"
9636 msgstr "Vorwärtsspulen"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9639 msgid "Open CrashLog"
9640 msgstr "CrashLog öffnen"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9643 msgid "Preferences..."
9644 msgstr "Einstellungen..."
9645
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9647 msgid "Services"
9648 msgstr "Dienste"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9651 msgid "Hide VLC"
9652 msgstr "VLC ausblenden"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9655 msgid "Hide Others"
9656 msgstr "Andere ausblenden"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9659 msgid "Show All"
9660 msgstr "Alle einblenden"
9661
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9663 msgid "Quit VLC"
9664 msgstr "VLC beenden"
9665
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9667 msgid "1:File"
9668 msgstr "1:Ablage"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9671 msgid "Quick Open File..."
9672 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9675 msgid "Open Disc..."
9676 msgstr "Volume öffnen..."
9677
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9679 msgid "Open Network..."
9680 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9683 msgid "Open Recent"
9684 msgstr "Benutzte Dokumente"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9687 msgid "Clear Menu"
9688 msgstr "Menü löschen"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9691 msgid "Cut"
9692 msgstr "Ausschneiden"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9695 msgid "Copy"
9696 msgstr "Kopieren"
9697
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9699 msgid "Paste"
9700 msgstr "Einsetzen"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9703 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9704 msgid "Clear"
9705 msgstr "Löschen"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9708 msgid "Controls"
9709 msgstr "Steuerung"
9710
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9712 msgid "Video Device"
9713 msgstr "Videodevice"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9716 msgid "Minimize Window"
9717 msgstr "Im Dock ablegen"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9720 msgid "Close Window"
9721 msgstr "Fenster schließen"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9724 msgid "Controller"
9725 msgstr "Steuerung"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9731 msgid "Info"
9732 msgstr "Information"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9735 msgid "Bring All to Front"
9736 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9739 msgid "Help"
9740 msgstr "Hilfe"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9743 msgid "ReadMe..."
9744 msgstr "Lies mich..."
9745
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9747 msgid "Online Documentation"
9748 msgstr "Online Dokumentation"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9751 msgid "Report a Bug"
9752 msgstr "Einen Fehler melden"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9755 msgid "VideoLAN Website"
9756 msgstr "VideoLAN Website"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9759 msgid "License"
9760 msgstr "Lizenz"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9763 msgid "Error"
9764 msgstr "Fehler"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9767 msgid ""
9768 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9769 msgstr ""
9770 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9771 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9774 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9775 msgstr ""
9776 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9777 "unter:"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9780 msgid "Open Messages Window"
9781 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9782
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9784 msgid "Dismiss"
9785 msgstr "Ignorieren"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9788 msgid "Suppress further errors"
9789 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9792 msgid "No CrashLog found"
9793 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9796 msgid ""
9797 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9798 "heavy crashes yet."
9799 msgstr ""
9800 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9801 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9802
9803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9804 msgid "Video device"
9805 msgstr "Videodevice"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9808 msgid ""
9809 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9810 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9811 msgstr ""
9812 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9813 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9814
9815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9816 msgid "Opaqueness"
9817 msgstr "Transparenz"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9820 msgid ""
9821 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9822 "is fully transparent."
9823 msgstr ""
9824 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9825 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9826
9827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9828 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9829 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9832 msgid ""
9833 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9834 "stretch the video to fill the entire window."
9835 msgstr ""
9836 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9837 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9838
9839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9840 msgid "Fill fullscreen"
9841 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9844 msgid ""
9845 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9846 "screen without black borders (OpenGL only)."
9847 msgstr ""
9848 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9849 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9850
9851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9852 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9853 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9856 msgid "Open Source"
9857 msgstr "Quelle öffnen"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9861 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9862 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9865 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9866 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9869 msgid "VIDEO_TS folder"
9870 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9874 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9875 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9878 msgid "Load subtitles file:"
9879 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9882 msgid "Override"
9883 msgstr "Überschreiben"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9886 msgid "Subtitles encoding"
9887 msgstr "Untertitelcodierung"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9890 msgid "Font size"
9891 msgstr "Schriftgröße"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9894 msgid "Font Properties"
9895 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9898 msgid "Subtitle File"
9899 msgstr "Untertitel-Datei"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9902 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9903 #, objc-format
9904 msgid "No %@s found"
9905 msgstr "Keine %@s gefunden"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9908 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9909 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9912 msgid "Advanced output:"
9913 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9916 msgid "Output Options"
9917 msgstr "Ausgabeoptionen"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9920 msgid "Play locally"
9921 msgstr "Lokal wiedergeben"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9924 msgid "Dump raw input"
9925 msgstr "Rohen Input sichern"
9926
9927 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9928 msgid "Encapsulation Method"
9929 msgstr "Verkapslungsmethode"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9932 msgid "Transcode options"
9933 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
9939 msgid "Bitrate (kb/s)"
9940 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9943 msgid "Scale"
9944 msgstr "Skalieren"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9947 msgid "Stream Announcing"
9948 msgstr "Streamankündigung"
9949
9950 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9951 msgid "SAP announce"
9952 msgstr "SAP-Ankündigung"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9955 msgid "SLP announce"
9956 msgstr "SLP-Ankündigung"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9959 msgid "RTSP announce"
9960 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9963 msgid "HTTP announce"
9964 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9967 msgid "Export SDP as file"
9968 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9971 msgid "Channel Name"
9972 msgstr "Channel-Name"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9975 msgid "SDP URL"
9976 msgstr "SDP-URL"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9979 msgid "Save File"
9980 msgstr "Datei sichern"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
9983 msgid "Save Playlist..."
9984 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9985
9986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9987 msgid "Properties"
9988 msgstr "Eigenschaften"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
9991 msgid "Sort Node by Name"
9992 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
9995 msgid "Sort Node by Author"
9996 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
9999 msgid "no items in playlist"
10000 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10003 msgid "Search"
10004 msgstr "Suchen"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
10007 msgid "Standard Play"
10008 msgstr "Normale Wiedergabe"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
10012 #, c-format
10013 msgid "%i items in playlist"
10014 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
10017 msgid "1 item in playlist"
10018 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10021 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10022 msgid "URI"
10023 msgstr "URI"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
10026 msgid "Reset All"
10027 msgstr "Standardwerte"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
10030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10032 msgid "Command"
10033 msgstr "Befehl"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
10036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10038 msgid "Control"
10039 msgstr "Steuerung"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
10042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10044 msgid "Option/Alt"
10045 msgstr "Option/Alt"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
10048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10050 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10051 msgid "Shift"
10052 msgstr "Shift"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10055 msgid "Reset Preferences"
10056 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
10059 msgid "Continue"
10060 msgstr "Fortfahren"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10063 msgid ""
10064 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10065 "Are you sure you want to continue?"
10066 msgstr ""
10067 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10068 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10071 msgid "Select file or directory"
10072 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10075 msgid "Select a file or directory"
10076 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
10077
10078 #: modules/gui/ncurses.c:93
10079 msgid "Filebrowser starting point"
10080 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10081
10082 #: modules/gui/ncurses.c:95
10083 msgid ""
10084 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10085 "show you initially."
10086 msgstr ""
10087 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10088 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10089
10090 #: modules/gui/ncurses.c:99
10091 msgid "ncurses interface"
10092 msgstr "ncurses Interface"
10093
10094 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10095 msgid "Autoplay selected file"
10096 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10097
10098 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10099 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10100 msgstr ""
10101 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10102
10103 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10104 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10105 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10106
10107 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10109 msgid "Filename"
10110 msgstr "Dateiname"
10111
10112 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10113 msgid "Permissions"
10114 msgstr "Rechte"
10115
10116 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10117 msgid "Size"
10118 msgstr "Größe"
10119
10120 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10121 msgid "Owner"
10122 msgstr "Eigentümer"
10123
10124 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10125 msgid "Group"
10126 msgstr "Gruppe"
10127
10128 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10129 msgid "Time"
10130 msgstr "Zeit"
10131
10132 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10133 msgid "Index"
10134 msgstr "Index"
10135
10136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10137 msgid "Forward"
10138 msgstr "Vorwärtsspulen"
10139
10140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10141 msgid "00:00:00"
10142 msgstr "00:00:00"
10143
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10146 msgid "Add to Playlist"
10147 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10148
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10150 msgid "MRL:"
10151 msgstr "MRL:"
10152
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10154 msgid "Port:"
10155 msgstr "Port:"
10156
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10158 msgid "unicast"
10159 msgstr "Unicast"
10160
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10162 msgid "multicast"
10163 msgstr "Multicast"
10164
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10166 msgid "Network: "
10167 msgstr "Netzwerk: "
10168
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10170 msgid "udp"
10171 msgstr "UDP"
10172
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10174 msgid "udp6"
10175 msgstr "UDP6"
10176
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10178 msgid "rtp"
10179 msgstr "RTP"
10180
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10182 msgid "rtp4"
10183 msgstr "RTP4"
10184
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10186 msgid "ftp"
10187 msgstr "ftp"
10188
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10190 msgid "http"
10191 msgstr "http"
10192
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10194 msgid "sout"
10195 msgstr "sout"
10196
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10198 msgid "mms"
10199 msgstr "mms"
10200
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10202 msgid "Protocol:"
10203 msgstr "Protokoll:"
10204
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10206 msgid "Transcode:"
10207 msgstr "Umschlüsseln:"
10208
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10212 msgid "enable"
10213 msgstr "Aktivieren"
10214
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10216 msgid "Video:"
10217 msgstr "Video:"
10218
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10220 msgid "Audio:"
10221 msgstr "Audio:"
10222
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10224 msgid "Channel:"
10225 msgstr "Channel:"
10226
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10228 msgid "Norm:"
10229 msgstr "Norm:"
10230
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10232 msgid "Size:"
10233 msgstr "Größe:"
10234
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10236 msgid "Frequency:"
10237 msgstr "Frequenz:"
10238
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10240 msgid "Samplerate:"
10241 msgstr "Datenrate:"
10242
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10244 msgid "Quality:"
10245 msgstr "Qualität:"
10246
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10248 msgid "Tuner:"
10249 msgstr "Tuner:"
10250
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10252 msgid "Sound:"
10253 msgstr "Klang:"
10254
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10256 msgid "MJPEG:"
10257 msgstr "MJPEG:"
10258
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10260 msgid "Decimation:"
10261 msgstr "Dezimierung:"
10262
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10264 msgid "pal"
10265 msgstr "PAL"
10266
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10268 msgid "ntsc"
10269 msgstr "NTSC"
10270
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10272 msgid "secam"
10273 msgstr "Secam"
10274
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10276 msgid "auto"
10277 msgstr "Automatisch"
10278
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10280 msgid "240x192"
10281 msgstr "240x192"
10282
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10284 msgid "320x240"
10285 msgstr "320x240"
10286
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10288 msgid "qsif"
10289 msgstr "qsif"
10290
10291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10292 msgid "qcif"
10293 msgstr "qcif"
10294
10295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10296 msgid "sif"
10297 msgstr "sif"
10298
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10300 msgid "cif"
10301 msgstr "cif"
10302
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10304 msgid "vga"
10305 msgstr "VGA"
10306
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10308 msgid "kHz"
10309 msgstr "kHz"
10310
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10312 msgid "Hz/s"
10313 msgstr "Hz/s"
10314
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10316 msgid "mono"
10317 msgstr "Mono"
10318
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10320 msgid "stereo"
10321 msgstr "Stereo"
10322
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10324 msgid "Camera"
10325 msgstr "Kamera"
10326
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10328 msgid "Video Codec:"
10329 msgstr "Videocodec:"
10330
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10332 msgid "huffyuv"
10333 msgstr "huffyuv"
10334
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10336 msgid "mp1v"
10337 msgstr "mp1v"
10338
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10340 msgid "mp2v"
10341 msgstr "mp2v"
10342
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10344 msgid "mp4v"
10345 msgstr "mp4v"
10346
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10348 msgid "H263"
10349 msgstr "H263"
10350
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10352 msgid "I263"
10353 msgstr "I263"
10354
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10356 msgid "WMV1"
10357 msgstr "WMV1"
10358
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10360 msgid "WMV2"
10361 msgstr "WMV2"
10362
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10364 msgid "Video Bitrate:"
10365 msgstr "Video-Bitrate:"
10366
10367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10368 msgid "Bitrate Tolerance:"
10369 msgstr "Bitratentoleranz:"
10370
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10372 msgid "Keyframe Interval:"
10373 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10374
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10376 msgid "Audio Codec:"
10377 msgstr "Audiocodec:"
10378
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10380 msgid "Deinterlace:"
10381 msgstr "Deinterlace:"
10382
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10384 msgid "Access:"
10385 msgstr "Zugriff:"
10386
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10388 msgid "Muxer:"
10389 msgstr "Muxer:"
10390
10391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10392 msgid "URL:"
10393 msgstr "URL:"
10394
10395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10396 msgid "Time To Live (TTL):"
10397 msgstr "Time To Live (TTL):"
10398
10399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10400 msgid "127.0.0.1"
10401 msgstr "127.0.0.1"
10402
10403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10404 msgid "localhost"
10405 msgstr "localhost"
10406
10407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10408 msgid "localhost.localdomain"
10409 msgstr "localhost.localdomain"
10410
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10412 msgid "239.0.0.42"
10413 msgstr "239.0.0.42"
10414
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10416 msgid "MPEG1"
10417 msgstr "MPEG1"
10418
10419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10420 msgid "OGG"
10421 msgstr "OGG"
10422
10423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10424 msgid "MP4"
10425 msgstr "MP4"
10426
10427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10428 msgid "MOV"
10429 msgstr "MOV"
10430
10431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10432 msgid "ASF"
10433 msgstr "ASF"
10434
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10436 msgid "kbits/s"
10437 msgstr "kbits/s"
10438
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10440 msgid "alaw"
10441 msgstr "alaw"
10442
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10444 msgid "ulaw"
10445 msgstr "ulaw"
10446
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10448 msgid "mpga"
10449 msgstr "mpga"
10450
10451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10452 msgid "mp3"
10453 msgstr "mp3"
10454
10455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10456 msgid "a52"
10457 msgstr "a52"
10458
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10460 msgid "vorb"
10461 msgstr "Vorb"
10462
10463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10464 msgid "bits/s"
10465 msgstr "bits/s"
10466
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10468 msgid "Audio Bitrate :"
10469 msgstr "Audio-Bitrate :"
10470
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10472 msgid "SAP Announce:"
10473 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10474
10475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10476 msgid "SLP Announce:"
10477 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10478
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10480 msgid "Announce Channel:"
10481 msgstr "Ankündigungschannel:"
10482
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10484 msgid "Transcode"
10485 msgstr "Umkodieren"
10486
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10488 msgid "Update"
10489 msgstr "Aktualisierung"
10490
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10492 msgid " Clear "
10493 msgstr " Löschen "
10494
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10496 msgid " Save "
10497 msgstr " Sichern "
10498
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10500 msgid " Apply "
10501 msgstr " Übernehmen "
10502
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10504 msgid " Cancel "
10505 msgstr " Abbrechen "
10506
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10508 msgid "Preference"
10509 msgstr "Einstellung"
10510
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10512 msgid ""
10513 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10514 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10515 "org/copyleft/gpl.html)."
10516 msgstr ""
10517 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10518 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10519 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10520
10521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10522 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10523 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10524
10525 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10526 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10527 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10528
10529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10530 msgid "Qt interface"
10531 msgstr "Qt Interface"
10532
10533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10534 msgid "Open a skin file"
10535 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10536
10537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10538 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10539 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10540
10541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10542 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10543 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10544
10545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10547 msgid "Save playlist"
10548 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10549
10550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10551 msgid "M3U file|*.m3u"
10552 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10553
10554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10555 msgid "Last skin used"
10556 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10557
10558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10559 msgid "Select the path to the last skin used."
10560 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10561
10562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10563 msgid "Config of last used skin"
10564 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10565
10566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10567 msgid "Config of last used skin."
10568 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10569
10570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10571 msgid "Enable transparency effects"
10572 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10573
10574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10575 msgid ""
10576 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10577 "when moving windows does not behave correctly."
10578 msgstr ""
10579 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10580 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10581
10582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10583 msgid "Skinnable Interface"
10584 msgstr "Skinbares Interface"
10585
10586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10587 msgid "Skins loader demux"
10588 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10589
10590 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10591 msgid "Select skin"
10592 msgstr "Skin auswählen"
10593
10594 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10595 msgid "Open skin..."
10596 msgstr "Skin öffnen..."
10597
10598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10599 #, fuzzy
10600 msgid ""
10601 "\n"
10602 "(WinCE interface)\n"
10603 "\n"
10604 msgstr ""
10605 " (wxWindows Interface)\n"
10606 "\n"
10607
10608 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10609 #, fuzzy
10610 msgid ""
10611 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10612 "\n"
10613 msgstr ""
10614 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10615 "\n"
10616
10617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10618 msgid ""
10619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10620 "http://www.videolan.org/\n"
10621 "\n"
10622 msgstr ""
10623 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10624 "http://www.videolan.org/\n"
10625 "\n"
10626
10627 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10628 msgid "Open:"
10629 msgstr "Öffnen:"
10630
10631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10632 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10633 msgid "Choose directory"
10634 msgstr "Verzeichnis wählen"
10635
10636 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10637 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10638 msgid "Choose file"
10639 msgstr "Datei wählen"
10640
10641 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10642 #, fuzzy
10643 msgid "WinCE interface module"
10644 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10647 msgid "Edit bookmark"
10648 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10651 msgid "Bytes"
10652 msgstr "Bytes"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10655 msgid "Bookmarks"
10656 msgstr "Lesezeichen"
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10659 msgid "Extract"
10660 msgstr "Extrahieren"
10661
10662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10663 msgid "Size offset"
10664 msgstr "Größenversatz"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10667 msgid "Time offset"
10668 msgstr "Zeitversatz"
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10671 msgid "You must select two bookmarks"
10672 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10675 msgid "Invalid selection"
10676 msgstr "Ungültige Auswahl"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10680 msgstr ""
10681 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10682 "funktionieren."
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10685 msgid "No input found"
10686 msgstr "Kein Input gefunden"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10689 msgid ""
10690 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10691 msgstr ""
10692 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10693 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10696 msgid "No input"
10697 msgstr "Kein Input"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10700 msgid ""
10701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10702 "bookmarks to keep the same input."
10703 msgstr ""
10704 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10705 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10706 "behalten."
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10709 msgid "Input has changed "
10710 msgstr "Input hat gewechselt"
10711
10712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10713 msgid ""
10714 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10715 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10716 msgstr ""
10717 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
10718 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
10719 "Bewegung korreliert."
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10722 msgid "Image clone"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10726 msgid "Creates several clones of the image"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Distortion"
10732 msgstr "Verzerrungsmodus"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10735 msgid "Adds distorsion effects"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Image inversion"
10741 msgstr "Inversionsmodus"
10742
10743 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10744 msgid "Inverts the image colors"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Image cropping"
10750 msgstr "Automatisches Freistellen"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10753 msgid "Crops the image"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10757 msgid "Blurring"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10761 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10765 #: modules/video_filter/transform.c:67
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Transformation"
10768 msgstr "Mehr Informationen"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10771 msgid "Rotates or flips the image"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10775 msgid "Adjust Image"
10776 msgstr "Bild justieren"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10780 msgid "Restore Defaults"
10781 msgstr "Standards wiederherstellen"
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10784 msgid "Saturation"
10785 msgstr "Sättigung"
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10788 msgid "Gamma"
10789 msgstr "Gamma"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10792 msgid "Video Options"
10793 msgstr "Videooptionen"
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10796 msgid "Aspect Ratio"
10797 msgstr "Seitenverhältnis"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10800 msgid "Video Filters"
10801 msgstr "Videofilter"
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10804 msgid "More info"
10805 msgstr "Mehr Infos"
10806
10807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10808 msgid "Headphone virtualization"
10809 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10812 msgid ""
10813 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10814 msgstr ""
10815 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10816 "Kopfhörer benutzen."
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10819 msgid "Volume normalization"
10820 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10821
10822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10823 msgid ""
10824 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10825 msgstr ""
10826 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10827 "Wert übersteigt."
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10830 msgid "Maximum level"
10831 msgstr "Maximales Level"
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10834 msgid ""
10835 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10836 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10837 msgstr ""
10838 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10839 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10842 msgid ""
10843 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10844 "these settings to take effect.\n"
10845 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10846 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10847 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10848 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10849 "(Preferences / General / Video)."
10850 msgstr ""
10851 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10852 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10853 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10854 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10855 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10856 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10857 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10861 msgid "More information"
10862 msgstr "Mehr Informationen"
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10865 msgid "Extended controls"
10866 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10869 msgid "Stream and media info"
10870 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10873 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10874 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10877 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10878 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10881 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10882 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10885 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10886 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10889 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10890 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10893 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10894 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10897 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10898 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10901 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10902 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10903
10904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10906 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10907
10908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10909 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10910 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10913 msgid "&File"
10914 msgstr "&Datei"
10915
10916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10917 msgid "&View"
10918 msgstr "&Ansicht"
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10921 msgid "&Settings"
10922 msgstr "&Einstellungen"
10923
10924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10925 msgid "&Audio"
10926 msgstr "&Audio"
10927
10928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10929 msgid "&Video"
10930 msgstr "&Video"
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10933 msgid "&Navigation"
10934 msgstr "&Navigation"
10935
10936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10937 msgid "&Help"
10938 msgstr "&Hilfe"
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10941 msgid "Previous playlist item"
10942 msgstr "Vorheriger Titel"
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10945 msgid "Next playlist item"
10946 msgstr "Nächster Titel"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
10949 msgid "&Extended GUI"
10950 msgstr "&Erweitertes Interface"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
10953 msgid "&Undock Ext. GUI"
10954 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
10957 msgid "&Bookmarks..."
10958 msgstr "&Lesezeichen..."
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10961 msgid "&Preferences..."
10962 msgstr "&Einstellungen..."
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
10965 msgid ""
10966 " (wxWindows interface)\n"
10967 "\n"
10968 msgstr ""
10969 " (wxWindows Interface)\n"
10970 "\n"
10971
10972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10973 msgid ""
10974 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10975 "\n"
10976 msgstr ""
10977 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10978 "\n"
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
10981 #, c-format
10982 msgid "About %s"
10983 msgstr "Über %s"
10984
10985 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10986 msgid "Playlist item info"
10987 msgstr "Titel - Info"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10990 msgid "Item Info"
10991 msgstr "Objektinfo"
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10994 msgid "Quick &Open File..."
10995 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10998 msgid "Open &File..."
10999 msgstr "Datei öffnen..."
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11002 msgid "Open &Disc..."
11003 msgstr "Medium öffnen..."
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11006 msgid "Open &Network Stream..."
11007 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11010 msgid "Open &Capture Device..."
11011 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11012
11013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11014 msgid "Media &Info..."
11015 msgstr "Medien&info..."
11016
11017 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11018 msgid "&Messages..."
11019 msgstr "&Meldungen..."
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11022 msgid "Empty"
11023 msgstr "Leer"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11026 msgid "Save As..."
11027 msgstr "Sichern unter..."
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11030 msgid "Save Messages As..."
11031 msgstr "Meldungen sichern als..."
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11034 msgid "Advanced options..."
11035 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11038 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11039 msgid "Advanced options"
11040 msgstr "Erweiterte Optionen"
11041
11042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11043 msgid "Options:"
11044 msgstr "Optionen:"
11045
11046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11047 msgid "Open..."
11048 msgstr "Öffnen..."
11049
11050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11051 msgid ""
11052 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11053 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11054 "controls below."
11055 msgstr ""
11056 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11057 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11060 msgid "Use VLC as a server of streams"
11061 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11062
11063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11064 msgid "Caching"
11065 msgstr "Caching"
11066
11067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11068 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11069 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11070
11071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11072 msgid "Subtitle options"
11073 msgstr "Untertiteloptionen"
11074
11075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11076 msgid "Force options for separate subtitle files."
11077 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11080 msgid "DVD (menus)"
11081 msgstr "DVD (Menüs)"
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11084 msgid "Subtitles track"
11085 msgstr "Untertitelspur"
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11088 msgid "RTSP"
11089 msgstr "RTSP"
11090
11091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11092 msgid "Shuffle"
11093 msgstr "Zufällig"
11094
11095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11096 msgid "Loop"
11097 msgstr "Loopen"
11098
11099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11100 msgid "Repeat"
11101 msgstr "Wiederholen"
11102
11103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11104 #, fuzzy
11105 msgid "&Simple Add File..."
11106 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Add &Directory..."
11111 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11114 msgid "&Add MRL..."
11115 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11118 msgid "&Open Playlist..."
11119 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11122 msgid "&Save Playlist..."
11123 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11126 msgid "&Close"
11127 msgstr "S&chließen"
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11130 msgid "Sort by &title"
11131 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11134 msgid "&Reverse sort by title"
11135 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11138 msgid "&Shuffle Playlist"
11139 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11142 msgid "&Invert"
11143 msgstr "&Umkehren"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11146 msgid "D&elete"
11147 msgstr "Lösch&en"
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11150 msgid "&Select All"
11151 msgstr "Alles au&swählen"
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11154 msgid "&Manage"
11155 msgstr "&Datei"
11156
11157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11158 msgid "S&ort"
11159 msgstr "S&ortieren"
11160
11161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11162 msgid "&Selection"
11163 msgstr "&Auswahl"
11164
11165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11166 #, fuzzy
11167 msgid "&View items"
11168 msgstr "Videofilter"
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11171 msgid "Play this branch"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Preparse"
11178 msgstr "Vorbereiter"
11179
11180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11181 msgid "Sort this branch"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11186 #, fuzzy
11187 msgid "root"
11188 msgstr "Ausgangspunkt"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11192 #, fuzzy, c-format
11193 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11194 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11197 msgid "M3U file"
11198 msgstr "M3U Datei"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11201 msgid "PLS file"
11202 msgstr "PLS Datei"
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11205 msgid "Playlist is empty"
11206 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11209 msgid "Can't save"
11210 msgstr "Kann nicht sichern"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Sorted by author"
11215 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11216
11217 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11218 msgid ""
11219 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11220 "them."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11224 msgid "Alt"
11225 msgstr "Alt"
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11228 msgid "Ctrl"
11229 msgstr "Strg"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11232 msgid ""
11233 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11234 "modify the resulting chain by yourself"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11238 msgid "MPEG-1 Video codec"
11239 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11242 msgid "MPEG-2 Video codec"
11243 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11244
11245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11246 msgid "MPEG-4 Video codec"
11247 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11248
11249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11250 msgid "DivX first version"
11251 msgstr "Erste DivX-Version"
11252
11253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11254 msgid "DivX second version"
11255 msgstr "Zweite DivX-Version"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11258 msgid "DivX third version"
11259 msgstr "Dritte DivX-Version"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11262 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11263 msgstr ""
11264 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11267 msgid "H264 is a new video codec"
11268 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11271 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11272 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11275 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11276 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11279 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11280 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11283 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11284 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11287 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11288 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11291 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11292 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11293 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11296 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11297 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11300 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11301 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11304 msgid "Audio format for MPEG4"
11305 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11308 msgid "DVD audio format"
11309 msgstr "DVD-Audioformat"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11312 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11313 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11316 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11317 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11320 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11321 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11325 msgid "Uncompressed audio samples"
11326 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11329 msgid "UDP Unicast"
11330 msgstr "UDP-Unicast"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11333 msgid "Use this to stream to a single computer"
11334 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11337 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11338 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11341 msgid "UDP Multicast"
11342 msgstr "UDP-Multicast"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11345 msgid ""
11346 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11347 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11348 "but it does not work over Internet."
11349 msgstr ""
11350 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11351 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11352 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11353 "über das Internet."
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11356 msgid ""
11357 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11358 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11359 "address beginning with 239.255."
11360 msgstr ""
11361 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11362 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11363 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11366 msgid ""
11367 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11368 "the server needs to send several times the stream."
11369 msgstr ""
11370 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11371 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11372
11373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11374 msgid ""
11375 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11376 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11377 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11378 "at http://yourip:8080 by default"
11379 msgstr ""
11380 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11381 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11382 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11383 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11386 msgid "MPEG Program Stream"
11387 msgstr "MPEG Program-Stream"
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11390 msgid "MPEG Transport Stream"
11391 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11394 msgid "MPEG 1 Format"
11395 msgstr "MPEG-1-Format"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11398 msgid "RAW"
11399 msgstr "Roh"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11402 msgid "MPEG4"
11403 msgstr "MPEG4"
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11406 msgid "WAV"
11407 msgstr "WAV"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11410 msgid "Stream output MRL"
11411 msgstr "Streamausgabe MRL"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11414 msgid "Destination Target:"
11415 msgstr "Ziel:"
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11418 msgid ""
11419 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11420 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11421 "controls below"
11422 msgstr ""
11423 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11424 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11425 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11426 "unten benutzen."
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11429 msgid "Output methods"
11430 msgstr "Ausgabemethoden"
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11433 msgid "MMSH"
11434 msgstr "MMSH"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11437 msgid "Miscellaneous options"
11438 msgstr "Vermischte Optionen"
11439
11440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Group name"
11443 msgstr "Gruppeninfo"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11446 msgid "Channel name"
11447 msgstr "Channel-Name"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11450 msgid "Transcoding options"
11451 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11454 msgid "Video codec"
11455 msgstr "Videocodec"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11458 msgid "Audio codec"
11459 msgstr "Audiocodec"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11462 msgid "Save file"
11463 msgstr "Datei sichern"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11466 msgid "Subtitles file"
11467 msgstr "Untertitel-Datei"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11470 msgid "Subtitles options"
11471 msgstr "Untertiteloptionen"
11472
11473 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11474 msgid ""
11475 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11476 "subtitles."
11477 msgstr ""
11478 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11479 "Untertiteln funktionieren."
11480
11481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11482 msgid "Delay"
11483 msgstr "Verzögerung"
11484
11485 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11486 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11487 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11490 msgid "Open file"
11491 msgstr "Datei öffnen"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Menu"
11496 msgstr "Mittelwert"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Previous track"
11501 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Next track"
11506 msgstr "Nächstes Kapitel"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11511 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11514 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11515 msgstr ""
11516 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11517 "Streams."
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11520 msgid "Stream to network"
11521 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11524 msgid "Use this to stream on a network"
11525 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11528 msgid "Transcode/Save to file"
11529 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11532 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11533 msgstr ""
11534 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11535 "zu speichern."
11536
11537 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11538 msgid ""
11539 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11540 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11541 "of them"
11542 msgstr ""
11543 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11544 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11545 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11546
11547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11548 msgid ""
11549 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11550 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11551 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11552 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11553 msgstr ""
11554 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11555 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11556 "VLC lesen kann.\n"
11557 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11558 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11559 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11560
11561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11562 msgid "Choose input"
11563 msgstr "Input wählen"
11564
11565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11566 msgid "Choose here your input stream"
11567 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11570 msgid "Select a stream"
11571 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11572
11573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11574 msgid "Existing playlist item"
11575 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11578 msgid "You must choose a stream"
11579 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11582 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11583 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11586 msgid ""
11587 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11588 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11589 "stream.)\n"
11590 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11591 msgstr ""
11592 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11593 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11594 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11595 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11596
11597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11598 msgid "Choose"
11599 msgstr "Wählen"
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11602 msgid ""
11603 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11604 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11605 "to next page)."
11606 msgstr ""
11607 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11608 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11609 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11612 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11613 msgstr ""
11614 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11615 "Sie dies."
11616
11617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11619 msgstr ""
11620 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11621 "erhalten"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11624 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11625 msgstr ""
11626 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11627 "Sie dies."
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11630 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11631 msgstr ""
11632 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11633 "erhalten."
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11636 msgid "Streaming"
11637 msgstr "Streaming"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11640 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11641 msgstr ""
11642 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11645 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11646 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11649 msgid "You need to enter an address"
11650 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11653 msgid "Encapsulation format"
11654 msgstr "Verkapselungsmethode"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11657 msgid ""
11658 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11659 "on the choices you made, all formats won't be available."
11660 msgstr ""
11661 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11662 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11663 "zur Verfügung stehen."
11664
11665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11666 msgid "Additional transcode options"
11667 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11668
11669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11670 msgid ""
11671 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11672 "transcoding"
11673 msgstr ""
11674 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11675 "Transcodieren festlegen."
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11678 msgid "You must choose a file to save to"
11679 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11682 msgid "Additional streaming options"
11683 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11686 msgid ""
11687 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11688 msgstr ""
11689 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11690 "Stream festlegen."
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11693 msgid ""
11694 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11695 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11696 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11697 "setting to 1."
11698 msgstr ""
11699 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11700 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11701 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11702 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11705 msgid ""
11706 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11707 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11708 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11709 "extra interface.\n"
11710 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11711 "name will be used"
11712 msgstr ""
11713 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11714 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11715 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11716 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11717 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11718 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11721 msgid "More Info"
11722 msgstr "Mehr Infos"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11725 msgid "Choose..."
11726 msgstr "Wählen..."
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11729 msgid "Partial Extract"
11730 msgstr "Teilweises Extrahieren"
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11733 msgid "From"
11734 msgstr "Von"
11735
11736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11737 msgid "To"
11738 msgstr "An"
11739
11740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11741 msgid "Transcode video"
11742 msgstr "Video transcodieren"
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11745 msgid "Transcode audio"
11746 msgstr "Audio transcodieren"
11747
11748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11749 msgid "Streaming method"
11750 msgstr "Streaming-Methode"
11751
11752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11753 msgid "Destination"
11754 msgstr "Ziel"
11755
11756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11757 msgid "Select the file to save to"
11758 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11759
11760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11761 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11762 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11765 msgid "SAP Announce"
11766 msgstr "SAP-Ankündigung"
11767
11768 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11769 msgid "Embed video in interface"
11770 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11773 msgid ""
11774 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11775 "window."
11776 msgstr ""
11777 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11778 "Fenster darzustellen."
11779
11780 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11781 msgid "Show bookmarks dialog"
11782 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11785 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11786 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11789 msgid "wxWindows interface module"
11790 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11793 msgid "wxWindows dialogs provider"
11794 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11795
11796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11797 msgid "Dummy image chroma format"
11798 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11799
11800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11801 msgid ""
11802 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11803 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11804 msgstr ""
11805 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11806 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11807
11808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11809 msgid "Save raw codec data"
11810 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11811
11812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11813 msgid ""
11814 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11815 "forced the dummy decoder in the main options."
11816 msgstr ""
11817 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11818 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11819
11820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11821 msgid ""
11822 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11823 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11824 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11825 msgstr ""
11826 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11827 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11828 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11829 "Videofenster geöffnet ist."
11830
11831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11832 msgid "Dummy interface function"
11833 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11834
11835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Dummy Interface"
11838 msgstr "Interface"
11839
11840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11841 msgid "Dummy access function"
11842 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11843
11844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11845 msgid "Dummy demux function"
11846 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11847
11848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Dummy decoder"
11851 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11852
11853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11854 msgid "Dummy decoder function"
11855 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11856
11857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11858 msgid "Dummy encoder function"
11859 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11860
11861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11862 msgid "Dummy audio output function"
11863 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11864
11865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11866 msgid "Dummy video output function"
11867 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11868
11869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Dummy Video output"
11872 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11873
11874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11875 msgid "Dummy font renderer function"
11876 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11877
11878 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11879 msgid "Font"
11880 msgstr "Schrift"
11881
11882 #: modules/misc/freetype.c:80
11883 msgid "Font filename"
11884 msgstr "Schrift-Dateiname"
11885
11886 #: modules/misc/freetype.c:81
11887 msgid "Font size in pixels"
11888 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11889
11890 #: modules/misc/freetype.c:82
11891 msgid ""
11892 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11893 "than 0 this option will override the relative font size "
11894 msgstr ""
11895 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11896 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11897 "überschreiben."
11898
11899 #: modules/misc/freetype.c:86
11900 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11901 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11902
11903 #: modules/misc/freetype.c:89
11904 msgid "Smaller"
11905 msgstr "Kleiner"
11906
11907 #: modules/misc/freetype.c:89
11908 msgid "Small"
11909 msgstr "Klein"
11910
11911 #: modules/misc/freetype.c:89
11912 msgid "Normal"
11913 msgstr "Normal"
11914
11915 #: modules/misc/freetype.c:90
11916 msgid "Large"
11917 msgstr "Groß"
11918
11919 #: modules/misc/freetype.c:90
11920 msgid "Larger"
11921 msgstr "Größer"
11922
11923 #: modules/misc/freetype.c:93
11924 msgid "freetype2 font renderer"
11925 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11926
11927 #: modules/misc/gnutls.c:53
11928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11929 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11930
11931 #: modules/misc/gnutls.c:55
11932 msgid ""
11933 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11934 "or SSL-based server-side encryption)."
11935 msgstr ""
11936 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11937 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11938
11939 #: modules/misc/gnutls.c:59
11940 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11941 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11942
11943 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11944 msgid "Gtk+ GUI helper"
11945 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11946
11947 #: modules/misc/logger.c:95
11948 msgid "Text"
11949 msgstr "Text"
11950
11951 #: modules/misc/logger.c:97
11952 msgid "Log format"
11953 msgstr "Log-Format"
11954
11955 #: modules/misc/logger.c:98
11956 msgid ""
11957 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11958 "\"."
11959 msgstr ""
11960 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11961 "und \"html\" wählen."
11962
11963 #: modules/misc/logger.c:103
11964 msgid "Logging"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/misc/logger.c:104
11968 #, fuzzy
11969 msgid "File logging"
11970 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11971
11972 #: modules/misc/logger.c:106
11973 msgid "Log filename"
11974 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11975
11976 #: modules/misc/logger.c:106
11977 msgid "Specify the log filename."
11978 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11979
11980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11981 msgid "libc memcpy"
11982 msgstr "libc memcpy"
11983
11984 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11985 msgid "3D Now! memcpy"
11986 msgstr "3D Now! memcpy"
11987
11988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11989 msgid "MMX memcpy"
11990 msgstr "MMX memcpy"
11991
11992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11993 msgid "MMX EXT memcpy"
11994 msgstr "MMX EXT memcpy"
11995
11996 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11997 msgid "AltiVec memcpy"
11998 msgstr "AltiVec memcpy"
11999
12000 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12001 msgid "TCP connection timeout in ms"
12002 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12003
12004 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12005 msgid ""
12006 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12007 "be set in millisecond units."
12008 msgstr ""
12009 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12010 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12011
12012 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12013 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12014 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12015
12016 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12017 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12018 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12019
12020 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12021 msgid "M3U playlist exporter"
12022 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12023
12024 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12025 msgid "Old playlist exporter"
12026 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12027
12028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12030 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12031
12032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12033 msgid ""
12034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12036 msgstr ""
12037 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12038 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12039 "normalen Qt."
12040
12041 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12042 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12043 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12044
12045 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12046 msgid "video"
12047 msgstr "Video"
12048
12049 #: modules/misc/rtsp.c:48
12050 msgid ""
12051 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12052 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12053 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/misc/rtsp.c:52
12057 #, fuzzy
12058 msgid "RTSP VoD"
12059 msgstr "RTSP VoD Server"
12060
12061 #: modules/misc/rtsp.c:53
12062 msgid "RTSP VoD server"
12063 msgstr "RTSP VoD Server"
12064
12065 #: modules/misc/screensaver.c:46
12066 msgid "X Screensaver disabler"
12067 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12068
12069 #: modules/misc/svg.c:53
12070 msgid "SVG template file"
12071 msgstr "SVG-Vorlage"
12072
12073 #: modules/misc/svg.c:54
12074 msgid ""
12075 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12076 msgstr ""
12077 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12078 "enthält"
12079
12080 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Playlist stress tests"
12083 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12084
12085 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12086 msgid "C module that does nothing"
12087 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12088
12089 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12090 msgid "Miscellaneous stress tests"
12091 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12092
12093 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12094 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Simple XML Parser"
12100 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12101
12102 #: modules/mux/asf.c:49
12103 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12104 msgstr ""
12105 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12106
12107 #: modules/mux/asf.c:52
12108 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12109 msgstr ""
12110 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12111
12112 #: modules/mux/asf.c:55
12113 msgid ""
12114 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12115 msgstr ""
12116 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12117 "ablegt wird."
12118
12119 #: modules/mux/asf.c:57
12120 msgid "Comment"
12121 msgstr "Kommentar"
12122
12123 #: modules/mux/asf.c:58
12124 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12125 msgstr ""
12126 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12127
12128 #: modules/mux/asf.c:61
12129 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12130 msgstr ""
12131 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12132 "Kommentaren ablegt wird."
12133
12134 #: modules/mux/asf.c:65
12135 msgid "ASF muxer"
12136 msgstr "ASF Muxer"
12137
12138 #: modules/mux/asf.c:530
12139 msgid "Unknown Video"
12140 msgstr "Unbekanntes Video"
12141
12142 #: modules/mux/avi.c:44
12143 msgid "AVI muxer"
12144 msgstr "AVI Muxer"
12145
12146 #: modules/mux/dummy.c:41
12147 msgid "Dummy/Raw muxer"
12148 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12149
12150 #: modules/mux/mp4.c:45
12151 msgid "Create \"Fast start\" files"
12152 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12153
12154 #: modules/mux/mp4.c:47
12155 msgid ""
12156 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12157 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12158 "previewing the file while it is downloading)."
12159 msgstr ""
12160 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12161 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12162 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12163
12164 #: modules/mux/mp4.c:56
12165 msgid "MP4/MOV muxer"
12166 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12167
12168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12169 msgid "DTS delay (ms)"
12170 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12171
12172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12173 msgid ""
12174 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12175 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12176 "some buffering inside the client decoder."
12177 msgstr ""
12178 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12179 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12180 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12181
12182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12183 msgid "PS muxer"
12184 msgstr "PS Muxer"
12185
12186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12187 msgid "Video PID"
12188 msgstr "Video-PID"
12189
12190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12191 msgid ""
12192 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12193 "the video."
12194 msgstr ""
12195 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12196 "Video sein."
12197
12198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12199 msgid "Audio PID"
12200 msgstr "Audio-PID"
12201
12202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12203 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12204 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12205
12206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12207 msgid "SPU PID"
12208 msgstr "SPU-PID"
12209
12210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12211 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12212 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12213
12214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12215 msgid "PMT PID"
12216 msgstr "PMT-PID"
12217
12218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12219 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12220 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12221
12222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12223 msgid "TS ID"
12224 msgstr "TS-ID"
12225
12226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12227 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12228 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12229
12230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12231 msgid "Shaping delay (ms)"
12232 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12233
12234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12235 msgid ""
12236 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12237 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12238 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12239 msgstr ""
12240 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12241 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12242 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12243 "Referenzframes."
12244
12245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12246 msgid "Use keyframes"
12247 msgstr "Keyframes benutzen"
12248
12249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12250 msgid ""
12251 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12252 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12253 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12254 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12255 "the biggest frames in the stream."
12256 msgstr ""
12257 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12258 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12259 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12260 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12261 "größen Frames eines Streams sind."
12262
12263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12264 msgid "PCR delay (ms)"
12265 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12266
12267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12268 msgid ""
12269 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12270 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12271 msgstr ""
12272 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12273 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12274 "(standardmäßig 30)."
12275
12276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12277 msgid "Minimum B (deprecated)"
12278 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12279
12280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12281 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12282 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12283
12284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12285 msgid "Maximum B (deprecated)"
12286 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12287
12288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12289 msgid ""
12290 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12291 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12292 "some buffering inside the client decoder."
12293 msgstr ""
12294 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12295 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12296 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12297
12298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12299 msgid "Crypt audio"
12300 msgstr "Audio verschlüsseln"
12301
12302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12303 msgid "Crypt audio using CSA"
12304 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12305
12306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12307 msgid "CSA Key"
12308 msgstr "CSA-Schlüssel"
12309
12310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12311 msgid ""
12312 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12313 "bytes)."
12314 msgstr ""
12315 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12316 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12317
12318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12320 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12321
12322 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12323 msgid "Multipart jpeg muxer"
12324 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12325
12326 #: modules/mux/ogg.c:50
12327 msgid "Ogg/ogm muxer"
12328 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12329
12330 #: modules/mux/wav.c:42
12331 msgid "WAV muxer"
12332 msgstr "WAV Muxer"
12333
12334 #: modules/packetizer/copy.c:43
12335 msgid "Copy packetizer"
12336 msgstr "Copy-Packetizer"
12337
12338 #: modules/packetizer/h264.c:47
12339 msgid "H264 video packetizer"
12340 msgstr "H264 Videopacketizer"
12341
12342 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12343 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12344 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12345
12346 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12347 msgid "MPEG4 video packetizer"
12348 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12349
12350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12351 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12352 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12353
12354 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12355 msgid "DAAP shares"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12359 #, fuzzy
12360 msgid "DAAP access"
12361 msgstr "Zugriff:"
12362
12363 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12364 #, fuzzy
12365 msgid "HAL device detection"
12366 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12367
12368 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Devices"
12371 msgstr "Device"
12372
12373 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12374 msgid "SAP multicast address"
12375 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12376
12377 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12378 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12382 msgid "IPv4-SAP listening"
12383 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12384
12385 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12386 #, fuzzy
12387 msgid ""
12388 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12389 "standard address"
12390 msgstr ""
12391 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12392
12393 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12394 msgid "IPv6-SAP listening"
12395 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12396
12397 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12401 "standard address"
12402 msgstr ""
12403 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12404
12405 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12406 msgid "IPv6 SAP scope"
12407 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12408
12409 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12410 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12411 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12412
12413 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12414 msgid "SAP timeout (seconds)"
12415 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12416
12417 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12418 msgid ""
12419 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12420 msgstr ""
12421 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12422 "Ankündigung empfangen wurde."
12423
12424 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12425 msgid "Try to parse the SAP"
12426 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12427
12428 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12429 #, fuzzy
12430 msgid ""
12431 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12432 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12433 msgstr ""
12434 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12435 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12436
12437 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12438 #, fuzzy
12439 msgid "SAP Strict mode"
12440 msgstr "Stereo-Modus"
12441
12442 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12443 msgid ""
12444 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Use SAP cache"
12450 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12451
12452 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12453 msgid ""
12454 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12455 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12456 "corresponding to legacy streams."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12460 msgid "SAP interface"
12461 msgstr "SAP Interface"
12462
12463 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12464 #, fuzzy
12465 msgid "SDP file parser for UDP"
12466 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12467
12468 #: modules/stream_out/description.c:48
12469 msgid "Description stream output"
12470 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12471
12472 #: modules/stream_out/display.c:38
12473 msgid "Enable/disable audio rendering."
12474 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12475
12476 #: modules/stream_out/display.c:40
12477 msgid "Enable/disable video rendering."
12478 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12479
12480 #: modules/stream_out/display.c:42
12481 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12482 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12483
12484 #: modules/stream_out/display.c:50
12485 msgid "Display stream output"
12486 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12487
12488 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12489 msgid "Duplicate stream output"
12490 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12491
12492 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12493 msgid "Output access method"
12494 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
12495
12496 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12497 msgid ""
12498 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12499 msgstr ""
12500 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12501 "Streamingausgabe benutzt wird."
12502
12503 #: modules/stream_out/es.c:41
12504 msgid "Audio output access method"
12505 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
12506
12507 #: modules/stream_out/es.c:43
12508 msgid ""
12509 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12510 "output."
12511 msgstr ""
12512 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12513 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
12514
12515 #: modules/stream_out/es.c:45
12516 msgid "Video output access method"
12517 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
12518
12519 #: modules/stream_out/es.c:47
12520 msgid ""
12521 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12522 "output."
12523 msgstr ""
12524 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12525 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
12526
12527 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12528 msgid "Output muxer"
12529 msgstr "Ausgabemixer"
12530
12531 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12532 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12533 msgstr ""
12534 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
12535 "wird."
12536
12537 #: modules/stream_out/es.c:53
12538 msgid "Audio output muxer"
12539 msgstr "Audioausgabemuxer"
12540
12541 #: modules/stream_out/es.c:55
12542 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12543 msgstr ""
12544 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
12545 "benutzt wird."
12546
12547 #: modules/stream_out/es.c:56
12548 msgid "Video output muxer"
12549 msgstr "Videoausgabemuxer"
12550
12551 #: modules/stream_out/es.c:58
12552 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12553 msgstr ""
12554 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
12555 "benutzt wird."
12556
12557 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12558 msgid "Output URL"
12559 msgstr "Ausgabe-URL"
12560
12561 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12562 #: modules/stream_out/standard.c:53
12563 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12564 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
12565
12566 #: modules/stream_out/es.c:63
12567 msgid "Audio output URL"
12568 msgstr "Audioausgabe-URL"
12569
12570 #: modules/stream_out/es.c:65
12571 msgid ""
12572 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12573 msgstr ""
12574 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
12575
12576 #: modules/stream_out/es.c:67
12577 msgid "Video output URL"
12578 msgstr "Videoausgabe-URL"
12579
12580 #: modules/stream_out/es.c:69
12581 msgid ""
12582 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12583 msgstr ""
12584 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
12585
12586 #: modules/stream_out/es.c:78
12587 msgid "Elementary stream output"
12588 msgstr "Elementare Streamausgabe"
12589
12590 #: modules/stream_out/gather.c:40
12591 msgid "Gathering stream output"
12592 msgstr "Streamausgabeerfassung"
12593
12594 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12595 msgid "SDP"
12596 msgstr "SDP"
12597
12598 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12599 msgid ""
12600 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12601 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12602 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12603 msgstr ""
12604 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
12605 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
12606 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
12607 "angekündigt wird."
12608
12609 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12610 msgid "Muxer"
12611 msgstr "Muxer"
12612
12613 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12614 msgid "Session name"
12615 msgstr "Session-Name"
12616
12617 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12618 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12619 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
12620
12621 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12622 msgid "Session description"
12623 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12624
12625 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12626 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12627 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
12628
12629 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12630 msgid "Session URL"
12631 msgstr "Session-URL"
12632
12633 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12634 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12635 msgstr ""
12636 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
12637 "anzugeben."
12638
12639 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12640 msgid "Session email"
12641 msgstr "Session-eMail"
12642
12643 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12644 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12645 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
12646
12647 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12648 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12649 msgstr ""
12650 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
12651 "benutzt wird."
12652
12653 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12654 msgid "Audio port"
12655 msgstr "Audio-Port"
12656
12657 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12658 msgid ""
12659 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12660 msgstr ""
12661 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
12662 "Streaming benutzt wird."
12663
12664 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12665 msgid "Video port"
12666 msgstr "Video-Port"
12667
12668 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12669 msgid ""
12670 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12671 msgstr ""
12672 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
12673 "Streaming benutzt wird."
12674
12675 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12676 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12677 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
12678
12679 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12680 msgid "RTP stream output"
12681 msgstr "RTP-Streamausgabe"
12682
12683 #: modules/stream_out/standard.c:49
12684 msgid ""
12685 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12686 msgstr ""
12687 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
12688
12689 #: modules/stream_out/standard.c:57
12690 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12691 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
12692
12693 #: modules/stream_out/standard.c:59
12694 msgid "Session groupname"
12695 msgstr "Gruppenname der Session"
12696
12697 #: modules/stream_out/standard.c:61
12698 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12699 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
12700
12701 #: modules/stream_out/standard.c:63
12702 msgid "SAP announcing"
12703 msgstr "SAP-Ankündigung"
12704
12705 #: modules/stream_out/standard.c:64
12706 msgid "Announce this session with SAP"
12707 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
12708
12709 #: modules/stream_out/standard.c:66
12710 msgid "SAP IPv6 announcing"
12711 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
12712
12713 #: modules/stream_out/standard.c:67
12714 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12715 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
12716
12717 #: modules/stream_out/standard.c:69
12718 msgid "SLP announcing"
12719 msgstr "SLP-Ankündigung"
12720
12721 #: modules/stream_out/standard.c:70
12722 msgid "Announce this session with SLP"
12723 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
12724
12725 #: modules/stream_out/standard.c:78
12726 msgid "Standard stream output"
12727 msgstr "Standard-Streamausgabe"
12728
12729 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12730 msgid "Video encoder"
12731 msgstr "Videoencoder"
12732
12733 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12734 msgid ""
12735 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12736 msgstr ""
12737 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
12738 "festzulegen."
12739
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12741 msgid "Destination video codec"
12742 msgstr "Zielvideocodec"
12743
12744 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12745 msgid ""
12746 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12747 "output."
12748 msgstr ""
12749 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
12750 "benutzt wird."
12751
12752 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12753 msgid "Video bitrate"
12754 msgstr "Videodatenrate"
12755
12756 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12757 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12758 msgstr ""
12759 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12760 "benutzt wird."
12761
12762 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12763 msgid "Video scaling"
12764 msgstr "Videoskalierung"
12765
12766 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12767 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12768 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
12769
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12771 msgid "Video frame-rate"
12772 msgstr "Video-Framerate"
12773
12774 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12775 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12776 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
12777
12778 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12779 msgid "Deinterlace video"
12780 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
12781
12782 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12783 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12784 msgstr ""
12785 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
12786
12787 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12788 msgid "Allows you to specify the output video width."
12789 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
12790
12791 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12792 msgid "Allows you to specify the output video height."
12793 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
12794
12795 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12796 msgid "Video crop top"
12797 msgstr "Video oben beschneiden"
12798
12799 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12800 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12801 msgstr ""
12802 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12803
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12805 msgid "Video crop left"
12806 msgstr "Video links beschneiden"
12807
12808 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12809 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12810 msgstr ""
12811 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12812
12813 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12814 msgid "Video crop bottom"
12815 msgstr "Video unten beschneiden"
12816
12817 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12818 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12819 msgstr ""
12820 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12821
12822 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12823 msgid "Video crop right"
12824 msgstr "Video rechts beschneiden"
12825
12826 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12827 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12828 msgstr ""
12829 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12830
12831 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12832 msgid "Audio encoder"
12833 msgstr "Audioencoder"
12834
12835 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12836 msgid ""
12837 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12838 msgstr ""
12839 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12840 "festzulegen."
12841
12842 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12843 msgid "Destination audio codec"
12844 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12845
12846 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12847 msgid ""
12848 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12849 "output."
12850 msgstr ""
12851 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12852 "benutzt wird."
12853
12854 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12855 msgid "Audio bitrate"
12856 msgstr "Audiodatenrate"
12857
12858 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12859 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12860 msgstr ""
12861 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12862 "benutzt wird."
12863
12864 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12865 msgid "Audio sample rate"
12866 msgstr "Audio-Samplerate"
12867
12868 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12869 msgid ""
12870 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12871 msgstr ""
12872 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12873 "festzulegen."
12874
12875 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12876 msgid "Audio channels"
12877 msgstr "Audiokanäle"
12878
12879 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12880 msgid ""
12881 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12882 "output."
12883 msgstr ""
12884 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12885 "Streamingausgabe verwendet werden."
12886
12887 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12888 msgid "Subtitles encoder"
12889 msgstr "Untertitelencoder"
12890
12891 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12892 msgid ""
12893 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12894 "options."
12895 msgstr ""
12896 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12897 "festzulegen."
12898
12899 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12900 msgid "Destination subtitles codec"
12901 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12902
12903 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12904 msgid ""
12905 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12906 "output."
12907 msgstr ""
12908 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12909 "Streamausgabe benutzt wird."
12910
12911 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12912 msgid "Subpictures filter"
12913 msgstr "Unterbild-Filter"
12914
12915 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12916 msgid ""
12917 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12918 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12919 "video."
12920 msgstr ""
12921 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12922 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12923 "das Video eingeblendet."
12924
12925 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12926 msgid "Number of threads"
12927 msgstr "Anzahl der Threads"
12928
12929 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12930 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12931 msgstr ""
12932 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12933 "verwendet werden."
12934
12935 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12936 msgid "Synchronise on audio track"
12937 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12938
12939 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12940 msgid ""
12941 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12942 "on the audio track."
12943 msgstr ""
12944 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12945 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12946
12947 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12948 msgid "Transcode stream output"
12949 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12950
12951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12952 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12953 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12954
12955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12957 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12958
12959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12960 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12961 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12962
12963 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12964 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12965 msgid "Conversions from "
12966 msgstr "Umwandlungen von "
12967
12968 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12969 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12972 msgid " to "
12973 msgstr " nach "
12974
12975 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12976 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12977 msgid "MMX conversions from "
12978 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12979
12980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12981 msgid "AltiVec conversions from "
12982 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12983
12984 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12985 msgid "Image contrast (0-2)"
12986 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12987
12988 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12989 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12990 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12991
12992 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12993 msgid "Image hue (0-360)"
12994 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12995
12996 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12997 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12998 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12999
13000 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13001 msgid "Image saturation (0-3)"
13002 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13003
13004 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13005 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13006 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13007
13008 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13009 msgid "Image brightness (0-2)"
13010 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13011
13012 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13013 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13014 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13015
13016 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13017 msgid "Image gamma (0-10)"
13018 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13019
13020 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13021 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13022 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13023
13024 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13025 msgid "Image properties filter"
13026 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13027
13028 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13029 msgid "Image adjust"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/video_filter/blend.c:67
13033 msgid "Video pictures blending"
13034 msgstr "Videobilder mischen"
13035
13036 #: modules/video_filter/clone.c:55
13037 msgid "Number of clones"
13038 msgstr "Anzahl der Klone"
13039
13040 #: modules/video_filter/clone.c:56
13041 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13042 msgstr ""
13043 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13044 "soll."
13045
13046 #: modules/video_filter/clone.c:59
13047 msgid "List of video output modules"
13048 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13049
13050 #: modules/video_filter/clone.c:60
13051 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13052 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13053
13054 #: modules/video_filter/clone.c:63
13055 msgid "Clone video filter"
13056 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13057
13058 #: modules/video_filter/clone.c:65
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Clone"
13061 msgstr "Schließen"
13062
13063 #: modules/video_filter/crop.c:54
13064 msgid "Crop geometry (pixels)"
13065 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13066
13067 #: modules/video_filter/crop.c:55
13068 msgid ""
13069 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13070 "<left offset> + <top offset>."
13071 msgstr ""
13072 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13073 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13074
13075 #: modules/video_filter/crop.c:57
13076 msgid "Automatic cropping"
13077 msgstr "Automatisches Freistellen"
13078
13079 #: modules/video_filter/crop.c:58
13080 msgid "Activate automatic black border cropping."
13081 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13082
13083 #: modules/video_filter/crop.c:61
13084 msgid "Crop video filter"
13085 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13086
13087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13088 msgid "Deinterlace mode"
13089 msgstr "Deinterlace-Modus"
13090
13091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13092 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13093 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13094
13095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13096 msgid "Deinterlacing video filter"
13097 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13098
13099 #: modules/video_filter/distort.c:59
13100 msgid "Distort mode"
13101 msgstr "Verzerrungsmodus"
13102
13103 #: modules/video_filter/distort.c:60
13104 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13105 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13106
13107 #: modules/video_filter/distort.c:63
13108 msgid "Wave"
13109 msgstr "Welle"
13110
13111 #: modules/video_filter/distort.c:63
13112 msgid "Ripple"
13113 msgstr "Kräuselung"
13114
13115 #: modules/video_filter/distort.c:66
13116 msgid "Distort video filter"
13117 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13118
13119 #: modules/video_filter/invert.c:52
13120 msgid "Invert video filter"
13121 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13122
13123 #: modules/video_filter/invert.c:53
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Color inversion"
13126 msgstr "Inversionsmodus"
13127
13128 #: modules/video_filter/logo.c:67
13129 msgid "Logo filename"
13130 msgstr "Logo-Dateiname"
13131
13132 #: modules/video_filter/logo.c:68
13133 msgid "Full path of the PNG file to use."
13134 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13135
13136 #: modules/video_filter/logo.c:69
13137 msgid "X coordinate of the logo"
13138 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13139
13140 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13141 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13142 msgstr ""
13143 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13144 "klicken."
13145
13146 #: modules/video_filter/logo.c:71
13147 msgid "Y coordinate of the logo"
13148 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13149
13150 #: modules/video_filter/logo.c:73
13151 msgid "Transparency of the logo"
13152 msgstr "Transparenz des Logos"
13153
13154 #: modules/video_filter/logo.c:74
13155 msgid ""
13156 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13157 "to 255 for full opacity)."
13158 msgstr ""
13159 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13160 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13161
13162 #: modules/video_filter/logo.c:76
13163 msgid "Logo position"
13164 msgstr "Logoposition"
13165
13166 #: modules/video_filter/logo.c:78
13167 msgid ""
13168 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13169 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13170 msgstr ""
13171 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13172 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13173 "benutzen)."
13174
13175 #: modules/video_filter/logo.c:88
13176 msgid "Logo video filter"
13177 msgstr "Logo-Videofilter"
13178
13179 #: modules/video_filter/logo.c:90
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Logo overlay"
13182 msgstr "Log-Format"
13183
13184 #: modules/video_filter/logo.c:108
13185 msgid "Logo sub filter"
13186 msgstr "Logo-Unterfilter"
13187
13188 #: modules/video_filter/marq.c:64
13189 msgid "Marquee text"
13190 msgstr "Marquee-Text"
13191
13192 #: modules/video_filter/marq.c:65
13193 msgid "Marquee text to display"
13194 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13195
13196 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13197 msgid "X offset, from left"
13198 msgstr "X-Abstand von links"
13199
13200 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13201 msgid "X offset, from the left screen edge"
13202 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13203
13204 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13205 msgid "Y offset, from the top"
13206 msgstr "Y-Abstand von oben"
13207
13208 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13209 msgid "Y offset, down from the top"
13210 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13211
13212 #: modules/video_filter/marq.c:70
13213 msgid "Marquee timeout"
13214 msgstr "Marquee-Timeout"
13215
13216 #: modules/video_filter/marq.c:71
13217 msgid ""
13218 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13219 "value is 0 (remain forever)."
13220 msgstr ""
13221 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13222 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13223
13224 #: modules/video_filter/marq.c:80
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Marquee"
13227 msgstr "Marquee-Text"
13228
13229 #: modules/video_filter/marq.c:89
13230 msgid "Marquee display sub filter"
13231 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13232
13233 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13234 msgid "Blur factor (1-127)"
13235 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
13236
13237 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13238 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13239 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
13240
13241 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13242 msgid "Motion blur filter"
13243 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
13244
13245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Description file"
13248 msgstr "Beschreibung"
13249
13250 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13251 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13255 #, fuzzy
13256 msgid "History parameter"
13257 msgstr "Quantisier-Parameter"
13258
13259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13260 #, fuzzy
13261 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13262 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
13263
13264 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Motion detect video filter"
13267 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13268
13269 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Motion detect"
13272 msgstr "Modulationstyp"
13273
13274 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13275 msgid "Video scaling filter"
13276 msgstr "Videoskalierungsfilter"
13277
13278 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13279 msgid "Scaling mode"
13280 msgstr "Skalierungsmodus"
13281
13282 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13283 msgid "You can choose the default scaling mode."
13284 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
13285
13286 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13287 msgid "Fast bilinear"
13288 msgstr "Schnell Bilinear"
13289
13290 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13291 msgid "Bilinear"
13292 msgstr "Bilinear"
13293
13294 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13295 msgid "Bicubic (good quality)"
13296 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
13297
13298 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13299 msgid "Experimental"
13300 msgstr "Experimentell"
13301
13302 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13303 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13304 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
13305
13306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13307 msgid "Area"
13308 msgstr "Bereich"
13309
13310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13311 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13312 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
13313
13314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13315 msgid "Gauss"
13316 msgstr "Gauß"
13317
13318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13319 msgid "SincR"
13320 msgstr "SincR"
13321
13322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13323 msgid "Lanczos"
13324 msgstr "Lanczos"
13325
13326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13327 msgid "Bicubic spline"
13328 msgstr "Bicubic Spline"
13329
13330 #: modules/video_filter/time.c:55
13331 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13332 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
13333
13334 #: modules/video_filter/time.c:56
13335 msgid ""
13336 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13337 "%S = second"
13338 msgstr ""
13339 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
13340 "Minute, %S = Sekunde)"
13341
13342 #: modules/video_filter/time.c:67
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Time overlay"
13345 msgstr "Time To Live"
13346
13347 #: modules/video_filter/time.c:74
13348 msgid "Time display sub filter"
13349 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
13350
13351 #: modules/video_filter/transform.c:57
13352 msgid "Transform type"
13353 msgstr "Umkodierungstyp"
13354
13355 #: modules/video_filter/transform.c:58
13356 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13357 msgstr ""
13358 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
13359 "umkehren)"
13360
13361 #: modules/video_filter/transform.c:61
13362 msgid "Rotate by 90 degrees"
13363 msgstr "Um 90 Grad drehen"
13364
13365 #: modules/video_filter/transform.c:62
13366 msgid "Rotate by 180 degrees"
13367 msgstr "Um 180 Grad drehen"
13368
13369 #: modules/video_filter/transform.c:62
13370 msgid "Rotate by 270 degrees"
13371 msgstr "Um 270 Grad drehen"
13372
13373 #: modules/video_filter/transform.c:63
13374 msgid "Flip horizontally"
13375 msgstr "Horizontal spiegeln"
13376
13377 #: modules/video_filter/transform.c:63
13378 msgid "Flip vertically"
13379 msgstr "Vertikal spiegeln"
13380
13381 #: modules/video_filter/transform.c:66
13382 msgid "Video transformation filter"
13383 msgstr "Videotransformationsfilter"
13384
13385 #: modules/video_filter/wall.c:53
13386 msgid "Number of columns"
13387 msgstr "Anzahl der Spalten"
13388
13389 #: modules/video_filter/wall.c:54
13390 msgid ""
13391 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13392 msgstr ""
13393 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
13394 "Videoverteilt werden soll."
13395
13396 #: modules/video_filter/wall.c:57
13397 msgid "Number of rows"
13398 msgstr "Anzahl der Reihen"
13399
13400 #: modules/video_filter/wall.c:58
13401 msgid ""
13402 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13403 msgstr ""
13404 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
13405 "werden soll."
13406
13407 #: modules/video_filter/wall.c:61
13408 msgid "Active windows"
13409 msgstr "Aktive Fenster"
13410
13411 #: modules/video_filter/wall.c:62
13412 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13413 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
13414
13415 #: modules/video_filter/wall.c:66
13416 msgid "wall video filter"
13417 msgstr "Wall-Videofilter"
13418
13419 #: modules/video_filter/wall.c:67
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Image wall"
13422 msgstr "Große Halle"
13423
13424 #: modules/video_output/aa.c:57
13425 msgid "ASCII-art video output"
13426 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
13427
13428 #: modules/video_output/caca.c:56
13429 msgid "color ASCII art video output"
13430 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
13431
13432 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13433 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13434 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
13435
13436 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13437 msgid ""
13438 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13439 "doesn't have any effect when using overlays."
13440 msgstr ""
13441 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
13442 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
13443
13444 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13445 msgid "Use video buffers in system memory"
13446 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
13447
13448 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13449 msgid ""
13450 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13451 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13452 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13453 "doesn't have any effect when using overlays."
13454 msgstr ""
13455 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
13456 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
13457 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
13458 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
13459 "wenn Overlay benutzt wird."
13460
13461 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13462 msgid "Use triple buffering for overlays"
13463 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
13464
13465 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13466 msgid ""
13467 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13468 "better video quality (no flickering)."
13469 msgstr ""
13470 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
13471 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
13472
13473 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13474 msgid "Name of desired display device"
13475 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
13476
13477 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13478 msgid ""
13479 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13480 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13481 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13482 msgstr ""
13483 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
13484 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
13485 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13486
13487 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13488 msgid "Enable wallpaper mode "
13489 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
13490
13491 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13492 msgid ""
13493 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13494 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13495 "desktop must not already have a wallpaper."
13496 msgstr ""
13497 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
13498 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
13499 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
13500
13501 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13502 msgid "DirectX video output"
13503 msgstr "DirectX Videoausgabe"
13504
13505 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13506 msgid "Wallpaper"
13507 msgstr "Wallpaper"
13508
13509 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13510 msgid "Win32 OpenGL provider"
13511 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
13512
13513 #: modules/video_output/fb.c:67
13514 msgid "Framebuffer device"
13515 msgstr "Framebuffer-Device"
13516
13517 #: modules/video_output/fb.c:69
13518 msgid ""
13519 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13520 "(usually /dev/fb0)."
13521 msgstr ""
13522 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
13523 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
13524
13525 #: modules/video_output/fb.c:75
13526 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13527 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13528
13529 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13530 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13531 msgid "X11 display name"
13532 msgstr "X11 Bildschirmname"
13533
13534 #: modules/video_output/ggi.c:58
13535 msgid ""
13536 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13537 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13538 msgstr ""
13539 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
13540 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13541
13542 #: modules/video_output/glide.c:64
13543 msgid "3dfx Glide video output"
13544 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
13545
13546 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13547 msgid "HD1000 video output"
13548 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
13549
13550 #: modules/video_output/image.c:48
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Image format"
13553 msgstr "Log-Format"
13554
13555 #: modules/video_output/image.c:49
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Set the format of the output image."
13558 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13559
13560 #: modules/video_output/image.c:51
13561 msgid "Recording ratio"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/video_output/image.c:52
13565 msgid ""
13566 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13567 "three is recorded."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/video_output/image.c:55
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Filename prefix"
13573 msgstr "Dateiname"
13574
13575 #: modules/video_output/image.c:56
13576 msgid ""
13577 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13578 "prefixNUMBER.format"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/video_output/image.c:60
13582 msgid "PNG"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/video_output/image.c:63
13586 msgid "Image"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/video_output/image.c:64
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Image video output"
13592 msgstr "X11 Videoausgabe"
13593
13594 #: modules/video_output/mga.c:59
13595 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13596 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
13597
13598 #: modules/video_output/opengl.c:97
13599 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/video_output/opengl.c:98
13603 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/video_output/opengl.c:101
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Select effect"
13609 msgstr "Ausgewählt"
13610
13611 #: modules/video_output/opengl.c:103
13612 msgid "Allows you to select different visual effects."
13613 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
13614
13615 #: modules/video_output/opengl.c:108
13616 msgid "Cube"
13617 msgstr "Würfel"
13618
13619 #: modules/video_output/opengl.c:108
13620 msgid "Transparent Cube"
13621 msgstr "Transparenter Würfel"
13622
13623 #: modules/video_output/opengl.c:111
13624 msgid "OpenGL video output"
13625 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
13626
13627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13628 msgid "QT Embedded display name"
13629 msgstr "QT Bildschirmname"
13630
13631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13632 msgid ""
13633 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13634 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13635 msgstr ""
13636 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
13637 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13638
13639 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13640 msgid "QT Embedded video output"
13641 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
13642
13643 #: modules/video_output/sdl.c:104
13644 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13645 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
13646
13647 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13648 msgid "snapshot width"
13649 msgstr "Schnappschussbreite"
13650
13651 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13652 msgid "Set the width of the snapshot image."
13653 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13654
13655 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13656 msgid "snapshot height"
13657 msgstr "Schnappschusshöhe"
13658
13659 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13660 msgid "Set the height of the snapshot image."
13661 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
13662
13663 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13664 msgid "chroma"
13665 msgstr "Chroma"
13666
13667 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13668 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13669 msgstr ""
13670 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
13671 "String)."
13672
13673 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13674 msgid "cache size (number of images)"
13675 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
13676
13677 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13678 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13679 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
13680
13681 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13682 msgid "snapshot module"
13683 msgstr "Schnappschuss-Modul"
13684
13685 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13686 msgid "SVGAlib video output"
13687 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
13688
13689 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Windows GAPI video output"
13692 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13693
13694 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13695 msgid "Windows GDI video output"
13696 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13697
13698 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13699 msgid "XVideo adaptor number"
13700 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
13701
13702 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13703 msgid ""
13704 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13705 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13706 msgstr ""
13707 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
13708 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
13709
13710 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13712 msgid "Alternate fullscreen method"
13713 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
13714
13715 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13717 msgid ""
13718 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13719 "its drawbacks.\n"
13720 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13721 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13722 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13723 "show on top of the video."
13724 msgstr ""
13725 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
13726 "Nachteile.\n"
13727 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
13728 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
13729 "angezeigt.\n"
13730 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
13731 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
13732
13733 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13735 msgid ""
13736 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13737 "the value of the DISPLAY environment variable."
13738 msgstr ""
13739 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
13740 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13741
13742 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13743 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13744 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
13745
13746 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13748 msgid ""
13749 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13750 "0 for first screen, 1 for the second."
13751 msgstr ""
13752 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
13753 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
13754
13755 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13756 #, fuzzy
13757 msgid "OpenGL"
13758 msgstr "Öffnen"
13759
13760 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13761 msgid "X11 OpenGL provider"
13762 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
13763
13764 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13765 msgid "Use shared memory"
13766 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
13767
13768 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13769 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13770 msgstr ""
13771 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
13772 "kommunizieren."
13773
13774 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13775 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13776 msgstr ""
13777 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13778
13779 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13780 msgid "X11"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13784 msgid "X11 video output"
13785 msgstr "X11 Videoausgabe"
13786
13787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13788 msgid "XVimage chroma format"
13789 msgstr "XVimage Chromaformat"
13790
13791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13792 msgid ""
13793 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13794 "to improve performances by using the most efficient one."
13795 msgstr ""
13796 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
13797 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
13798
13799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13800 #, fuzzy
13801 msgid "XVideo"
13802 msgstr "Video"
13803
13804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13805 msgid "XVideo extension video output"
13806 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
13807
13808 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13809 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13810 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
13811
13812 #: modules/visualization/goom.c:58
13813 msgid "Goom display width"
13814 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
13815
13816 #: modules/visualization/goom.c:59
13817 msgid "Goom display height"
13818 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
13819
13820 #: modules/visualization/goom.c:60
13821 msgid ""
13822 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13823 "will be prettier but more CPU intensive)."
13824 msgstr ""
13825 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
13826 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
13827
13828 #: modules/visualization/goom.c:63
13829 msgid "Goom animation speed"
13830 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
13831
13832 #: modules/visualization/goom.c:64
13833 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13834 msgstr ""
13835 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
13836 "6, max. 10)."
13837
13838 #: modules/visualization/goom.c:70
13839 msgid "Goom effect"
13840 msgstr "Goom Effekt"
13841
13842 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13843 msgid "Effects list"
13844 msgstr "Effektliste"
13845
13846 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13847 msgid ""
13848 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13849 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13850 msgstr ""
13851 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
13852 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
13853
13854 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13856 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13857
13858 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13860 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13861
13862 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13863 msgid "Number of bands"
13864 msgstr "Anzahl der Bänder"
13865
13866 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13867 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13868 msgstr ""
13869 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
13870 "20 oder 80 sein."
13871
13872 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13873 msgid "Band separator"
13874 msgstr "Band-Separator"
13875
13876 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13877 msgid "Number of blank pixels between bands."
13878 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
13879
13880 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13881 msgid "Amplification"
13882 msgstr "Verstärkung"
13883
13884 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13885 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13886 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
13887
13888 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13889 msgid "Enable peaks"
13890 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
13891
13892 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13893 msgid "Defines whether to draw peaks."
13894 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13895
13896 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13897 msgid "Number of stars"
13898 msgstr "Anzahl der Sterne"
13899
13900 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13901 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13902 msgstr ""
13903 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
13904 "werden."
13905
13906 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Visualizer filter"
13909 msgstr "Visualisierungsfilter"
13910
13911 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Spectrum analyser"
13914 msgstr "Spektrum"
13915
13916 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Random effect"
13919 msgstr "Zufällig aus"
13920
13921 #: modules/visualization/xosd.c:63
13922 msgid "Flip vertical position"
13923 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
13924
13925 #: modules/visualization/xosd.c:64
13926 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13927 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
13928
13929 #: modules/visualization/xosd.c:67
13930 msgid "Vertical offset"
13931 msgstr "Vertikaler Versatz"
13932
13933 #: modules/visualization/xosd.c:68
13934 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13935 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
13936
13937 #: modules/visualization/xosd.c:70
13938 msgid "Shadow offset"
13939 msgstr "Schattenversatz"
13940
13941 #: modules/visualization/xosd.c:71
13942 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13943 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
13944
13945 #: modules/visualization/xosd.c:74
13946 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13947 msgstr ""
13948 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
13949
13950 #: modules/visualization/xosd.c:82
13951 msgid "XOSD interface"
13952 msgstr "XOSD Interface"
13953
13954 #~ msgid "Server port"
13955 #~ msgstr "Server-Port"
13956
13957 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13958 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
13959
13960 #~ msgid ""
13961 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13962 #~ msgstr ""
13963 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
13964 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
13965
13966 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13967 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
13968
13969 #~ msgid "IDR frames"
13970 #~ msgstr "IDR-Frames"
13971
13972 #~ msgid ""
13973 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13974 #~ "module in the Modules section.\n"
13975 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13976 #~ msgstr ""
13977 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
13978 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
13979 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
13980
13981 #~ msgid "VLC modules preferences"
13982 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
13983
13984 #~ msgid ""
13985 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13986 #~ "Modules are sorted by type."
13987 #~ msgstr ""
13988 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
13989 #~ "festlegen.\n"
13990 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
13991
13992 #~ msgid "Access modules settings"
13993 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
13994
13995 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13996 #~ msgstr ""
13997 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
13998 #~ "werden."
13999
14000 #~ msgid "Audio output modules settings"
14001 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
14002
14003 #~ msgid "Decoder modules settings"
14004 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
14005
14006 #~ msgid ""
14007 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14008 #~ "preferred subtitles."
14009 #~ msgstr ""
14010 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
14011 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
14012
14013 #~ msgid "Demuxers settings"
14014 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
14015
14016 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14017 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
14018
14019 #~ msgid ""
14020 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14021 #~ "here."
14022 #~ msgstr ""
14023 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
14024 #~ "eingestellt werden."
14025
14026 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14027 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
14028
14029 #~ msgid ""
14030 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14031 #~ "access modules."
14032 #~ msgstr ""
14033 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
14034 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
14035
14036 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14037 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
14038
14039 #~ msgid "Stream output modules settings"
14040 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
14041
14042 #~ msgid "Text renderer settings"
14043 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
14044
14045 #~ msgid "Video output modules settings"
14046 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
14047
14048 #~ msgid ""
14049 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14050 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14051 #~ "settings."
14052 #~ msgstr ""
14053 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
14054 #~ "werden.\n"
14055 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
14056 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
14057
14058 #~ msgid "Choose audio"
14059 #~ msgstr "Audio wählen"
14060
14061 #~ msgid ""
14062 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14063 #~ msgstr ""
14064 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
14065 #~ "(nur für Entwickler)"
14066
14067 #~ msgid "Subpictures"
14068 #~ msgstr "Unterbilder"
14069
14070 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14071 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
14072
14073 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14074 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
14075
14076 #~ msgid "Year (CDDB)"
14077 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
14078
14079 #~ msgid "DVDRead Input"
14080 #~ msgstr "DVDRead Input"
14081
14082 #~ msgid ""
14083 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14084 #~ "external call          1\n"
14085 #~ "all calls              2\n"
14086 #~ "packet assembly info   4\n"
14087 #~ "image bitmaps          8\n"
14088 #~ "image transformations 16\n"
14089 #~ "rendering information 32\n"
14090 #~ "extract subtitles     64\n"
14091 #~ "misc info            128\n"
14092 #~ msgstr ""
14093 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14094 #~ "Externer Aufruf        1\n"
14095 #~ "All Aufrufe            2\n"
14096 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
14097 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
14098 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
14099 #~ "Rendering-Information 32\n"
14100 #~ "Verschiedenes         64\n"
14101
14102 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14103 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
14104
14105 #~ msgid ""
14106 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14107 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14108 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14109 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14110 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14111 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14112 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14113 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14114 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14115 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
14118 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
14119 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
14120 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
14121 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
14122 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
14123 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
14124 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
14125 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
14126 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
14127 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
14128 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
14129 #~ "16:9 bedeuten."
14130
14131 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14132 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
14133
14134 #~ msgid ""
14135 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14136 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14137 #~ "mean until the next subtitle."
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
14140 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
14141 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
14142 #~ "Untertitel."
14143
14144 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14145 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
14146
14147 #~ msgid ""
14148 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14149 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14150 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14151 #~ msgstr ""
14152 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
14153 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
14154 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
14155 #~ "Position."
14156
14157 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14158 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
14159
14160 #~ msgid ""
14161 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14162 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14163 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14164 #~ msgstr ""
14165 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
14166 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
14167 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
14168
14169 #~ msgid "Error: %s\n"
14170 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
14171
14172 #~ msgid "Xvid video decoder"
14173 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
14174
14175 #~ msgid "Item Enabled"
14176 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
14177
14178 #~ msgid "Enable all group items"
14179 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
14180
14181 #~ msgid "Disable all group items"
14182 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
14183
14184 #~ msgid "Untitled"
14185 #~ msgstr "Ohne Titel"
14186
14187 #~ msgid "Save Playlist"
14188 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14189
14190 #~ msgid "Delete Group"
14191 #~ msgstr "Gruppe löschen"
14192
14193 #~ msgid "Add Group"
14194 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
14195
14196 #~ msgid "Sort by &author"
14197 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
14198
14199 #~ msgid "Reverse sort by author"
14200 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
14201
14202 #~ msgid "&Enable"
14203 #~ msgstr "&Aktivieren"
14204
14205 #~ msgid "&Disable"
14206 #~ msgstr "&Deaktivieren"
14207
14208 #~ msgid "Enable/Disable"
14209 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
14210
14211 #~ msgid "Up"
14212 #~ msgstr "Hoch"
14213
14214 #~ msgid "Down"
14215 #~ msgstr "Runter"
14216
14217 #~ msgid ""
14218 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14219 #~ msgstr ""
14220 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
14221 #~ "RTSP-Interface binden wird."
14222
14223 #~ msgid "New Group"
14224 #~ msgstr "Neue Gruppe"
14225
14226 #~ msgid "Sort by &group"
14227 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
14228
14229 #~ msgid "Reverse sort by group"
14230 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
14231
14232 #~ msgid "&Enable all group items"
14233 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
14234
14235 #~ msgid "&Disable all group items"
14236 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
14237
14238 #~ msgid "&Groups"
14239 #~ msgstr "&Gruppen"
14240
14241 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14242 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
14243
14244 #~ msgid "Effect"
14245 #~ msgstr "Effekt"
14246
14247 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
14248 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
14249
14250 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
14251 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
14252
14253 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
14254 #~ msgstr ""
14255 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
14256
14257 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
14258 #~ msgstr ""
14259 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
14260 #~ "enthält"
14261
14262 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14263 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
14264
14265 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14266 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
14267
14268 #~ msgid "no input\n"
14269 #~ msgstr "kein Input\n"
14270
14271 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
14272 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
14273
14274 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
14275 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
14276
14277 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14278 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
14279
14280 #~ msgid "| no entries\n"
14281 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
14282
14283 #~ msgid "unknown command!\n"
14284 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
14285
14286 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14287 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
14288
14289 #~ msgid "Volume is %d\n"
14290 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
14291
14292 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14293 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
14294
14295 #~ msgid "Extended Data"
14296 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
14297
14298 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14299 #~ msgstr "Künstler der CD"
14300
14301 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14302 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
14303
14304 #~ msgid "Year"
14305 #~ msgstr "Jahr"
14306
14307 #~ msgid "Track Artist"
14308 #~ msgstr "Künstler des Titels"
14309
14310 #~ msgid "Track Title"
14311 #~ msgstr "Titelname"
14312
14313 #~ msgid "Program to decode"
14314 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
14315
14316 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
14317 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
14318
14319 #~ msgid "Use CAM"
14320 #~ msgstr "CAM benutzen"
14321
14322 #~ msgid "C post processing"
14323 #~ msgstr "C-Postprocessing"
14324
14325 #~ msgid "MMX post processing"
14326 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
14327
14328 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14329 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
14330
14331 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14332 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
14333
14334 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14335 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
14336
14337 #, fuzzy
14338 #~ msgid "mp4a"
14339 #~ msgstr "mp4v"
14340
14341 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14342 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
14343
14344 #, fuzzy
14345 #~ msgid "CDDB error: %s"
14346 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
14347
14348 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14349 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
14350
14351 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14352 #~ msgstr ""
14353 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
14354
14355 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14356 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
14357
14358 #~ msgid "Goto Menu"
14359 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
14360
14361 #~ msgid "Options"
14362 #~ msgstr "Optionen"
14363
14364 #~ msgid "Audio menu"
14365 #~ msgstr "Audio-Menü"
14366
14367 #~ msgid "Video menu"
14368 #~ msgstr "Video-Menü"
14369
14370 #~ msgid "Input menu"
14371 #~ msgstr "Input-Menü"
14372
14373 #~ msgid "Interface menu"
14374 #~ msgstr "Interfacemenü"
14375
14376 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14377 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
14378
14379 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14380 #~ msgstr ""
14381 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
14382
14383 #~ msgid "Goom"
14384 #~ msgstr "Goom"
14385
14386 #~ msgid "Stream "
14387 #~ msgstr "Stream "
14388
14389 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14390 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
14391
14392 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14393 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
14394
14395 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14396 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
14397
14398 #~ msgid "Angle"
14399 #~ msgstr "Ankerpunkt"
14400
14401 #~ msgid "Resume"
14402 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
14403
14404 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14405 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
14406
14407 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14408 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
14409
14410 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14411 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14412
14413 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14414 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14415
14416 #~ msgid "Jump -1 minute"
14417 #~ msgstr "-1 Minute springen"
14418
14419 #~ msgid "Jump +1 minute"
14420 #~ msgstr "+1 Minute springen"
14421
14422 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14423 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
14424
14425 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14426 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
14427
14428 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14429 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
14430
14431 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14432 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
14433
14434 #~ msgid ""
14435 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14436 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14437 #~ "using an old version, select this option."
14438 #~ msgstr ""
14439 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
14440 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
14441 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
14442
14443 #~ msgid "Buggy PSI"
14444 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
14445
14446 #~ msgid ""
14447 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14448 #~ "continuity counters, select this option."
14449 #~ msgstr ""
14450 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
14451 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
14452 #~ "Option."
14453
14454 #~ msgid "Output MRL"
14455 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
14456
14457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14458 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
14459
14460 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14461 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
14462
14463 #~ msgid "caching value in ms"
14464 #~ msgstr "Cachewert in ms"
14465
14466 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14467 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
14468
14469 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14470 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
14471
14472 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14473 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
14474
14475 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14476 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
14477
14478 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14479 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
14480
14481 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14482 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14483
14484 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14485 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14486
14487 #~ msgid "video rendering mode"
14488 #~ msgstr "Videorendermodus"
14489
14490 #~ msgid ""
14491 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14492 #~ "the others."
14493 #~ msgstr ""
14494 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
14495 #~ "die anderen."
14496
14497 #~ msgid "OpenGL effect"
14498 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
14499
14500 #~ msgid ""
14501 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14502 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14503 #~ "this cube transparent."
14504 #~ msgstr ""
14505 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
14506 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
14507 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
14508
14509 #~ msgid "Last skin actually used"
14510 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
14511
14512 #~ msgid "Show application in system tray"
14513 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
14514
14515 #~ msgid "Show application in taskbar"
14516 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
14517
14518 #~ msgid "Skinnable interface"
14519 #~ msgstr "Skinbares Interface"
14520
14521 #~ msgid "New Wizard..."
14522 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
14523
14524 #~ msgid "Audio Options"
14525 #~ msgstr "Audiooptionen"
14526
14527 #~ msgid "DVD (test)"
14528 #~ msgstr "DVD (Test)"
14529
14530 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14531 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
14532
14533 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14534 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
14535
14536 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14537 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
14538
14539 #~ msgid "Start!"
14540 #~ msgstr "Start!"
14541
14542 #~ msgid "TS muxer"
14543 #~ msgstr "TS Muxer"