1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:31+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
30 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Control-Interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Audioeinstellungen"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:428
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
84 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualisierungen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Audiovisualisierungen"
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Ausgabemodule"
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
104 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "Video settings"
122 msgstr "Videoeinstellungen"
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "General video settings"
126 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
133 #: include/vlc_config_cat.h:84
134 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
135 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
137 #: include/vlc_config_cat.h:86
138 msgid "Subtitles/OSD"
139 msgstr "Untertitel/OSD"
141 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
147 "im aktuellen Video), Untertiteln und überlagerten Unterbildern."
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Textrendering"
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
159 "Schrift, die VLC für Textrenderings benutzen soll (zur Anzeige von "
160 "Untertiteln beispielsweise)."
162 #: include/vlc_config_cat.h:95
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Codecs"
166 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
172 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
174 #: include/vlc_config_cat.h:98
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Access-Module"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
181 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
184 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
193 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
201 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
203 #: include/vlc_config_cat.h:110
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
209 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgstr "Andere Codecs"
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
217 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
220 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Advanced input settings. Use with care."
226 msgstr "Fortgeschrittene Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "Streamausgabe"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
244 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
245 "eingehende Streams zu speichern.\n"
246 "Streams laufen zuerst durch einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
247 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichern "
248 "oder ihn streamen kann (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
249 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
250 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
252 #: include/vlc_config_cat.h:130
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
267 "Muxer sind die Verkapsulierungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
268 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
269 "Ihnen immer einen Muxer zuerzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
271 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Access-Output"
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
280 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
283 "Mit Access-Output werden die Art und Weisen bezeichnet, wie durch einen "
284 "Muxer bearbeitete Streams gesendet werden. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, "
285 "immer einen Access-Output zu erzwingen. Sie sollten dies "
286 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
287 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
301 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
302 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
304 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:152
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
316 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
317 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
318 "können Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul hier festlegen."
320 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
324 #: include/vlc_config_cat.h:158
326 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
327 "multicast UDP or RTP."
329 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
330 "UDP oder RTP versendet werden."
332 #: include/vlc_config_cat.h:161
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
338 msgstr "VLCs Implementation von Video-On-Demand"
340 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
351 msgstr "Wiedergabeliste"
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
359 "Einstellungen zum Wiedergabelistenverhalten (Wiedergabemodus zum Beispiel) "
360 "und zu Modulen, die automatisch Objekte der WIedergabeliste hinzufügen "
361 "('Service-Discovery'-Module)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:169
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Allgemeines Wiedergabelistenverhalten"
367 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "Services-Discovery"
372 #: include/vlc_config_cat.h:171
374 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
377 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
378 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
380 #: include/vlc_config_cat.h:175
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
382 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
384 #: include/vlc_config_cat.h:177
386 msgstr "CPU-Features"
388 #: include/vlc_config_cat.h:178
390 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
391 "probably not touch that."
393 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
394 "höchstwahrscheinlich nicht berühren."
396 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
404 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
407 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
412 #: include/vlc_config_cat.h:184
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
424 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
426 #: include/vlc_config_cat.h:192
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
430 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Encoders settings"
436 msgstr "Encoder-Einstellungen"
438 #: include/vlc_config_cat.h:197
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
456 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
461 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
462 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
464 #: include/vlc_config_cat.h:210
465 msgid "Video filters settings"
466 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:217
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "No help is available for these modules"
474 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
476 #: include/vlc_interface.h:129
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
480 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
483 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
484 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
487 #: include/vlc_interface.h:164
489 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
490 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
491 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
494 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "For more information, have a look at the web site."
498 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
499 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
500 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
502 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
503 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
506 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
508 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
511 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
512 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
514 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
516 #: modules/mux/asf.c:48
520 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
522 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
523 #: modules/mux/asf.c:51
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 #: include/vlc_meta.h:31
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
546 msgstr "Beschreibung"
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:35
556 #: include/vlc_meta.h:36
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 #: include/vlc_meta.h:40
575 msgstr "CDDB Künstler"
577 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "CDDB Kategorie"
581 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgstr "CDDB Disk-ID"
585 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
589 #: include/vlc_meta.h:44
593 #: include/vlc_meta.h:45
597 #: include/vlc_meta.h:46
601 #: include/vlc_meta.h:48
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "CD-Text Komponist"
609 #: include/vlc_meta.h:50
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CD-Text Disk-ID"
613 #: include/vlc_meta.h:51
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "CD-Text Genre"
617 #: include/vlc_meta.h:52
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "CD-Text Meldung"
621 #: include/vlc_meta.h:53
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "CD-Text Liedermacher"
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "CD-Text Titel"
633 #: include/vlc_meta.h:57
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
637 #: include/vlc_meta.h:58
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
641 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "ISO-9660 Verleger"
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "ISO-9660 Volume"
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
653 #: include/vlc_meta.h:63
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Codec-Beschreibung"
661 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
662 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
665 msgstr "Deaktivieren"
667 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
672 #: src/audio_output/input.c:112
676 #: src/audio_output/input.c:114
680 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
686 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
688 msgid "Audio filters"
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
694 msgid "Audio Channels"
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
699 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:399
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
708 #: modules/video_filter/logo.c:84
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:84
718 #: src/audio_output/output.c:135
719 msgid "Dolby Surround"
720 msgstr "Dolby Surround"
722 #: src/audio_output/output.c:147
723 msgid "Reverse stereo"
724 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
726 #: src/extras/getopt.c:638
728 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
729 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
731 #: src/extras/getopt.c:663
733 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
736 #: src/extras/getopt.c:668
738 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
741 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
743 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
744 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:715
748 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
749 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
751 #: src/extras/getopt.c:719
753 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
754 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
756 #: src/extras/getopt.c:745
758 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
759 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:748
763 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
764 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
768 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
769 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:825
773 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
774 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
776 #: src/extras/getopt.c:843
778 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
779 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
781 #: src/input/control.c:238
784 msgstr "Lesezeichen %i"
786 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
787 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
788 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
793 #: src/input/es_out.c:1311
798 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
803 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
804 #: modules/gui/macosx/output.m:153
808 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
815 #: src/input/es_out.c:1331
819 #: src/input/es_out.c:1332
824 #: src/input/es_out.c:1336
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "Bits pro Sample"
828 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
832 #: src/input/es_out.c:1341
837 #: src/input/es_out.c:1350
841 #: src/input/es_out.c:1356
842 msgid "Display resolution"
843 msgstr "Bildschirmauflösung"
845 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
850 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
854 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
855 msgid "Meta-information"
856 msgstr "Meta-Information"
858 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
859 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
860 #: modules/gui/macosx/output.m:395
864 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
865 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
871 #: src/input/var.c:118
875 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
881 #: src/input/var.c:135
885 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
887 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
888 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
894 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
895 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
899 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
904 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
909 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
911 msgid "Subtitles Track"
912 msgstr "Untertitelspur"
914 #: src/input/var.c:263
916 msgstr "Nächster Titel"
918 #: src/input/var.c:268
919 msgid "Previous title"
920 msgstr "Vorheriger Titel"
922 #: src/input/var.c:291
927 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
932 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
933 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
935 msgstr "Nächstes Kapitel"
937 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
938 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
939 msgid "Previous chapter"
940 msgstr "Vorheriges Kapitel"
942 #: src/interface/interface.c:325
943 msgid "Switch interface"
944 msgstr "Interface wechseln"
946 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
948 msgid "Add Interface"
949 msgstr "Interface hinzufügen"
951 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
952 #: src/misc/modules.c:1965
958 msgstr "Hilfeoptionen"
962 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
963 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
965 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
969 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
973 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
975 msgstr "Fließkommazahl"
978 msgid " (default enabled)"
979 msgstr " (standardmäßig an)"
982 msgid " (default disabled)"
983 msgstr " (standardmäßig aus)"
988 "Usage: %s [options] [items]...\n"
991 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
996 msgid "[module] [description]\n"
997 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
1002 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1003 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1004 "see the file named COPYING for details.\n"
1005 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1007 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1008 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1010 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1011 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1013 #: src/libvlc.c:2240
1017 "Press the RETURN key to continue...\n"
1020 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1024 msgstr "Automatisch"
1028 msgstr "Amerikanisch"
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1042 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1044 msgstr "Französisch"
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1052 msgstr "Italienisch"
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1060 msgstr "Niederländisch"
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1072 msgstr "Brasilianisch"
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1084 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1085 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1086 "various related options."
1088 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1090 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1091 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1093 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1094 msgid "Interface module"
1095 msgstr "Interface-Modul"
1099 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1100 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1102 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1103 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1105 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1106 msgid "Extra interface modules"
1107 msgstr "Extra Interface-Module"
1111 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1112 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1113 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1114 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1116 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1117 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1118 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1119 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1123 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1124 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1127 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1128 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1132 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1133 "1=warnings, 2=debug)."
1135 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1136 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1143 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1144 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1148 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1149 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1151 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1152 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1155 msgid "Color messages"
1156 msgstr "Farbige Meldungen"
1160 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1161 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1163 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1164 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1167 msgid "Show advanced options"
1168 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1172 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1173 "all the available options, including those that most users should never "
1176 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1177 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1178 "Benutzer nie berühren sollten."
1182 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1183 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1184 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1185 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1188 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1189 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1190 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1191 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1195 msgid "Audio output module"
1196 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1200 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1201 "default behavior is to automatically select the best method available."
1203 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1204 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1207 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1208 msgid "Enable audio"
1209 msgstr "Audio aktivieren"
1213 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1214 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1216 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1217 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1220 msgid "Force mono audio"
1221 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1224 msgid "This will force a mono audio output."
1225 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1228 msgid "Audio output volume"
1229 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1233 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1235 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1239 msgid "Audio output saved volume"
1240 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1243 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1245 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1248 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1249 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1253 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1254 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1256 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1257 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgid "High quality audio resampling"
1261 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1265 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1266 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1267 "resampling algorithm will be used instead."
1269 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1270 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1271 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1275 msgid "Audio desynchronization compensation"
1276 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1280 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1281 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1284 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1285 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1286 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1289 msgid "Preferred audio output channels mode"
1290 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1294 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1295 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1296 "the audio stream being played)."
1298 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1299 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1300 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1303 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1304 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1308 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1309 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1311 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1312 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1313 "dies unterstützen."
1317 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1319 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1323 msgid "Audio visualizations "
1324 msgstr "Audiovisualisierungen"
1327 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1329 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1333 msgid "Channel mixer"
1334 msgstr "Kanal-Mixer"
1338 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1339 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1341 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1342 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1343 "einem Kopfhörer gibt."
1347 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1348 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1349 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1350 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1353 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1354 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1355 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1356 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1357 "diverse Videooptionen einstellen."
1360 msgid "Video output module"
1361 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1365 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1366 "default behavior is to automatically select the best method available."
1368 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1369 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1372 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1373 msgid "Enable video"
1374 msgstr "Video aktivieren"
1378 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1379 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1381 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1382 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1385 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1386 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1388 msgstr "Videobreite"
1392 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1393 "video characteristics."
1395 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1396 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1398 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1399 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1400 msgid "Video height"
1405 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1406 "video characteristics."
1408 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1409 "Filmeigenschaften übernehmen."
1412 msgid "Video x coordinate"
1413 msgstr "Video-X-Koordinate"
1417 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1420 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1421 "festlegen (X-Koordinate)."
1424 msgid "Video y coordinate"
1425 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1429 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1432 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1433 "festlegen (Y-Koordinate)."
1437 msgstr "Video-Titel"
1440 msgid "You can specify a custom video window title here."
1441 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1444 msgid "Video alignment"
1445 msgstr "Videoausrichtung"
1449 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1450 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1451 "combinations of these values)."
1453 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1454 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1455 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1457 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1461 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1465 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1469 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1473 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1477 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1481 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1482 msgid "Bottom-Right"
1483 msgstr "Untenrechts"
1487 msgstr "Video vergrößern"
1490 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1491 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1494 msgid "Grayscale video output"
1495 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1499 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1500 "can also allow you to save some processing power)."
1502 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1503 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1506 msgid "Fullscreen video output"
1507 msgstr "Vollbildausgabe"
1511 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1513 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1517 msgid "Overlay video output"
1518 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1522 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1523 "your graphics card (hardware acceleration)."
1525 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1526 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1528 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1529 msgid "Always on top"
1530 msgstr "Immer im Vordergrund"
1533 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1534 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1537 msgid "Window decorations"
1538 msgstr "Fensterdekorationen"
1542 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1543 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1545 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1546 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1547 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1550 msgid "Video filter module"
1551 msgstr "Videofilter-Modul"
1555 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1556 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1558 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1559 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1560 "zu klonen oder zu verzerren."
1563 msgid "Video snapshot directory"
1564 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1568 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1570 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1571 "gespeichert werden."
1574 msgid "Video snapshot format"
1575 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1579 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1582 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1583 "gespeichert werden."
1586 msgid "Source aspect ratio"
1587 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1591 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1592 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1593 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1594 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1595 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1597 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1598 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1599 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1600 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1601 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1602 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1606 msgstr "Frames überspringen"
1609 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1611 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1616 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1617 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1620 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1621 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1622 "oder den Untertitelkanal."
1625 msgid "Clock reference average counter"
1626 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1630 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1633 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1634 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1638 msgid "Clock synchronisation"
1639 msgstr "Netzwerksynchronisation"
1643 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1647 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1651 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1652 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1653 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1657 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1658 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1659 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1670 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1672 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1676 msgid "MTU of the network interface"
1677 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1681 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1684 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1685 "ist es normalerweise 1500."
1688 msgid "Network interface address"
1689 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1693 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1694 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1695 "multicasting interface here."
1697 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1698 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1701 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1702 msgid "Time to live"
1703 msgstr "Time To Live"
1707 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1710 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1711 "Streamausgabe gesendet werden."
1714 msgid "Choose program (SID)"
1715 msgstr "Programm wählen (SID)"
1719 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1720 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1721 "streams for example )"
1725 msgid "Choose programs"
1726 msgstr "Programme wählen"
1730 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1731 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1732 "streams for example )"
1736 msgid "Choose audio channel"
1737 msgstr "Audiokanal wählen"
1742 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1745 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1749 msgid "Choose subtitles track"
1750 msgstr "Untertitelspur wählen"
1754 msgid "Choose audio language"
1755 msgstr "Audiokanal wählen"
1760 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1761 "or tree letter country code)."
1763 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1764 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1767 msgid "Choose subtitle track"
1768 msgstr "Untertitelspur wählen"
1773 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1774 "two or tree letter country code)."
1776 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1777 "möchten (von 1 bis n)."
1781 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1783 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1784 "möchten (von 1 bis n)."
1787 msgid "Input repetitions"
1788 msgstr "Inputwiederholungen"
1791 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1792 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1794 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1795 msgid "Input start time (seconds)"
1796 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1798 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1799 msgid "Input stop time (seconds)"
1800 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1810 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1813 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1814 "gespeichert werden."
1817 msgid "Input slave (experimental)"
1818 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1822 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1823 "all formats are supported."
1827 msgid "Bookmarks list for a stream"
1828 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1832 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1833 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1836 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1837 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1838 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1842 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1843 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1844 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1845 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1847 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1848 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1849 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1850 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1854 msgid "Force SPU position"
1855 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1859 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1860 "over the movie. Try several positions."
1862 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1863 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1865 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1866 msgid "On Screen Display"
1867 msgstr "On Screen Display"
1871 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1872 "Display). You can disable this feature here."
1874 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1875 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1878 msgid "Subpictures filter module"
1879 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1883 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1886 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1887 "ein Logo einzublenden."
1890 msgid "Autodetect subtitle files"
1891 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1895 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1897 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1914 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1915 "sein wird. Optionen sind:\n"
1916 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1917 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1918 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1919 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1921 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1924 msgid "Subtitle autodetection paths"
1925 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1929 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1930 "found in the current directory."
1932 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1933 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1936 msgid "Use subtitle file"
1937 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1944 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1945 "automatisch aufgespürt werden kann."
1953 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1954 "the drive letter (eg. D:)"
1956 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1957 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1960 msgid "This is the default DVD device to use."
1961 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1969 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1970 "scan for a suitable CD-ROM device."
1972 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1973 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1976 msgid "This is the default VCD device to use."
1977 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1980 msgid "Audio CD device"
1981 msgstr "Audio-CD - Device"
1985 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1986 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1988 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1989 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1992 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1993 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1995 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1997 msgstr "IPv6 erzwingen"
2001 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2004 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2005 "Verbindungen benutzt."
2009 msgstr "IPv4 erzwingen"
2013 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2016 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2017 "Verbindungen benutzt."
2020 msgid "SOCKS server"
2021 msgstr "SOCKS-Server"
2025 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2026 "port . It will be used for all TCP connections"
2028 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2029 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2032 msgid "SOCKS user name"
2033 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2037 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2040 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2041 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2044 msgid "SOCKS password"
2045 msgstr "SOCKS-Passwort"
2049 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2052 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2053 "Servern benutzt wird."
2056 msgid "Title metadata"
2057 msgstr "Titel-Metadaten"
2060 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2061 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2064 msgid "Author metadata"
2065 msgstr "Autor-Metadaten"
2068 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2070 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2073 msgid "Artist metadata"
2074 msgstr "Künstler-Metadaten"
2077 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2079 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2082 msgid "Genre metadata"
2083 msgstr "Genre-Metadaten"
2086 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2087 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2090 msgid "Copyright metadata"
2091 msgstr "Copyright-Metadaten"
2094 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2095 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2098 msgid "Description metadata"
2099 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2102 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2104 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2108 msgid "Date metadata"
2109 msgstr "Datums-Metadaten"
2112 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2113 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2116 msgid "URL metadata"
2117 msgstr "URL-Metadaten"
2120 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2121 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2125 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2126 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2127 "can break playback of all your streams."
2129 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2130 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2131 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2132 "Streams zerstören kann."
2135 msgid "Preferred codecs list"
2136 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2140 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2141 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2144 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2145 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2146 "Codecs vor den anderen probieren."
2149 msgid "Preferred encoders list"
2150 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2154 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2156 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2157 "Priorität benutzen wird."
2161 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2164 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2165 "Untersystem festzulegen."
2168 msgid "Choose a stream output"
2169 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
2172 msgid "Empty if no stream output."
2173 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
2176 msgid "Enable streaming of all ES"
2177 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2180 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2181 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2184 msgid "Display while streaming"
2185 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2188 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2189 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2192 msgid "Enable video stream output"
2193 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2195 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2197 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2198 "stream output facility when this last one is enabled."
2200 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2201 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2204 msgid "Enable audio stream output"
2205 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2208 msgid "Keep stream output open"
2209 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2213 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2214 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2217 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2218 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2219 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2222 msgid "Preferred packetizer list"
2223 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2227 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2229 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2237 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2239 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2242 msgid "Access output module"
2243 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2246 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2248 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2249 "konfigurieren können."
2252 msgid "Control SAP flow"
2253 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2257 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2258 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2260 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2261 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2265 msgid "SAP announcement interval"
2266 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2270 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2271 "between SAP announcements"
2273 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2274 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2278 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2279 "You should always leave all these enabled."
2281 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2283 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2286 msgid "Enable CPU MMX support"
2287 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2291 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2293 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2296 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2297 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2301 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2302 "advantage of them."
2304 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2307 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2308 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2312 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2313 "advantage of them."
2315 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2318 msgid "Enable CPU SSE support"
2319 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2323 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2325 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2328 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2329 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2333 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2336 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2339 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2340 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2344 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2345 "advantage of them."
2347 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2351 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2352 "overridden in the playlist dialog box."
2354 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2355 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2358 msgid "Services discovery modules"
2359 msgstr "Services discovery - Module"
2363 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2364 "Typical values are sap, hal, ..."
2366 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2367 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2370 msgid "Play files randomly forever"
2371 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2375 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2378 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2379 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2382 msgid "Loop playlist on end"
2383 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
2387 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2390 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2394 msgid "Repeat the current item"
2395 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2399 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2402 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2403 "wieder wiederholen."
2406 msgid "Play and stop"
2407 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2411 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2414 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2415 "Wiedergabelisten-Index."
2419 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2420 "you really know what you are doing."
2422 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2423 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2426 msgid "Memory copy module"
2427 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2431 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2432 "select the fastest one supported by your hardware."
2434 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2435 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2438 msgid "Access module"
2439 msgstr "Zugriffsmodul"
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2444 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2447 msgid "Demux module"
2448 msgstr "Demux-Modul"
2451 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2453 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2456 msgid "Allow real-time priority"
2457 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2461 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2462 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2463 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2464 "only activate this if you know what you're doing."
2466 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2467 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2468 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2469 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2473 msgid "Adjust VLC priority"
2474 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2478 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2479 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2482 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2483 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2484 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2487 msgid "Minimize number of threads"
2488 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2491 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2493 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2497 msgid "Modules search path"
2498 msgstr "Modulsuchpfad"
2502 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2505 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2506 "nach Modulen suchen wird."
2509 msgid "VLM configuration file"
2510 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2514 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2515 "when VLM is launched."
2517 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2518 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2521 msgid "Use a plugins cache"
2522 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2526 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2527 "start time of VLC."
2529 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2530 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2533 msgid "Run as daemon process"
2534 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2537 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2538 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2541 msgid "Allow only one running instance"
2542 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2546 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2547 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2548 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2549 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2550 "running instance or enqueue it."
2552 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2553 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2554 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2555 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2556 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2559 msgid "Increase the priority of the process"
2560 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2564 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2565 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2566 "could otherwise take too much processor time.\n"
2567 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2568 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2569 "require a reboot of your machine."
2571 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2572 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2573 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2574 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2575 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2576 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2579 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2580 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2584 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2585 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2586 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2588 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2589 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2590 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2591 "vielleicht Probleme damit haben."
2594 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2595 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2599 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2600 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2601 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2602 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2603 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2605 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2606 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2607 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2608 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2609 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2612 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2614 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2617 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2619 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2620 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2625 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2626 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2630 msgstr "Abspielen/Pause"
2633 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2634 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2641 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2642 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2646 msgstr "Nur Abspielen"
2649 msgid "Select the hotkey to use to play."
2650 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2652 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2653 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2658 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2659 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2661 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2662 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2667 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2668 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2670 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2677 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2682 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2684 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2686 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2696 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2698 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2701 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2704 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2705 #: modules/visualization/xosd.c:233
2711 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2712 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2714 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2719 msgid "Select the hotkey to display the position."
2720 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2723 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2724 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2727 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2728 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2731 msgid "Jump 1 minute backwards"
2732 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2735 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2736 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2739 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2740 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2743 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2744 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2747 msgid "Jump 10 seconds forward"
2748 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2751 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2752 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2755 msgid "Jump 1 minute forward"
2756 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2759 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2760 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2763 msgid "Jump 5 minutes forward"
2764 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2767 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2768 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2770 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2776 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2781 msgstr "Nach oben bewegen"
2784 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2788 msgid "Navigate down"
2789 msgstr "Nach unten bewegen"
2792 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2793 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2796 msgid "Navigate left"
2797 msgstr "Nach links bewegen"
2800 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2801 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2804 msgid "Navigate right"
2805 msgstr "Nach rechts bewegen"
2808 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2810 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2817 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2819 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2821 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2826 msgid "Select the key to increase audio volume."
2827 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2829 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2834 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2835 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2837 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2846 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2847 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2850 msgid "Subtitle delay up"
2851 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2854 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2858 msgid "Subtitle delay down"
2859 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2862 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2866 msgid "Audio delay up"
2867 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2870 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2871 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2874 msgid "Audio delay down"
2875 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2878 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2879 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2882 msgid "Play playlist bookmark 1"
2883 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2886 msgid "Play playlist bookmark 2"
2887 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2890 msgid "Play playlist bookmark 3"
2891 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2894 msgid "Play playlist bookmark 4"
2895 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2898 msgid "Play playlist bookmark 5"
2899 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2902 msgid "Play playlist bookmark 6"
2903 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2906 msgid "Play playlist bookmark 7"
2907 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2910 msgid "Play playlist bookmark 8"
2911 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2914 msgid "Play playlist bookmark 9"
2915 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2918 msgid "Play playlist bookmark 10"
2919 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2922 msgid "Select the key to play this bookmark."
2923 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2926 msgid "Set playlist bookmark 1"
2927 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2930 msgid "Set playlist bookmark 2"
2931 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2934 msgid "Set playlist bookmark 3"
2935 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2938 msgid "Set playlist bookmark 4"
2939 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2942 msgid "Set playlist bookmark 5"
2943 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2946 msgid "Set playlist bookmark 6"
2947 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2950 msgid "Set playlist bookmark 7"
2951 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2954 msgid "Set playlist bookmark 8"
2955 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2958 msgid "Set playlist bookmark 9"
2959 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2962 msgid "Set playlist bookmark 10"
2963 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2966 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2968 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2971 msgid "Go back in browsing history"
2972 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2976 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2979 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2980 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2983 msgid "Go forward in browsing history"
2984 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2988 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2991 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2992 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2995 msgid "Cycle audio track"
2996 msgstr "Audiospur tauschen"
2999 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3000 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3003 msgid "Cycle subtitle track"
3004 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3007 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3008 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3011 msgid "Show interface"
3012 msgstr "Interface anzeigen"
3015 msgid "Raise the interface above all other windows"
3016 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3019 msgid "Take video snapshot"
3020 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3023 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3024 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3029 "Playlist MRL syntax:\n"
3030 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3032 " [file://]filename plain media file\n"
3033 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3034 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3035 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3036 " screen:// Screen capture\n"
3037 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3038 " [vcd://][device] VCD device\n"
3039 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3040 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3041 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3042 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
3043 " vlc:quit quit VLC\n"
3046 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3047 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3049 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
3050 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
3051 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
3052 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
3053 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
3054 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
3055 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
3056 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
3057 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3058 " UDP-Stream gesendet von einem "
3060 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3062 " vlc:quit VLC beenden\n"
3064 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3075 msgid "Tracks settings"
3076 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
3078 #: src/libvlc.h:1006
3080 msgid "Playback control"
3081 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
3083 #: src/libvlc.h:1021
3084 msgid "Default devices"
3085 msgstr "Standardgeräte"
3087 #: src/libvlc.h:1030
3089 msgid "Network settings"
3090 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
3092 #: src/libvlc.h:1042
3094 msgstr "SOCKS-Proxy"
3096 #: src/libvlc.h:1051
3100 #: src/libvlc.h:1078
3104 #: src/libvlc.h:1227
3108 #: src/libvlc.h:1492
3109 msgid "main program"
3110 msgstr "Hauptprogramm"
3112 #: src/libvlc.h:1499
3113 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3114 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3116 #: src/libvlc.h:1501
3117 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3118 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3120 #: src/libvlc.h:1503
3121 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3124 #: src/libvlc.h:1505
3125 msgid "print a list of available modules"
3126 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3128 #: src/libvlc.h:1507
3129 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3130 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3132 #: src/libvlc.h:1509
3133 msgid "save the current command line options in the config"
3134 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3136 #: src/libvlc.h:1511
3137 msgid "reset the current config to the default values"
3138 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3140 #: src/libvlc.h:1513
3141 msgid "use alternate config file"
3142 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3144 #: src/libvlc.h:1515
3145 msgid "resets the current plugins cache"
3146 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3148 #: src/libvlc.h:1517
3149 msgid "print version information"
3150 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3152 #: src/misc/configuration.c:1178
3156 #: src/misc/configuration.c:1186
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3170 msgstr "Afrikanisch"
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3190 msgstr "Assamesisch"
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3194 msgstr "Avestanisch"
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3202 msgstr "Aserbaidschanisch"
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3206 msgstr "Baschkirisch"
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3214 msgstr "Belarussisch"
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3246 msgstr "Katalanisch"
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3254 msgstr "Tschetschenisch"
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3261 msgid "Church Slavic"
3262 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3278 msgstr "Tschechisch"
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3306 msgstr "Fidischianisch"
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3314 msgstr "Brasilianisch"
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3321 msgid "Gaelic (Scots)"
3322 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3330 msgstr "Galicianisch"
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3337 msgid "Greek, Modern ()"
3338 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3374 msgstr "Interlingue"
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3378 msgstr "Interlingua"
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3382 msgstr "Indonesisch"
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3390 msgstr "Javanesisch"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3393 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3394 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3402 msgstr "Kashmirisch"
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3418 msgstr "Kinyarwanda"
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3450 msgstr "Latvianisch"
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3461 msgid "Letzeburgesch"
3462 msgstr "Luxemburgisch"
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3466 msgstr "Makedonisch"
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3513 msgid "Ndebele, South"
3514 msgstr "Ndebele, Süd"
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3517 msgid "Ndebele, North"
3518 msgstr "Ndebele, Nord"
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3526 msgstr "Nepalesisch"
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3529 msgid "Norwegian Nynorsk"
3530 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3533 msgid "Norwegian Bokmaal"
3534 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3537 msgid "Chichewa; Nyanja"
3538 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3541 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3542 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3553 msgid "Ossetian; Ossetic"
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3570 msgstr "Portugisisch"
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3581 msgid "Raeto-Romance"
3582 msgstr "Raeto Romanisch"
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3598 msgstr "Sanskritisch"
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3610 msgstr "Sinhalesisch"
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3621 msgid "Northern Sami"
3622 msgstr "Nördliches Sami"
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3641 msgid "Sotho, Southern"
3642 msgstr "Sotho, Südlich"
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3654 msgstr "Sundanesisch"
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3686 msgstr "Thailändisch"
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3697 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3698 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3714 msgstr "Turkmenisch"
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3738 msgstr "Vietnamesisch"
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3772 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3776 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3778 msgstr "Nach Kategorie"
3780 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3781 msgid "Manually added"
3782 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3784 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3785 msgid "All items, unsorted"
3786 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3788 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3790 msgstr "Undefiniert"
3792 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3797 msgstr "Deinterlace"
3799 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3803 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3807 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3811 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3815 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3819 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3823 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3825 msgstr "1:4 Viertel"
3827 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3831 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3832 msgid "1:1 Original"
3833 msgstr "1:1 Original"
3835 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3837 msgstr "2:1 Doppelt"
3839 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3840 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3842 msgstr "Schnappschuss"
3844 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3845 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3846 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3847 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3848 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3849 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3850 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3851 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3852 msgid "Caching value in ms"
3853 msgstr "Cachewert in ms"
3855 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3857 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3858 "should be set in milliseconds units."
3860 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3861 "in Millisekunden sein."
3863 #: modules/access/cdda.c:48
3864 msgid "Audio CD input"
3865 msgstr "Audio-CD Input"
3867 #: modules/access/cdda.c:54
3868 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3869 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3873 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3878 "all calls (0x10) 16\n"
3881 "libcdio (0x80) 128\n"
3882 "libcddb (0x100) 256\n"
3884 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3888 "Externe Aufrufe 8\n"
3889 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3892 "libcdio (80) 128\n"
3893 "libcddb (100) 256\n"
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3897 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3898 "should be set in millisecond units."
3900 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3901 "sollte in Millisekunden sein."
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3905 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3906 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3907 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3908 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3910 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3911 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3912 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3913 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3914 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3918 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3919 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3920 " %a : The artist (for the album)\n"
3921 " %A : The album information\n"
3923 " %e : The extended data (for a track)\n"
3924 " %I : CDDB disk ID\n"
3926 " %M : The current MRL\n"
3927 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3928 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3929 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3930 " %T : The track number\n"
3931 " %s : Number of seconds in this track\n"
3932 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3933 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3934 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3937 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3939 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3940 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3941 " %A : Die Album-Information\n"
3943 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3944 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3946 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3947 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3948 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3949 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3950 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3951 " %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
3952 " %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
3953 " %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3954 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3959 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3960 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3961 " %M : The current MRL\n"
3962 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3963 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3964 " %T : The track number\n"
3965 " %s : Number of seconds in this track\n"
3966 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3967 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3970 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3972 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3973 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3974 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
3975 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3976 " %T : Die Tracknummer\n"
3977 " %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
3978 " %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
3979 " %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3983 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3984 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3987 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3988 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3992 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3997 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3998 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3999 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4002 msgid "Caching value in microseconds"
4003 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4006 msgid "Number of blocks per CD read"
4007 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4012 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4014 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4015 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4016 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4018 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4019 msgid "Do CDDB lookups?"
4020 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4022 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4023 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4025 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4027 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4029 msgstr "CDDB-Server"
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4032 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4033 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4035 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4036 msgid "CDDB server port"
4037 msgstr "CDDB-Server-Port"
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4040 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4041 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4044 msgid "email address reported to CDDB server"
4045 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4048 msgid "Cache CDDB lookups?"
4049 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4052 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4053 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4055 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4056 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4057 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4060 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4062 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4064 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4065 msgid "CDDB server timeout"
4066 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4069 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4070 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4072 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4073 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4074 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4076 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4077 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4078 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4082 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4085 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4086 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4088 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4089 msgid "Do CD-Text lookups?"
4090 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4093 msgid "If set, get CD-Text information"
4094 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4097 msgid "Use Navigation-style playback?"
4098 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4102 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4104 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4105 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4108 msgid "Enable CD paranoia?"
4111 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4112 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4115 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4116 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4117 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4123 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4127 #: modules/access/cdda/info.c:324
4128 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4129 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4131 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4135 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4136 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4137 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4138 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4143 #: modules/access/cdda/info.c:391
4147 #: modules/access/cdda/info.c:853
4148 msgid "Track Number"
4149 msgstr "Titel-Nummer"
4151 #: modules/access/directory.c:66
4152 msgid "Subdirectory behavior"
4153 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4155 #: modules/access/directory.c:68
4157 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4158 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4159 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4160 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4162 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4163 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4164 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4166 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4168 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4172 #: modules/access/directory.c:74
4176 #: modules/access/directory.c:75
4180 #: modules/access/directory.c:79
4182 msgstr "Verzeichnis"
4184 #: modules/access/directory.c:81
4185 msgid "Standard filesystem directory input"
4186 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4189 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4204 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4205 "value should be set in milliseconds units."
4207 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4208 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4211 msgid "Video device name"
4212 msgstr "Video-Gerätename"
4214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4216 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4217 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4220 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4221 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4225 msgid "Audio device name"
4226 msgstr "Audio-Gerätename"
4228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4230 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4231 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4234 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4235 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4244 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4245 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4246 "device will be used."
4248 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4249 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4253 msgid "Video input chroma format"
4254 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4258 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4259 "(default), RV24, etc.)"
4261 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4262 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4265 msgid "Device properties"
4266 msgstr "Device-Eigenschaften"
4268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4270 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4272 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4276 msgid "Tuner properties"
4277 msgstr "Tunereigenschaften"
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4280 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4281 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4284 msgid "Tuner TV Channel"
4285 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4289 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4291 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4292 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4295 msgid "Tuner country code"
4296 msgstr "Tuner-Ländercode"
4298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4300 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4301 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4303 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4304 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4307 msgid "Tuner input type"
4308 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4311 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4312 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4319 msgid "DirectShow input"
4320 msgstr "DirectShow-Input"
4322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4323 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4324 msgid "Refresh list"
4325 msgstr "Liste aktualisieren"
4327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4328 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4330 msgstr "Konfigurieren"
4332 #: modules/access/dvb/access.c:69
4334 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4335 "should be set in millisecond units."
4337 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4338 "sollte in Millisekunden sein."
4340 #: modules/access/dvb/access.c:72
4341 msgid "Adapter card to tune"
4342 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4344 #: modules/access/dvb/access.c:73
4346 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4349 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4350 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4352 #: modules/access/dvb/access.c:75
4353 msgid "Device number to use on adapter"
4354 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4356 #: modules/access/dvb/access.c:78
4357 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4358 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4360 #: modules/access/dvb/access.c:79
4361 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4362 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4364 #: modules/access/dvb/access.c:81
4365 msgid "Inversion mode"
4366 msgstr "Inversionsmodus"
4368 #: modules/access/dvb/access.c:82
4369 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4370 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4372 #: modules/access/dvb/access.c:84
4373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4374 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4376 #: modules/access/dvb/access.c:85
4377 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4379 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4381 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4382 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4383 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4385 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4386 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4387 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4389 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4390 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4391 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4393 #: modules/access/dvb/access.c:97
4395 msgstr "Budget-Modus"
4397 #: modules/access/dvb/access.c:98
4398 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4400 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4403 #: modules/access/dvb/access.c:100
4404 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4405 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4407 #: modules/access/dvb/access.c:101
4409 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4410 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4412 #: modules/access/dvb/access.c:103
4414 msgstr "LNB-Spannung"
4416 #: modules/access/dvb/access.c:104
4417 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4418 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4420 #: modules/access/dvb/access.c:106
4421 msgid "High LNB voltage"
4422 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4424 #: modules/access/dvb/access.c:107
4426 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4427 "supported by all frontends."
4430 #: modules/access/dvb/access.c:110
4434 #: modules/access/dvb/access.c:111
4435 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4436 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4438 #: modules/access/dvb/access.c:113
4439 msgid "Transponder FEC"
4440 msgstr "Transponder-FEC"
4442 #: modules/access/dvb/access.c:114
4443 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4444 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4446 #: modules/access/dvb/access.c:116
4447 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4448 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4450 #: modules/access/dvb/access.c:120
4451 msgid "Modulation type"
4452 msgstr "Modulationstyp"
4454 #: modules/access/dvb/access.c:121
4455 msgid "Modulation type for front-end device."
4456 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4458 #: modules/access/dvb/access.c:124
4459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4460 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4462 #: modules/access/dvb/access.c:127
4463 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4464 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4466 #: modules/access/dvb/access.c:130
4467 msgid "Terrestrial bandwidth"
4468 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4470 #: modules/access/dvb/access.c:131
4471 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4472 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4474 #: modules/access/dvb/access.c:133
4475 msgid "Terrestrial guard interval"
4476 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4478 #: modules/access/dvb/access.c:136
4479 msgid "Terrestrial transmission mode"
4480 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4482 #: modules/access/dvb/access.c:139
4483 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4484 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4486 #: modules/access/dvb/access.c:143
4490 #: modules/access/dvb/access.c:144
4491 msgid "DVB input with v4l2 support"
4492 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4494 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4498 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4499 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4500 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4502 #: modules/access/dvdnav.c:65
4504 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4505 "value should be set in millisecond units."
4507 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4508 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4510 #: modules/access/dvdnav.c:67
4511 msgid "Start directly in menu"
4512 msgstr "Direkt im Menü starten"
4514 #: modules/access/dvdnav.c:69
4516 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4517 "all the useless warnings introductions."
4519 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4520 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4522 #: modules/access/dvdnav.c:78
4524 msgid "DVD with menus"
4527 #: modules/access/dvdnav.c:79
4528 msgid "DVDnav Input"
4529 msgstr "DVDnav Input"
4531 #: modules/access/dvdread.c:63
4533 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4534 "value should be set in millisecond units."
4536 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4537 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4539 #: modules/access/dvdread.c:66
4540 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4541 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4543 #: modules/access/dvdread.c:68
4545 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4546 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4547 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4548 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4549 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4550 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4551 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4552 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4553 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4554 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4555 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4556 "The default method is: key."
4558 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4560 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4561 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4562 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4563 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4564 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4565 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4566 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4568 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4569 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4570 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4571 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4572 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4574 #: modules/access/dvdread.c:84
4578 #: modules/access/dvdread.c:84
4582 #: modules/access/dvdread.c:90
4584 msgid "DVD without menus"
4587 #: modules/access/dvdread.c:91
4589 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4590 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
4592 #: modules/access/file.c:80
4594 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4595 "should be set in millisecond units."
4597 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4598 "sollte in Millisekunden sein."
4600 #: modules/access/file.c:82
4601 msgid "Concatenate with additional files"
4602 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4604 #: modules/access/file.c:84
4606 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4607 "Specify a comma-separated list of files."
4609 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4610 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4612 #: modules/access/file.c:88
4613 msgid "Standard filesystem file input"
4614 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4616 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4617 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4618 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4626 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4628 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4633 #: modules/access/ftp.c:42
4635 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4636 "should be set in millisecond units."
4638 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4639 "sollte in Millisekunden sein."
4641 #: modules/access/ftp.c:44
4642 msgid "FTP user name"
4643 msgstr "FTP Benutzername"
4645 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4647 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4649 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4651 #: modules/access/ftp.c:47
4652 msgid "FTP password"
4653 msgstr "FTP Passwort"
4655 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4656 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4658 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4661 #: modules/access/ftp.c:50
4663 msgstr "FTP Account"
4665 #: modules/access/ftp.c:51
4666 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4667 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4669 #: modules/access/ftp.c:56
4673 #: modules/access/http.c:44
4677 #: modules/access/http.c:46
4679 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4680 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4683 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4684 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4685 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4687 #: modules/access/http.c:52
4689 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4690 "should be set in millisecond units."
4692 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4693 "sollte in Millisekunden sein. "
4695 #: modules/access/http.c:55
4696 msgid "HTTP user name"
4697 msgstr "HTTP Benutzername"
4699 #: modules/access/http.c:56
4701 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4702 "(Basic authentication only)."
4704 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4705 "einfache Authentifizierung)."
4707 #: modules/access/http.c:59
4708 msgid "HTTP password"
4709 msgstr "HTTP Passwort"
4711 #: modules/access/http.c:63
4712 msgid "HTTP user agent"
4713 msgstr "HTTP Useragent"
4715 #: modules/access/http.c:64
4717 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4718 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4720 #: modules/access/http.c:67
4721 msgid "Auto re-connect"
4722 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4724 #: modules/access/http.c:68
4726 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4728 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4729 "geschlossen wurde."
4731 #: modules/access/http.c:71
4733 msgid "Continuous stream"
4734 msgstr "Stream stoppen"
4736 #: modules/access/http.c:72
4738 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4739 "example, a JPG file on a server)"
4742 #: modules/access/http.c:76
4746 #: modules/access/http.c:78
4749 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4751 #: modules/access/mms/mms.c:48
4753 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4754 "should be set in millisecond units."
4756 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4757 "sollte in Millisekunden sein. "
4759 #: modules/access/mms/mms.c:51
4760 msgid "Force selection of all streams"
4761 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4763 #: modules/access/mms/mms.c:53
4764 msgid "Select maximum bitrate stream"
4765 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4767 #: modules/access/mms/mms.c:55
4768 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4769 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4771 #: modules/access/mms/mms.c:58
4776 #: modules/access/mms/mms.c:59
4777 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4778 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4783 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4784 "should be set in millisecond units."
4786 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4787 "sollte in Millisekunden sein."
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4795 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4796 msgid "PVR video device"
4797 msgstr "PVR-Videodevice"
4799 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4803 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4804 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4805 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4807 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4811 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4812 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4813 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4815 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4819 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4820 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4821 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4823 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4828 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4829 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4830 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4832 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4836 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4837 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4838 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4840 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4841 msgid "Key interval"
4842 msgstr "Key-Intervall"
4844 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4846 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4847 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4849 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4853 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4855 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4856 "number of B-Frames."
4858 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4859 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4861 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4862 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4863 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4865 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4866 msgid "Bitrate peak"
4867 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4869 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4870 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4871 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4873 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4874 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4875 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4878 msgid "Bitrate mode to use"
4879 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4881 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4882 msgid "Audio bitmask"
4883 msgstr "Audio-Bitmaske"
4885 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4887 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4890 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4891 "der Karte benutzt wird."
4893 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4901 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4904 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4906 msgstr "Automatisch"
4908 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4912 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4916 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4920 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4924 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4928 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4932 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4933 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4934 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4936 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4937 msgid "Demux number"
4938 msgstr "Demux-Nummer"
4940 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4941 msgid "Tuner number"
4942 msgstr "Tuner-Nummer"
4944 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4945 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4946 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4948 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4949 msgid "Satellite default transponder polarization"
4950 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4952 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4953 msgid "Satellite default transponder FEC"
4954 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4956 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4957 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4958 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4960 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4961 msgid "Use diseqc with antenna"
4962 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4964 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4965 msgid "Satellite input"
4966 msgstr "Satelliten-Input"
4968 #: modules/access/screen/screen.c:39
4970 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4971 "This value should be set in millisecond units."
4973 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4974 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4976 #: modules/access/screen/screen.c:41
4980 #: modules/access/screen/screen.c:43
4981 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4982 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4984 #: modules/access/screen/screen.c:46
4985 msgid "Capture fragment size"
4986 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4988 #: modules/access/screen/screen.c:48
4990 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4991 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4993 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4994 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4995 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4997 #: modules/access/screen/screen.c:62
4998 msgid "Screen Input"
4999 msgstr "Bildschirm-Input"
5001 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
5007 #: modules/access/slp.c:60
5008 msgid "SLP attribute identifiers"
5009 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5011 #: modules/access/slp.c:62
5013 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5014 "a playlist title or empty to use all attributes."
5016 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5017 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5018 "Eigenschaften gesucht."
5020 #: modules/access/slp.c:65
5021 msgid "SLP scopes list"
5022 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5024 #: modules/access/slp.c:67
5026 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5027 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5029 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5030 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5031 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5033 #: modules/access/slp.c:70
5034 msgid "SLP naming authority"
5035 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5037 #: modules/access/slp.c:72
5039 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5040 "the empty string for the default of IANA."
5042 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5043 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5045 #: modules/access/slp.c:75
5046 msgid "SLP LDAP filter"
5047 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5049 #: modules/access/slp.c:77
5051 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5052 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5054 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5055 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5056 "Antworten zulässt."
5058 #: modules/access/slp.c:80
5059 msgid "Language requested in SLP requests"
5060 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5062 #: modules/access/slp.c:82
5064 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5065 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5067 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5068 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5069 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5071 #: modules/access/slp.c:86
5075 #: modules/access/smb.c:61
5078 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5079 "should be set in millisecond units."
5081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5082 "sollte in Millisekunden sein. "
5084 #: modules/access/smb.c:63
5086 msgid "SMB user name"
5087 msgstr "SOCKS-Benutzername"
5089 #: modules/access/smb.c:66
5091 msgid "SMB password"
5092 msgstr "SOCKS-Passwort"
5094 #: modules/access/smb.c:69
5099 #: modules/access/smb.c:70
5102 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5105 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5108 #: modules/access/smb.c:75
5113 #: modules/access/tcp.c:39
5115 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5118 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5119 "sollte in Millisekunden sein."
5121 #: modules/access/tcp.c:46
5126 #: modules/access/tcp.c:47
5130 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5132 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5133 "should be set in millisecond units."
5135 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5136 "sollte in Millisekunden sein."
5138 #: modules/access/udp.c:46
5139 msgid "Autodetection of MTU"
5140 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5142 #: modules/access/udp.c:48
5143 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5145 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5147 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5153 #: modules/access/udp.c:55
5154 msgid "UDP/RTP input"
5155 msgstr "UDP/RTP Input"
5157 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5159 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5160 "should be set in millisecond units."
5162 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5163 "sollte in Millisekunden sein."
5165 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5167 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5168 "anything, no video device will be used."
5170 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5171 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5173 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5175 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5176 "anything, no audio device will be used."
5178 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5179 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5181 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5183 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5184 "(default), RV24, etc.)"
5186 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5187 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5189 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5191 msgid "Audio Channel"
5192 msgstr "Audiokanäle"
5194 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5195 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5198 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5202 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5204 msgid "Set the Brightness of the video input"
5205 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
5207 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5211 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5213 msgid "Set the Hue of the video input"
5214 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5216 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5221 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5223 msgid "Set the Colour of the video input"
5224 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5226 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5230 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5232 msgid "Set the Contrast of the video input"
5233 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5235 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5240 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5241 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5249 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5250 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5253 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5255 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5256 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5258 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5263 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5264 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5267 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5270 msgstr "Dezimierung:"
5272 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5273 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5276 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5283 msgid "Set the quality of the stream"
5284 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
5286 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5288 msgstr "Video4Linux"
5290 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5291 msgid "Video4Linux input"
5292 msgstr "Video4Linux Input"
5294 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5298 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5299 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5300 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5302 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5303 msgid "The above message had unknown log level"
5304 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5306 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5307 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5308 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5310 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5311 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5312 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5316 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5321 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5325 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5330 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5334 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5338 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5339 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5343 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5347 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5351 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5355 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5357 msgstr "Vorbereiter"
5359 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5361 msgstr "Lautstärke #"
5363 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5365 msgstr "Max. Lautstärke #"
5367 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5369 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5371 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5372 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5377 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5379 msgstr "Veröffentlicher"
5381 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5385 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5389 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5390 msgid "First Entry Point"
5391 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5393 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5394 msgid "Last Entry Point"
5395 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5397 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5398 msgid "Track size (in sectors)"
5401 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5402 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5407 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5412 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5415 msgstr "Wiedergabeliste"
5417 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5419 msgid "extended selection list"
5420 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5422 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5424 msgid "selection list"
5427 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5429 msgid "unknown type"
5430 msgstr "<unbekannt>"
5432 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5433 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5439 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5444 "all calls (10) 16\n"
5447 "libcdio (80) 128\n"
5448 "seek-set (100) 256\n"
5449 "seek-cur (200) 512\n"
5450 "still (400) 1024\n"
5451 "vcdinfo (800) 2048\n"
5453 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5457 "Externer Aufruf 8\n"
5458 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
5461 "libcdio (80) 128\n"
5462 "seek-set (100) 256\n"
5463 "seek-cur (200) 512\n"
5464 "still (400) 1024\n"
5465 "vcdinfo (800) 2048\n"
5467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5470 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5471 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5472 " %A : The album information\n"
5473 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5474 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5475 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5476 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5478 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5479 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5480 " %P : The publisher ID\n"
5481 " %p : The preparer ID\n"
5482 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5483 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5484 " %V : The volume set ID\n"
5485 " %v : The volume ID\n"
5486 " A number between 1 and the volume count.\n"
5489 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
5491 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
5492 " %A : Die Albuminformation\n"
5493 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
5494 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
5495 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
5496 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
5498 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
5499 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
5500 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
5501 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
5502 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
5503 " %T : Die Titel-Nummer\n"
5504 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
5505 " %v : Die Volume-ID\n"
5506 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
5509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5510 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5511 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5514 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5515 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5518 msgid "(Super) Video CD"
5521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5523 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5524 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5527 msgid "Use playback control?"
5528 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5532 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5535 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5536 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5539 msgid "Show extended VCD info?"
5542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5544 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5545 "example playback control navigation."
5548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5549 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5550 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5553 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5554 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5556 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5557 msgid "bad item type"
5560 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5562 msgid "bad entry number"
5563 msgstr "Tuner-Nummer"
5565 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5566 msgid "bad segment number"
5569 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5570 msgid "Error in getting current segment number"
5573 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5574 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5577 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5578 msgid "Dummy stream output"
5579 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5581 #: modules/access_output/dummy.c:41
5585 #: modules/access_output/file.c:62
5586 msgid "Append to file"
5587 msgstr "An Datei anhängen"
5589 #: modules/access_output/file.c:63
5590 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5591 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5593 #: modules/access_output/file.c:67
5594 msgid "File stream output"
5595 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5597 #: modules/access_output/http.c:48
5599 msgstr "Benutzername"
5601 #: modules/access_output/http.c:49
5603 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5605 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5608 #: modules/access_output/http.c:51
5612 #: modules/access_output/http.c:52
5614 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5616 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5619 #: modules/access_output/http.c:54
5623 #: modules/access_output/http.c:55
5624 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5626 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5628 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5629 msgid "Certificate file"
5630 msgstr "Datei zertifizieren"
5632 #: modules/access_output/http.c:58
5634 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5637 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5638 "benutzt werden wird."
5640 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5641 msgid "Private key file"
5642 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5644 #: modules/access_output/http.c:61
5646 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5647 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5649 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5650 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5653 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5654 msgid "Root CA file"
5655 msgstr "Basis-CA-Datei"
5657 #: modules/access_output/http.c:65
5659 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5660 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5663 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5664 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5665 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5667 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5671 #: modules/access_output/http.c:70
5673 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5674 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5676 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5677 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5680 #: modules/access_output/http.c:75
5681 msgid "HTTP stream output"
5682 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5684 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5689 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5690 msgid "Caching value (ms)"
5691 msgstr "Cachewert in ms"
5693 #: modules/access_output/udp.c:68
5694 msgid "Time To Live"
5695 msgstr "Time To Live"
5697 #: modules/access_output/udp.c:69
5698 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5700 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5702 #: modules/access_output/udp.c:72
5703 msgid "Group packets"
5704 msgstr "Pakete gruppieren"
5706 #: modules/access_output/udp.c:73
5708 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5709 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5710 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5712 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5713 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5714 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5715 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5717 #: modules/access_output/udp.c:78
5718 msgid "Late delay (ms)"
5719 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5721 #: modules/access_output/udp.c:79
5723 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5724 "a packet is allowed to be late."
5726 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5727 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5729 #: modules/access_output/udp.c:82
5731 msgstr "Roh schreiben"
5733 #: modules/access_output/udp.c:83
5735 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5736 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5737 "order to improve streaming)."
5739 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5740 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5741 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5743 #: modules/access_output/udp.c:89
5744 msgid "UDP stream output"
5745 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5747 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5754 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5755 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5756 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5757 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5758 "It works with any source format from mono to 5.1."
5760 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5761 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5762 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5763 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5764 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5767 msgid "Characteristic dimension"
5768 msgstr "Charakteristische Dimension"
5770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5771 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5772 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5775 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5776 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5780 msgid "Headphone effect"
5783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5784 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5785 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5788 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5789 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5792 msgid "A/52 dynamic range compression"
5793 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5803 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5804 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5805 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5806 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5812 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5814 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5815 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5817 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5818 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5819 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5822 msgid "DTS dynamic range compression"
5823 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5825 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5827 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5828 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5830 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5831 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5832 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5834 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5835 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5836 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5838 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5839 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5840 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5842 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5843 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5844 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5846 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5847 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5848 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5850 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5851 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5852 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5854 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5855 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5856 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5858 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5859 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5860 msgid "MPEG audio decoder"
5861 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5863 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5864 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5865 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5867 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5868 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5869 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5871 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5872 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5873 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5875 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5876 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5877 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5879 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5880 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5881 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5883 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5884 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5885 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5888 msgid "Equalizer preset"
5889 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5893 msgstr "Bänderverstärkung"
5895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5896 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5897 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5904 msgid "Filter twice the audio"
5905 msgstr "Audio zweifach filtern"
5907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5909 msgstr "Globale Verstärkung"
5911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5912 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5913 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5916 msgid "Equalizer 10 bands"
5917 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5924 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5926 msgstr "Klassisches"
5928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5933 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5939 msgstr "Volle Bässe"
5941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5942 msgid "Full bass and treble"
5943 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5947 msgstr "Volle Höhen"
5949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5955 msgstr "Große Halle"
5957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5966 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5971 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5976 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5981 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5991 msgstr "Weicher Rock"
5993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5994 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5998 #: modules/audio_filter/format.c:166
5999 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6000 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6002 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6003 msgid "Number of audio buffers"
6004 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6006 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6008 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6009 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6010 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6012 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6013 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6014 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6015 "kurzen Variationen."
6017 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6019 msgstr "Maximales Niveau"
6021 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6023 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6024 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6025 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6027 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6028 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6029 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6031 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6032 msgid "Volume normalizer"
6033 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6035 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6036 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6037 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6039 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6040 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6041 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6043 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6044 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6045 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6047 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6048 msgid "audio filter for trivial resampling"
6049 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6051 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6052 msgid "audio filter for ugly resampling"
6053 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6055 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6056 msgid "Float32 audio mixer"
6057 msgstr "Float32 Audiomixer"
6059 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6060 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6061 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6063 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6064 msgid "Trivial audio mixer"
6065 msgstr "einfacher Audiomixer"
6067 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6071 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6072 msgid "ALSA audio output"
6073 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6075 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6076 msgid "ALSA Device Name"
6077 msgstr "ALSA Devicename"
6079 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6080 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6081 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6082 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6083 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6084 msgid "Audio Device"
6085 msgstr "Audiodevice"
6087 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6088 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6089 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6090 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6094 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6095 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6096 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6097 msgid "2 Front 2 Rear"
6098 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6100 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6101 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6102 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6106 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6107 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6108 msgid "A/52 over S/PDIF"
6109 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6111 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6112 msgid "Unknown soundcard"
6115 #: modules/audio_output/arts.c:67
6116 msgid "aRts audio output"
6117 msgstr "aRts Audioausgabe"
6119 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6121 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6122 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6125 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6126 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6127 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6129 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6130 msgid "CoreAudio output"
6131 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6133 #: modules/audio_output/directx.c:210
6134 msgid "DirectX audio output"
6135 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6137 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6138 msgid "3 Front 2 Rear"
6139 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6141 #: modules/audio_output/esd.c:66
6142 msgid "EsounD audio output"
6143 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6145 #: modules/audio_output/file.c:80
6146 msgid "Output format"
6147 msgstr "Ausgabeformat"
6149 #: modules/audio_output/file.c:81
6151 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6152 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6154 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6155 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6157 #: modules/audio_output/file.c:84
6158 msgid "Output channels number"
6159 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6161 #: modules/audio_output/file.c:85
6163 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6164 "restrict the number of channels here."
6166 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6167 "die Anzahl hier beschränken."
6169 #: modules/audio_output/file.c:88
6170 msgid "Add wave header"
6171 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6173 #: modules/audio_output/file.c:89
6174 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6176 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6179 #: modules/audio_output/file.c:106
6181 msgstr "Ausgabe-Datei"
6183 #: modules/audio_output/file.c:107
6184 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6185 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6187 #: modules/audio_output/file.c:110
6188 msgid "File audio output"
6189 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6191 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6193 msgid "Roku HD1000 audio output"
6194 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
6196 #: modules/audio_output/oss.c:101
6197 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6198 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6200 #: modules/audio_output/oss.c:103
6202 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6203 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6204 "drivers, then you need to enable this option."
6206 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6207 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6208 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6210 #: modules/audio_output/oss.c:109
6211 msgid "Linux OSS audio output"
6212 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6214 #: modules/audio_output/oss.c:114
6215 msgid "OSS DSP device"
6216 msgstr "OSS DSP-Device"
6218 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6219 msgid "Output device"
6220 msgstr "Ausgabedevice"
6222 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6223 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6224 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6226 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6227 msgid "PORTAUDIO audio output"
6228 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6230 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6231 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6232 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6234 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6235 msgid "Use float32 output"
6236 msgstr "Float32-Output benutzen"
6238 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6240 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6241 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6243 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6244 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6245 "oder zu deaktivieren."
6247 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6248 msgid "Win32 waveOut extension output"
6249 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6251 #: modules/codec/a52.c:90
6253 msgstr "A/52 Parser"
6255 #: modules/codec/a52.c:97
6256 msgid "A/52 audio packetizer"
6257 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6259 #: modules/codec/adpcm.c:41
6260 msgid "ADPCM audio decoder"
6261 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6263 #: modules/codec/araw.c:41
6264 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6265 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6267 #: modules/codec/araw.c:49
6268 msgid "Raw audio encoder"
6269 msgstr "Raw-Audioencoder"
6271 #: modules/codec/cinepak.c:38
6272 msgid "Cinepak video decoder"
6273 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6275 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6276 msgid "CMML annotations decoder"
6277 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6279 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6280 msgid "CVD subtitle decoder"
6281 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6283 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6284 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6285 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6287 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6288 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6289 msgid "Encoding quality"
6290 msgstr "Encodingqualität"
6292 #: modules/codec/dirac.c:68
6294 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6295 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6297 #: modules/codec/dirac.c:73
6299 msgid "Dirac video decoder"
6300 msgstr "DV Audiodekoder"
6302 #: modules/codec/dirac.c:79
6304 msgid "Dirac video encoder"
6305 msgstr "Theora Videoencoder"
6307 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6308 msgid "DirectMedia Object decoder"
6309 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6312 msgid "DirectMedia Object encoder"
6313 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6315 #: modules/codec/dts.c:91
6319 #: modules/codec/dts.c:98
6320 msgid "DTS audio packetizer"
6321 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6323 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6324 msgid "DVB subtitles decoder"
6325 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6327 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6328 msgid "DVB subtitles encoder"
6329 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6331 #: modules/codec/faad.c:38
6332 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6333 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6348 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6349 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6352 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6353 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6358 msgstr "CBR-Encoding"
6360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6361 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6362 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6367 msgstr "CBR-Encoding"
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6370 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6371 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6374 msgid "ffmpeg demuxer"
6375 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6378 msgid "ffmpeg video filter"
6379 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6382 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6383 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6386 msgid "Direct rendering"
6387 msgstr "Direktes Rendern"
6389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6390 msgid "Error resilience"
6391 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6395 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6396 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6397 "can produce a lot of errors.\n"
6398 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6400 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6401 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6402 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6403 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6406 msgid "Workaround bugs"
6407 msgstr "Fehler umgehen"
6409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6411 "Try to fix some bugs\n"
6414 "4 xvid interlaced\n"
6420 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6423 "4 xvid interlaced\n"
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6435 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6436 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6439 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6440 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6441 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6444 msgid "Post processing quality"
6445 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6449 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6450 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6453 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6454 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6455 "aussehende Bilder."
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6459 msgstr "Debug-Maske"
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6462 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6463 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6466 msgid "Visualize motion vectors"
6467 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6471 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6472 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6473 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6474 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6476 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6477 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6478 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6479 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6482 msgid "Low resolution decoding"
6483 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6486 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6488 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6491 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6492 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6495 msgid "Ratio of key frames"
6496 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6500 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6503 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6507 msgid "Ratio of B frames"
6508 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6512 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6515 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6516 "Referenzframes kodiert werden."
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6519 msgid "Video bitrate tolerance"
6520 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6523 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6524 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6527 msgid "Enable interlaced encoding"
6528 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6531 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6533 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6536 msgid "Enable pre motion estimation"
6537 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6540 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6541 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6544 msgid "Enable strict rate control"
6545 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6548 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6550 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6553 msgid "Rate control buffer size"
6554 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6557 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6558 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6561 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6562 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6565 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6566 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6569 msgid "I quantization factor"
6570 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6574 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6575 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6577 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6578 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6581 msgid "Noise reduction"
6582 msgstr "Lärmreduzierung"
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6586 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6587 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6589 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6590 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6591 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6594 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6595 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6599 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6600 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6601 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6603 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6604 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6605 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6609 msgid "Quality level"
6610 msgstr "Qualitätsniveau"
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6614 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6615 "(this can slow down the encoding very much)."
6617 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6618 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6622 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6623 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6624 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6625 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6627 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6628 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6629 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6630 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6631 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6634 msgid "Minimum video quantizer scale"
6635 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6638 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6639 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6642 msgid "Maximum video quantizer scale"
6643 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6646 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6647 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6650 msgid "Enable trellis quantization"
6651 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6655 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6658 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6659 "Blockkoeffizienten)."
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6662 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6663 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6667 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6668 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6670 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6671 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6674 msgid "Strict standard compliance"
6675 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6679 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6680 "values: -1, 0, 1)."
6682 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6683 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6685 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6686 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6687 msgid "Post processing"
6688 msgstr "Postprocessing"
6690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6692 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6696 msgstr "6 (Höchstes)"
6698 #: modules/codec/flac.c:148
6699 msgid "Flac audio decoder"
6700 msgstr "Flac Audiodekoder"
6702 #: modules/codec/flac.c:153
6703 msgid "Flac audio packetizer"
6704 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6706 #: modules/codec/flac.c:158
6707 msgid "Flac audio encoder"
6708 msgstr "Flac Audioencoder"
6710 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6711 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6712 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6714 #: modules/codec/lpcm.c:82
6715 msgid "Linear PCM audio decoder"
6716 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6718 #: modules/codec/lpcm.c:87
6719 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6720 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6722 #: modules/codec/mash.cpp:65
6723 msgid "Video decoder using openmash"
6724 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6726 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6727 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6728 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6730 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6731 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6732 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6734 #: modules/codec/png.c:54
6736 msgid "PNG video decoder"
6737 msgstr "DV Audiodekoder"
6739 #: modules/codec/quicktime.c:59
6740 msgid "QuickTime library decoder"
6741 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6743 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6744 msgid "Pseudo raw video decoder"
6745 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6747 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6748 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6749 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6751 #: modules/codec/speex.c:105
6752 msgid "Speex audio decoder"
6753 msgstr "Speex Audiodekoder"
6755 #: modules/codec/speex.c:110
6756 msgid "Speex audio packetizer"
6757 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6759 #: modules/codec/speex.c:115
6760 msgid "Speex audio encoder"
6761 msgstr "Speex Audioencoder"
6763 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6764 msgid "Speex comment"
6765 msgstr "Speex - Kommentar"
6767 #: modules/codec/speex.c:551
6771 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6772 msgid "DVD subtitles decoder"
6773 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6775 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6776 msgid "DVD subtitles packetizer"
6777 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6779 #: modules/codec/subsdec.c:86
6780 msgid "Subtitles text encoding"
6781 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6783 #: modules/codec/subsdec.c:87
6784 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6785 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6787 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6788 msgid "Subtitles justification"
6789 msgstr "Untertitelausrichtung"
6791 #: modules/codec/subsdec.c:89
6792 msgid "Set the justification of subtitles"
6793 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6795 #: modules/codec/subsdec.c:92
6796 msgid "text subtitles decoder"
6797 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6799 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6801 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6803 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6805 msgid "SVCD subtitles"
6806 msgstr "SVCD-Untertitel %i"
6808 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6810 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6812 #: modules/codec/tarkin.c:75
6813 msgid "Tarkin decoder module"
6814 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6816 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6818 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6819 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6821 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6822 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6825 #: modules/codec/theora.c:98
6826 msgid "Theora video decoder"
6827 msgstr "Theora Videodekoder"
6829 #: modules/codec/theora.c:104
6830 msgid "Theora video packetizer"
6831 msgstr "Theora Videopacketizer"
6833 #: modules/codec/theora.c:110
6834 msgid "Theora video encoder"
6835 msgstr "Theora Videoencoder"
6837 #: modules/codec/theora.c:496
6838 msgid "Theora comment"
6839 msgstr "Theora - Kommentar"
6841 #: modules/codec/toolame.c:52
6843 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6844 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6846 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6847 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6850 #: modules/codec/toolame.c:55
6852 msgstr "Stereo-Modus"
6854 #: modules/codec/toolame.c:57
6855 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6856 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6858 #: modules/codec/toolame.c:58
6862 #: modules/codec/toolame.c:60
6863 msgid "By default the encoding is CBR."
6864 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6866 #: modules/codec/toolame.c:63
6867 msgid "libtoolame audio encoder"
6868 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6870 #: modules/codec/vorbis.c:131
6871 msgid "Maximum encoding bitrate"
6872 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6874 #: modules/codec/vorbis.c:133
6876 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6879 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6880 "Streaminganwendungen."
6882 #: modules/codec/vorbis.c:135
6883 msgid "Minimum encoding bitrate"
6884 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6886 #: modules/codec/vorbis.c:137
6888 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6889 "fixed-size channel."
6891 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6892 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6894 #: modules/codec/vorbis.c:139
6895 msgid "CBR encoding"
6896 msgstr "CBR-Encoding"
6898 #: modules/codec/vorbis.c:141
6899 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6900 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6902 #: modules/codec/vorbis.c:145
6903 msgid "Vorbis audio decoder"
6904 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6906 #: modules/codec/vorbis.c:156
6907 msgid "Vorbis audio packetizer"
6908 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6910 #: modules/codec/vorbis.c:163
6911 msgid "Vorbis audio encoder"
6912 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6914 #: modules/codec/vorbis.c:585
6915 msgid "Vorbis comment"
6916 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6918 #: modules/codec/x264.c:42
6919 msgid "Quantizer parameter"
6920 msgstr "Quantisier-Parameter"
6922 #: modules/codec/x264.c:44
6924 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6925 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6927 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6928 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6931 #: modules/codec/x264.c:47
6932 msgid "Minimum quantizer parameter"
6933 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6935 #: modules/codec/x264.c:48
6936 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6937 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6939 #: modules/codec/x264.c:51
6940 msgid "Maximum quantizer parameter"
6941 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6943 #: modules/codec/x264.c:52
6944 msgid "Maximum quantizer parameter."
6945 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6947 #: modules/codec/x264.c:54
6948 msgid "Enable CABAC"
6949 msgstr "CABAC aktivieren"
6951 #: modules/codec/x264.c:55
6953 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6954 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6956 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6957 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6960 #: modules/codec/x264.c:59
6961 msgid "Enable loop filter"
6962 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6964 #: modules/codec/x264.c:60
6965 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6966 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6968 #: modules/codec/x264.c:62
6969 msgid "Analyse mode"
6970 msgstr "Analysemodus"
6972 #: modules/codec/x264.c:63
6973 msgid "This selects the analysing mode."
6974 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6976 #: modules/codec/x264.c:65
6978 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6979 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6981 #: modules/codec/x264.c:66
6983 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6984 "cost of seeking precision."
6986 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6987 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6989 #: modules/codec/x264.c:69
6991 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6992 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6994 #: modules/codec/x264.c:70
6997 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6998 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6999 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7000 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7001 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7002 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7003 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7005 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7006 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7007 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7008 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7009 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7012 #: modules/codec/x264.c:79
7016 #: modules/codec/x264.c:80
7017 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7018 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7020 #: modules/codec/x264.c:83
7021 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7022 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7024 #: modules/codec/x264.c:84
7026 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7027 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7030 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7031 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7032 "frameref-Werten umzugehen."
7034 #: modules/codec/x264.c:88
7035 msgid "Scene-cut detection."
7036 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7038 #: modules/codec/x264.c:89
7040 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7041 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7042 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7043 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7044 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7045 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7047 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7048 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7049 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7050 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7051 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7052 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7053 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7055 #: modules/codec/x264.c:100
7059 #: modules/codec/x264.c:100
7063 #: modules/codec/x264.c:100
7067 #: modules/codec/x264.c:103
7068 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7069 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7071 #: modules/control/corba/corba.c:687
7072 msgid "Corba control"
7073 msgstr "Corba-Steuerung"
7075 #: modules/control/corba/corba.c:689
7076 msgid "corba control module"
7077 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7079 #: modules/control/gestures.c:77
7080 msgid "Motion threshold (10-100)"
7081 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7083 #: modules/control/gestures.c:79
7084 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7085 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7087 #: modules/control/gestures.c:82
7088 msgid "Trigger button"
7089 msgstr "Auslöseknopf"
7091 #: modules/control/gestures.c:84
7092 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7093 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7095 #: modules/control/gestures.c:87
7099 #: modules/control/gestures.c:96
7100 msgid "Mouse gestures control interface"
7101 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
7103 #: modules/control/hotkeys.c:83
7104 msgid "Playlist bookmark 1"
7105 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7107 #: modules/control/hotkeys.c:84
7108 msgid "Playlist bookmark 2"
7109 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7111 #: modules/control/hotkeys.c:85
7112 msgid "Playlist bookmark 3"
7113 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7115 #: modules/control/hotkeys.c:86
7116 msgid "Playlist bookmark 4"
7117 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7119 #: modules/control/hotkeys.c:87
7120 msgid "Playlist bookmark 5"
7121 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7123 #: modules/control/hotkeys.c:88
7124 msgid "Playlist bookmark 6"
7125 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7127 #: modules/control/hotkeys.c:89
7128 msgid "Playlist bookmark 7"
7129 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7131 #: modules/control/hotkeys.c:90
7132 msgid "Playlist bookmark 8"
7133 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7135 #: modules/control/hotkeys.c:91
7136 msgid "Playlist bookmark 9"
7137 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7139 #: modules/control/hotkeys.c:92
7140 msgid "Playlist bookmark 10"
7141 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7143 #: modules/control/hotkeys.c:94
7144 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7145 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7147 #: modules/control/hotkeys.c:97
7148 msgid "Hotkeys management interface"
7149 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7151 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7153 msgid "Audio track: %s"
7154 msgstr "Audiospur: %s"
7156 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7157 #: modules/control/lirc.c:411
7159 msgid "Subtitle track: %s"
7160 msgstr "Untertitelspur: %s"
7162 #: modules/control/hotkeys.c:518
7166 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7167 msgid "Host address"
7168 msgstr "Host-Adresse"
7170 #: modules/control/http.c:78
7171 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7173 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7174 "Interface binden wird."
7176 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7177 msgid "Source directory"
7178 msgstr "Quellverzeichnis"
7180 #: modules/control/http.c:82
7181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7182 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7184 #: modules/control/http.c:85
7185 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7186 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7188 #: modules/control/http.c:87
7189 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7190 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7192 #: modules/control/http.c:90
7193 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7194 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7196 #: modules/control/http.c:93
7197 msgid "HTTP remote control interface"
7198 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7200 #: modules/control/joystick.c:135
7201 msgid "Motion threshold"
7202 msgstr "Bewegungsmenge"
7204 #: modules/control/joystick.c:137
7206 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7209 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7210 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7212 #: modules/control/joystick.c:140
7213 msgid "Joystick device"
7214 msgstr "Joystick-Device"
7216 #: modules/control/joystick.c:142
7217 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7218 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7220 #: modules/control/joystick.c:144
7221 msgid "Repeat time (ms)"
7222 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7224 #: modules/control/joystick.c:146
7226 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7229 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7230 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7232 #: modules/control/joystick.c:149
7233 msgid "Wait time (ms)"
7234 msgstr "Wartezeit (ms)"
7236 #: modules/control/joystick.c:151
7237 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7239 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7241 #: modules/control/joystick.c:153
7242 msgid "Max seek interval (seconds)"
7243 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7245 #: modules/control/joystick.c:155
7246 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7248 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7250 #: modules/control/joystick.c:157
7251 msgid "Action mapping"
7252 msgstr "Aktionsmapping"
7254 #: modules/control/joystick.c:158
7255 msgid "Allows you to remap the actions."
7256 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7258 #: modules/control/joystick.c:175
7259 msgid "Joystick control interface"
7260 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7262 #: modules/control/lirc.c:67
7263 msgid "Infrared remote control interface"
7264 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7266 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7269 msgstr "Lautstärke %%%d"
7271 #: modules/control/lirc.c:223
7274 msgstr "Lautstärke %d%%"
7276 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7283 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7284 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7285 #: modules/visualization/xosd.c:239
7290 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7292 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7293 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7294 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7298 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7304 #: modules/control/netsync.c:81
7305 msgid "Act as master for network synchronisation"
7306 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7308 #: modules/control/netsync.c:82
7310 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7311 "network synchronisation."
7313 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7314 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7316 #: modules/control/netsync.c:85
7317 msgid "Master client ip address"
7318 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7320 #: modules/control/netsync.c:86
7322 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7323 "network synchronisation."
7325 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7326 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7328 #: modules/control/netsync.c:90
7329 msgid "Network synchronisation"
7330 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7332 #: modules/control/ntservice.c:39
7333 msgid "Install Windows Service"
7334 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7336 #: modules/control/ntservice.c:41
7337 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7339 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7341 #: modules/control/ntservice.c:42
7342 msgid "Uninstall Windows Service"
7343 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7345 #: modules/control/ntservice.c:44
7346 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7348 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7351 #: modules/control/ntservice.c:45
7352 msgid "Display name of the Service"
7353 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7355 #: modules/control/ntservice.c:47
7356 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7357 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7359 #: modules/control/ntservice.c:48
7360 msgid "Configuration options"
7361 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7363 #: modules/control/ntservice.c:50
7365 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7366 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7367 "time so the Service is properly configured."
7369 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7370 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7371 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7374 #: modules/control/ntservice.c:55
7376 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7377 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7378 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7379 "are: logger, sap, rc, http)"
7381 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7382 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7383 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7384 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7386 #: modules/control/ntservice.c:61
7387 msgid "Windows Service interface"
7388 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7390 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7391 msgid "Show stream position"
7392 msgstr "Streamposition anzeigen"
7394 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7397 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7399 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7401 msgstr "TTY vortäuschen"
7403 #: modules/control/rc.c:130
7404 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7405 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7407 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7408 msgid "UNIX socket command input"
7409 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7411 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7412 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7413 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7415 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7416 msgid "TCP command input"
7417 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7419 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7422 "port the interface will bind to."
7424 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7425 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7427 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7428 msgid "Extended help"
7429 msgstr "Erweiterte Hilfe"
7431 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7432 msgid "List additional commands."
7433 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
7435 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7437 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7438 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7440 #: modules/control/rc.c:145
7442 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7446 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7447 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7448 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7449 "Videofenster geöffnet ist."
7451 #: modules/control/rc.c:154
7452 msgid "Remote control interface"
7453 msgstr "Remote-Control-Interface"
7455 #: modules/control/rc.c:292
7456 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7457 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7459 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7460 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7461 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7463 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7464 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7465 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7467 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7468 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7469 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7471 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7472 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7473 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
7475 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7476 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7477 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7479 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7480 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7481 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7483 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7484 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7485 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7487 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7489 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
7492 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7493 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7494 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7496 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7497 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7498 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7500 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7501 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7502 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7504 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7505 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7506 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7508 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7509 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7510 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7512 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7513 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7514 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7516 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7517 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7518 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7520 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7521 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7522 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
7524 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7526 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7527 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7529 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7531 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7532 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7534 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7535 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7536 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7538 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7539 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7540 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7542 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7543 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7544 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7546 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7547 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7548 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7550 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7551 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7552 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7554 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7555 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7556 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
7558 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7559 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7560 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7562 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7563 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7564 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7566 #: modules/control/rc.c:661
7568 msgid "| marq-x X . . . . . offset of marquee, from left\n"
7569 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7571 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7572 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7573 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7575 #: modules/control/rc.c:663
7577 msgid "| marq-timeout T. . . . timeout of marquee, in ms\n"
7578 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7580 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7581 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7582 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7584 #: modules/control/rc.c:667
7586 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7587 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7589 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7590 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7591 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7593 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7594 msgid "+----[ end of help ]\n"
7595 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7597 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7599 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7600 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7602 #: modules/control/rtci.c:133
7603 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7604 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
7606 #: modules/control/rtci.c:148
7608 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7609 "the quiet mode will not launch this command box."
7611 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7612 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
7614 #: modules/control/rtci.c:153
7615 msgid "Real time control interface"
7616 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
7618 #: modules/control/rtci.c:280
7619 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7621 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7623 #: modules/control/rtci.c:649
7624 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7625 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7627 #: modules/control/rtci.c:651
7628 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7629 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
7631 #: modules/control/rtci.c:655
7632 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7633 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7635 #: modules/control/showintf.c:62
7637 msgstr "Grenzbereich"
7639 #: modules/control/showintf.c:63
7640 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7641 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7643 #: modules/control/showintf.c:69
7644 msgid "Interface showing control interface"
7645 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7647 #: modules/control/telnet.c:79
7648 msgid "Telnet Interface port"
7649 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7651 #: modules/control/telnet.c:80
7652 msgid "Default to 4212"
7653 msgstr "Standardmäßig 4212"
7655 #: modules/control/telnet.c:81
7656 msgid "Telnet Interface password"
7657 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7659 #: modules/control/telnet.c:82
7660 msgid "Default to admin"
7661 msgstr "Standardmäßig admin"
7663 #: modules/control/telnet.c:91
7664 msgid "Telnet remote control interface"
7665 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
7667 #: modules/demux/a52.c:44
7668 msgid "Raw A/52 demuxer"
7669 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7671 #: modules/demux/aac.c:41
7673 msgstr "AAC Demuxer"
7675 #: modules/demux/aiff.c:45
7676 msgid "AIFF demuxer"
7677 msgstr "AIFF Demuxer"
7679 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7680 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7681 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7683 #: modules/demux/au.c:46
7687 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7688 msgid "Force interleaved method"
7689 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7691 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7692 msgid "Force index creation"
7693 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7695 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7697 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7699 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7700 "durchsuchen können."
7702 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7704 msgstr "AVI Demuxer"
7706 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7707 msgid "Filename of dump"
7708 msgstr "Dateiname des Dumps"
7710 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7711 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7713 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7715 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7719 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7724 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7725 "existierende Datei nicht überschrieben."
7727 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7728 msgid "Filedump demuxer"
7729 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7731 #: modules/demux/dts.c:40
7732 msgid "Raw DTS demuxer"
7733 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7735 #: modules/demux/flac.c:38
7736 msgid "FLAC demuxer"
7737 msgstr "FLAC Demuxer"
7739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7741 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7742 "should be set in millisecond units."
7744 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
7745 "sollte in Millisekunden sein."
7747 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7748 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7749 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7751 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7754 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7755 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7756 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7758 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
7759 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7760 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
7761 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
7763 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7764 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7765 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
7767 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7768 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7769 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
7771 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7772 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7773 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7775 #: modules/demux/m3u.c:68
7776 msgid "Playlist metademux"
7777 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
7779 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7780 msgid "Frames per Second"
7781 msgstr "Frames pro Sekunde"
7783 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7785 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7788 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
7789 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
7791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7792 msgid "JPEG camera demuxer"
7793 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
7795 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7800 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7801 msgid "Matroska stream demuxer"
7802 msgstr "Matroskastream Demuxer"
7804 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7805 msgid "Seek based on percent not time"
7806 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
7808 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7809 msgid "Segment filename"
7810 msgstr "Segmentsdateiname"
7812 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7813 msgid "Muxing application"
7814 msgstr "Muxing-Programm"
7816 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7817 msgid "Writing application"
7818 msgstr "Schreibprogramm"
7820 #: modules/demux/mod.c:48
7821 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7822 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
7824 #: modules/demux/mod.c:55
7828 #: modules/demux/mod.c:56
7829 msgid "Reverb level (0-100)"
7830 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
7832 #: modules/demux/mod.c:56
7833 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7834 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7836 #: modules/demux/mod.c:57
7837 msgid "Reverb delay (ms)"
7838 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7840 #: modules/demux/mod.c:57
7841 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7842 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7844 #: modules/demux/mod.c:59
7848 #: modules/demux/mod.c:60
7849 msgid "Mega bass level (0-100)"
7850 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7852 #: modules/demux/mod.c:60
7853 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7854 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7856 #: modules/demux/mod.c:61
7857 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7858 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7860 #: modules/demux/mod.c:61
7861 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7862 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7864 #: modules/demux/mod.c:63
7868 #: modules/demux/mod.c:64
7869 msgid "Surround level (0-100)"
7870 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7872 #: modules/demux/mod.c:64
7873 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7874 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7876 #: modules/demux/mod.c:65
7877 msgid "Surround delay (ms)"
7878 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7880 #: modules/demux/mod.c:65
7881 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7882 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7885 msgid "MP4 stream demuxer"
7886 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7888 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7889 msgid "H264 video demuxer"
7890 msgstr "H264 Videodemuxer"
7892 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7893 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7894 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7896 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7897 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7898 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7900 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7901 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7902 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7904 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7905 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7906 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7908 #: modules/demux/nsv.c:45
7909 msgid "NullSoft demuxer"
7910 msgstr "NullSoft Demuxer"
7912 #: modules/demux/ogg.c:43
7913 msgid "Ogg stream demuxer"
7914 msgstr "Oggstream Demuxer"
7916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7917 msgid "Old playlist open"
7918 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7922 msgid "Native playlist import"
7923 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7926 msgid "M3U playlist import"
7927 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7930 msgid "PLS playlist import"
7931 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7933 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7937 #: modules/demux/pva.c:43
7939 msgstr "PVA Demuxer"
7941 #: modules/demux/rawdv.c:39
7942 msgid "raw DV demuxer"
7943 msgstr "raw DV Demuxer"
7945 #: modules/demux/real.c:39
7946 msgid "Real demuxer"
7947 msgstr "Real-Demuxer"
7949 #: modules/demux/sgimb.c:113
7950 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7951 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7953 #: modules/demux/subtitle.c:66
7954 msgid "Text subtitles demux"
7955 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7957 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7958 msgid "Frames per second"
7959 msgstr "Frames pro Sekunde"
7961 #: modules/demux/subtitle.c:74
7962 msgid "Subtitles delay"
7963 msgstr "Untertitelverzögerung"
7965 #: modules/demux/ts.c:66
7969 #: modules/demux/ts.c:68
7970 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7972 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7975 #: modules/demux/ts.c:70
7976 msgid "Set id of ES to PID"
7977 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7979 #: modules/demux/ts.c:71
7980 msgid "set id of es to pid"
7981 msgstr "id von es auf pid setzen"
7983 #: modules/demux/ts.c:73
7984 msgid "Fast udp streaming"
7985 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7987 #: modules/demux/ts.c:75
7988 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7990 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7992 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7993 msgid "MTU for out mode"
7994 msgstr "MTU für Out-Modus"
7996 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8000 #: modules/demux/ts.c:83
8002 msgstr "Silent-Modus"
8004 #: modules/demux/ts.c:84
8005 msgid "do not complain on encrypted PES"
8006 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8008 #: modules/demux/ts.c:86
8010 msgid "CAPMT System ID"
8013 #: modules/demux/ts.c:87
8014 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8017 #: modules/demux/ts.c:90
8018 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
8019 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
8021 #: modules/demux/ts.c:91
8026 #: modules/demux/util/id3.c:42
8027 msgid "Simple id3 tag skipper"
8028 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8035 msgid "Classic rock"
8036 msgstr "Klassischer Rock"
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8086 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8088 msgstr "Alternative"
8090 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8092 msgstr "Death Metal"
8094 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8098 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8102 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8104 msgstr "Euro-Techno"
8106 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8108 msgstr "Hintergrundmusik"
8110 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8114 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8118 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8122 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8126 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8130 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8131 msgid "Instrumental"
8132 msgstr "Instrumental"
8134 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8138 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8142 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8146 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8150 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8154 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8158 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8159 msgid "Alternative rock"
8160 msgstr "Alternative Rock"
8162 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8170 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8174 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8178 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8182 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8183 msgid "Instrumental pop"
8184 msgstr "Instrumentaler Pop"
8186 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8187 msgid "Instrumental rock"
8188 msgstr "Instrumentaler Rock"
8190 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8192 msgstr "Ethnische Musik"
8194 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8198 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8202 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8203 msgid "Techno-Industrial"
8204 msgstr "Industrial-Techno"
8206 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8210 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8214 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8218 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8222 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8223 msgid "Southern rock"
8224 msgstr "Südländischer Rock"
8226 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8230 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8234 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8238 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8242 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8243 msgid "Christian rap"
8244 msgstr "Christlicher Rap"
8246 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8250 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8254 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8255 msgid "Native American"
8256 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8258 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8262 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8266 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8268 msgstr "Psychedelic"
8270 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8274 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8278 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8282 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8286 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8288 msgstr "Stammesmusik"
8290 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8294 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8298 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8302 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8306 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8310 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8312 msgstr "Rock & Roll"
8314 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8318 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8319 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8320 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8322 #: modules/demux/vobsub.c:48
8323 msgid "Vobsub subtitles demux"
8324 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8326 #: modules/demux/wav.c:42
8328 msgstr "WAV Demuxer"
8330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8331 msgid "Use DVD Menus"
8332 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8335 msgid "Screenshot Path"
8336 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
8338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8339 msgid "Screenshot Format"
8340 msgstr "Bildschirmfotoformat"
8342 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8343 msgid "BeOS standard API interface"
8344 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8347 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8348 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8353 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8356 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8358 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8359 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8360 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8365 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8366 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8367 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8373 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8375 msgstr "Einstellungen"
8377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8380 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8381 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8382 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8389 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8390 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8393 msgstr "Datei öffnen"
8395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8398 msgstr "Volume öffnen"
8400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8401 msgid "Open Subtitles"
8402 msgstr "Untertitel öffnen"
8404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8412 msgstr "Vorheriger Titel"
8414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8416 msgstr "Nächster Titel"
8418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8420 msgstr "Gehe zu Titel"
8422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8423 msgid "Go to Chapter"
8424 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8428 msgstr "Geschwindigkeit"
8430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8438 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8439 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8441 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8442 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8444 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8446 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8451 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8452 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8455 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8456 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8458 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8459 msgid "Drop files to play"
8460 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8464 msgstr "Wiedergabeliste"
8466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8467 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8476 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8479 msgstr "Alles auswählen"
8481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8483 msgstr "Auswahl aufheben"
8485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8486 msgid "Sort Reverse"
8487 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8490 msgid "Sort by Name"
8491 msgstr "Nach Namen sortieren"
8493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8494 msgid "Sort by Path"
8495 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8502 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8508 msgstr "Alle entfernen"
8510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8519 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8520 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8521 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8526 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8529 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8538 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8539 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8540 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8541 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8545 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8550 msgid "Show Interface"
8551 msgstr "Interface zeigen"
8553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8566 msgid "Vertical Sync"
8567 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8570 msgid "Correct Aspect Ratio"
8571 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8575 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8578 msgid "Take Screen Shot"
8579 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8581 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8582 msgid "Show tooltips"
8583 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8585 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8586 msgid "Show tooltips for configuration options."
8587 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8589 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8590 msgid "Show text on toolbar buttons"
8591 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8593 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8594 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8595 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8597 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8598 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8599 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8601 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8603 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8604 "preferences menu will occupy."
8606 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8607 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8609 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8610 msgid "Interface default search path"
8611 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8615 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8616 "when looking for a file."
8618 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8619 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8622 msgid "GNOME interface"
8623 msgstr "GNOME Interface"
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8627 msgid "_Open File..."
8628 msgstr "Datei _öffnen..."
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8634 msgstr "Eine Datei öffnen"
8636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8638 msgid "Open _Disc..."
8639 msgstr "_Volume laden..."
8641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8643 msgid "Open Disc Media"
8644 msgstr "Volume öffnen"
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8647 msgid "_Network stream..."
8648 msgstr "_Netzwerkstream..."
8650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8653 msgid "Select a network stream"
8654 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8658 msgstr "Volume _auswerfen"
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8663 msgstr "Volume auswerfen"
8665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8666 msgid "_Hide interface"
8667 msgstr "Interface aus_blenden"
8669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8674 msgid "Choose the program"
8675 msgstr "Das Programm wählen"
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8682 msgid "Choose title"
8683 msgstr "Titel wählen"
8685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8690 msgid "Choose chapter"
8691 msgstr "Kapitel wählen"
8693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8694 msgid "_Playlist..."
8695 msgstr "_Wiedergabeliste..."
8697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8698 msgid "Open the playlist window"
8699 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8706 msgid "Open the module manager"
8707 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8712 msgstr "Meldungen..."
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8715 msgid "Open the messages window"
8716 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8719 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8725 msgid "Select audio channel"
8726 msgstr "Audiokanal festlegen"
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8741 msgstr "_Untertitel"
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8745 msgid "Select subtitles channel"
8746 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8751 msgstr "Voll_bildmodus"
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8765 msgid "VLC media player"
8766 msgstr "VLC media player"
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8770 msgstr "Volume öffnen"
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8781 msgid "Open a satellite card"
8782 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8792 msgstr "Zurück gehen"
8794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8796 msgstr "Stream stoppen"
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8804 msgstr "Stream abspielen"
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8807 msgid "Pause stream"
8808 msgstr "Stream anhalten"
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8819 msgstr "Langsamer abspielen"
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8830 msgstr "Schneller abspielen"
8832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8835 msgid "Open playlist"
8836 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8847 msgid "Previous file"
8848 msgstr "Vorherige Datei"
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8852 msgstr "Nächste Datei"
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8859 msgid "Select previous title"
8860 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8867 msgid "Select previous chapter"
8868 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8871 msgid "Select next chapter"
8872 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8876 msgstr "Kein Server"
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8879 msgid "Toggle fullscreen mode"
8880 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8884 msgid "_Network Stream..."
8885 msgstr "_Netzwerkstream..."
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8889 msgstr "_Springen..."
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8892 msgid "Got directly so specified point"
8893 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8896 msgid "Switch program"
8897 msgstr "Programm wechseln"
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8901 msgstr "_Navigation"
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8904 msgid "Navigate through titles and chapters"
8905 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8908 msgid "Toggle _Interface"
8909 msgstr "Interface umschalten"
8911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8913 msgstr "Wiedergabeliste..."
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8916 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8917 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8918 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8921 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8923 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8924 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8926 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8927 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8931 msgstr "Stream öffnen"
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8934 msgid "Open Target:"
8935 msgstr "Ziel öffnen:"
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8938 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8940 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8943 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8948 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8949 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
8950 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
8951 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
8952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
8953 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8955 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8957 msgstr "Durchsuchen..."
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8965 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8966 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8971 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8982 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8983 msgid "Use DVD menus"
8984 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8987 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8988 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
8989 msgid "UDP/RTP Multicast"
8990 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8996 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8997 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
8998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8999 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9005 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
9009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9011 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9014 msgid "Polarization"
9015 msgstr "Polarisierung"
9017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9034 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9036 msgstr "Verzögerung"
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9044 msgid "stream output"
9045 msgstr "Streamausgabe"
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9049 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
9051 msgstr "Einstellungen..."
9053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9055 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9058 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9059 "es in einer neueren Version nochmals."
9061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9071 msgstr "Beschneiden"
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9075 msgstr "Invertieren"
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9078 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9079 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9084 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9101 msgstr "Springe zu:"
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9104 msgid "stream output (MRL)"
9105 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9108 msgid "Destination Target: "
9111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9141 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9142 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9144 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9145 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9149 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9150 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9152 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9153 msgid "Gtk+ interface"
9154 msgstr "Gtk+ Interface"
9156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9165 msgid "Close the window"
9166 msgstr "Das Fenster schließen"
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9173 msgid "Exit the program"
9174 msgstr "Das Programm verlassen"
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9181 msgid "Hide the main interface window"
9182 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9185 msgid "Navigate through the stream"
9186 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9190 msgstr "_Einstellungen"
9192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9193 msgid "_Preferences..."
9194 msgstr "_Einstellungen..."
9196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9197 msgid "Configure the application"
9198 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9209 msgid "About this application"
9210 msgstr "Über dieses Programm"
9212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9213 msgid "Open a Satellite Card"
9214 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9218 msgstr "Zurück gehen"
9220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9222 msgstr "Stream stoppen"
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9226 msgstr "Stream abspielen"
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9229 msgid "Pause Stream"
9230 msgstr "Stream anhalten"
9232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9234 msgstr "Langsamer abspielen"
9236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9238 msgstr "Schneller abspielen"
9240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9241 msgid "Open Playlist"
9242 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9245 msgid "Previous File"
9246 msgstr "Vorherige Datei"
9248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9250 msgstr "Nächste Datei"
9252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9261 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9262 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9266 msgstr "Ziel öffnen"
9268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9269 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9270 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9273 msgid "Use a subtitles file"
9274 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9277 msgid "Select a subtitles file"
9278 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9281 msgid "Set the delay (in seconds)"
9282 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9285 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9286 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9289 msgid "Use stream output"
9290 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9293 msgid "Stream output configuration "
9294 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9298 msgstr "Datei auswählen"
9300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9326 msgstr "_Beschneiden"
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9330 msgstr "_Invertieren"
9332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9337 msgid "Stream output (MRL)"
9338 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9340 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9342 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9343 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9345 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9347 msgid "Title %d (%d)"
9348 msgstr "Titel %d (%d)"
9350 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9355 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9359 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9361 msgstr "Ausgewählt:"
9363 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9367 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9368 msgid "Starting position"
9369 msgstr "Startposition"
9371 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9375 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9379 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9380 msgid "Device name "
9381 msgstr "Devicename "
9383 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9387 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9391 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9393 msgstr "&Volume öffnen"
9395 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9396 msgid "Open &Stream"
9397 msgstr "&Stream öffnen"
9399 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9403 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9407 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9409 msgstr "&Wiedergabe"
9411 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9419 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9423 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9424 msgid "Stream info..."
9425 msgstr "Streaminformation..."
9427 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9428 msgid "Opens an existing document"
9429 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9431 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9432 msgid "Opens a recently used file"
9433 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9435 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9436 msgid "Quits the application"
9437 msgstr "Beendet dieses Programm"
9439 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9440 msgid "Enables/disables the toolbar"
9441 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9444 msgid "Enables/disables the status bar"
9445 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9447 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9448 msgid "Opens a disk"
9449 msgstr "Öffnet ein Volume"
9451 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9452 msgid "Opens a network stream"
9453 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9459 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9460 msgid "Stops playback"
9461 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9463 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9464 msgid "Starts playback"
9465 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9467 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9468 msgid "Pauses playback"
9469 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9471 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9473 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9478 msgid "Opening file..."
9479 msgstr "Öffne Datei..."
9481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9482 msgid "Open File..."
9483 msgstr "Datei öffnen..."
9485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9487 msgstr "Verlasse..."
9489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9490 msgid "Toggling toolbar..."
9491 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9494 msgid "Toggle the status bar..."
9495 msgstr "Statusbar umschalten..."
9497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9501 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9502 msgid "KDE interface"
9503 msgstr "KDE Interface"
9505 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9506 msgid "path to ui.rc file"
9507 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9509 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9513 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9517 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9521 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9525 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9526 msgid "vlc preferences"
9527 msgstr "VLC Einstellungen"
9529 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9533 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9537 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9539 msgid "About VLC media player"
9540 msgstr "Über VLC media player"
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9544 msgstr "Zufällig an"
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9548 msgstr "Zufällig aus"
9550 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9551 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9554 msgstr "Alle wiederholen"
9556 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9559 msgstr "Wiederholen aus"
9561 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9562 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9565 msgstr "Eines wiederholen"
9567 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9568 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9570 msgstr "Halbe Größe"
9572 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9573 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9575 msgstr "Normale Größe"
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9578 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9580 msgstr "Doppelte Größe"
9582 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9583 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9585 msgid "Float on Top"
9586 msgstr "Immer im Vordergrund"
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9589 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9590 msgid "Fit to Screen"
9591 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9593 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9594 msgid "Step Forward"
9595 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9598 msgid "Step Backward"
9599 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9601 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9607 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9608 "effect will be sharper."
9610 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9611 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9615 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9618 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9619 "eine Voreinstellung benutzen."
9621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9626 msgid "VLC - Controller"
9627 msgstr "VLC - Steuerung"
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9632 msgstr "Zurückspulen"
9634 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9635 msgid "Fast Forward"
9636 msgstr "Vorwärtsspulen"
9638 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9639 msgid "Open CrashLog"
9640 msgstr "CrashLog öffnen"
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9643 msgid "Preferences..."
9644 msgstr "Einstellungen..."
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9652 msgstr "VLC ausblenden"
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9656 msgstr "Andere ausblenden"
9658 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9660 msgstr "Alle einblenden"
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9664 msgstr "VLC beenden"
9666 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9670 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9671 msgid "Quick Open File..."
9672 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9675 msgid "Open Disc..."
9676 msgstr "Volume öffnen..."
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9679 msgid "Open Network..."
9680 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9684 msgstr "Benutzte Dokumente"
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9688 msgstr "Menü löschen"
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9692 msgstr "Ausschneiden"
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9702 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9703 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9707 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9711 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9712 msgid "Video Device"
9713 msgstr "Videodevice"
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9716 msgid "Minimize Window"
9717 msgstr "Im Dock ablegen"
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9720 msgid "Close Window"
9721 msgstr "Fenster schließen"
9723 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9730 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9732 msgstr "Information"
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9735 msgid "Bring All to Front"
9736 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9738 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9742 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9744 msgstr "Lies mich..."
9746 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9747 msgid "Online Documentation"
9748 msgstr "Online Dokumentation"
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9751 msgid "Report a Bug"
9752 msgstr "Einen Fehler melden"
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9755 msgid "VideoLAN Website"
9756 msgstr "VideoLAN Website"
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9768 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9770 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9771 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9774 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9776 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9779 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9780 msgid "Open Messages Window"
9781 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9788 msgid "Suppress further errors"
9789 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9792 msgid "No CrashLog found"
9793 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9797 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9798 "heavy crashes yet."
9800 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9801 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9804 msgid "Video device"
9805 msgstr "Videodevice"
9807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9809 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9810 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9812 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9813 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9817 msgstr "Transparenz"
9819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9821 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9822 "is fully transparent."
9824 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9825 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9828 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9829 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9833 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9834 "stretch the video to fill the entire window."
9836 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9837 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9840 msgid "Fill fullscreen"
9841 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9845 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9846 "screen without black borders (OpenGL only)."
9848 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9849 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9852 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9853 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9855 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9857 msgstr "Quelle öffnen"
9859 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9860 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9861 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9862 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9864 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9865 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9866 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9868 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9869 msgid "VIDEO_TS folder"
9870 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9872 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9874 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9875 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9877 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9878 msgid "Load subtitles file:"
9879 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9881 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9883 msgstr "Überschreiben"
9885 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9886 msgid "Subtitles encoding"
9887 msgstr "Untertitelcodierung"
9889 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9891 msgstr "Schriftgröße"
9893 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9894 msgid "Font Properties"
9895 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9898 msgid "Subtitle File"
9899 msgstr "Untertitel-Datei"
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9902 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9904 msgid "No %@s found"
9905 msgstr "Keine %@s gefunden"
9907 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9908 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9909 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9911 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9912 msgid "Advanced output:"
9913 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9915 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9916 msgid "Output Options"
9917 msgstr "Ausgabeoptionen"
9919 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9920 msgid "Play locally"
9921 msgstr "Lokal wiedergeben"
9923 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9924 msgid "Dump raw input"
9925 msgstr "Rohen Input sichern"
9927 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9928 msgid "Encapsulation Method"
9929 msgstr "Verkapslungsmethode"
9931 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9932 msgid "Transcode options"
9933 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9935 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9936 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
9939 msgid "Bitrate (kb/s)"
9940 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9942 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9946 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9947 msgid "Stream Announcing"
9948 msgstr "Streamankündigung"
9950 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9951 msgid "SAP announce"
9952 msgstr "SAP-Ankündigung"
9954 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9955 msgid "SLP announce"
9956 msgstr "SLP-Ankündigung"
9958 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9959 msgid "RTSP announce"
9960 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9962 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9963 msgid "HTTP announce"
9964 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9966 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9967 msgid "Export SDP as file"
9968 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9970 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9971 msgid "Channel Name"
9972 msgstr "Channel-Name"
9974 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9978 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9980 msgstr "Datei sichern"
9982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
9983 msgid "Save Playlist..."
9984 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9988 msgstr "Eigenschaften"
9990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
9991 msgid "Sort Node by Name"
9992 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
9994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
9995 msgid "Sort Node by Author"
9996 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
9998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
9999 msgid "no items in playlist"
10000 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
10007 msgid "Standard Play"
10008 msgstr "Normale Wiedergabe"
10010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
10013 msgid "%i items in playlist"
10014 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
10017 msgid "1 item in playlist"
10018 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10021 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
10027 msgstr "Standardwerte"
10029 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
10030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
10036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10037 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
10042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10045 msgstr "Option/Alt"
10047 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
10048 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10050 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10055 msgid "Reset Preferences"
10056 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10058 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
10060 msgstr "Fortfahren"
10062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10064 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10065 "Are you sure you want to continue?"
10067 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10068 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10071 msgid "Select file or directory"
10072 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
10074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10075 msgid "Select a file or directory"
10076 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
10078 #: modules/gui/ncurses.c:93
10079 msgid "Filebrowser starting point"
10080 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10082 #: modules/gui/ncurses.c:95
10084 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10085 "show you initially."
10087 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10088 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10090 #: modules/gui/ncurses.c:99
10091 msgid "ncurses interface"
10092 msgstr "ncurses Interface"
10094 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10095 msgid "Autoplay selected file"
10096 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10098 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10099 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10101 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10103 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10104 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10105 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10107 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10108 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10112 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10113 msgid "Permissions"
10116 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10120 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10122 msgstr "Eigentümer"
10124 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10128 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10132 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10138 msgstr "Vorwärtsspulen"
10140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10146 msgid "Add to Playlist"
10147 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10167 msgstr "Netzwerk: "
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10203 msgstr "Protokoll:"
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10207 msgstr "Umschlüsseln:"
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10213 msgstr "Aktivieren"
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10240 msgid "Samplerate:"
10241 msgstr "Datenrate:"
10243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10260 msgid "Decimation:"
10261 msgstr "Dezimierung:"
10263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10277 msgstr "Automatisch"
10279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10328 msgid "Video Codec:"
10329 msgstr "Videocodec:"
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10364 msgid "Video Bitrate:"
10365 msgstr "Video-Bitrate:"
10367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10368 msgid "Bitrate Tolerance:"
10369 msgstr "Bitratentoleranz:"
10371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10372 msgid "Keyframe Interval:"
10373 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10376 msgid "Audio Codec:"
10377 msgstr "Audiocodec:"
10379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10380 msgid "Deinterlace:"
10381 msgstr "Deinterlace:"
10383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10396 msgid "Time To Live (TTL):"
10397 msgstr "Time To Live (TTL):"
10399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10408 msgid "localhost.localdomain"
10409 msgstr "localhost.localdomain"
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10413 msgstr "239.0.0.42"
10415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10468 msgid "Audio Bitrate :"
10469 msgstr "Audio-Bitrate :"
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10472 msgid "SAP Announce:"
10473 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10476 msgid "SLP Announce:"
10477 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10480 msgid "Announce Channel:"
10481 msgstr "Ankündigungschannel:"
10483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10485 msgstr "Umkodieren"
10487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10489 msgstr "Aktualisierung"
10491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10501 msgstr " Übernehmen "
10503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10505 msgstr " Abbrechen "
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10509 msgstr "Einstellung"
10511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10513 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10514 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10515 "org/copyleft/gpl.html)."
10517 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10518 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10519 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10522 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10523 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10525 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10526 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10527 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10529 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10530 msgid "Qt interface"
10531 msgstr "Qt Interface"
10533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10534 msgid "Open a skin file"
10535 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10538 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10539 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10541 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10542 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10543 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10547 msgid "Save playlist"
10548 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10551 msgid "M3U file|*.m3u"
10552 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10555 msgid "Last skin used"
10556 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10559 msgid "Select the path to the last skin used."
10560 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10563 msgid "Config of last used skin"
10564 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10567 msgid "Config of last used skin."
10568 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10571 msgid "Enable transparency effects"
10572 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10576 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10577 "when moving windows does not behave correctly."
10579 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10580 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10583 msgid "Skinnable Interface"
10584 msgstr "Skinbares Interface"
10586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10587 msgid "Skins loader demux"
10588 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10590 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10591 msgid "Select skin"
10592 msgstr "Skin auswählen"
10594 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10595 msgid "Open skin..."
10596 msgstr "Skin öffnen..."
10598 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10602 "(WinCE interface)\n"
10605 " (wxWindows Interface)\n"
10608 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10611 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10614 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10619 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10620 "http://www.videolan.org/\n"
10623 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10624 "http://www.videolan.org/\n"
10627 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10632 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10633 msgid "Choose directory"
10634 msgstr "Verzeichnis wählen"
10636 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10637 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10638 msgid "Choose file"
10639 msgstr "Datei wählen"
10641 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10643 msgid "WinCE interface module"
10644 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10646 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10647 msgid "Edit bookmark"
10648 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10650 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10654 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10656 msgstr "Lesezeichen"
10658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10660 msgstr "Extrahieren"
10662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10663 msgid "Size offset"
10664 msgstr "Größenversatz"
10666 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10667 msgid "Time offset"
10668 msgstr "Zeitversatz"
10670 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10671 msgid "You must select two bookmarks"
10672 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
10674 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10675 msgid "Invalid selection"
10676 msgstr "Ungültige Auswahl"
10678 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10679 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10681 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
10684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10685 msgid "No input found"
10686 msgstr "Kein Input gefunden"
10688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10690 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10692 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
10693 "damit die Lesezeichen funktionieren."
10695 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10697 msgstr "Kein Input"
10699 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10701 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10702 "bookmarks to keep the same input."
10704 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
10705 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
10708 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10709 msgid "Input has changed "
10710 msgstr "Input hat gewechselt"
10712 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10714 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10715 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10717 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
10718 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
10719 "Bewegung korreliert."
10721 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10722 msgid "Image clone"
10725 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10726 msgid "Creates several clones of the image"
10729 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10732 msgstr "Verzerrungsmodus"
10734 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10735 msgid "Adds distorsion effects"
10738 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10740 msgid "Image inversion"
10741 msgstr "Inversionsmodus"
10743 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10744 msgid "Inverts the image colors"
10747 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10749 msgid "Image cropping"
10750 msgstr "Automatisches Freistellen"
10752 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10753 msgid "Crops the image"
10756 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10760 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10761 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10764 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10765 #: modules/video_filter/transform.c:67
10767 msgid "Transformation"
10768 msgstr "Mehr Informationen"
10770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10771 msgid "Rotates or flips the image"
10774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10775 msgid "Adjust Image"
10776 msgstr "Bild justieren"
10778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10779 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10780 msgid "Restore Defaults"
10781 msgstr "Standards wiederherstellen"
10783 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10791 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10792 msgid "Video Options"
10793 msgstr "Videooptionen"
10795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10796 msgid "Aspect Ratio"
10797 msgstr "Seitenverhältnis"
10799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10800 msgid "Video Filters"
10801 msgstr "Videofilter"
10803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10805 msgstr "Mehr Infos"
10807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10808 msgid "Headphone virtualization"
10809 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10811 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10813 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10815 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10816 "Kopfhörer benutzen."
10818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10819 msgid "Volume normalization"
10820 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10824 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10826 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10829 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10830 msgid "Maximum level"
10831 msgstr "Maximales Level"
10833 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10835 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10836 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10838 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
10839 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
10841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10843 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10844 "these settings to take effect.\n"
10845 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10846 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10847 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10848 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10849 "(Preferences / General / Video)."
10851 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10852 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10853 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10854 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10855 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10856 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10857 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10861 msgid "More information"
10862 msgstr "Mehr Informationen"
10864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10865 msgid "Extended controls"
10866 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10868 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10869 msgid "Stream and media info"
10870 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10873 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10874 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10877 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10878 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10881 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10882 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10885 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10886 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10889 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10890 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
10892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10893 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10894 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10897 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10898 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10901 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10902 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10906 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10909 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10910 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10922 msgstr "&Einstellungen"
10924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10933 msgid "&Navigation"
10934 msgstr "&Navigation"
10936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10941 msgid "Previous playlist item"
10942 msgstr "Vorheriger Titel"
10944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10945 msgid "Next playlist item"
10946 msgstr "Nächster Titel"
10948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
10949 msgid "&Extended GUI"
10950 msgstr "&Erweitertes Interface"
10952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
10953 msgid "&Undock Ext. GUI"
10954 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
10957 msgid "&Bookmarks..."
10958 msgstr "&Lesezeichen..."
10960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10961 msgid "&Preferences..."
10962 msgstr "&Einstellungen..."
10964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
10966 " (wxWindows interface)\n"
10969 " (wxWindows Interface)\n"
10972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10974 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10977 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
10985 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10986 msgid "Playlist item info"
10987 msgstr "Titel - Info"
10989 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10991 msgstr "Objektinfo"
10993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10994 msgid "Quick &Open File..."
10995 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10997 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10998 msgid "Open &File..."
10999 msgstr "Datei öffnen..."
11001 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11002 msgid "Open &Disc..."
11003 msgstr "Medium öffnen..."
11005 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11006 msgid "Open &Network Stream..."
11007 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11009 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11010 msgid "Open &Capture Device..."
11011 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11013 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11014 msgid "Media &Info..."
11015 msgstr "Medien&info..."
11017 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11018 msgid "&Messages..."
11019 msgstr "&Meldungen..."
11021 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11025 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11027 msgstr "Sichern unter..."
11029 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11030 msgid "Save Messages As..."
11031 msgstr "Meldungen sichern als..."
11033 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11034 msgid "Advanced options..."
11035 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11038 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11039 msgid "Advanced options"
11040 msgstr "Erweiterte Optionen"
11042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11052 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11053 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11056 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11057 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11060 msgid "Use VLC as a server of streams"
11061 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11063 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11067 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11068 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11069 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11072 msgid "Subtitle options"
11073 msgstr "Untertiteloptionen"
11075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11076 msgid "Force options for separate subtitle files."
11077 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11079 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11080 msgid "DVD (menus)"
11081 msgstr "DVD (Menüs)"
11083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11084 msgid "Subtitles track"
11085 msgstr "Untertitelspur"
11087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11101 msgstr "Wiederholen"
11103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11105 msgid "&Simple Add File..."
11106 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11110 msgid "Add &Directory..."
11111 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11114 msgid "&Add MRL..."
11115 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11118 msgid "&Open Playlist..."
11119 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11122 msgid "&Save Playlist..."
11123 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11127 msgstr "S&chließen"
11129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11130 msgid "Sort by &title"
11131 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11134 msgid "&Reverse sort by title"
11135 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11138 msgid "&Shuffle Playlist"
11139 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11150 msgid "&Select All"
11151 msgstr "Alles au&swählen"
11153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11159 msgstr "S&ortieren"
11161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11167 msgid "&View items"
11168 msgstr "Videofilter"
11170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11171 msgid "Play this branch"
11174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11178 msgstr "Vorbereiter"
11180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11181 msgid "Sort this branch"
11184 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11188 msgstr "Ausgangspunkt"
11190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11193 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11194 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
11196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11205 msgid "Playlist is empty"
11206 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11210 msgstr "Kann nicht sichern"
11212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11214 msgid "Sorted by author"
11215 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11217 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11219 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11233 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11234 "modify the resulting chain by yourself"
11237 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11238 msgid "MPEG-1 Video codec"
11239 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11241 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11242 msgid "MPEG-2 Video codec"
11243 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11245 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11246 msgid "MPEG-4 Video codec"
11247 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11250 msgid "DivX first version"
11251 msgstr "Erste DivX-Version"
11253 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11254 msgid "DivX second version"
11255 msgstr "Zweite DivX-Version"
11257 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11258 msgid "DivX third version"
11259 msgstr "Dritte DivX-Version"
11261 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11262 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11264 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11266 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11267 msgid "H264 is a new video codec"
11268 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11270 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11271 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11272 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11274 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11275 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11276 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11278 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11279 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11280 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11282 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11283 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11284 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11286 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11287 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11288 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11290 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11291 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11292 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11293 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11296 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11297 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11300 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11301 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11304 msgid "Audio format for MPEG4"
11305 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11307 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11308 msgid "DVD audio format"
11309 msgstr "DVD-Audioformat"
11311 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11312 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11313 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11315 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11316 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11317 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11319 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11320 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11321 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11325 msgid "Uncompressed audio samples"
11326 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11329 msgid "UDP Unicast"
11330 msgstr "UDP-Unicast"
11332 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11333 msgid "Use this to stream to a single computer"
11334 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11336 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11337 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11338 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11340 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11341 msgid "UDP Multicast"
11342 msgstr "UDP-Multicast"
11344 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11346 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11347 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11348 "but it does not work over Internet."
11350 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11351 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11352 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11353 "über das Internet."
11355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11357 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11358 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11359 "address beginning with 239.255."
11361 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11362 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11363 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11367 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11368 "the server needs to send several times the stream."
11370 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11371 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11375 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11376 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11377 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11378 "at http://yourip:8080 by default"
11380 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11381 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11382 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11383 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11386 msgid "MPEG Program Stream"
11387 msgstr "MPEG Program-Stream"
11389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11390 msgid "MPEG Transport Stream"
11391 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11394 msgid "MPEG 1 Format"
11395 msgstr "MPEG-1-Format"
11397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11410 msgid "Stream output MRL"
11411 msgstr "Streamausgabe MRL"
11413 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11414 msgid "Destination Target:"
11417 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11419 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11420 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11423 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11424 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11425 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11429 msgid "Output methods"
11430 msgstr "Ausgabemethoden"
11432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11437 msgid "Miscellaneous options"
11438 msgstr "Vermischte Optionen"
11440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11443 msgstr "Gruppeninfo"
11445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11446 msgid "Channel name"
11447 msgstr "Channel-Name"
11449 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11450 msgid "Transcoding options"
11451 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11453 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11454 msgid "Video codec"
11455 msgstr "Videocodec"
11457 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11458 msgid "Audio codec"
11459 msgstr "Audiocodec"
11461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11463 msgstr "Datei sichern"
11465 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11466 msgid "Subtitles file"
11467 msgstr "Untertitel-Datei"
11469 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11470 msgid "Subtitles options"
11471 msgstr "Untertiteloptionen"
11473 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11475 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11478 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11479 "Untertiteln funktionieren."
11481 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11483 msgstr "Verzögerung"
11485 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11486 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11487 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11491 msgstr "Datei öffnen"
11493 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11496 msgstr "Mittelwert"
11498 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11500 msgid "Previous track"
11501 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11503 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11506 msgstr "Nächstes Kapitel"
11508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11509 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11510 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11511 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11513 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11514 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11516 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11520 msgid "Stream to network"
11521 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11524 msgid "Use this to stream on a network"
11525 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11527 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11528 msgid "Transcode/Save to file"
11529 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11532 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11534 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11537 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11539 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11540 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11543 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11544 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11545 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11549 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11550 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11551 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11552 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11554 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11555 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11556 "VLC lesen kann.\n"
11557 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11558 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11559 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11562 msgid "Choose input"
11563 msgstr "Input wählen"
11565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11566 msgid "Choose here your input stream"
11567 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11570 msgid "Select a stream"
11571 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11574 msgid "Existing playlist item"
11575 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11578 msgid "You must choose a stream"
11579 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11582 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11583 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11587 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11588 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11590 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11592 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11593 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11594 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11595 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11603 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11604 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11607 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11608 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11609 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11612 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11614 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11618 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11620 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11624 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11626 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11630 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11632 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11640 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11642 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11645 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11646 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
11648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11649 msgid "You need to enter an address"
11650 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
11652 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11653 msgid "Encapsulation format"
11654 msgstr "Verkapselungsmethode"
11656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11658 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11659 "on the choices you made, all formats won't be available."
11661 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11662 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11663 "zur Verfügung stehen."
11665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11666 msgid "Additional transcode options"
11667 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11671 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11674 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11675 "Transcodieren festlegen."
11677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11678 msgid "You must choose a file to save to"
11679 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
11681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11682 msgid "Additional streaming options"
11683 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11687 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11689 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11690 "Stream festlegen."
11692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11694 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11695 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11696 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11699 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11700 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11701 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11702 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11706 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11707 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11708 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11709 "extra interface.\n"
11710 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11711 "name will be used"
11713 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11714 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11715 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11716 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11717 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11718 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11722 msgstr "Mehr Infos"
11724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11728 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11729 msgid "Partial Extract"
11730 msgstr "Teilweises Extrahieren"
11732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11736 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11740 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11741 msgid "Transcode video"
11742 msgstr "Video transcodieren"
11744 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11745 msgid "Transcode audio"
11746 msgstr "Audio transcodieren"
11748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11749 msgid "Streaming method"
11750 msgstr "Streaming-Methode"
11752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11753 msgid "Destination"
11756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11757 msgid "Select the file to save to"
11758 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11761 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11762 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11765 msgid "SAP Announce"
11766 msgstr "SAP-Ankündigung"
11768 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11769 msgid "Embed video in interface"
11770 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11772 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11774 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11777 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11778 "Fenster darzustellen."
11780 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11781 msgid "Show bookmarks dialog"
11782 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
11784 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11785 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11786 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
11788 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11789 msgid "wxWindows interface module"
11790 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
11792 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11793 msgid "wxWindows dialogs provider"
11794 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
11796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11797 msgid "Dummy image chroma format"
11798 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
11800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11802 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11803 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11805 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
11806 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
11808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11809 msgid "Save raw codec data"
11810 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
11812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11814 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11815 "forced the dummy decoder in the main options."
11817 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
11818 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11822 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11823 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11824 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11826 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
11827 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
11828 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
11829 "Videofenster geöffnet ist."
11831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11832 msgid "Dummy interface function"
11833 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
11835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11837 msgid "Dummy Interface"
11840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11841 msgid "Dummy access function"
11842 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
11844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11845 msgid "Dummy demux function"
11846 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
11848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11850 msgid "Dummy decoder"
11851 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11854 msgid "Dummy decoder function"
11855 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
11857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11858 msgid "Dummy encoder function"
11859 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11862 msgid "Dummy audio output function"
11863 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11866 msgid "Dummy video output function"
11867 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11871 msgid "Dummy Video output"
11872 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
11874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11875 msgid "Dummy font renderer function"
11876 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11878 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11882 #: modules/misc/freetype.c:80
11883 msgid "Font filename"
11884 msgstr "Schrift-Dateiname"
11886 #: modules/misc/freetype.c:81
11887 msgid "Font size in pixels"
11888 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11890 #: modules/misc/freetype.c:82
11892 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11893 "than 0 this option will override the relative font size "
11895 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11896 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11899 #: modules/misc/freetype.c:86
11900 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11901 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11903 #: modules/misc/freetype.c:89
11907 #: modules/misc/freetype.c:89
11911 #: modules/misc/freetype.c:89
11915 #: modules/misc/freetype.c:90
11919 #: modules/misc/freetype.c:90
11923 #: modules/misc/freetype.c:93
11924 msgid "freetype2 font renderer"
11925 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11927 #: modules/misc/gnutls.c:53
11928 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11929 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11931 #: modules/misc/gnutls.c:55
11933 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11934 "or SSL-based server-side encryption)."
11936 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
11937 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11939 #: modules/misc/gnutls.c:59
11940 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11941 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11943 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11944 msgid "Gtk+ GUI helper"
11945 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11947 #: modules/misc/logger.c:95
11951 #: modules/misc/logger.c:97
11953 msgstr "Log-Format"
11955 #: modules/misc/logger.c:98
11957 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11960 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11961 "und \"html\" wählen."
11963 #: modules/misc/logger.c:103
11967 #: modules/misc/logger.c:104
11969 msgid "File logging"
11970 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11972 #: modules/misc/logger.c:106
11973 msgid "Log filename"
11974 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11976 #: modules/misc/logger.c:106
11977 msgid "Specify the log filename."
11978 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11981 msgid "libc memcpy"
11982 msgstr "libc memcpy"
11984 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11985 msgid "3D Now! memcpy"
11986 msgstr "3D Now! memcpy"
11988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11990 msgstr "MMX memcpy"
11992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11993 msgid "MMX EXT memcpy"
11994 msgstr "MMX EXT memcpy"
11996 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11997 msgid "AltiVec memcpy"
11998 msgstr "AltiVec memcpy"
12000 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12001 msgid "TCP connection timeout in ms"
12002 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12004 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12006 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12007 "be set in millisecond units."
12009 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12010 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12012 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12013 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12014 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12016 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12017 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12018 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12020 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12021 msgid "M3U playlist exporter"
12022 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12024 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12025 msgid "Old playlist exporter"
12026 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12028 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12029 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12030 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12032 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12034 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12035 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12037 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12038 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12041 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12042 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12043 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12045 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12049 #: modules/misc/rtsp.c:48
12051 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12052 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12053 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12056 #: modules/misc/rtsp.c:52
12059 msgstr "RTSP VoD Server"
12061 #: modules/misc/rtsp.c:53
12062 msgid "RTSP VoD server"
12063 msgstr "RTSP VoD Server"
12065 #: modules/misc/screensaver.c:46
12066 msgid "X Screensaver disabler"
12067 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12069 #: modules/misc/svg.c:53
12070 msgid "SVG template file"
12071 msgstr "SVG-Vorlage"
12073 #: modules/misc/svg.c:54
12075 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12077 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12080 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12082 msgid "Playlist stress tests"
12083 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12085 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12086 msgid "C module that does nothing"
12087 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12089 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12090 msgid "Miscellaneous stress tests"
12091 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12093 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12094 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12097 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12099 msgid "Simple XML Parser"
12100 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12102 #: modules/mux/asf.c:49
12103 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12105 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12107 #: modules/mux/asf.c:52
12108 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12110 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12112 #: modules/mux/asf.c:55
12114 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12116 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12119 #: modules/mux/asf.c:57
12123 #: modules/mux/asf.c:58
12124 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12126 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12128 #: modules/mux/asf.c:61
12129 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12131 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12132 "Kommentaren ablegt wird."
12134 #: modules/mux/asf.c:65
12138 #: modules/mux/asf.c:530
12139 msgid "Unknown Video"
12140 msgstr "Unbekanntes Video"
12142 #: modules/mux/avi.c:44
12146 #: modules/mux/dummy.c:41
12147 msgid "Dummy/Raw muxer"
12148 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12150 #: modules/mux/mp4.c:45
12151 msgid "Create \"Fast start\" files"
12152 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12154 #: modules/mux/mp4.c:47
12156 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12157 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12158 "previewing the file while it is downloading)."
12160 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12161 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12162 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12164 #: modules/mux/mp4.c:56
12165 msgid "MP4/MOV muxer"
12166 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12169 msgid "DTS delay (ms)"
12170 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12174 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12175 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12176 "some buffering inside the client decoder."
12178 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12179 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12180 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12192 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12195 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12203 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12204 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12211 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12212 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12219 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12220 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12227 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12228 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12231 msgid "Shaping delay (ms)"
12232 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12236 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12237 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12238 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12240 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12241 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12242 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12246 msgid "Use keyframes"
12247 msgstr "Keyframes benutzen"
12249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12251 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12252 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12253 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12254 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12255 "the biggest frames in the stream."
12257 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12258 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12259 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12260 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12261 "größen Frames eines Streams sind."
12263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12264 msgid "PCR delay (ms)"
12265 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12269 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12270 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12272 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12273 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12274 "(standardmäßig 30)."
12276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12277 msgid "Minimum B (deprecated)"
12278 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12281 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12282 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12285 msgid "Maximum B (deprecated)"
12286 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12290 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12291 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12292 "some buffering inside the client decoder."
12294 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12295 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12296 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12299 msgid "Crypt audio"
12300 msgstr "Audio verschlüsseln"
12302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12303 msgid "Crypt audio using CSA"
12304 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12308 msgstr "CSA-Schlüssel"
12310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12312 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12315 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12316 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12320 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12322 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12323 msgid "Multipart jpeg muxer"
12324 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12326 #: modules/mux/ogg.c:50
12327 msgid "Ogg/ogm muxer"
12328 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12330 #: modules/mux/wav.c:42
12334 #: modules/packetizer/copy.c:43
12335 msgid "Copy packetizer"
12336 msgstr "Copy-Packetizer"
12338 #: modules/packetizer/h264.c:47
12339 msgid "H264 video packetizer"
12340 msgstr "H264 Videopacketizer"
12342 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12343 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12344 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12346 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12347 msgid "MPEG4 video packetizer"
12348 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12351 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12352 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12354 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12355 msgid "DAAP shares"
12358 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12360 msgid "DAAP access"
12363 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12365 msgid "HAL device detection"
12366 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12368 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12373 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12374 msgid "SAP multicast address"
12375 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12377 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12378 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12381 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12382 msgid "IPv4-SAP listening"
12383 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12385 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12388 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12391 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
12393 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12394 msgid "IPv6-SAP listening"
12395 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12397 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12400 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12403 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
12405 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12406 msgid "IPv6 SAP scope"
12407 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
12409 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12410 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12411 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
12413 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12414 msgid "SAP timeout (seconds)"
12415 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
12417 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12419 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12421 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
12422 "Ankündigung empfangen wurde."
12424 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12425 msgid "Try to parse the SAP"
12426 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
12428 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12431 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12432 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12434 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
12435 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
12437 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12439 msgid "SAP Strict mode"
12440 msgstr "Stereo-Modus"
12442 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12444 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12447 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12449 msgid "Use SAP cache"
12450 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
12452 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12454 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12455 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12456 "corresponding to legacy streams."
12459 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12460 msgid "SAP interface"
12461 msgstr "SAP Interface"
12463 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12465 msgid "SDP file parser for UDP"
12466 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
12468 #: modules/stream_out/description.c:48
12469 msgid "Description stream output"
12470 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
12472 #: modules/stream_out/display.c:38
12473 msgid "Enable/disable audio rendering."
12474 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
12476 #: modules/stream_out/display.c:40
12477 msgid "Enable/disable video rendering."
12478 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
12480 #: modules/stream_out/display.c:42
12481 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12482 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
12484 #: modules/stream_out/display.c:50
12485 msgid "Display stream output"
12486 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
12488 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12489 msgid "Duplicate stream output"
12490 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
12492 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12493 msgid "Output access method"
12494 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
12496 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12498 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12500 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12501 "Streamingausgabe benutzt wird."
12503 #: modules/stream_out/es.c:41
12504 msgid "Audio output access method"
12505 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
12507 #: modules/stream_out/es.c:43
12509 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12512 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12513 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
12515 #: modules/stream_out/es.c:45
12516 msgid "Video output access method"
12517 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
12519 #: modules/stream_out/es.c:47
12521 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12524 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
12525 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
12527 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12528 msgid "Output muxer"
12529 msgstr "Ausgabemixer"
12531 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12532 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12534 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
12537 #: modules/stream_out/es.c:53
12538 msgid "Audio output muxer"
12539 msgstr "Audioausgabemuxer"
12541 #: modules/stream_out/es.c:55
12542 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12544 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
12547 #: modules/stream_out/es.c:56
12548 msgid "Video output muxer"
12549 msgstr "Videoausgabemuxer"
12551 #: modules/stream_out/es.c:58
12552 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12554 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
12557 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12559 msgstr "Ausgabe-URL"
12561 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12562 #: modules/stream_out/standard.c:53
12563 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12564 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
12566 #: modules/stream_out/es.c:63
12567 msgid "Audio output URL"
12568 msgstr "Audioausgabe-URL"
12570 #: modules/stream_out/es.c:65
12572 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12574 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
12576 #: modules/stream_out/es.c:67
12577 msgid "Video output URL"
12578 msgstr "Videoausgabe-URL"
12580 #: modules/stream_out/es.c:69
12582 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12584 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
12586 #: modules/stream_out/es.c:78
12587 msgid "Elementary stream output"
12588 msgstr "Elementare Streamausgabe"
12590 #: modules/stream_out/gather.c:40
12591 msgid "Gathering stream output"
12592 msgstr "Streamausgabeerfassung"
12594 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12598 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12600 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12601 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12602 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12604 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
12605 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
12606 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
12607 "angekündigt wird."
12609 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12613 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12614 msgid "Session name"
12615 msgstr "Session-Name"
12617 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12618 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12619 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
12621 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12622 msgid "Session description"
12623 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12625 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12626 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12627 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
12629 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12630 msgid "Session URL"
12631 msgstr "Session-URL"
12633 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12634 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12636 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
12639 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12640 msgid "Session email"
12641 msgstr "Session-eMail"
12643 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12644 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12645 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
12647 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12648 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12650 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
12653 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12655 msgstr "Audio-Port"
12657 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12659 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12661 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
12662 "Streaming benutzt wird."
12664 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12666 msgstr "Video-Port"
12668 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12670 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12672 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
12673 "Streaming benutzt wird."
12675 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12676 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12677 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
12679 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12680 msgid "RTP stream output"
12681 msgstr "RTP-Streamausgabe"
12683 #: modules/stream_out/standard.c:49
12685 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12687 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
12689 #: modules/stream_out/standard.c:57
12690 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12691 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
12693 #: modules/stream_out/standard.c:59
12694 msgid "Session groupname"
12695 msgstr "Gruppenname der Session"
12697 #: modules/stream_out/standard.c:61
12698 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12699 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
12701 #: modules/stream_out/standard.c:63
12702 msgid "SAP announcing"
12703 msgstr "SAP-Ankündigung"
12705 #: modules/stream_out/standard.c:64
12706 msgid "Announce this session with SAP"
12707 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
12709 #: modules/stream_out/standard.c:66
12710 msgid "SAP IPv6 announcing"
12711 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
12713 #: modules/stream_out/standard.c:67
12714 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12715 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
12717 #: modules/stream_out/standard.c:69
12718 msgid "SLP announcing"
12719 msgstr "SLP-Ankündigung"
12721 #: modules/stream_out/standard.c:70
12722 msgid "Announce this session with SLP"
12723 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
12725 #: modules/stream_out/standard.c:78
12726 msgid "Standard stream output"
12727 msgstr "Standard-Streamausgabe"
12729 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12730 msgid "Video encoder"
12731 msgstr "Videoencoder"
12733 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12735 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12737 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12741 msgid "Destination video codec"
12742 msgstr "Zielvideocodec"
12744 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12746 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12749 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
12752 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12753 msgid "Video bitrate"
12754 msgstr "Videodatenrate"
12756 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12757 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12759 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12762 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12763 msgid "Video scaling"
12764 msgstr "Videoskalierung"
12766 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12767 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12768 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12771 msgid "Video frame-rate"
12772 msgstr "Video-Framerate"
12774 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12775 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12776 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
12778 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12779 msgid "Deinterlace video"
12780 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
12782 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12783 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12785 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
12787 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12788 msgid "Allows you to specify the output video width."
12789 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
12791 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12792 msgid "Allows you to specify the output video height."
12793 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
12795 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12796 msgid "Video crop top"
12797 msgstr "Video oben beschneiden"
12799 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12800 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12802 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12804 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12805 msgid "Video crop left"
12806 msgstr "Video links beschneiden"
12808 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12809 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12811 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12813 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12814 msgid "Video crop bottom"
12815 msgstr "Video unten beschneiden"
12817 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12818 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12820 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12822 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12823 msgid "Video crop right"
12824 msgstr "Video rechts beschneiden"
12826 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12827 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12829 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
12831 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12832 msgid "Audio encoder"
12833 msgstr "Audioencoder"
12835 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12837 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12839 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
12842 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12843 msgid "Destination audio codec"
12844 msgstr "Ziel-Audiocodec"
12846 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12848 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12851 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
12854 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12855 msgid "Audio bitrate"
12856 msgstr "Audiodatenrate"
12858 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12859 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12861 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
12864 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12865 msgid "Audio sample rate"
12866 msgstr "Audio-Samplerate"
12868 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12870 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12872 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
12875 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12876 msgid "Audio channels"
12877 msgstr "Audiokanäle"
12879 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12881 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12884 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
12885 "Streamingausgabe verwendet werden."
12887 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12888 msgid "Subtitles encoder"
12889 msgstr "Untertitelencoder"
12891 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12893 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12896 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
12899 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12900 msgid "Destination subtitles codec"
12901 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
12903 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12905 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12908 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
12909 "Streamausgabe benutzt wird."
12911 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12912 msgid "Subpictures filter"
12913 msgstr "Unterbild-Filter"
12915 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12917 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12918 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12921 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
12922 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
12923 "das Video eingeblendet."
12925 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12926 msgid "Number of threads"
12927 msgstr "Anzahl der Threads"
12929 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12930 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12932 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12933 "verwendet werden."
12935 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12936 msgid "Synchronise on audio track"
12937 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
12939 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12941 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12942 "on the audio track."
12944 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
12945 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12947 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12948 msgid "Transcode stream output"
12949 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12951 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12952 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12953 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12957 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12960 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12961 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12963 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12964 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12965 msgid "Conversions from "
12966 msgstr "Umwandlungen von "
12968 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12969 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12975 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12976 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12977 msgid "MMX conversions from "
12978 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12980 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12981 msgid "AltiVec conversions from "
12982 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12984 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12985 msgid "Image contrast (0-2)"
12986 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12988 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12989 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12990 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12992 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12993 msgid "Image hue (0-360)"
12994 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12996 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12997 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12998 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13000 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13001 msgid "Image saturation (0-3)"
13002 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13004 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13005 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13006 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13008 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13009 msgid "Image brightness (0-2)"
13010 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13012 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13013 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13014 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13016 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13017 msgid "Image gamma (0-10)"
13018 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13020 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13021 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13022 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13024 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13025 msgid "Image properties filter"
13026 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13028 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13029 msgid "Image adjust"
13032 #: modules/video_filter/blend.c:67
13033 msgid "Video pictures blending"
13034 msgstr "Videobilder mischen"
13036 #: modules/video_filter/clone.c:55
13037 msgid "Number of clones"
13038 msgstr "Anzahl der Klone"
13040 #: modules/video_filter/clone.c:56
13041 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13043 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13046 #: modules/video_filter/clone.c:59
13047 msgid "List of video output modules"
13048 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13050 #: modules/video_filter/clone.c:60
13051 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13052 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13054 #: modules/video_filter/clone.c:63
13055 msgid "Clone video filter"
13056 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13058 #: modules/video_filter/clone.c:65
13063 #: modules/video_filter/crop.c:54
13064 msgid "Crop geometry (pixels)"
13065 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13067 #: modules/video_filter/crop.c:55
13069 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13070 "<left offset> + <top offset>."
13072 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13073 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13075 #: modules/video_filter/crop.c:57
13076 msgid "Automatic cropping"
13077 msgstr "Automatisches Freistellen"
13079 #: modules/video_filter/crop.c:58
13080 msgid "Activate automatic black border cropping."
13081 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13083 #: modules/video_filter/crop.c:61
13084 msgid "Crop video filter"
13085 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13087 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13088 msgid "Deinterlace mode"
13089 msgstr "Deinterlace-Modus"
13091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13092 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13093 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13096 msgid "Deinterlacing video filter"
13097 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13099 #: modules/video_filter/distort.c:59
13100 msgid "Distort mode"
13101 msgstr "Verzerrungsmodus"
13103 #: modules/video_filter/distort.c:60
13104 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13105 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13107 #: modules/video_filter/distort.c:63
13111 #: modules/video_filter/distort.c:63
13113 msgstr "Kräuselung"
13115 #: modules/video_filter/distort.c:66
13116 msgid "Distort video filter"
13117 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13119 #: modules/video_filter/invert.c:52
13120 msgid "Invert video filter"
13121 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13123 #: modules/video_filter/invert.c:53
13125 msgid "Color inversion"
13126 msgstr "Inversionsmodus"
13128 #: modules/video_filter/logo.c:67
13129 msgid "Logo filename"
13130 msgstr "Logo-Dateiname"
13132 #: modules/video_filter/logo.c:68
13133 msgid "Full path of the PNG file to use."
13134 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13136 #: modules/video_filter/logo.c:69
13137 msgid "X coordinate of the logo"
13138 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13140 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13141 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13143 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13146 #: modules/video_filter/logo.c:71
13147 msgid "Y coordinate of the logo"
13148 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13150 #: modules/video_filter/logo.c:73
13151 msgid "Transparency of the logo"
13152 msgstr "Transparenz des Logos"
13154 #: modules/video_filter/logo.c:74
13156 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13157 "to 255 for full opacity)."
13159 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13160 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13162 #: modules/video_filter/logo.c:76
13163 msgid "Logo position"
13164 msgstr "Logoposition"
13166 #: modules/video_filter/logo.c:78
13168 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13169 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13171 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13172 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13175 #: modules/video_filter/logo.c:88
13176 msgid "Logo video filter"
13177 msgstr "Logo-Videofilter"
13179 #: modules/video_filter/logo.c:90
13181 msgid "Logo overlay"
13182 msgstr "Log-Format"
13184 #: modules/video_filter/logo.c:108
13185 msgid "Logo sub filter"
13186 msgstr "Logo-Unterfilter"
13188 #: modules/video_filter/marq.c:64
13189 msgid "Marquee text"
13190 msgstr "Marquee-Text"
13192 #: modules/video_filter/marq.c:65
13193 msgid "Marquee text to display"
13194 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13196 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13197 msgid "X offset, from left"
13198 msgstr "X-Abstand von links"
13200 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13201 msgid "X offset, from the left screen edge"
13202 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13204 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13205 msgid "Y offset, from the top"
13206 msgstr "Y-Abstand von oben"
13208 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13209 msgid "Y offset, down from the top"
13210 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
13212 #: modules/video_filter/marq.c:70
13213 msgid "Marquee timeout"
13214 msgstr "Marquee-Timeout"
13216 #: modules/video_filter/marq.c:71
13218 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13219 "value is 0 (remain forever)."
13221 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
13222 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
13224 #: modules/video_filter/marq.c:80
13227 msgstr "Marquee-Text"
13229 #: modules/video_filter/marq.c:89
13230 msgid "Marquee display sub filter"
13231 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
13233 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13234 msgid "Blur factor (1-127)"
13235 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
13237 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13238 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13239 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
13241 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13242 msgid "Motion blur filter"
13243 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
13245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13247 msgid "Description file"
13248 msgstr "Beschreibung"
13250 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13251 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13254 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13256 msgid "History parameter"
13257 msgstr "Quantisier-Parameter"
13259 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13261 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13262 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
13264 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13266 msgid "Motion detect video filter"
13267 msgstr "Bild-Klon-Filder"
13269 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13271 msgid "Motion detect"
13272 msgstr "Modulationstyp"
13274 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13275 msgid "Video scaling filter"
13276 msgstr "Videoskalierungsfilter"
13278 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13279 msgid "Scaling mode"
13280 msgstr "Skalierungsmodus"
13282 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13283 msgid "You can choose the default scaling mode."
13284 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
13286 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13287 msgid "Fast bilinear"
13288 msgstr "Schnell Bilinear"
13290 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13294 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13295 msgid "Bicubic (good quality)"
13296 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
13298 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13299 msgid "Experimental"
13300 msgstr "Experimentell"
13302 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13303 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13304 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
13306 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13310 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13311 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13312 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
13314 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13318 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13322 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13326 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13327 msgid "Bicubic spline"
13328 msgstr "Bicubic Spline"
13330 #: modules/video_filter/time.c:55
13331 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13332 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
13334 #: modules/video_filter/time.c:56
13336 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13339 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
13340 "Minute, %S = Sekunde)"
13342 #: modules/video_filter/time.c:67
13344 msgid "Time overlay"
13345 msgstr "Time To Live"
13347 #: modules/video_filter/time.c:74
13348 msgid "Time display sub filter"
13349 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
13351 #: modules/video_filter/transform.c:57
13352 msgid "Transform type"
13353 msgstr "Umkodierungstyp"
13355 #: modules/video_filter/transform.c:58
13356 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13358 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
13361 #: modules/video_filter/transform.c:61
13362 msgid "Rotate by 90 degrees"
13363 msgstr "Um 90 Grad drehen"
13365 #: modules/video_filter/transform.c:62
13366 msgid "Rotate by 180 degrees"
13367 msgstr "Um 180 Grad drehen"
13369 #: modules/video_filter/transform.c:62
13370 msgid "Rotate by 270 degrees"
13371 msgstr "Um 270 Grad drehen"
13373 #: modules/video_filter/transform.c:63
13374 msgid "Flip horizontally"
13375 msgstr "Horizontal spiegeln"
13377 #: modules/video_filter/transform.c:63
13378 msgid "Flip vertically"
13379 msgstr "Vertikal spiegeln"
13381 #: modules/video_filter/transform.c:66
13382 msgid "Video transformation filter"
13383 msgstr "Videotransformationsfilter"
13385 #: modules/video_filter/wall.c:53
13386 msgid "Number of columns"
13387 msgstr "Anzahl der Spalten"
13389 #: modules/video_filter/wall.c:54
13391 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13393 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
13394 "Videoverteilt werden soll."
13396 #: modules/video_filter/wall.c:57
13397 msgid "Number of rows"
13398 msgstr "Anzahl der Reihen"
13400 #: modules/video_filter/wall.c:58
13402 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13404 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
13407 #: modules/video_filter/wall.c:61
13408 msgid "Active windows"
13409 msgstr "Aktive Fenster"
13411 #: modules/video_filter/wall.c:62
13412 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13413 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
13415 #: modules/video_filter/wall.c:66
13416 msgid "wall video filter"
13417 msgstr "Wall-Videofilter"
13419 #: modules/video_filter/wall.c:67
13422 msgstr "Große Halle"
13424 #: modules/video_output/aa.c:57
13425 msgid "ASCII-art video output"
13426 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
13428 #: modules/video_output/caca.c:56
13429 msgid "color ASCII art video output"
13430 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
13432 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13433 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13434 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
13436 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13438 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13439 "doesn't have any effect when using overlays."
13441 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
13442 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
13444 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13445 msgid "Use video buffers in system memory"
13446 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
13448 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13450 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13451 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13452 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13453 "doesn't have any effect when using overlays."
13455 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
13456 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
13457 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
13458 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
13459 "wenn Overlay benutzt wird."
13461 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13462 msgid "Use triple buffering for overlays"
13463 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
13465 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13467 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13468 "better video quality (no flickering)."
13470 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
13471 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
13473 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13474 msgid "Name of desired display device"
13475 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
13477 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13479 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13480 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13481 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13483 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
13484 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
13485 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13487 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13488 msgid "Enable wallpaper mode "
13489 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
13491 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13493 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13494 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13495 "desktop must not already have a wallpaper."
13497 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
13498 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
13499 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
13501 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13502 msgid "DirectX video output"
13503 msgstr "DirectX Videoausgabe"
13505 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13509 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13510 msgid "Win32 OpenGL provider"
13511 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
13513 #: modules/video_output/fb.c:67
13514 msgid "Framebuffer device"
13515 msgstr "Framebuffer-Device"
13517 #: modules/video_output/fb.c:69
13519 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13520 "(usually /dev/fb0)."
13522 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
13523 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
13525 #: modules/video_output/fb.c:75
13526 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13527 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
13529 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13530 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13531 msgid "X11 display name"
13532 msgstr "X11 Bildschirmname"
13534 #: modules/video_output/ggi.c:58
13536 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13537 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13539 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
13540 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13542 #: modules/video_output/glide.c:64
13543 msgid "3dfx Glide video output"
13544 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
13546 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13547 msgid "HD1000 video output"
13548 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
13550 #: modules/video_output/image.c:48
13552 msgid "Image format"
13553 msgstr "Log-Format"
13555 #: modules/video_output/image.c:49
13557 msgid "Set the format of the output image."
13558 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13560 #: modules/video_output/image.c:51
13561 msgid "Recording ratio"
13564 #: modules/video_output/image.c:52
13566 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13567 "three is recorded."
13570 #: modules/video_output/image.c:55
13572 msgid "Filename prefix"
13575 #: modules/video_output/image.c:56
13577 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13578 "prefixNUMBER.format"
13581 #: modules/video_output/image.c:60
13585 #: modules/video_output/image.c:63
13589 #: modules/video_output/image.c:64
13591 msgid "Image video output"
13592 msgstr "X11 Videoausgabe"
13594 #: modules/video_output/mga.c:59
13595 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13596 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
13598 #: modules/video_output/opengl.c:97
13599 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13602 #: modules/video_output/opengl.c:98
13603 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13606 #: modules/video_output/opengl.c:101
13608 msgid "Select effect"
13609 msgstr "Ausgewählt"
13611 #: modules/video_output/opengl.c:103
13612 msgid "Allows you to select different visual effects."
13613 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
13615 #: modules/video_output/opengl.c:108
13619 #: modules/video_output/opengl.c:108
13620 msgid "Transparent Cube"
13621 msgstr "Transparenter Würfel"
13623 #: modules/video_output/opengl.c:111
13624 msgid "OpenGL video output"
13625 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
13627 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13628 msgid "QT Embedded display name"
13629 msgstr "QT Bildschirmname"
13631 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13633 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13634 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13636 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
13637 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13639 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13640 msgid "QT Embedded video output"
13641 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
13643 #: modules/video_output/sdl.c:104
13644 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13645 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
13647 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13648 msgid "snapshot width"
13649 msgstr "Schnappschussbreite"
13651 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13652 msgid "Set the width of the snapshot image."
13653 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
13655 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13656 msgid "snapshot height"
13657 msgstr "Schnappschusshöhe"
13659 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13660 msgid "Set the height of the snapshot image."
13661 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
13663 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13667 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13668 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13670 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
13673 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13674 msgid "cache size (number of images)"
13675 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
13677 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13678 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13679 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
13681 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13682 msgid "snapshot module"
13683 msgstr "Schnappschuss-Modul"
13685 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13686 msgid "SVGAlib video output"
13687 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
13689 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13691 msgid "Windows GAPI video output"
13692 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13694 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13695 msgid "Windows GDI video output"
13696 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
13698 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13699 msgid "XVideo adaptor number"
13700 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
13702 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13704 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13705 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13707 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
13708 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
13710 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13712 msgid "Alternate fullscreen method"
13713 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
13715 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13718 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13720 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13721 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13722 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13723 "show on top of the video."
13725 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
13727 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
13728 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
13730 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
13731 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
13733 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13736 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13737 "the value of the DISPLAY environment variable."
13739 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
13740 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
13742 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13743 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13744 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
13746 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13749 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13750 "0 for first screen, 1 for the second."
13752 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
13753 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
13755 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13760 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13761 msgid "X11 OpenGL provider"
13762 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
13764 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13765 msgid "Use shared memory"
13766 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
13768 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13769 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13771 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
13774 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13775 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13777 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13779 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13783 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13784 msgid "X11 video output"
13785 msgstr "X11 Videoausgabe"
13787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13788 msgid "XVimage chroma format"
13789 msgstr "XVimage Chromaformat"
13791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13793 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13794 "to improve performances by using the most efficient one."
13796 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
13797 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
13799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13805 msgid "XVideo extension video output"
13806 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
13808 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13809 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13810 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
13812 #: modules/visualization/goom.c:58
13813 msgid "Goom display width"
13814 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
13816 #: modules/visualization/goom.c:59
13817 msgid "Goom display height"
13818 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
13820 #: modules/visualization/goom.c:60
13822 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13823 "will be prettier but more CPU intensive)."
13825 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
13826 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
13828 #: modules/visualization/goom.c:63
13829 msgid "Goom animation speed"
13830 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
13832 #: modules/visualization/goom.c:64
13833 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13835 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
13838 #: modules/visualization/goom.c:70
13839 msgid "Goom effect"
13840 msgstr "Goom Effekt"
13842 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13843 msgid "Effects list"
13844 msgstr "Effektliste"
13846 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13848 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13849 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13851 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
13852 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
13854 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13855 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13856 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13858 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13859 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13860 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
13862 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13863 msgid "Number of bands"
13864 msgstr "Anzahl der Bänder"
13866 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13867 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13869 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
13872 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13873 msgid "Band separator"
13874 msgstr "Band-Separator"
13876 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13877 msgid "Number of blank pixels between bands."
13878 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
13880 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13881 msgid "Amplification"
13882 msgstr "Verstärkung"
13884 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13885 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13886 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
13888 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13889 msgid "Enable peaks"
13890 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
13892 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13893 msgid "Defines whether to draw peaks."
13894 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13896 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13897 msgid "Number of stars"
13898 msgstr "Anzahl der Sterne"
13900 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13901 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13903 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
13906 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13908 msgid "Visualizer filter"
13909 msgstr "Visualisierungsfilter"
13911 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13913 msgid "Spectrum analyser"
13916 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13918 msgid "Random effect"
13919 msgstr "Zufällig aus"
13921 #: modules/visualization/xosd.c:63
13922 msgid "Flip vertical position"
13923 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
13925 #: modules/visualization/xosd.c:64
13926 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13927 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
13929 #: modules/visualization/xosd.c:67
13930 msgid "Vertical offset"
13931 msgstr "Vertikaler Versatz"
13933 #: modules/visualization/xosd.c:68
13934 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13935 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
13937 #: modules/visualization/xosd.c:70
13938 msgid "Shadow offset"
13939 msgstr "Schattenversatz"
13941 #: modules/visualization/xosd.c:71
13942 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13943 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
13945 #: modules/visualization/xosd.c:74
13946 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13948 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
13950 #: modules/visualization/xosd.c:82
13951 msgid "XOSD interface"
13952 msgstr "XOSD Interface"
13954 #~ msgid "Server port"
13955 #~ msgstr "Server-Port"
13957 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13958 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
13961 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13963 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
13964 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
13966 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13967 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
13969 #~ msgid "IDR frames"
13970 #~ msgstr "IDR-Frames"
13973 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13974 #~ "module in the Modules section.\n"
13975 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13977 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
13978 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
13979 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
13981 #~ msgid "VLC modules preferences"
13982 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
13985 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13986 #~ "Modules are sorted by type."
13988 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
13990 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
13992 #~ msgid "Access modules settings"
13993 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
13995 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13997 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
14000 #~ msgid "Audio output modules settings"
14001 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
14003 #~ msgid "Decoder modules settings"
14004 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
14007 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14008 #~ "preferred subtitles."
14010 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
14011 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
14013 #~ msgid "Demuxers settings"
14014 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
14016 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14017 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
14020 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14023 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
14024 #~ "eingestellt werden."
14026 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14027 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
14030 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14031 #~ "access modules."
14033 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
14034 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
14036 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14037 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
14039 #~ msgid "Stream output modules settings"
14040 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
14042 #~ msgid "Text renderer settings"
14043 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
14045 #~ msgid "Video output modules settings"
14046 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
14049 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14050 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14053 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
14055 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
14056 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
14058 #~ msgid "Choose audio"
14059 #~ msgstr "Audio wählen"
14062 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14064 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
14065 #~ "(nur für Entwickler)"
14067 #~ msgid "Subpictures"
14068 #~ msgstr "Unterbilder"
14070 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14071 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
14073 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14074 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
14076 #~ msgid "Year (CDDB)"
14077 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
14079 #~ msgid "DVDRead Input"
14080 #~ msgstr "DVDRead Input"
14083 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14084 #~ "external call 1\n"
14086 #~ "packet assembly info 4\n"
14087 #~ "image bitmaps 8\n"
14088 #~ "image transformations 16\n"
14089 #~ "rendering information 32\n"
14090 #~ "extract subtitles 64\n"
14091 #~ "misc info 128\n"
14093 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14094 #~ "Externer Aufruf 1\n"
14095 #~ "All Aufrufe 2\n"
14096 #~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
14097 #~ "Bild-Bitmaps 8\n"
14098 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
14099 #~ "Rendering-Information 32\n"
14100 #~ "Verschiedenes 64\n"
14102 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14103 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
14106 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
14107 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
14108 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
14109 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
14110 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
14111 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
14112 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
14113 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
14114 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
14115 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
14117 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
14118 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
14119 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
14120 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
14121 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
14122 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
14123 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
14124 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
14125 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
14126 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
14127 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
14128 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
14129 #~ "16:9 bedeuten."
14131 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14132 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
14135 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
14136 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
14137 #~ "mean until the next subtitle."
14139 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
14140 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
14141 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
14144 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
14145 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
14148 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
14149 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
14150 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14152 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
14153 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
14154 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
14157 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14158 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
14161 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
14162 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
14163 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
14165 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
14166 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
14167 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
14169 #~ msgid "Error: %s\n"
14170 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
14172 #~ msgid "Xvid video decoder"
14173 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
14175 #~ msgid "Item Enabled"
14176 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
14178 #~ msgid "Enable all group items"
14179 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
14181 #~ msgid "Disable all group items"
14182 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
14184 #~ msgid "Untitled"
14185 #~ msgstr "Ohne Titel"
14187 #~ msgid "Save Playlist"
14188 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14190 #~ msgid "Delete Group"
14191 #~ msgstr "Gruppe löschen"
14193 #~ msgid "Add Group"
14194 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
14196 #~ msgid "Sort by &author"
14197 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
14199 #~ msgid "Reverse sort by author"
14200 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
14203 #~ msgstr "&Aktivieren"
14205 #~ msgid "&Disable"
14206 #~ msgstr "&Deaktivieren"
14208 #~ msgid "Enable/Disable"
14209 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
14218 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14220 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
14221 #~ "RTSP-Interface binden wird."
14223 #~ msgid "New Group"
14224 #~ msgstr "Neue Gruppe"
14226 #~ msgid "Sort by &group"
14227 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
14229 #~ msgid "Reverse sort by group"
14230 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
14232 #~ msgid "&Enable all group items"
14233 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
14235 #~ msgid "&Disable all group items"
14236 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
14239 #~ msgstr "&Gruppen"
14241 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14242 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
14247 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
14248 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
14250 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
14251 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
14253 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
14255 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
14257 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
14259 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
14262 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14263 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
14265 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14266 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
14268 #~ msgid "no input\n"
14269 #~ msgstr "kein Input\n"
14271 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
14272 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
14274 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
14275 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
14277 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14278 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
14280 #~ msgid "| no entries\n"
14281 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
14283 #~ msgid "unknown command!\n"
14284 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
14286 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14287 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
14289 #~ msgid "Volume is %d\n"
14290 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
14292 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14293 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
14295 #~ msgid "Extended Data"
14296 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
14298 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14299 #~ msgstr "Künstler der CD"
14301 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14302 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
14307 #~ msgid "Track Artist"
14308 #~ msgstr "Künstler des Titels"
14310 #~ msgid "Track Title"
14311 #~ msgstr "Titelname"
14313 #~ msgid "Program to decode"
14314 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
14316 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
14317 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
14320 #~ msgstr "CAM benutzen"
14322 #~ msgid "C post processing"
14323 #~ msgstr "C-Postprocessing"
14325 #~ msgid "MMX post processing"
14326 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
14328 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14329 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
14331 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14332 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
14334 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14335 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
14341 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14342 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
14345 #~ msgid "CDDB error: %s"
14346 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
14348 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14349 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
14351 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14353 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
14355 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14356 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
14358 #~ msgid "Goto Menu"
14359 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
14362 #~ msgstr "Optionen"
14364 #~ msgid "Audio menu"
14365 #~ msgstr "Audio-Menü"
14367 #~ msgid "Video menu"
14368 #~ msgstr "Video-Menü"
14370 #~ msgid "Input menu"
14371 #~ msgstr "Input-Menü"
14373 #~ msgid "Interface menu"
14374 #~ msgstr "Interfacemenü"
14376 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14377 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
14379 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14381 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
14387 #~ msgstr "Stream "
14389 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14390 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
14392 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14393 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
14395 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14396 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
14399 #~ msgstr "Ankerpunkt"
14402 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
14404 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14405 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
14407 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14408 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
14410 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14411 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14413 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14414 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14416 #~ msgid "Jump -1 minute"
14417 #~ msgstr "-1 Minute springen"
14419 #~ msgid "Jump +1 minute"
14420 #~ msgstr "+1 Minute springen"
14422 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14423 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
14425 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14426 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
14428 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14429 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
14431 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14432 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
14435 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14436 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14437 #~ "using an old version, select this option."
14439 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
14440 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
14441 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
14443 #~ msgid "Buggy PSI"
14444 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
14447 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14448 #~ "continuity counters, select this option."
14450 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
14451 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
14454 #~ msgid "Output MRL"
14455 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
14457 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14458 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
14460 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14461 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
14463 #~ msgid "caching value in ms"
14464 #~ msgstr "Cachewert in ms"
14466 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14467 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
14469 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14470 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
14472 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14473 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
14475 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14476 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
14478 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14479 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
14481 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14482 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
14484 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14485 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
14487 #~ msgid "video rendering mode"
14488 #~ msgstr "Videorendermodus"
14491 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14494 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
14497 #~ msgid "OpenGL effect"
14498 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
14501 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14502 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14503 #~ "this cube transparent."
14505 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
14506 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
14507 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
14509 #~ msgid "Last skin actually used"
14510 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
14512 #~ msgid "Show application in system tray"
14513 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
14515 #~ msgid "Show application in taskbar"
14516 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
14518 #~ msgid "Skinnable interface"
14519 #~ msgstr "Skinbares Interface"
14521 #~ msgid "New Wizard..."
14522 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
14524 #~ msgid "Audio Options"
14525 #~ msgstr "Audiooptionen"
14527 #~ msgid "DVD (test)"
14528 #~ msgstr "DVD (Test)"
14530 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14531 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
14533 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14534 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
14536 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14537 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
14542 #~ msgid "TS muxer"
14543 #~ msgstr "TS Muxer"