1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2011 the VideoLAN team
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de> | Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2011
17 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
22 "Language-Team: German\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
30 #: include/vlc_common.h:1021
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
38 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
40 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
41 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
43 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "VLC-Einstellungen"
47 #: include/vlc_config_cat.h:34
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Hauptinterfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontroll-Interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualisierungen"
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Audiovisualisierungen"
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ausgabemodule"
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
145 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoeinstellungen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
171 #: include/vlc_config_cat.h:81
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Untertitel/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
184 "eingeblendete Unterbilder."
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Input/Codecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Access-Module"
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
204 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Stream-Filter"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
215 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
216 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitles codecs"
245 msgstr "Untertitelcodecs"
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Allgemeiner Input"
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
274 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
276 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
277 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
299 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
314 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
315 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgstr "Paketisierer"
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer "
331 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
378 msgstr "Wiedergabeliste"
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
386 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
387 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Diensterkennung"
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
404 "Wiedergabeliste hinzufügen."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgstr "CPU-Features"
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
424 "äußerster Vorsicht benutzen!"
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Erweiterte Optionen"
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Farbsättigung-Module"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigung-Umcodierungsmodule."
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
492 #: include/vlc_interface.h:126
496 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
497 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
500 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
501 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
502 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "&Ordner öffnen..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Verzeichnis auswählen"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Folder"
530 msgstr "Ordner auswählen"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 msgid "Media &Information"
534 msgstr "Medien-&Information"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:56
537 msgid "&Codec Information"
538 msgstr "&Codec-Informationen"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:57
544 #: include/vlc_intf_strings.h:58
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59
550 msgstr "&Lesezeichen"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 msgid "&VLM Configuration"
554 msgstr "&VLM-Konfiguration"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:62
560 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
564 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
571 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Informationen abrufen"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
576 msgid "Remove Selected"
577 msgstr "Entferne Ausgewählte"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:68
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Information..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
588 msgid "Create Directory..."
589 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Create Folder..."
593 msgstr "Erstelle Ordner..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Show Containing Directory..."
597 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 msgid "Show Containing Folder..."
601 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgstr "Speichern..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
614 msgstr "Alle wiederholen"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
619 msgstr "Eines wiederholen"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:82
623 msgstr "Keine Wiederholung"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
632 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
634 msgstr "Zufällig aus"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 msgid "Add to Playlist"
638 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 msgid "Add to Media Library"
642 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgstr "Datei hinzufügen..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 msgid "Advanced Open..."
650 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "Ordner hinzufügen..."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "Dien&sterkennung"
681 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
688 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Das Bild klonen."
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Vergrößerung"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
736 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
737 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
744 "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
745 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
754 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
756 #: include/vlc_intf_strings.h:136
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
760 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
761 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
762 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
764 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
765 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
766 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
767 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
768 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
770 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
772 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
774 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
776 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
777 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
778 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
779 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
780 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
781 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
782 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
786 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
788 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
790 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
791 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
793 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
794 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
795 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
796 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
797 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
799 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
800 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
801 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
802 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
803 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
804 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
805 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
806 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
807 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
808 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
809 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
810 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
811 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
812 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
814 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
815 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
816 #: modules/video_filter/postproc.c:228
818 msgstr "Deaktivieren"
820 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
822 msgstr "Spektrometer"
824 #: src/audio_output/common.c:91
828 #: src/audio_output/common.c:94
832 #: src/audio_output/common.c:97
836 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
841 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
842 msgid "Audio filters"
845 #: src/audio_output/common.c:153
847 msgstr "Verstärkungstyp"
849 #: src/audio_output/filters.c:142
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
853 #: src/audio_output/filters.c:143
855 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
856 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
858 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
859 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
862 msgid "Audio Channels"
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
867 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
868 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
869 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
870 #: modules/codec/twolame.c:70
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
890 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
897 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
911 #: src/config/file.c:531
913 msgstr "boolsche (logisch)"
915 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
919 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
921 msgstr "Fließkommazahl"
923 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
927 #: src/config/help.c:129
928 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
929 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
931 #: src/config/help.c:133
934 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
935 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
936 "They will be enqueued in the playlist.\n"
937 "The first item specified will be played first.\n"
940 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
941 " -option A single letter version of a global --option.\n"
942 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
943 " and that overrides previous settings.\n"
945 "Stream MRL syntax:\n"
946 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
947 " [:option=value ...]\n"
949 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
950 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
953 " file:///path/file Plain media file\n"
954 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
955 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
956 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
957 " screen:// Screen capture\n"
958 " dvd://[device] DVD device\n"
959 " vcd://[device] VCD device\n"
960 " cdda://[device] Audio CD device\n"
961 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
962 " UDP stream sent by a streaming server\n"
963 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
964 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
967 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
968 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
969 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
970 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
973 " --Option Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
974 " -Option Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
975 " :Option Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
976 " und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
978 "Stream-MRL-Syntax:\n"
979 " [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
982 " Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
983 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
986 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
987 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
988 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
989 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
990 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
991 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
992 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
993 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
994 " udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
995 " UDP-Stream gesendet von einem "
997 " vlc://pause:<Sekunden> Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
998 "für eine gewisse Zeit\n"
999 " vlc://quit VLC beenden\n"
1001 #: src/config/help.c:517
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig an)"
1005 #: src/config/help.c:518
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (standardmäßig aus)"
1009 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1010 #: src/config/help.c:699
1012 msgstr "Beachten Sie:"
1014 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1015 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1017 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
1020 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1023 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1025 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
1028 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1030 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1033 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1034 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1036 #: src/config/help.c:793
1038 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1039 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
1041 #: src/config/help.c:795
1043 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1044 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
1046 #: src/config/help.c:797
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "Compiler: %s\n"
1051 #: src/config/help.c:829
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1057 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1059 #: src/config/help.c:843
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1065 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1067 #: src/input/control.c:217
1070 msgstr "Lesezeichen %i"
1072 #: src/input/decoder.c:267
1074 msgstr "Paketisierer"
1076 #: src/input/decoder.c:267
1080 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1084 #: modules/stream_out/es.c:378
1085 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1086 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1088 #: src/input/decoder.c:277
1090 msgid "VLC could not open the %s module."
1091 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1093 #: src/input/decoder.c:468
1094 msgid "VLC could not open the decoder module."
1095 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1097 #: src/input/decoder.c:722
1098 msgid "No suitable decoder module"
1099 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1101 #: src/input/decoder.c:723
1104 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1105 "there is no way for you to fix this."
1107 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1108 "Sie daran nichts ändern."
1110 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1111 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1116 #: src/input/es_out.c:1166
1121 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1122 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1127 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1129 msgstr "Verschlüsselt"
1131 #: src/input/es_out.c:1369
1135 #: src/input/es_out.c:2024
1137 msgid "Closed captions %u"
1138 msgstr "Untertitel %u"
1140 #: src/input/es_out.c:2884
1145 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1149 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1150 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1154 #: src/input/es_out.c:2911
1156 msgstr "Originale ID"
1158 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1164 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1165 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1166 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1170 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1173 msgstr "Beschreibung"
1175 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1176 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1180 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1181 #: modules/audio_output/amem.c:45
1185 #: src/input/es_out.c:2946
1190 #: src/input/es_out.c:2956
1191 msgid "Bits per sample"
1192 msgstr "Bits pro Sample"
1194 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1195 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1201 #: src/input/es_out.c:2961
1206 #: src/input/es_out.c:2973
1207 msgid "Track replay gain"
1208 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1210 #: src/input/es_out.c:2975
1211 msgid "Album replay gain"
1212 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1214 #: src/input/es_out.c:2976
1219 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1223 #: src/input/es_out.c:2990
1224 msgid "Display resolution"
1225 msgstr "Bildschirmauflösung"
1227 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1228 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1229 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1231 msgstr "Bildwiederholrate"
1233 #: src/input/es_out.c:3011
1235 msgid "Decoded format"
1238 #: src/input/input.c:2465
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1242 #: src/input/input.c:2466
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1246 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1249 #: src/input/input.c:2583
1250 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1251 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1253 #: src/input/input.c:2584
1256 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1258 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1259 "im Fehlerprotokoll nach."
1261 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1270 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1275 #: src/input/meta.c:56
1279 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1283 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1287 #: src/input/meta.c:59
1288 msgid "Track number"
1289 msgstr "Titel-Nummer"
1291 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1295 #: src/input/meta.c:62
1299 #: src/input/meta.c:63
1301 msgstr "Einstellung"
1303 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1304 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1308 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1310 msgstr "Gerade läuft"
1312 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1314 msgstr "Herausgeber"
1316 #: src/input/meta.c:68
1318 msgstr "Umgewandelt von"
1320 #: src/input/meta.c:69
1324 #: src/input/meta.c:70
1328 #: src/input/var.c:158
1330 msgstr "Lesezeichen"
1332 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1336 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1338 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1342 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1346 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1351 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1356 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1359 msgid "Subtitles Track"
1360 msgstr "Untertitelspur"
1362 #: src/input/var.c:273
1364 msgstr "Nächster Titel"
1366 #: src/input/var.c:278
1367 msgid "Previous title"
1368 msgstr "Vorheriger Titel"
1370 #: src/input/var.c:312
1375 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1380 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1381 msgid "Next chapter"
1382 msgstr "Nächstes Kapitel"
1384 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1385 msgid "Previous chapter"
1386 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1388 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1393 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1395 msgid "Add Interface"
1396 msgstr "Interface hinzufügen"
1398 #: src/interface/interface.c:91
1402 #: src/interface/interface.c:95
1407 #: src/interface/interface.c:98
1412 #: src/interface/interface.c:101
1413 msgid "Debug logging"
1414 msgstr "Dateiprotokoll"
1416 #: src/interface/interface.c:104
1417 msgid "Mouse Gestures"
1420 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1427 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1430 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1431 "ohne Interface zu verwenden."
1433 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1434 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1438 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1440 msgstr "1:4 Viertel"
1442 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1446 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1447 msgid "1:1 Original"
1448 msgstr "1:1 Original"
1450 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1452 msgstr "2:1 Doppelt"
1454 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1455 #: modules/audio_output/kai.c:78
1457 msgstr "Automatisch"
1459 #: src/libvlc-module.c:175
1461 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1462 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1465 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1466 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1467 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1469 #: src/libvlc-module.c:179
1470 msgid "Interface module"
1471 msgstr "Interface-Modul"
1473 #: src/libvlc-module.c:181
1475 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1476 "automatically select the best module available."
1478 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface "
1479 "auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare "
1482 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1483 msgid "Extra interface modules"
1484 msgstr "Extra Interface-Module"
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1488 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1489 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1490 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1491 "\", \"gestures\" ...)"
1493 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1494 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1495 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1496 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1500 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1502 #: src/libvlc-module.c:196
1503 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1504 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1508 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1509 "1=warnings, 2=debug)."
1511 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1512 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1514 #: src/libvlc-module.c:201
1515 msgid "Choose which objects should print debug message"
1516 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1521 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1522 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1523 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1524 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1525 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1528 "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
1529 "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
1530 "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
1531 "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
1532 "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
1533 "werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
1534 "Debug-Nachrichten anzuzeigen."
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1540 #: src/libvlc-module.c:213
1541 msgid "Turn off all warning and information messages."
1542 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1544 #: src/libvlc-module.c:215
1545 msgid "Default stream"
1546 msgstr "Standardstream"
1548 #: src/libvlc-module.c:217
1549 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1550 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1552 #: src/libvlc-module.c:220
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1557 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1558 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Farbige Meldungen"
1564 #: src/libvlc-module.c:226
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1569 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1570 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1572 #: src/libvlc-module.c:229
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1576 #: src/libvlc-module.c:231
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1581 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1582 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1585 #: src/libvlc-module.c:235
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Interface-Interaktionen"
1589 #: src/libvlc-module.c:237
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1594 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1595 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1597 #: src/libvlc-module.c:247
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1604 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1605 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1606 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1607 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1610 #: src/libvlc-module.c:253
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1614 #: src/libvlc-module.c:255
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1619 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1620 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1622 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1624 msgid "Enable audio"
1625 msgstr "Audio aktivieren"
1627 #: src/libvlc-module.c:261
1629 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1630 "not take place, thus saving some processing power."
1632 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1633 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1635 #: src/libvlc-module.c:265
1636 msgid "Force mono audio"
1637 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1639 #: src/libvlc-module.c:266
1640 msgid "This will force a mono audio output."
1641 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1643 #: src/libvlc-module.c:269
1644 msgid "Default audio volume"
1645 msgstr "Standardlautstärke"
1647 #: src/libvlc-module.c:271
1649 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1651 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1654 #: src/libvlc-module.c:274
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1658 #: src/libvlc-module.c:276
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1663 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1664 "bis 1024 einstellbar."
1666 #: src/libvlc-module.c:280
1667 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1668 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1670 #: src/libvlc-module.c:282
1673 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1674 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1676 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1677 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1679 #: src/libvlc-module.c:286
1680 msgid "High quality audio resampling"
1681 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1683 #: src/libvlc-module.c:288
1685 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1686 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1687 "resampling algorithm will be used instead."
1689 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1690 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1691 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1694 #: src/libvlc-module.c:293
1695 msgid "Audio desynchronization compensation"
1696 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1698 #: src/libvlc-module.c:295
1700 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1701 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1703 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1704 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1705 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1707 #: src/libvlc-module.c:298
1708 msgid "Audio output channels mode"
1709 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1711 #: src/libvlc-module.c:300
1713 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1714 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1717 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1718 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1719 "Audiostream ihn unterstützen)."
1721 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1723 msgid "Use S/PDIF when available"
1724 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1726 #: src/libvlc-module.c:306
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1731 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1732 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1734 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1735 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1736 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1738 #: src/libvlc-module.c:311
1740 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1741 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1742 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1743 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1745 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1746 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1747 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1748 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1749 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1756 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1757 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1767 #: src/libvlc-module.c:326
1768 msgid "Audio visualizations "
1769 msgstr "Audiovisualisierungen"
1771 #: src/libvlc-module.c:328
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1775 #: src/libvlc-module.c:332
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Verstärkungsmodus"
1779 #: src/libvlc-module.c:334
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1783 # Replay unübersetzt
1784 #: src/libvlc-module.c:336
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "Vorverstärker"
1788 #: src/libvlc-module.c:338
1790 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1791 "replay gain information"
1793 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1794 "Verstärkungsinformation einzustellen."
1796 #: src/libvlc-module.c:341
1797 msgid "Default replay gain"
1798 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1800 #: src/libvlc-module.c:343
1801 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1803 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1806 #: src/libvlc-module.c:345
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1810 #: src/libvlc-module.c:347
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1814 #: src/libvlc-module.c:350
1816 msgid "Enable time stretching audio"
1817 msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren"
1819 #: src/libvlc-module.c:352
1822 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1825 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1828 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1830 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1832 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1834 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1838 #: src/libvlc-module.c:367
1840 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1841 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1842 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1843 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1846 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1847 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1848 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1849 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1850 "diverse Videooptionen einstellen."
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1853 msgid "Video output module"
1854 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1856 #: src/libvlc-module.c:375
1858 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1859 "automatically select the best method available."
1861 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1862 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1864 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1866 msgid "Enable video"
1867 msgstr "Video aktivieren"
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1874 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1875 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1878 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1883 msgstr "Videobreite"
1885 #: src/libvlc-module.c:385
1887 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1890 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1891 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1893 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1897 msgid "Video height"
1900 #: src/libvlc-module.c:390
1902 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1903 "video characteristics."
1905 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1906 "Filmeigenschaften übernehmen."
1908 #: src/libvlc-module.c:393
1909 msgid "Video X coordinate"
1910 msgstr "Video-X-Koordinate"
1912 #: src/libvlc-module.c:395
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1917 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1920 #: src/libvlc-module.c:398
1921 msgid "Video Y coordinate"
1922 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1924 #: src/libvlc-module.c:400
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1929 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1932 #: src/libvlc-module.c:403
1934 msgstr "Video-Titel"
1936 #: src/libvlc-module.c:405
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1941 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1942 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1944 #: src/libvlc-module.c:408
1945 msgid "Video alignment"
1946 msgstr "Videoausrichtung"
1948 #: src/libvlc-module.c:410
1950 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1951 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1952 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1954 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1955 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1956 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
1957 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1969 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1974 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1982 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1992 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2001 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2008 msgstr "Oben rechts"
2010 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2017 msgstr "Unten links"
2019 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgid "Bottom-Right"
2026 msgstr "Unten rechts"
2028 #: src/libvlc-module.c:418
2030 msgstr "Video vergrößern"
2032 #: src/libvlc-module.c:420
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2036 #: src/libvlc-module.c:422
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2040 #: src/libvlc-module.c:424
2042 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2043 "save some processing power."
2045 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2046 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2048 #: src/libvlc-module.c:427
2049 msgid "Embedded video"
2050 msgstr "Eingebettetes Video"
2052 #: src/libvlc-module.c:429
2053 msgid "Embed the video output in the main interface."
2054 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2056 #: src/libvlc-module.c:431
2057 msgid "Fullscreen video output"
2058 msgstr "Vollbildausgabe"
2060 #: src/libvlc-module.c:433
2061 msgid "Start video in fullscreen mode"
2062 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2064 #: src/libvlc-module.c:435
2065 msgid "Overlay video output"
2066 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2068 #: src/libvlc-module.c:437
2070 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2071 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2073 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2074 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2077 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Immer im Vordergrund"
2082 #: src/libvlc-module.c:442
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2086 #: src/libvlc-module.c:444
2087 msgid "Enable wallpaper mode "
2088 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2090 #: src/libvlc-module.c:446
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2094 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2095 "Desktophintergrund."
2097 #: src/libvlc-module.c:449
2098 msgid "Show media title on video"
2099 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Show video title for x milliseconds"
2107 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2112 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2115 #: src/libvlc-module.c:457
2116 msgid "Position of video title"
2117 msgstr "Position des Videotitels"
2119 #: src/libvlc-module.c:459
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2122 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2125 #: src/libvlc-module.c:461
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2127 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2129 #: src/libvlc-module.c:464
2131 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2132 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2134 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2140 msgstr "Deinterlace"
2142 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2145 msgid "Deinterlace mode"
2146 msgstr "Deinterlace-Modus"
2148 #: src/libvlc-module.c:479
2149 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2150 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2152 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2169 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2177 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2178 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2181 #: src/libvlc-module.c:496
2182 msgid "Disable screensaver"
2183 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2185 #: src/libvlc-module.c:497
2186 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2187 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2189 #: src/libvlc-module.c:499
2190 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2191 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2193 #: src/libvlc-module.c:500
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2198 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2199 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2201 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2202 msgid "Window decorations"
2203 msgstr "Fensterdekorationen"
2205 #: src/libvlc-module.c:505
2207 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2208 "giving a \"minimal\" window."
2210 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2211 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2213 #: src/libvlc-module.c:508
2215 msgid "Video splitter module"
2216 msgstr "Videofilter-Modul"
2218 #: src/libvlc-module.c:510
2220 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2221 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2223 #: src/libvlc-module.c:512
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Videofilter-Modul"
2227 #: src/libvlc-module.c:514
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distort the video."
2232 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2233 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2235 #: src/libvlc-module.c:518
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2239 #: src/libvlc-module.c:520
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2243 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2247 #: src/libvlc-module.c:526
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2251 #: src/libvlc-module.c:528
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2255 #: src/libvlc-module.c:530
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2259 #: src/libvlc-module.c:532
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2262 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2264 #: src/libvlc-module.c:534
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2266 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2268 #: src/libvlc-module.c:536
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2274 #: src/libvlc-module.c:538
2275 msgid "Video snapshot width"
2276 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2278 #: src/libvlc-module.c:540
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2284 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2285 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2287 #: src/libvlc-module.c:544
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2291 #: src/libvlc-module.c:546
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2297 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2298 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2299 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2301 #: src/libvlc-module.c:550
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Videobeschneidung"
2305 #: src/libvlc-module.c:552
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2310 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2311 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2313 #: src/libvlc-module.c:556
2314 msgid "Source aspect ratio"
2315 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2317 #: src/libvlc-module.c:558
2319 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2325 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2326 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2327 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2328 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2329 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2330 "Pixelbreite auszudrücken."
2332 #: src/libvlc-module.c:565
2333 msgid "Video Auto Scaling"
2334 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2336 #: src/libvlc-module.c:567
2337 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2338 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2340 #: src/libvlc-module.c:569
2341 msgid "Video scaling factor"
2342 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2344 #: src/libvlc-module.c:571
2346 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2347 "Default value is 1.0 (original video size)."
2349 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2350 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2352 #: src/libvlc-module.c:574
2353 msgid "Custom crop ratios list"
2354 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2356 #: src/libvlc-module.c:576
2358 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2361 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2362 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2364 #: src/libvlc-module.c:579
2365 msgid "Custom aspect ratios list"
2366 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2368 #: src/libvlc-module.c:581
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2373 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2374 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2376 #: src/libvlc-module.c:584
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2380 #: src/libvlc-module.c:586
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2386 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2387 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2388 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2389 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2391 #: src/libvlc-module.c:591
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2395 #: src/libvlc-module.c:593
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2401 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2402 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2403 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2405 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2407 msgstr "Frames überspringen"
2409 #: src/libvlc-module.c:599
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2414 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2415 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2417 #: src/libvlc-module.c:602
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2421 #: src/libvlc-module.c:604
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2426 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2427 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2429 #: src/libvlc-module.c:607
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "Stilles synchronisieren"
2433 #: src/libvlc-module.c:609
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2438 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2439 "Output-Synchronisierung."
2441 #: src/libvlc-module.c:612
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "Tastaturereignisse"
2445 #: src/libvlc-module.c:614
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2448 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2451 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2452 msgid "Mouse events"
2453 msgstr "Mausereignisse"
2455 #: src/libvlc-module.c:618
2456 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2457 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2459 #: src/libvlc-module.c:626
2461 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2462 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2465 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2466 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2467 "oder den Untertitelkanal."
2469 #: src/libvlc-module.c:630
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "Filterlänge (ms)"
2474 #: src/libvlc-module.c:632
2476 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2477 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2479 #: src/libvlc-module.c:634
2481 msgid "Live capture caching (ms)"
2482 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
2484 #: src/libvlc-module.c:636
2486 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2487 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2489 #: src/libvlc-module.c:638
2491 msgid "Disc caching (ms)"
2492 msgstr "Cachewert (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:640
2496 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2497 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2499 #: src/libvlc-module.c:642
2501 msgid "Network caching (ms)"
2502 msgstr "Extra Netzwerk Cachewert (ms)"
2504 #: src/libvlc-module.c:644
2506 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2507 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2509 #: src/libvlc-module.c:646
2510 msgid "Clock reference average counter"
2511 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2513 #: src/libvlc-module.c:648
2515 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2518 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2519 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2521 #: src/libvlc-module.c:651
2522 msgid "Clock synchronisation"
2523 msgstr "Uhrsynchronisation"
2525 #: src/libvlc-module.c:653
2527 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2528 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2530 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2531 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2534 #: src/libvlc-module.c:657
2535 msgid "Clock jitter"
2536 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2538 #: src/libvlc-module.c:659
2541 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2542 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2544 "Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete "
2545 "Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
2547 #: src/libvlc-module.c:662
2548 msgid "Network synchronisation"
2549 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2551 #: src/libvlc-module.c:663
2553 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2554 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2556 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2557 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2559 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2560 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2563 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2564 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2568 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2569 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2573 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2579 #: src/libvlc-module.c:671
2580 msgid "MTU of the network interface"
2581 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2583 #: src/libvlc-module.c:673
2585 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2586 "over the network (in bytes)."
2588 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2589 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2591 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2592 msgid "Hop limit (TTL)"
2593 msgstr "Hop limit (TTL)"
2595 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2597 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2598 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2601 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2602 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2604 #: src/libvlc-module.c:684
2605 msgid "Multicast output interface"
2606 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2608 #: src/libvlc-module.c:686
2609 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2611 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2614 #: src/libvlc-module.c:688
2615 msgid "DiffServ Code Point"
2616 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2618 #: src/libvlc-module.c:689
2620 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2621 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2623 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2624 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2627 #: src/libvlc-module.c:695
2629 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2630 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2632 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2633 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2634 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2636 #: src/libvlc-module.c:701
2638 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2639 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2640 "(like DVB streams for example)."
2642 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2643 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2644 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2647 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2651 #: src/libvlc-module.c:709
2652 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2653 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2655 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2656 msgid "Subtitles track"
2657 msgstr "Untertitelspur"
2659 #: src/libvlc-module.c:714
2660 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2661 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2663 #: src/libvlc-module.c:717
2664 msgid "Audio language"
2665 msgstr "Audio-Sprache"
2667 #: src/libvlc-module.c:719
2669 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2670 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2673 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2674 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2675 "Sprache zu verhindern"
2677 #: src/libvlc-module.c:722
2678 msgid "Subtitle language"
2679 msgstr "Untertitelsprache"
2681 #: src/libvlc-module.c:724
2683 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2684 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2686 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2687 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2689 #: src/libvlc-module.c:728
2690 msgid "Audio track ID"
2691 msgstr "Audiospur-ID"
2693 #: src/libvlc-module.c:730
2694 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2695 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2697 #: src/libvlc-module.c:732
2698 msgid "Subtitles track ID"
2699 msgstr "Untertitelspur-ID"
2701 #: src/libvlc-module.c:734
2702 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2703 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2705 #: src/libvlc-module.c:736
2707 msgid "Preferred video resolution"
2708 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2710 #: src/libvlc-module.c:738
2712 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2713 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2714 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2718 #: src/libvlc-module.c:744
2720 msgid "Best available"
2721 msgstr ") ist verfügbar."
2723 #: src/libvlc-module.c:744
2724 msgid "Full HD (1080p)"
2727 #: src/libvlc-module.c:744
2731 #: src/libvlc-module.c:745
2732 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2735 #: src/libvlc-module.c:746
2736 msgid "Low definition (320 lines)"
2739 #: src/libvlc-module.c:749
2740 msgid "Input repetitions"
2741 msgstr "Inputwiederholungen"
2743 #: src/libvlc-module.c:751
2744 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2745 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2747 #: src/libvlc-module.c:753
2751 #: src/libvlc-module.c:755
2752 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2753 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2755 #: src/libvlc-module.c:757
2759 #: src/libvlc-module.c:759
2760 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2763 #: src/libvlc-module.c:761
2767 #: src/libvlc-module.c:763
2768 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2769 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2771 #: src/libvlc-module.c:765
2773 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2775 #: src/libvlc-module.c:767
2776 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2777 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2779 #: src/libvlc-module.c:769
2780 msgid "Playback speed"
2781 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2783 #: src/libvlc-module.c:771
2784 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2786 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2789 #: src/libvlc-module.c:773
2791 msgstr "Input-Liste"
2793 #: src/libvlc-module.c:775
2795 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2796 "together after the normal one."
2798 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2799 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2801 #: src/libvlc-module.c:778
2802 msgid "Input slave (experimental)"
2803 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2805 #: src/libvlc-module.c:780
2807 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2808 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2811 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2812 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2813 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2815 #: src/libvlc-module.c:784
2816 msgid "Bookmarks list for a stream"
2817 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2819 #: src/libvlc-module.c:786
2821 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2822 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2825 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2826 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2827 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2829 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2831 msgid "Record directory or filename"
2832 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2834 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2835 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2836 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2838 #: src/libvlc-module.c:794
2839 msgid "Prefer native stream recording"
2840 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2842 #: src/libvlc-module.c:796
2844 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2847 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2850 #: src/libvlc-module.c:799
2851 msgid "Timeshift directory"
2852 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2854 #: src/libvlc-module.c:801
2855 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2857 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2858 "abgespeichert werden."
2860 #: src/libvlc-module.c:803
2861 msgid "Timeshift granularity"
2862 msgstr "Timeshift-Granularität"
2864 #: src/libvlc-module.c:805
2866 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2867 "to store the timeshifted streams."
2869 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2870 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2872 #: src/libvlc-module.c:808
2874 msgid "Change title according to current media"
2875 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
2877 #: src/libvlc-module.c:809
2879 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2880 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2881 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2882 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2885 #: src/libvlc-module.c:816
2888 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2889 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2890 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2891 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2893 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2894 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2895 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2896 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2899 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2900 msgid "Force subtitle position"
2901 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2903 #: src/libvlc-module.c:824
2905 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2906 "over the movie. Try several positions."
2908 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2909 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2911 #: src/libvlc-module.c:827
2912 msgid "Enable sub-pictures"
2913 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2915 #: src/libvlc-module.c:829
2916 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2917 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2919 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2923 msgid "On Screen Display"
2924 msgstr "On Screen Display"
2926 #: src/libvlc-module.c:833
2928 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2931 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2934 #: src/libvlc-module.c:836
2935 msgid "Text rendering module"
2936 msgstr "Textrenderer-Modul"
2938 #: src/libvlc-module.c:838
2940 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2943 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
2944 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2946 #: src/libvlc-module.c:840
2948 msgid "Subpictures source module"
2949 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2951 #: src/libvlc-module.c:842
2954 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2955 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2957 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2958 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2960 #: src/libvlc-module.c:845
2961 msgid "Subpictures filter module"
2962 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2964 #: src/libvlc-module.c:847
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2970 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2971 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2973 #: src/libvlc-module.c:850
2974 msgid "Autodetect subtitle files"
2975 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2977 #: src/libvlc-module.c:852
2979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2980 "(based on the filename of the movie)."
2982 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2983 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2985 #: src/libvlc-module.c:855
2986 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2987 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2989 #: src/libvlc-module.c:857
2991 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2993 "0 = no subtitles autodetected\n"
2994 "1 = any subtitle file\n"
2995 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2996 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2997 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2999 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3000 "sein wird. Optionen sind:\n"
3001 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3002 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3003 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3004 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3006 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3008 #: src/libvlc-module.c:865
3009 msgid "Subtitle autodetection paths"
3010 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3012 #: src/libvlc-module.c:867
3014 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3015 "found in the current directory."
3017 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3018 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3020 #: src/libvlc-module.c:870
3021 msgid "Use subtitle file"
3022 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3024 #: src/libvlc-module.c:872
3026 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3029 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3030 "automatisch aufgespürt werden kann."
3032 #: src/libvlc-module.c:876
3036 #: src/libvlc-module.c:877
3040 #: src/libvlc-module.c:878
3041 msgid "Audio CD device"
3042 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3044 #: src/libvlc-module.c:882
3047 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3048 "the drive letter (e.g. D:)"
3050 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3051 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3053 #: src/libvlc-module.c:885
3056 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3057 "the drive letter (e.g. D:)"
3059 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3060 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3062 #: src/libvlc-module.c:888
3065 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3066 "after the drive letter (e.g. D:)"
3068 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3069 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3071 #: src/libvlc-module.c:895
3072 msgid "This is the default DVD device to use."
3073 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3075 #: src/libvlc-module.c:897
3076 msgid "This is the default VCD device to use."
3077 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3079 #: src/libvlc-module.c:899
3080 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3081 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3083 #: src/libvlc-module.c:913
3084 msgid "TCP connection timeout"
3085 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3087 #: src/libvlc-module.c:915
3088 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3089 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3091 #: src/libvlc-module.c:917
3093 msgid "HTTP server address"
3094 msgstr "HTTP-Hostadresse"
3096 #: src/libvlc-module.c:918
3098 msgid "RTSP server address"
3099 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
3101 #: src/libvlc-module.c:920
3103 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3104 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3105 "them to a specific network interface."
3108 #: src/libvlc-module.c:924
3110 msgid "HTTP server port"
3111 msgstr "HTTP-Server"
3113 #: src/libvlc-module.c:926
3115 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3116 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3117 "by the operating system."
3120 #: src/libvlc-module.c:931
3122 msgid "HTTPS server port"
3123 msgstr "HTTP-Server"
3125 #: src/libvlc-module.c:933
3127 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3128 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3129 "restricted by the operating system."
3132 #: src/libvlc-module.c:938
3134 msgid "RTSP server port"
3135 msgstr "RTSP VoD-Server"
3137 #: src/libvlc-module.c:940
3139 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3140 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3144 #: src/libvlc-module.c:945
3145 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3148 #: src/libvlc-module.c:947
3149 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3152 #: src/libvlc-module.c:949
3153 msgid "HTTP/TLS server private key"
3156 #: src/libvlc-module.c:951
3157 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3160 #: src/libvlc-module.c:953
3161 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3164 #: src/libvlc-module.c:955
3166 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3167 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3170 #: src/libvlc-module.c:958
3172 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3173 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
3175 #: src/libvlc-module.c:960
3177 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3178 "revoked certificates in TLS sessions."
3181 #: src/libvlc-module.c:963
3182 msgid "SOCKS server"
3183 msgstr "SOCKS-Server"
3185 #: src/libvlc-module.c:965
3187 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3188 "used for all TCP connections"
3190 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3191 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3193 #: src/libvlc-module.c:968
3194 msgid "SOCKS user name"
3195 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3197 #: src/libvlc-module.c:970
3198 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3201 #: src/libvlc-module.c:972
3202 msgid "SOCKS password"
3203 msgstr "SOCKS-Passwort"
3205 #: src/libvlc-module.c:974
3206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3207 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3209 #: src/libvlc-module.c:976
3210 msgid "Title metadata"
3211 msgstr "Titel-Metadaten"
3213 #: src/libvlc-module.c:978
3214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3216 "Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input "
3219 #: src/libvlc-module.c:980
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "Autor-Metadaten"
3223 #: src/libvlc-module.c:982
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3226 "Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input "
3229 #: src/libvlc-module.c:984
3230 msgid "Artist metadata"
3231 msgstr "Künstler-Metadaten"
3233 #: src/libvlc-module.c:986
3234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3236 "Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input "
3239 #: src/libvlc-module.c:988
3240 msgid "Genre metadata"
3241 msgstr "Genre-Metadaten"
3243 #: src/libvlc-module.c:990
3244 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3246 "Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3248 #: src/libvlc-module.c:992
3249 msgid "Copyright metadata"
3250 msgstr "Copyright-Metadaten"
3252 #: src/libvlc-module.c:994
3253 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3255 "Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3257 #: src/libvlc-module.c:996
3258 msgid "Description metadata"
3259 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3261 #: src/libvlc-module.c:998
3262 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3264 "Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen "
3267 #: src/libvlc-module.c:1000
3268 msgid "Date metadata"
3269 msgstr "Datums-Metadaten"
3271 #: src/libvlc-module.c:1002
3272 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3274 "Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3276 #: src/libvlc-module.c:1004
3277 msgid "URL metadata"
3278 msgstr "URL-Metadaten"
3280 #: src/libvlc-module.c:1006
3281 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3282 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3284 #: src/libvlc-module.c:1010
3286 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3287 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3288 "can break playback of all your streams."
3290 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3291 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3292 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3295 #: src/libvlc-module.c:1014
3296 msgid "Preferred decoders list"
3297 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3299 #: src/libvlc-module.c:1016
3301 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3302 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3303 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3305 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3306 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3307 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3308 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3310 #: src/libvlc-module.c:1021
3311 msgid "Preferred encoders list"
3312 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3314 #: src/libvlc-module.c:1023
3316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3318 "Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3319 "bevorzugt benutzen wird."
3321 #: src/libvlc-module.c:1032
3323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3326 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3327 "Untersystem festzulegen."
3329 #: src/libvlc-module.c:1035
3330 msgid "Default stream output chain"
3331 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3333 #: src/libvlc-module.c:1037
3335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3336 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3339 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3340 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3341 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3343 #: src/libvlc-module.c:1041
3344 msgid "Enable streaming of all ES"
3345 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3347 #: src/libvlc-module.c:1043
3348 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3349 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3351 #: src/libvlc-module.c:1045
3352 msgid "Display while streaming"
3353 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3355 #: src/libvlc-module.c:1047
3356 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3357 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Enable video stream output"
3361 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3365 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3368 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3369 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable audio stream output"
3373 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3380 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3381 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3383 #: src/libvlc-module.c:1059
3384 msgid "Enable SPU stream output"
3385 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3387 #: src/libvlc-module.c:1061
3389 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3392 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3393 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Keep stream output open"
3397 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3401 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3402 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3405 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3406 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3407 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3409 #: src/libvlc-module.c:1070
3410 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3411 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3413 #: src/libvlc-module.c:1072
3415 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3416 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3418 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3419 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3422 #: src/libvlc-module.c:1075
3423 msgid "Preferred packetizer list"
3424 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3426 #: src/libvlc-module.c:1077
3428 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3430 "Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC "
3431 "seine Paketizer wählt."
3433 #: src/libvlc-module.c:1080
3437 #: src/libvlc-module.c:1082
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3440 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3442 #: src/libvlc-module.c:1084
3443 msgid "Access output module"
3444 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3446 #: src/libvlc-module.c:1086
3447 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3449 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3450 "konfigurieren können."
3452 #: src/libvlc-module.c:1088
3453 msgid "Control SAP flow"
3454 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3456 #: src/libvlc-module.c:1090
3458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3461 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3462 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3465 #: src/libvlc-module.c:1094
3466 msgid "SAP announcement interval"
3467 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3469 #: src/libvlc-module.c:1096
3471 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3472 "between SAP announcements."
3474 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3475 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3477 #: src/libvlc-module.c:1105
3479 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3480 "always leave all these enabled."
3482 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3483 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3485 #: src/libvlc-module.c:1110
3487 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3488 "you really know what you are doing."
3490 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3491 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3493 #: src/libvlc-module.c:1113
3494 msgid "Memory copy module"
3495 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3497 #: src/libvlc-module.c:1115
3499 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3500 "select the fastest one supported by your hardware."
3502 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3503 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3505 #: src/libvlc-module.c:1118
3506 msgid "Access module"
3507 msgstr "Zugriffsmodul"
3509 #: src/libvlc-module.c:1120
3511 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3512 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3513 "option unless you really know what you are doing."
3515 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das "
3516 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3517 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3519 #: src/libvlc-module.c:1124
3520 msgid "Stream filter module"
3521 msgstr "Stream-Filter Modul"
3523 #: src/libvlc-module.c:1126
3524 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3526 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3528 #: src/libvlc-module.c:1128
3529 msgid "Demux module"
3530 msgstr "Demux-Modul"
3532 #: src/libvlc-module.c:1130
3534 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3535 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3536 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3537 "you really know what you are doing."
3539 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3540 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3541 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3542 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3544 #: src/libvlc-module.c:1135
3546 msgid "VoD server module"
3547 msgstr "Videofilter-Modul"
3549 #: src/libvlc-module.c:1137
3551 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3552 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3555 #: src/libvlc-module.c:1140
3556 msgid "Allow real-time priority"
3557 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3559 #: src/libvlc-module.c:1142
3561 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3562 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3563 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3564 "only activate this if you know what you're doing."
3566 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3567 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3568 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3569 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3572 #: src/libvlc-module.c:1148
3573 msgid "Adjust VLC priority"
3574 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3576 #: src/libvlc-module.c:1150
3578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3582 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3583 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3584 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3586 #: src/libvlc-module.c:1154
3587 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3588 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3590 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3594 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3595 "verringern möchten."
3597 #: src/libvlc-module.c:1159
3598 msgid "Modules search path"
3599 msgstr "Modulsuchpfad"
3601 #: src/libvlc-module.c:1161
3603 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3604 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3606 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3607 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3610 #: src/libvlc-module.c:1164
3611 msgid "Data search path"
3612 msgstr "Datensuchpfad"
3614 #: src/libvlc-module.c:1166
3615 msgid "Override the default data/share search path."
3616 msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "VLM configuration file"
3620 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3624 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3626 #: src/libvlc-module.c:1172
3627 msgid "Use a plugins cache"
3628 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3630 #: src/libvlc-module.c:1174
3631 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3633 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3635 #: src/libvlc-module.c:1176
3636 msgid "Locally collect statistics"
3637 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3639 #: src/libvlc-module.c:1178
3640 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3641 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3643 #: src/libvlc-module.c:1180
3644 msgid "Run as daemon process"
3645 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3647 #: src/libvlc-module.c:1182
3648 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3649 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3651 #: src/libvlc-module.c:1184
3652 msgid "Write process id to file"
3653 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3655 #: src/libvlc-module.c:1186
3656 msgid "Writes process id into specified file."
3657 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3659 #: src/libvlc-module.c:1188
3661 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3663 #: src/libvlc-module.c:1190
3664 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3665 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3667 #: src/libvlc-module.c:1192
3668 msgid "Log to syslog"
3669 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3671 #: src/libvlc-module.c:1194
3672 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3674 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3677 #: src/libvlc-module.c:1196
3678 msgid "Allow only one running instance"
3679 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3681 #: src/libvlc-module.c:1199
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3686 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3687 "running instance or enqueue it."
3689 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3690 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3691 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3692 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3693 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3695 #: src/libvlc-module.c:1206
3697 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3698 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3699 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3700 "This option will allow you to play the file with the already running "
3701 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3702 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3704 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3705 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3706 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3707 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3708 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3709 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3710 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3712 #: src/libvlc-module.c:1215
3713 msgid "VLC is started from file association"
3714 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3716 #: src/libvlc-module.c:1217
3717 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3719 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3722 #: src/libvlc-module.c:1220
3723 msgid "One instance when started from file"
3724 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3726 #: src/libvlc-module.c:1222
3727 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3728 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "Increase the priority of the process"
3732 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3737 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3738 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3739 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3740 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3743 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3744 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3745 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3746 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3747 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3748 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3750 #: src/libvlc-module.c:1234
3751 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3753 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3756 #: src/libvlc-module.c:1236
3758 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3759 "playing current item."
3761 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3762 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3765 #: src/libvlc-module.c:1245
3767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3768 "overridden in the playlist dialog box."
3770 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3771 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3773 #: src/libvlc-module.c:1248
3774 msgid "Automatically preparse files"
3775 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3777 #: src/libvlc-module.c:1250
3779 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3782 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3783 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Album art policy"
3787 msgstr "Albumcover-Download"
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3791 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Manual download only"
3795 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3797 #: src/libvlc-module.c:1262
3798 msgid "When track starts playing"
3799 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3801 #: src/libvlc-module.c:1263
3802 msgid "As soon as track is added"
3803 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3805 #: src/libvlc-module.c:1265
3806 msgid "Services discovery modules"
3807 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3809 #: src/libvlc-module.c:1267
3812 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3813 "Typical value is \"sap\"."
3815 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3816 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3818 #: src/libvlc-module.c:1270
3819 msgid "Play files randomly forever"
3820 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3822 #: src/libvlc-module.c:1272
3823 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3825 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3826 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3828 #: src/libvlc-module.c:1274
3830 msgstr "Alle wiederholen"
3832 #: src/libvlc-module.c:1276
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3840 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3844 #: src/libvlc-module.c:1282
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Abspielen und stoppen"
3848 #: src/libvlc-module.c:1284
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3852 #: src/libvlc-module.c:1286
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Abspielen und beenden"
3856 #: src/libvlc-module.c:1288
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3860 #: src/libvlc-module.c:1290
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Abspielen und Pause"
3864 #: src/libvlc-module.c:1292
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3868 #: src/libvlc-module.c:1294
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3875 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3877 #: src/libvlc-module.c:1298
3878 msgid "Use media library"
3879 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3881 #: src/libvlc-module.c:1300
3883 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3886 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3887 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3889 #: src/libvlc-module.c:1303
3891 msgid "Load Media Library"
3892 msgstr "Medienbibliothek"
3894 #: src/libvlc-module.c:1305
3895 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3898 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3899 msgid "Display playlist tree"
3900 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3902 #: src/libvlc-module.c:1309
3904 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3907 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3908 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3910 #: src/libvlc-module.c:1318
3911 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3913 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3916 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3925 #: src/libvlc-module.c:1322
3926 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3927 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3929 #: src/libvlc-module.c:1323
3930 msgid "Leave fullscreen"
3931 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3933 #: src/libvlc-module.c:1324
3934 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3935 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3937 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3939 msgstr "Abspielen/Pause"
3941 #: src/libvlc-module.c:1326
3942 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3945 #: src/libvlc-module.c:1327
3949 #: src/libvlc-module.c:1328
3950 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3953 #: src/libvlc-module.c:1329
3955 msgstr "Nur Abspielen"
3957 #: src/libvlc-module.c:1330
3958 msgid "Select the hotkey to use to play."
3959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3961 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3967 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3968 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3971 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3977 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3978 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3981 #: src/libvlc-module.c:1335
3983 msgstr "Normale Rate"
3985 #: src/libvlc-module.c:1336
3986 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3989 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3990 msgid "Faster (fine)"
3991 msgstr "Schneller (fein)"
3993 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3994 msgid "Slower (fine)"
3995 msgstr "Langsamer (fein)"
3997 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4000 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4008 #: src/libvlc-module.c:1342
4009 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4011 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4013 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4016 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4022 #: src/libvlc-module.c:1344
4023 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4025 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4027 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4036 #: src/libvlc-module.c:1346
4037 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4040 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4041 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4043 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4049 #: src/libvlc-module.c:1348
4050 msgid "Select the hotkey to display the position."
4051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4053 #: src/libvlc-module.c:1350
4054 msgid "Very short backwards jump"
4055 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4057 #: src/libvlc-module.c:1352
4058 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4061 #: src/libvlc-module.c:1353
4062 msgid "Short backwards jump"
4063 msgstr "Kurzes zurück springen"
4065 #: src/libvlc-module.c:1355
4066 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4069 #: src/libvlc-module.c:1356
4070 msgid "Medium backwards jump"
4071 msgstr "Sprung zurück"
4073 #: src/libvlc-module.c:1358
4074 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4077 #: src/libvlc-module.c:1359
4078 msgid "Long backwards jump"
4079 msgstr "Langer Sprung zurück"
4081 #: src/libvlc-module.c:1361
4082 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4085 #: src/libvlc-module.c:1363
4086 msgid "Very short forward jump"
4087 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4089 #: src/libvlc-module.c:1365
4090 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4093 #: src/libvlc-module.c:1366
4094 msgid "Short forward jump"
4095 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4097 #: src/libvlc-module.c:1368
4098 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4099 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4101 #: src/libvlc-module.c:1369
4102 msgid "Medium forward jump"
4103 msgstr "Sprung vorwärts"
4105 #: src/libvlc-module.c:1371
4106 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4109 #: src/libvlc-module.c:1372
4110 msgid "Long forward jump"
4111 msgstr "Weit vorspringen"
4113 #: src/libvlc-module.c:1374
4114 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4117 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4119 msgstr "Nächstes Bild"
4121 #: src/libvlc-module.c:1377
4122 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4125 #: src/libvlc-module.c:1379
4126 msgid "Very short jump length"
4127 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4129 #: src/libvlc-module.c:1380
4130 msgid "Very short jump length, in seconds."
4131 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4133 #: src/libvlc-module.c:1381
4134 msgid "Short jump length"
4135 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4137 #: src/libvlc-module.c:1382
4138 msgid "Short jump length, in seconds."
4139 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4141 #: src/libvlc-module.c:1383
4142 msgid "Medium jump length"
4143 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4145 #: src/libvlc-module.c:1384
4146 msgid "Medium jump length, in seconds."
4147 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4149 #: src/libvlc-module.c:1385
4150 msgid "Long jump length"
4151 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4153 #: src/libvlc-module.c:1386
4154 msgid "Long jump length, in seconds."
4155 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4157 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4160 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4164 #: src/libvlc-module.c:1389
4165 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4168 #: src/libvlc-module.c:1390
4170 msgstr "Nach oben bewegen"
4172 #: src/libvlc-module.c:1391
4173 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4176 #: src/libvlc-module.c:1392
4177 msgid "Navigate down"
4178 msgstr "Nach unten bewegen"
4180 #: src/libvlc-module.c:1393
4181 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4184 #: src/libvlc-module.c:1394
4185 msgid "Navigate left"
4186 msgstr "Nach links bewegen"
4188 #: src/libvlc-module.c:1395
4189 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4192 #: src/libvlc-module.c:1396
4193 msgid "Navigate right"
4194 msgstr "Nach rechts bewegen"
4196 #: src/libvlc-module.c:1397
4197 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4199 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4201 #: src/libvlc-module.c:1398
4205 #: src/libvlc-module.c:1399
4206 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4208 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4210 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4211 msgid "Go to the DVD menu"
4212 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4214 #: src/libvlc-module.c:1401
4215 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4218 #: src/libvlc-module.c:1402
4219 msgid "Select previous DVD title"
4220 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4222 #: src/libvlc-module.c:1403
4223 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4226 #: src/libvlc-module.c:1404
4227 msgid "Select next DVD title"
4228 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4230 #: src/libvlc-module.c:1405
4231 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4232 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4234 #: src/libvlc-module.c:1406
4235 msgid "Select prev DVD chapter"
4236 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4238 #: src/libvlc-module.c:1407
4239 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4240 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4242 #: src/libvlc-module.c:1408
4243 msgid "Select next DVD chapter"
4244 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4246 #: src/libvlc-module.c:1409
4247 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4248 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4250 #: src/libvlc-module.c:1410
4254 #: src/libvlc-module.c:1411
4255 msgid "Select the key to increase audio volume."
4256 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4258 #: src/libvlc-module.c:1412
4262 #: src/libvlc-module.c:1413
4263 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4264 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4266 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4273 #: src/libvlc-module.c:1415
4274 msgid "Select the key to mute audio."
4275 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4277 #: src/libvlc-module.c:1416
4278 msgid "Subtitle delay up"
4279 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4281 #: src/libvlc-module.c:1417
4282 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4283 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4285 #: src/libvlc-module.c:1418
4286 msgid "Subtitle delay down"
4287 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4289 #: src/libvlc-module.c:1419
4290 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4293 #: src/libvlc-module.c:1420
4294 msgid "Subtitle position up"
4295 msgstr "Untertitel Position oben"
4297 #: src/libvlc-module.c:1421
4298 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4299 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4301 #: src/libvlc-module.c:1422
4302 msgid "Subtitle position down"
4303 msgstr "Untertitel Position unten"
4305 #: src/libvlc-module.c:1423
4306 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4307 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4309 #: src/libvlc-module.c:1424
4310 msgid "Audio delay up"
4311 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4313 #: src/libvlc-module.c:1425
4314 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4315 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4317 #: src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Audio delay down"
4319 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4322 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4323 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4325 #: src/libvlc-module.c:1434
4326 msgid "Play playlist bookmark 1"
4327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4329 #: src/libvlc-module.c:1435
4330 msgid "Play playlist bookmark 2"
4331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4333 #: src/libvlc-module.c:1436
4334 msgid "Play playlist bookmark 3"
4335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4337 #: src/libvlc-module.c:1437
4338 msgid "Play playlist bookmark 4"
4339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4341 #: src/libvlc-module.c:1438
4342 msgid "Play playlist bookmark 5"
4343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4345 #: src/libvlc-module.c:1439
4346 msgid "Play playlist bookmark 6"
4347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4349 #: src/libvlc-module.c:1440
4350 msgid "Play playlist bookmark 7"
4351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4353 #: src/libvlc-module.c:1441
4354 msgid "Play playlist bookmark 8"
4355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4357 #: src/libvlc-module.c:1442
4358 msgid "Play playlist bookmark 9"
4359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4361 #: src/libvlc-module.c:1443
4362 msgid "Play playlist bookmark 10"
4363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4365 #: src/libvlc-module.c:1444
4366 msgid "Select the key to play this bookmark."
4367 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4369 #: src/libvlc-module.c:1445
4370 msgid "Set playlist bookmark 1"
4371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4373 #: src/libvlc-module.c:1446
4374 msgid "Set playlist bookmark 2"
4375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4377 #: src/libvlc-module.c:1447
4378 msgid "Set playlist bookmark 3"
4379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4381 #: src/libvlc-module.c:1448
4382 msgid "Set playlist bookmark 4"
4383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4385 #: src/libvlc-module.c:1449
4386 msgid "Set playlist bookmark 5"
4387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4389 #: src/libvlc-module.c:1450
4390 msgid "Set playlist bookmark 6"
4391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4393 #: src/libvlc-module.c:1451
4394 msgid "Set playlist bookmark 7"
4395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4397 #: src/libvlc-module.c:1452
4398 msgid "Set playlist bookmark 8"
4399 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4401 #: src/libvlc-module.c:1453
4402 msgid "Set playlist bookmark 9"
4403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4405 #: src/libvlc-module.c:1454
4406 msgid "Set playlist bookmark 10"
4407 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4409 #: src/libvlc-module.c:1455
4410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4412 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4414 #: src/libvlc-module.c:1457
4415 msgid "Playlist bookmark 1"
4416 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4418 #: src/libvlc-module.c:1458
4419 msgid "Playlist bookmark 2"
4420 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4422 #: src/libvlc-module.c:1459
4423 msgid "Playlist bookmark 3"
4424 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4426 #: src/libvlc-module.c:1460
4427 msgid "Playlist bookmark 4"
4428 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4430 #: src/libvlc-module.c:1461
4431 msgid "Playlist bookmark 5"
4432 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4434 #: src/libvlc-module.c:1462
4435 msgid "Playlist bookmark 6"
4436 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4438 #: src/libvlc-module.c:1463
4439 msgid "Playlist bookmark 7"
4440 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4442 #: src/libvlc-module.c:1464
4443 msgid "Playlist bookmark 8"
4444 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4446 #: src/libvlc-module.c:1465
4447 msgid "Playlist bookmark 9"
4448 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4450 #: src/libvlc-module.c:1466
4451 msgid "Playlist bookmark 10"
4452 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4454 #: src/libvlc-module.c:1468
4455 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4456 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4458 #: src/libvlc-module.c:1470
4459 msgid "Cycle audio track"
4460 msgstr "Audiospur tauschen"
4462 #: src/libvlc-module.c:1471
4463 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4464 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4466 #: src/libvlc-module.c:1472
4467 msgid "Cycle subtitle track"
4468 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4470 #: src/libvlc-module.c:1473
4471 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4472 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4474 #: src/libvlc-module.c:1474
4475 msgid "Cycle source aspect ratio"
4476 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4478 #: src/libvlc-module.c:1475
4479 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4480 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4482 #: src/libvlc-module.c:1476
4483 msgid "Cycle video crop"
4484 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4486 #: src/libvlc-module.c:1477
4487 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4488 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4490 #: src/libvlc-module.c:1478
4491 msgid "Toggle autoscaling"
4492 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4494 #: src/libvlc-module.c:1479
4495 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4496 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4498 #: src/libvlc-module.c:1480
4499 msgid "Increase scale factor"
4500 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4502 #: src/libvlc-module.c:1481
4503 msgid "Increase scale factor."
4504 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4506 #: src/libvlc-module.c:1482
4507 msgid "Decrease scale factor"
4508 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4510 #: src/libvlc-module.c:1483
4511 msgid "Decrease scale factor."
4512 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4514 #: src/libvlc-module.c:1484
4515 msgid "Cycle deinterlace modes"
4516 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4518 #: src/libvlc-module.c:1485
4519 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4520 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4522 #: src/libvlc-module.c:1486
4524 msgid "Show controller in fullscreen"
4525 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4527 #: src/libvlc-module.c:1487
4528 msgid "Show interface"
4529 msgstr "Interface anzeigen"
4531 #: src/libvlc-module.c:1488
4532 msgid "Raise the interface above all other windows."
4533 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4535 #: src/libvlc-module.c:1489
4536 msgid "Hide interface"
4537 msgstr "Interface ausblenden"
4539 #: src/libvlc-module.c:1490
4540 msgid "Lower the interface below all other windows."
4541 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4543 #: src/libvlc-module.c:1491
4548 #: src/libvlc-module.c:1492
4550 msgid "Hide the interface and pause playback."
4551 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
4553 #: src/libvlc-module.c:1493
4554 msgid "Take video snapshot"
4555 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4557 #: src/libvlc-module.c:1494
4558 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4559 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4561 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4564 #: modules/stream_out/record.c:60
4568 #: src/libvlc-module.c:1497
4569 msgid "Record access filter start/stop."
4570 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4572 #: src/libvlc-module.c:1499
4573 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4574 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4576 #: src/libvlc-module.c:1500
4577 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4578 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4580 #: src/libvlc-module.c:1503
4581 msgid "Toggle random playlist playback"
4582 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4584 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4586 msgstr "Herauszoomen"
4588 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4589 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4590 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4592 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4593 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4594 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4596 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4597 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4598 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4600 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4601 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4602 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4604 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4605 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4606 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4608 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4609 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4610 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4612 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4613 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4614 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4616 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4617 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4618 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4620 #: src/libvlc-module.c:1531
4621 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4622 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4624 #: src/libvlc-module.c:1533
4625 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4626 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4628 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4629 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4630 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4632 #: src/libvlc-module.c:1537
4633 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4634 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4636 #: src/libvlc-module.c:1538
4637 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4638 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4640 #: src/libvlc-module.c:1539
4641 msgid "Highlight widget on the right"
4642 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4644 #: src/libvlc-module.c:1541
4645 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4646 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4648 #: src/libvlc-module.c:1542
4649 msgid "Highlight widget on the left"
4650 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4652 #: src/libvlc-module.c:1544
4653 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4654 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4656 #: src/libvlc-module.c:1545
4657 msgid "Highlight widget on top"
4658 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4660 #: src/libvlc-module.c:1547
4661 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4662 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4664 #: src/libvlc-module.c:1548
4665 msgid "Highlight widget below"
4666 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4668 #: src/libvlc-module.c:1550
4669 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4670 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4672 #: src/libvlc-module.c:1551
4673 msgid "Select current widget"
4674 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4676 #: src/libvlc-module.c:1553
4677 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4678 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4680 #: src/libvlc-module.c:1555
4681 msgid "Cycle through audio devices"
4682 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4684 #: src/libvlc-module.c:1556
4685 msgid "Cycle through available audio devices"
4686 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4688 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4693 msgstr "Schnappschuss"
4695 #: src/libvlc-module.c:1704
4696 msgid "Window properties"
4697 msgstr "Fenstereigenschaften"
4699 #: src/libvlc-module.c:1762
4701 msgstr "Unterbilder"
4703 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4704 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4705 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4710 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4714 #: src/libvlc-module.c:1797
4715 msgid "Track settings"
4716 msgstr "Track-Einstellungen"
4718 #: src/libvlc-module.c:1829
4719 msgid "Playback control"
4720 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4722 #: src/libvlc-module.c:1857
4723 msgid "Default devices"
4724 msgstr "Standardgeräte"
4726 #: src/libvlc-module.c:1866
4727 msgid "Network settings"
4728 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4730 #: src/libvlc-module.c:1891
4732 msgstr "SOCKS-Proxy"
4734 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4738 #: src/libvlc-module.c:2000
4742 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4747 #: src/libvlc-module.c:2043
4751 #: src/libvlc-module.c:2073
4755 #: src/libvlc-module.c:2092
4756 msgid "Special modules"
4757 msgstr "Spezialmodule"
4759 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4763 #: src/libvlc-module.c:2105
4764 msgid "Performance options"
4765 msgstr "Performanceoptionen"
4767 #: src/libvlc-module.c:2234
4771 #: src/libvlc-module.c:2665
4773 msgstr "Sprunggrößen"
4775 #: src/libvlc-module.c:2742
4776 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4778 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4781 #: src/libvlc-module.c:2745
4782 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4783 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4785 #: src/libvlc-module.c:2747
4787 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4790 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4791 "verbose kombiniert werden)."
4793 #: src/libvlc-module.c:2750
4794 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4795 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4797 #: src/libvlc-module.c:2752
4798 msgid "print a list of available modules"
4799 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4801 #: src/libvlc-module.c:2754
4802 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4803 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4805 #: src/libvlc-module.c:2756
4807 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4808 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4810 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4811 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4813 #: src/libvlc-module.c:2760
4814 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4816 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4819 #: src/libvlc-module.c:2762
4820 msgid "reset the current config to the default values"
4821 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4823 #: src/libvlc-module.c:2764
4824 msgid "use alternate config file"
4825 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4827 #: src/libvlc-module.c:2766
4828 msgid "resets the current plugins cache"
4829 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4831 #: src/libvlc-module.c:2768
4832 msgid "print version information"
4833 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4835 #: src/libvlc-module.c:2806
4836 msgid "main program"
4837 msgstr "Hauptprogramm"
4839 #: src/misc/update.c:467
4844 #: src/misc/update.c:469
4849 #: src/misc/update.c:471
4854 #: src/misc/update.c:473
4859 #: src/misc/update.c:564
4860 msgid "Saving file failed"
4861 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4863 #: src/misc/update.c:565
4865 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4866 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4868 #: src/misc/update.c:581
4872 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4875 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4877 #: src/misc/update.c:584
4878 msgid "Downloading ..."
4879 msgstr "Herunterladen..."
4881 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4883 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4885 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4891 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4895 #: src/misc/update.c:603
4899 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4902 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4904 #: src/misc/update.c:635
4905 msgid "File could not be verified"
4906 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4908 #: src/misc/update.c:636
4911 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4912 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4914 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4915 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4917 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4918 msgid "Invalid signature"
4919 msgstr "Ungültige Signatur"
4921 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4924 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4925 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4927 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4928 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4929 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4931 #: src/misc/update.c:672
4932 msgid "File not verifiable"
4933 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4935 #: src/misc/update.c:673
4938 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4941 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4942 "wurde deshalb gelöscht."
4944 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4945 msgid "File corrupted"
4946 msgstr "Datei beschädigt"
4948 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4950 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4952 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4954 #: src/misc/update.c:708
4955 msgid "Update VLC media player"
4956 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
4958 #: src/misc/update.c:709
4960 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4963 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
4964 "und es jetzt installieren?"
4966 #: src/misc/update.c:710
4968 msgstr "Installieren"
4970 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4972 msgid "Media Library"
4973 msgstr "Medienbibliothek"
4975 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4976 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4978 msgstr "Undefiniert"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:40
4984 #: src/text/iso-639_def.h:41
4988 #: src/text/iso-639_def.h:42
4990 msgstr "Afrikanisch"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:43
4996 #: src/text/iso-639_def.h:44
5000 #: src/text/iso-639_def.h:45
5004 #: src/text/iso-639_def.h:46
5008 #: src/text/iso-639_def.h:47
5010 msgstr " Assamesisch"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:48
5016 #: src/text/iso-639_def.h:49
5020 #: src/text/iso-639_def.h:50
5022 msgstr "Aserbaidschanisch"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:51
5026 msgstr "Baschkirisch"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:52
5032 #: src/text/iso-639_def.h:53
5034 msgstr "Weißrussisch"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:54
5040 #: src/text/iso-639_def.h:55
5044 #: src/text/iso-639_def.h:56
5048 #: src/text/iso-639_def.h:57
5052 #: src/text/iso-639_def.h:58
5056 #: src/text/iso-639_def.h:59
5060 #: src/text/iso-639_def.h:60
5064 #: src/text/iso-639_def.h:61
5066 msgstr "Katalanisch"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:62
5072 #: src/text/iso-639_def.h:63
5074 msgstr "Tschetschenisch"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:64
5080 #: src/text/iso-639_def.h:65
5081 msgid "Church Slavic"
5082 msgstr "Kirchenslawisch"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:66
5086 msgstr "Tschuwaschisch"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:67
5092 #: src/text/iso-639_def.h:68
5096 #: src/text/iso-639_def.h:69
5098 msgstr "Tschechisch"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:70
5104 #: src/text/iso-639_def.h:71
5106 msgstr "Niederländisch"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:72
5112 #: src/text/iso-639_def.h:73
5116 #: src/text/iso-639_def.h:74
5120 #: src/text/iso-639_def.h:75
5124 #: src/text/iso-639_def.h:76
5128 #: src/text/iso-639_def.h:77
5132 #: src/text/iso-639_def.h:78
5136 #: src/text/iso-639_def.h:79
5138 msgstr "Französisch"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:80
5144 #: src/text/iso-639_def.h:81
5148 #: src/text/iso-639_def.h:82
5152 #: src/text/iso-639_def.h:83
5153 msgid "Gaelic (Scots)"
5154 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:84
5160 #: src/text/iso-639_def.h:85
5164 #: src/text/iso-639_def.h:86
5166 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:87
5169 msgid "Greek, Modern ()"
5170 msgstr "Griechisch, Modern ()"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:88
5176 #: src/text/iso-639_def.h:89
5180 #: src/text/iso-639_def.h:90
5184 #: src/text/iso-639_def.h:91
5188 #: src/text/iso-639_def.h:92
5192 #: src/text/iso-639_def.h:93
5196 #: src/text/iso-639_def.h:94
5200 #: src/text/iso-639_def.h:95
5204 #: src/text/iso-639_def.h:96
5208 #: src/text/iso-639_def.h:97
5210 msgstr "Interlingue"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:98
5214 msgstr "Interlingua"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:99
5218 msgstr "Indonesisch"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:100
5224 #: src/text/iso-639_def.h:101
5226 msgstr "Italienisch"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:102
5232 #: src/text/iso-639_def.h:103
5236 #: src/text/iso-639_def.h:104
5237 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5238 msgstr "Grönländisch"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:105
5244 #: src/text/iso-639_def.h:106
5248 #: src/text/iso-639_def.h:107
5252 #: src/text/iso-639_def.h:108
5256 #: src/text/iso-639_def.h:109
5260 #: src/text/iso-639_def.h:110
5262 msgstr "Kinyarwanda"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:111
5268 #: src/text/iso-639_def.h:112
5272 #: src/text/iso-639_def.h:113
5276 #: src/text/iso-639_def.h:114
5280 #: src/text/iso-639_def.h:115
5284 #: src/text/iso-639_def.h:116
5288 #: src/text/iso-639_def.h:117
5292 #: src/text/iso-639_def.h:118
5296 #: src/text/iso-639_def.h:119
5300 #: src/text/iso-639_def.h:120
5304 #: src/text/iso-639_def.h:121
5305 msgid "Letzeburgesch"
5306 msgstr "Luxemburgisch"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:122
5310 msgstr "Mazedonisch"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:123
5316 #: src/text/iso-639_def.h:124
5320 #: src/text/iso-639_def.h:125
5324 #: src/text/iso-639_def.h:126
5328 #: src/text/iso-639_def.h:127
5332 #: src/text/iso-639_def.h:128
5336 #: src/text/iso-639_def.h:129
5340 #: src/text/iso-639_def.h:130
5344 #: src/text/iso-639_def.h:131
5348 #: src/text/iso-639_def.h:132
5352 #: src/text/iso-639_def.h:133
5356 #: src/text/iso-639_def.h:134
5357 msgid "Ndebele, South"
5358 msgstr "Ndebele, südlich"
5360 #: src/text/iso-639_def.h:135
5361 msgid "Ndebele, North"
5362 msgstr "Ndebele, nördlich"
5364 #: src/text/iso-639_def.h:136
5368 #: src/text/iso-639_def.h:137
5370 msgstr "Nepalesisch"
5372 #: src/text/iso-639_def.h:138
5376 #: src/text/iso-639_def.h:139
5377 msgid "Norwegian Nynorsk"
5378 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5380 #: src/text/iso-639_def.h:140
5381 msgid "Norwegian Bokmaal"
5382 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5384 #: src/text/iso-639_def.h:141
5385 msgid "Chichewa; Nyanja"
5388 #: src/text/iso-639_def.h:142
5389 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5390 msgstr "Okzitanisch"
5392 #: src/text/iso-639_def.h:143
5396 #: src/text/iso-639_def.h:144
5400 #: src/text/iso-639_def.h:146
5401 msgid "Ossetian; Ossetic"
5404 #: src/text/iso-639_def.h:147
5408 #: src/text/iso-639_def.h:148
5412 #: src/text/iso-639_def.h:149
5416 #: src/text/iso-639_def.h:150
5420 #: src/text/iso-639_def.h:151
5422 msgstr "Portugiesisch"
5424 #: src/text/iso-639_def.h:152
5426 msgstr "Paschtunisch"
5428 #: src/text/iso-639_def.h:153
5432 #: src/text/iso-639_def.h:154
5433 msgid "Original audio"
5434 msgstr "Original Audio"
5436 #: src/text/iso-639_def.h:155
5437 msgid "Raeto-Romance"
5438 msgstr "Rätoromanisch"
5440 #: src/text/iso-639_def.h:156
5444 #: src/text/iso-639_def.h:157
5448 #: src/text/iso-639_def.h:158
5452 #: src/text/iso-639_def.h:159
5456 #: src/text/iso-639_def.h:160
5460 #: src/text/iso-639_def.h:161
5464 #: src/text/iso-639_def.h:162
5468 #: src/text/iso-639_def.h:163
5470 msgstr "Singhalesisch"
5472 #: src/text/iso-639_def.h:164
5476 #: src/text/iso-639_def.h:165
5480 #: src/text/iso-639_def.h:166
5481 msgid "Northern Sami"
5482 msgstr "Nördliche Samen"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:167
5488 #: src/text/iso-639_def.h:168
5492 #: src/text/iso-639_def.h:169
5496 #: src/text/iso-639_def.h:170
5500 #: src/text/iso-639_def.h:171
5501 msgid "Sotho, Southern"
5502 msgstr "Sotho, Südlich"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:172
5508 #: src/text/iso-639_def.h:173
5512 #: src/text/iso-639_def.h:174
5516 #: src/text/iso-639_def.h:175
5518 msgstr "Sudanesisch"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:176
5524 #: src/text/iso-639_def.h:177
5528 #: src/text/iso-639_def.h:178
5530 msgstr "Tahitianisch"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:179
5536 #: src/text/iso-639_def.h:180
5540 #: src/text/iso-639_def.h:181
5544 #: src/text/iso-639_def.h:182
5548 #: src/text/iso-639_def.h:183
5552 #: src/text/iso-639_def.h:184
5556 #: src/text/iso-639_def.h:185
5560 #: src/text/iso-639_def.h:186
5564 #: src/text/iso-639_def.h:187
5565 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5566 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:188
5572 #: src/text/iso-639_def.h:189
5576 #: src/text/iso-639_def.h:190
5580 #: src/text/iso-639_def.h:191
5584 #: src/text/iso-639_def.h:192
5588 #: src/text/iso-639_def.h:193
5592 #: src/text/iso-639_def.h:194
5596 #: src/text/iso-639_def.h:195
5600 #: src/text/iso-639_def.h:196
5604 #: src/text/iso-639_def.h:197
5606 msgstr "Vietnamesisch"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:198
5612 #: src/text/iso-639_def.h:199
5616 #: src/text/iso-639_def.h:200
5620 #: src/text/iso-639_def.h:201
5624 #: src/text/iso-639_def.h:202
5628 #: src/text/iso-639_def.h:203
5632 #: src/text/iso-639_def.h:204
5636 #: src/text/iso-639_def.h:205
5640 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5642 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5645 msgstr "Beschneiden"
5647 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5649 msgid "Aspect-ratio"
5650 msgstr "Seitenverhältnis"
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5653 msgid "Autoscale video"
5654 msgstr "Video automatisch skalieren"
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5657 msgid "Scale factor"
5658 msgstr "Skalierungsfaktor"
5660 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5661 msgid "3D Now! memcpy"
5662 msgstr "3D Now! memcpy"
5664 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5665 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5666 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5668 #: modules/access/alsa.c:73
5670 msgid "Capture format (default s16l)"
5671 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
5673 #: modules/access/alsa.c:75
5675 msgid "Capture format of audio stream."
5676 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5678 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5679 #: modules/access_output/shout.c:95
5683 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5685 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5688 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
5691 #: modules/access/alsa.c:82
5693 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5694 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5695 "use alsa://hw:0,1 ."
5697 "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio "
5698 "Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. "
5699 "Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
5701 #: modules/access/alsa.c:95
5705 #: modules/access/alsa.c:95
5709 #: modules/access/alsa.c:95
5714 #: modules/access/alsa.c:96
5718 #: modules/access/alsa.c:96
5722 #: modules/access/alsa.c:97
5726 #: modules/access/alsa.c:97
5730 #: modules/access/alsa.c:98
5734 #: modules/access/alsa.c:98
5738 #: modules/access/alsa.c:99
5742 #: modules/access/alsa.c:99
5746 #: modules/access/alsa.c:100
5750 #: modules/access/alsa.c:100
5754 #: modules/access/alsa.c:101
5758 #: modules/access/alsa.c:101
5762 #: modules/access/alsa.c:102
5766 #: modules/access/alsa.c:102
5770 #: modules/access/alsa.c:103
5774 #: modules/access/alsa.c:103
5778 #: modules/access/alsa.c:107
5782 #: modules/access/alsa.c:108
5784 msgid "ALSA audio capture input"
5785 msgstr "Alsa Audioaufnahme Input"
5787 #: modules/access/attachment.c:44
5791 #: modules/access/attachment.c:45
5792 msgid "Attachment input"
5793 msgstr "Anhang-Eingang"
5795 #: modules/access/avio.h:39
5798 msgstr "FFmpeg-Muxer"
5800 #: modules/access/avio.h:40
5801 msgid "FFmpeg access"
5802 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5804 #: modules/access/avio.h:48
5806 msgid "libavformat access output"
5807 msgstr "Access-Output"
5809 #: modules/access/bd/bd.c:56
5813 #: modules/access/bd/bd.c:57
5814 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5815 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5817 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5822 #: modules/access/cdda.c:63
5823 msgid "Audio CD input"
5824 msgstr "Audio-CD-Input"
5826 #: modules/access/cdda.c:69
5827 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5828 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5830 #: modules/access/cdda.c:78
5832 msgstr "CDDB-Server"
5834 #: modules/access/cdda.c:79
5835 msgid "Address of the CDDB server to use."
5836 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5838 #: modules/access/cdda.c:80
5842 #: modules/access/cdda.c:81
5843 msgid "CDDB Server port to use."
5844 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5846 #: modules/access/cdda.c:490
5848 msgid "Audio CD - Track %02i"
5849 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5851 #: modules/access/dc1394.c:69
5852 msgid "dc1394 input"
5853 msgstr "dc1394-Input"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:43
5857 msgid "Input card to use"
5858 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:45
5862 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5866 #: modules/access/decklink.cpp:48
5868 msgid "Desired input video mode"
5869 msgstr "Zielvideocodec"
5871 #: modules/access/decklink.cpp:50
5873 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5874 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5877 #: modules/access/decklink.cpp:54
5879 msgid "Audio connection"
5880 msgstr "Automatische Verbindung"
5882 #: modules/access/decklink.cpp:56
5884 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5885 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5888 #: modules/access/decklink.cpp:60
5890 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5891 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
5893 #: modules/access/decklink.cpp:62
5895 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5898 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5899 msgid "Number of audio channels"
5900 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5902 #: modules/access/decklink.cpp:67
5904 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5905 "disables audio input."
5908 #: modules/access/decklink.cpp:70
5910 msgid "Video connection"
5911 msgstr "Automatische Verbindung"
5913 #: modules/access/decklink.cpp:72
5915 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5916 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5924 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5928 #: modules/access/decklink.cpp:81
5931 msgstr "Optisches Laufwerk"
5933 #: modules/access/decklink.cpp:81
5936 msgstr "Composite-Eingang"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:81
5941 msgstr "Composite-Eingang"
5943 #: modules/access/decklink.cpp:81
5948 #: modules/access/decklink.cpp:88
5951 msgstr "Eingebettetes Video"
5953 #: modules/access/decklink.cpp:88
5957 #: modules/access/decklink.cpp:88
5962 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5964 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5965 msgid "Aspect ratio"
5966 msgstr "Seitenverhältnis"
5968 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5969 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5970 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
5972 #: modules/access/decklink.cpp:96
5976 #: modules/access/decklink.cpp:97
5977 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6006 msgid "Video device name"
6007 msgstr "Video-Gerätename"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6011 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used."
6014 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6015 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6019 msgid "Audio device name"
6020 msgstr "Audio-Gerätename"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6024 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything, the default device will be used. "
6027 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6028 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6037 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6038 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6039 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6041 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6042 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6043 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6046 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6047 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6050 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6051 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6054 msgid "Video input chroma format"
6055 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6059 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6060 "(default), RV24, etc.)"
6062 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6063 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6066 msgid "Video input frame rate"
6067 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6071 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6072 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6074 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6075 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6078 msgid "Device properties"
6079 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6083 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6085 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6089 msgid "Tuner properties"
6090 msgstr "Tunereigenschaften"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6093 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6094 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6097 msgid "Tuner TV Channel"
6098 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6101 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6103 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6107 msgid "Tuner Frequency"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6111 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6115 #: modules/stream_out/standard.c:96
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6121 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6122 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6125 msgid "Tuner country code"
6126 msgstr "Tuner-Ländercode"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6130 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6131 "mapping (0 means default)."
6133 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6134 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6137 msgid "Tuner input type"
6138 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6141 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6142 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6145 msgid "Video input pin"
6146 msgstr "Video-Input-Pin"
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6150 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6151 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6152 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6153 "will not be changed."
6155 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6156 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6157 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6158 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6161 msgid "Audio input pin"
6162 msgstr "Audio-Input-Pin"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6165 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6169 msgid "Video output pin"
6170 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6173 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6177 msgid "Audio output pin"
6178 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6181 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6185 msgid "AM Tuner mode"
6186 msgstr "AM-Tunermodus"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6190 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6193 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6198 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6200 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6205 msgid "Audio sample rate"
6206 msgstr "Audio-Samplerate"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6209 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6211 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6214 msgid "Audio bits per sample"
6215 msgstr "Audiobits pro Sample"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6218 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6220 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6227 msgid "DirectShow input"
6228 msgstr "DirectShow-Input"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6231 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6232 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6233 msgid "Refresh list"
6234 msgstr "Liste aktualisieren"
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6238 msgstr "Konfigurieren"
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6242 msgid "Capture failed"
6243 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6246 msgid "No video or audio device selected."
6247 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6250 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6252 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6257 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6259 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6264 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6268 #: modules/access/dtv/access.c:35
6273 #: modules/access/dtv/access.c:37
6275 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6276 "must be selected. Numbering start from zero."
6279 #: modules/access/dtv/access.c:40
6280 msgid "Do not demultiplex"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:42
6285 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6286 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6289 #: modules/access/dtv/access.c:45
6291 msgid "Network name"
6292 msgstr "Netzwerkname"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:46
6295 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6296 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:48
6300 msgid "Network name to create"
6301 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
6303 #: modules/access/dtv/access.c:49
6305 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6306 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:51
6310 msgid "Frequency (Hz)"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:53
6315 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6316 "frequency. This is required to tune the receiver."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:56
6320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6322 msgid "Modulation / Constellation"
6323 msgstr "Modulationstyp"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:57
6327 msgid "Layer A modulation"
6328 msgstr "Bildänderungen"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:58
6332 msgid "Layer B modulation"
6333 msgstr "Bildänderungen"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:59
6337 msgid "Layer C modulation"
6338 msgstr "Bildänderungen"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:61
6342 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6343 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6344 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6347 #: modules/access/dtv/access.c:76
6348 msgid "Symbol rate (bauds)"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:78
6353 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6357 #: modules/access/dtv/access.c:81
6359 msgid "Spectrum inversion"
6360 msgstr "Spektrum-Analysierer"
6362 #: modules/access/dtv/access.c:83
6364 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6365 "be configured manually."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6369 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6370 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6371 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6374 msgstr "Automatisch"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:89
6378 msgid "FEC code rate"
6381 #: modules/access/dtv/access.c:90
6383 msgid "High-priority code rate"
6384 msgstr "Hohe Priorität"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:91
6387 msgid "Low-priority code rate"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:92
6392 msgid "Layer A code rate"
6393 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:93
6397 msgid "Layer B code rate"
6398 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6400 #: modules/access/dtv/access.c:94
6402 msgid "Layer C code rate"
6403 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6405 #: modules/access/dtv/access.c:96
6406 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6409 #: modules/access/dtv/access.c:106
6411 msgid "Transmission mode"
6412 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:114
6416 msgid "Bandwidth (MHz)"
6419 #: modules/access/dtv/access.c:119
6424 #: modules/access/dtv/access.c:119
6428 #: modules/access/dtv/access.c:119
6432 #: modules/access/dtv/access.c:119
6436 #: modules/access/dtv/access.c:120
6441 #: modules/access/dtv/access.c:120
6446 #: modules/access/dtv/access.c:123
6448 msgid "Guard interval"
6449 msgstr "Key-Intervall"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:131
6453 msgid "Hierarchy mode"
6454 msgstr "Deinterlace-Modus"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:139
6457 msgid "Layer A segments count"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:140
6461 msgid "Layer B segments count"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:141
6465 msgid "Layer C segments count"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:143
6469 msgid "Layer A time interleaving"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:144
6473 msgid "Layer B time interleaving"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:145
6477 msgid "Layer C time interleaving"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:147
6484 #: modules/access/dtv/access.c:149
6485 msgid "Roll-off factor"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:154
6489 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:154
6496 #: modules/access/dtv/access.c:154
6500 #: modules/access/dtv/access.c:157
6502 msgid "Transport stream ID"
6503 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:159
6506 msgid "Polarization (Voltage)"
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6511 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6512 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6515 #: modules/access/dtv/access.c:164
6516 msgid "Unspecified (0V)"
6519 #: modules/access/dtv/access.c:165
6521 msgid "Vertical (13V)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:165
6526 msgid "Horizontal (18V)"
6529 #: modules/access/dtv/access.c:166
6531 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6532 msgstr "Zirkulär rechts"
6534 #: modules/access/dtv/access.c:166
6536 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6537 msgstr "Zirkulär links"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:168
6540 msgid "High LNB voltage"
6541 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6543 #: modules/access/dtv/access.c:170
6545 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6546 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6547 "Not all receivers support this."
6550 #: modules/access/dtv/access.c:174
6552 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6553 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:175
6556 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:177
6561 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6562 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6563 "RF cable is the result."
6566 #: modules/access/dtv/access.c:180
6567 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:182
6572 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6573 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6574 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6577 #: modules/access/dtv/access.c:185
6579 msgid "Continuous 22kHz tone"
6580 msgstr "Fortlaufender Stream"
6582 #: modules/access/dtv/access.c:187
6584 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6585 "the higher frequency band from a universal LNB."
6588 #: modules/access/dtv/access.c:190
6589 msgid "DiSEqC LNB number"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:192
6594 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6595 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6596 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6599 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6600 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6601 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6605 #: modules/access/dtv/access.c:203
6607 msgid "Network identifier"
6608 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:204
6612 msgid "Satellite azimuth"
6613 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:205
6617 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6618 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:206
6622 msgid "Satellite elevation"
6623 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:207
6627 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6628 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:208
6632 msgid "Satellite longitude"
6633 msgstr "Satelliten-Längengrad"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:210
6637 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6638 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:212
6642 msgid "Satellite range code"
6643 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6645 #: modules/access/dtv/access.c:213
6647 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6649 "Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6652 #: modules/access/dtv/access.c:217
6654 msgid "Major channel"
6655 msgstr "ATSC Haupt-Kanal"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:218
6659 msgid "ATSC minor channel"
6660 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6662 #: modules/access/dtv/access.c:219
6664 msgid "Physical channel"
6665 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:225
6672 #: modules/access/dtv/access.c:226
6673 msgid "Digital Television and Radio"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:258
6678 msgid "Terrestrial reception parameters"
6679 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:270
6683 msgid "DVB-T reception parameters"
6684 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:283
6688 msgid "ISDB-T reception parameters"
6689 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:324
6692 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:336
6696 msgid "DVB-S2 parameters"
6699 #: modules/access/dtv/access.c:344
6700 msgid "ISDB-S parameters"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:349
6705 msgid "Satellite equipment control"
6706 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:387
6710 msgid "ATSC reception parameters"
6711 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:441
6714 msgid "Digital broadcasting"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:442
6719 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6720 "Please check the preferences."
6723 #: modules/access/dv.c:60
6724 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6725 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6727 #: modules/access/dv.c:61
6731 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6735 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6736 msgid "Default DVD angle."
6737 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6739 #: modules/access/dvdnav.c:75
6740 msgid "Start directly in menu"
6741 msgstr "Direkt im Menü starten"
6743 #: modules/access/dvdnav.c:77
6745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6746 "useless warning introductions."
6748 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6749 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6751 #: modules/access/dvdnav.c:86
6752 msgid "DVD with menus"
6753 msgstr "DVD mit Menüs"
6755 #: modules/access/dvdnav.c:87
6756 msgid "DVDnav Input"
6757 msgstr "DVDnav-Input"
6759 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6760 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6761 msgid "Playback failure"
6762 msgstr "Wiedergabefehler"
6764 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6765 #: modules/access/dvdnav.c:332
6767 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6769 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6770 "nicht gelesen werden."
6772 #: modules/access/dvdread.c:70
6773 msgid "DVD without menus"
6774 msgstr "DVD ohne Menüs"
6776 #: modules/access/dvdread.c:71
6777 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6778 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6780 #: modules/access/dvdread.c:196
6782 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6783 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6785 #: modules/access/dvdread.c:458
6787 msgid "DVDRead could not read block %d."
6788 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6790 #: modules/access/dvdread.c:520
6792 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6793 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6795 #: modules/access/eyetv.m:56
6796 msgid "Channel number"
6797 msgstr "Kanalnummer"
6799 #: modules/access/eyetv.m:58
6801 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6802 "for Composite input"
6804 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6805 "für Composite-Input."
6807 #: modules/access/eyetv.m:63
6809 msgstr "EyeTV Auswahl"
6811 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6812 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6813 msgid "File reading failed"
6814 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6816 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6818 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6819 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6821 #: modules/access/file.c:302
6823 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6824 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6826 #: modules/access/fs.c:33
6827 msgid "Subdirectory behavior"
6828 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6830 #: modules/access/fs.c:35
6832 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6833 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6834 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6835 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6837 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6838 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6840 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6841 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6842 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6844 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6845 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6850 #: modules/access/fs.c:42
6854 #: modules/access/fs.c:42
6858 #: modules/access/fs.c:44
6859 msgid "Ignored extensions"
6860 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6862 #: modules/access/fs.c:46
6864 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6866 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6867 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6869 "Dateien mit dieser Erweiterung werden bei Öffnen eines Verzeichnisses nicht "
6870 "der Wiedergabeliste hinzugefügt.\n"
6871 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6872 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6875 #: modules/access/fs.c:52
6877 msgstr "Eingangsdatei"
6879 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6880 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6881 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6882 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6886 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6887 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6891 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6893 msgstr "Verzeichnis"
6895 #: modules/access/ftp.c:58
6896 msgid "FTP user name"
6897 msgstr "FTP-Benutzername"
6899 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6900 msgid "User name that will be used for the connection."
6901 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6903 #: modules/access/ftp.c:61
6904 msgid "FTP password"
6905 msgstr "FTP-Passwort"
6907 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6908 msgid "Password that will be used for the connection."
6909 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6911 #: modules/access/ftp.c:64
6915 #: modules/access/ftp.c:65
6916 msgid "Account that will be used for the connection."
6917 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6919 #: modules/access/ftp.c:70
6923 #: modules/access/ftp.c:85
6924 msgid "FTP upload output"
6925 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6927 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6928 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6929 msgid "Network interaction failed"
6930 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6932 #: modules/access/ftp.c:133
6933 msgid "VLC could not connect with the given server."
6934 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6936 #: modules/access/ftp.c:143
6937 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6938 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6940 #: modules/access/ftp.c:208
6941 msgid "Your account was rejected."
6942 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6944 #: modules/access/ftp.c:217
6945 msgid "Your password was rejected."
6946 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6948 #: modules/access/ftp.c:224
6949 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6950 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6952 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6953 msgid "GnomeVFS input"
6954 msgstr "GnomeVFS-Input"
6956 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6960 #: modules/access/http.c:74
6962 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6963 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6965 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6966 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6967 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6969 #: modules/access/http.c:78
6970 msgid "HTTP proxy password"
6971 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6973 #: modules/access/http.c:80
6974 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6975 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6977 #: modules/access/http.c:82
6978 msgid "Auto re-connect"
6979 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6981 #: modules/access/http.c:84
6983 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6985 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6986 "unerwartet geschlossen wurde."
6988 #: modules/access/http.c:87
6989 msgid "Continuous stream"
6990 msgstr "Fortlaufender Stream"
6992 #: modules/access/http.c:88
6994 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6995 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6996 "other types of HTTP streams."
6998 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6999 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7000 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7002 #: modules/access/http.c:93
7003 msgid "Forward Cookies"
7004 msgstr "Cookies weiterleiten"
7006 #: modules/access/http.c:94
7007 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7008 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7010 #: modules/access/http.c:96
7012 msgid "HTTP referer value"
7013 msgstr "HTTP-Benutzername"
7015 #: modules/access/http.c:97
7016 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7019 #: modules/access/http.c:99
7022 msgstr "HTTP-Useragent"
7024 #: modules/access/http.c:100
7025 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7028 #: modules/access/http.c:103
7032 #: modules/access/http.c:105
7036 #: modules/access/http.c:538
7037 msgid "HTTP authentication"
7038 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7040 #: modules/access/http.c:539
7042 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7043 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7045 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7046 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7047 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7048 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7049 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7053 #: modules/access/idummy.c:43
7056 msgstr "Raw-Input speichern"
7058 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7059 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7063 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7064 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7065 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7067 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7071 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7072 msgid "Set the group of the elementary stream"
7073 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7075 #: modules/access/imem.c:57
7079 #: modules/access/imem.c:59
7080 msgid "Set the category of the elementary stream"
7081 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7083 #: modules/access/imem.c:64
7087 #: modules/access/imem.c:64
7091 #: modules/access/imem.c:69
7092 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7093 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7095 #: modules/access/imem.c:73
7096 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7097 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7099 #: modules/access/imem.c:77
7100 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7101 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7103 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7104 msgid "Channels count"
7105 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7107 #: modules/access/imem.c:81
7108 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7109 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7111 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7112 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7115 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7120 #: modules/access/imem.c:84
7121 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7122 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7124 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7125 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7126 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7131 #: modules/access/imem.c:87
7132 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7133 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7135 #: modules/access/imem.c:89
7136 msgid "Display aspect ratio"
7137 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7139 #: modules/access/imem.c:91
7140 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7141 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7143 #: modules/access/imem.c:95
7144 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7145 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7147 #: modules/access/imem.c:97
7148 msgid "Callback cookie string"
7149 msgstr "Callback-Cookie-String"
7151 #: modules/access/imem.c:99
7152 msgid "Text identifier for the callback functions"
7153 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7155 #: modules/access/imem.c:101
7156 msgid "Callback data"
7157 msgstr "Callback Daten"
7159 #: modules/access/imem.c:103
7160 msgid "Data for the get and release functions"
7161 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7163 #: modules/access/imem.c:105
7164 msgid "Get function"
7165 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7167 #: modules/access/imem.c:107
7168 msgid "Address of the get callback function"
7169 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7171 #: modules/access/imem.c:109
7172 msgid "Release function"
7173 msgstr "Freigabe-Funktion"
7175 #: modules/access/imem.c:111
7176 msgid "Address of the release callback function"
7177 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7179 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7184 #: modules/access/imem.c:115
7185 msgid "Size of stream in bytes"
7186 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7188 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7189 msgid "Memory input"
7190 msgstr "Speichereingabe"
7192 #: modules/access/jack.c:59
7194 msgstr "Geschwindigkeit"
7196 #: modules/access/jack.c:61
7197 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7199 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7202 #: modules/access/jack.c:62
7203 msgid "Auto Connection"
7204 msgstr "Automatische Verbindung"
7206 #: modules/access/jack.c:64
7207 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7209 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7212 #: modules/access/jack.c:67
7213 msgid "JACK audio input"
7214 msgstr "Hardware-Audio Input"
7216 #: modules/access/jack.c:69
7218 msgstr "Hardware-Input"
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7221 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7225 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7228 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7238 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7240 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7244 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7246 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7247 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7252 msgid "Audio configuration"
7253 msgstr "&VLM-Konfiguration"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7257 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7262 msgid "Teletext configuration"
7263 msgstr "Teletextaktivierung"
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7267 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7272 msgid "Teletext language"
7273 msgstr "Teletextseite"
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7276 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7287 msgstr "Verarbeitet"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7291 msgid "HD-SDI Input"
7292 msgstr "DVDnav-Input"
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7298 #: modules/access/mms/mms.c:49
7299 msgid "Force selection of all streams"
7300 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7302 #: modules/access/mms/mms.c:51
7304 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7305 "You can choose to select all of them."
7307 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7308 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7310 #: modules/access/mms/mms.c:54
7311 msgid "Maximum bitrate"
7312 msgstr "Maximale Bitrate"
7314 #: modules/access/mms/mms.c:56
7315 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7317 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7319 #: modules/access/mms/mms.c:60
7321 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7322 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7325 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7326 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7327 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7329 #: modules/access/mms/mms.c:64
7330 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7331 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7333 #: modules/access/mms/mms.c:65
7335 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7336 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7338 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7339 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7340 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7342 #: modules/access/mms/mms.c:69
7343 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7344 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7346 #: modules/access/mtp.c:64
7350 #: modules/access/mtp.c:65
7354 #: modules/access/mtp.c:214
7355 msgid "VLC could not read the file."
7356 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7358 #: modules/access/oss.c:76
7362 #: modules/access/oss.c:77
7366 #: modules/access/pulse.c:36
7368 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7369 "open a specific source named SOURCE."
7372 #: modules/access/pulse.c:43
7377 #: modules/access/pulse.c:44
7379 msgid "PulseAudio input"
7380 msgstr "Audio-Input"
7382 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7383 #: modules/audio_output/kai.c:65
7387 #: modules/access/pvr.c:59
7388 msgid "PVR video device"
7389 msgstr "PVR-Videogerät"
7391 #: modules/access/pvr.c:61
7392 msgid "Radio device"
7393 msgstr "Radio-Gerät"
7395 #: modules/access/pvr.c:62
7396 msgid "PVR radio device"
7397 msgstr "PVR-Radio-Gerät"
7399 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7403 #: modules/access/pvr.c:65
7404 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7405 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7407 #: modules/access/pvr.c:69
7408 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7409 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7411 #: modules/access/pvr.c:73
7412 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7413 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7415 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7420 #: modules/access/pvr.c:77
7421 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7422 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
7424 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7428 #: modules/access/pvr.c:80
7429 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7430 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7432 #: modules/access/pvr.c:83
7433 msgid "Key interval"
7434 msgstr "Key-Intervall"
7436 #: modules/access/pvr.c:84
7437 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7438 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7440 #: modules/access/pvr.c:86
7444 #: modules/access/pvr.c:87
7446 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7447 "number of B-Frames."
7449 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7450 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7452 #: modules/access/pvr.c:91
7453 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7454 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7456 #: modules/access/pvr.c:93
7457 msgid "Bitrate peak"
7458 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7460 #: modules/access/pvr.c:94
7461 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7462 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7464 #: modules/access/pvr.c:96
7465 msgid "Bitrate mode"
7466 msgstr "Bitratenmodus"
7468 #: modules/access/pvr.c:97
7469 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7470 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7472 #: modules/access/pvr.c:99
7473 msgid "Audio bitmask"
7474 msgstr "Audio-Bitmaske"
7476 #: modules/access/pvr.c:100
7477 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7478 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7480 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7481 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7482 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7486 #: modules/access/pvr.c:104
7487 msgid "Audio volume (0-65535)."
7488 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7490 #: modules/access/pvr.c:106
7494 #: modules/access/pvr.c:107
7496 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7498 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7501 #: modules/access/pvr.c:113
7505 #: modules/access/pvr.c:113
7509 #: modules/access/pvr.c:113
7513 #: modules/access/pvr.c:116
7517 #: modules/access/pvr.c:116
7521 #: modules/access/pvr.c:121
7525 #: modules/access/pvr.c:122
7526 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7527 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7529 #: modules/access/qtcapture.m:43
7531 msgid "Video Capture width"
7532 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
7534 #: modules/access/qtcapture.m:44
7536 msgid "Video Capture width in pixel"
7537 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
7539 #: modules/access/qtcapture.m:45
7541 msgid "Video Capture height"
7542 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7544 #: modules/access/qtcapture.m:46
7546 msgid "Video Capture height in pixel"
7547 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7549 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7550 msgid "Quicktime Capture"
7551 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7553 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7554 msgid "No Input device found"
7555 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7557 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7559 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7560 "check your connectors and drivers."
7562 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7563 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7565 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7566 msgid "Uncompressed RAR"
7567 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7569 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7570 msgid "Default SWF Referrer URL"
7571 msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
7573 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7575 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7576 "SWF file that contained the stream."
7578 "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7579 "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
7581 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7582 msgid "Default Page Referrer URL"
7583 msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
7585 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7587 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7588 "page housing the SWF file."
7590 "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7591 "wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
7593 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7597 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7602 msgid "RTCP (local) port"
7603 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7607 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7608 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7610 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
7611 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7614 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7615 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7619 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7620 "shared secret key."
7622 "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
7623 "authentifiziert und entschlüsselt."
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7626 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7627 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7630 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7631 msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7634 msgid "Maximum RTP sources"
7635 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7638 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7640 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7643 msgid "RTP source timeout (sec)"
7644 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7647 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7648 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7651 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7652 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7656 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7657 "future) by this many packets from the last received packet."
7659 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7660 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7663 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7664 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7668 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7669 "by this many packets from the last received packet."
7671 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7672 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7675 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7680 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7681 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7689 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7690 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7694 msgid "SDP required"
7695 msgstr "Neustart erforderlich"
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7700 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7701 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7704 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7708 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7709 msgid "Connection failed"
7710 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
7712 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7714 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7715 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7717 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7718 msgid "Session failed"
7719 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
7721 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7722 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7723 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
7725 #: modules/access/screen/screen.c:43
7726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7727 msgid "Desired frame rate for the capture."
7728 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
7730 #: modules/access/screen/screen.c:46
7731 msgid "Capture fragment size"
7732 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7734 #: modules/access/screen/screen.c:48
7736 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7737 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7739 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7740 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7742 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7743 msgid "Subscreen top left corner"
7744 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7746 #: modules/access/screen/screen.c:55
7747 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7748 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7750 #: modules/access/screen/screen.c:59
7751 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7752 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7754 #: modules/access/screen/screen.c:61
7755 msgid "Subscreen width"
7756 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7758 #: modules/access/screen/screen.c:63
7759 msgid "Subscreen height"
7760 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7762 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7763 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7764 msgid "Follow the mouse"
7765 msgstr "Maus verfolgen"
7767 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7768 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7769 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7771 #: modules/access/screen/screen.c:71
7772 msgid "Mouse pointer image"
7773 msgstr "Bild für Mauszeiger"
7775 #: modules/access/screen/screen.c:73
7777 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7779 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
7782 #: modules/access/screen/screen.c:87
7783 msgid "Screen Input"
7784 msgstr "Bildschirm-Input"
7786 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7787 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7789 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7794 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7795 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7798 msgid "Region left column"
7799 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7802 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7803 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7805 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7806 msgid "Region top row"
7807 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7810 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7811 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7814 msgid "Capture region width"
7815 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7818 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7819 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
7821 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7822 msgid "Capture region height"
7823 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
7825 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7826 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7827 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7830 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7831 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
7833 #: modules/access/sftp.c:51
7834 msgid "SFTP user name"
7835 msgstr "SFTP-Benutzername"
7837 #: modules/access/sftp.c:53
7838 msgid "SFTP password"
7839 msgstr "SFTP-Passwort"
7841 #: modules/access/sftp.c:55
7845 #: modules/access/sftp.c:56
7846 msgid "SFTP port number to use on the server"
7847 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
7849 #: modules/access/sftp.c:57
7853 #: modules/access/sftp.c:58
7854 msgid "Size of the request for reading access"
7855 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
7857 #: modules/access/sftp.c:62
7861 #: modules/access/sftp.c:134
7862 msgid "SFTP authentication"
7863 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
7865 #: modules/access/sftp.c:135
7867 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7869 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
7870 "Verbindung zu %s ein."
7872 #: modules/access/shm.c:44
7874 msgid "Frame buffer width"
7875 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7877 #: modules/access/shm.c:46
7879 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7880 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
7882 #: modules/access/shm.c:48
7884 msgid "Frame buffer height"
7885 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7887 #: modules/access/shm.c:50
7889 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7890 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
7892 #: modules/access/shm.c:52
7894 msgid "Frame buffer depth"
7895 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7897 #: modules/access/shm.c:54
7899 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7900 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7902 #: modules/access/shm.c:56
7904 msgid "Frame buffer segment ID"
7905 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7907 #: modules/access/shm.c:58
7909 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7910 "shm-file is specified)."
7913 #: modules/access/shm.c:61
7915 msgid "Frame buffer file"
7916 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7918 #: modules/access/shm.c:63
7920 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7921 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
7923 #: modules/access/shm.c:73
7928 #: modules/access/shm.c:73
7933 #: modules/access/shm.c:73
7938 #: modules/access/shm.c:73
7943 #: modules/access/shm.c:73
7948 #: modules/access/shm.c:80
7950 msgid "Framebuffer input"
7951 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7953 #: modules/access/shm.c:81
7955 msgid "Shared memory framebuffer"
7956 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7958 #: modules/access/smb.c:61
7959 msgid "SMB user name"
7960 msgstr "SMB-Benutzername"
7962 #: modules/access/smb.c:64
7963 msgid "SMB password"
7964 msgstr "SMB-Passwort"
7966 #: modules/access/smb.c:67
7970 #: modules/access/smb.c:68
7971 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7972 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7974 #: modules/access/smb.c:71
7975 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7976 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
7978 #: modules/access/smb.c:74
7982 #: modules/access/tcp.c:45
7986 #: modules/access/tcp.c:46
7990 #: modules/access/udp.c:53
7994 #: modules/access/udp.c:54
7998 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8000 msgid "Reset defaults"
8001 msgstr "Standards wiederherstellen"
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8004 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8008 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8009 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8013 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8014 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8015 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8016 "I420, I411, I410, MJPG)"
8018 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8019 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8020 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8021 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8024 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8025 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8029 msgstr "Audio-Input"
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8032 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8033 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8036 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8038 "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8041 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8042 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8045 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8047 "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8051 msgstr "Benutze libv4l2"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8054 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8055 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8059 msgid "Reset controls"
8060 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8064 msgid "Reset controls to defaults."
8065 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8074 msgid "Picture brightness or black level."
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8079 msgid "Automatic brightness"
8080 msgstr "Automatisches Freistellen"
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8084 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8085 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8093 msgid "Picture contrast or luma gain."
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8104 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8114 msgid "Hue or color balance."
8115 msgstr "Blauabgleich"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8119 msgid "Automatic hue"
8120 msgstr "Automatisch"
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8124 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8125 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8128 msgid "White balance temperature (K)"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8133 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8134 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8139 msgid "Automatic white balance"
8140 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8144 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8146 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8150 msgstr "Rotabgleich"
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8154 msgid "Red chroma balance."
8155 msgstr "Rotabgleich"
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8158 msgid "Blue balance"
8159 msgstr "Blauabgleich"
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8163 msgid "Blue chroma balance."
8164 msgstr "Blauabgleich"
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8173 msgid "Gamma adjust."
8174 msgstr "Bildjustierung"
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8178 msgid "Automatic gain"
8179 msgstr "Automatisches Freistellen"
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8183 msgid "Automatically set the video gain."
8184 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8188 msgstr "Verstärkung"
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8192 msgid "Picture gain."
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8202 msgid "Sharpness filter adjust."
8203 msgstr "Schärfen-Videofilter"
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8208 msgstr "Farbsättigung"
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8211 msgid "Chroma gain control."
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8216 msgid "Automatic chroma gain"
8217 msgstr "Automatisches Freistellen"
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8221 msgid "Automatically control the chroma gain."
8222 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8226 msgid "Power line frequency"
8227 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8230 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8243 msgid "Backlight compensation"
8244 msgstr "Ungültige Kombination"
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8248 msgid "Backlight compensation."
8249 msgstr "Ungültige Kombination"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8253 msgid "Band-stop filter"
8254 msgstr "Ball-Videofilter"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8257 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8261 msgid "Horizontal flip"
8262 msgstr "Horizontal spiegeln"
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8266 msgid "Flip the picture horizontally."
8267 msgstr "Horizontal spiegeln"
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8270 msgid "Vertical flip"
8271 msgstr "Vertikal spiegeln"
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8275 msgid "Flip the picture vertically."
8276 msgstr "Vertikal spiegeln"
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8280 msgid "Rotate (degrees)"
8281 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8284 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8289 msgid "Color killer"
8290 msgstr "Farbumkehrung"
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8294 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8300 msgid "Color effect"
8301 msgstr "Goom-Effekt"
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8305 msgid "Select a color effect."
8306 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8310 msgid "Black & white"
8311 msgstr "Schwarzer Slot"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8314 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8343 msgstr "Zu benutzender Skin"
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8351 msgid "Audio volume"
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8356 msgid "Volume of the audio input."
8357 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8361 msgid "Audio balance"
8362 msgstr "Rotabgleich"
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8366 msgid "Balance of the audio input."
8367 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8372 msgstr "Schwarzlevel"
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8376 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8377 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8381 msgid "Treble level"
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8386 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8387 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8391 msgid "Mute the audio."
8392 msgstr "Audio stummschalten"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8396 msgid "Loudness mode"
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8400 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8404 msgid "v4l2 driver controls"
8405 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8409 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8410 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8411 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8412 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8414 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8415 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8416 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8417 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8418 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8425 msgid "Tuner id (see debug output)."
8426 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8429 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8430 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8437 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8438 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8446 msgid "525 lines / 60 Hz"
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8450 msgid "625 lines / 50 Hz"
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8454 msgid "PAL N Argentina"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8458 msgid "NTSC M Japan"
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8462 msgid "NTSC M South Korea"
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8466 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8467 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8472 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8473 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8476 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8477 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8480 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8481 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8484 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8485 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8488 msgid "Video4Linux2"
8489 msgstr "Video4Linux2"
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8492 msgid "Video4Linux2 input"
8493 msgstr "Video4Linux2-Input"
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8497 msgstr "Video-Input"
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8509 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8510 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8513 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8514 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8516 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8520 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8524 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8526 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8528 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8529 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8534 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8538 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8543 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8548 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8562 msgstr "Vorbereiter"
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8566 msgstr "Lautstärke #"
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8570 msgstr "Max. Lautstärke #"
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8574 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8589 msgid "First Entry Point"
8590 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8593 msgid "Last Entry Point"
8594 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8597 msgid "Track size (in sectors)"
8598 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8611 msgstr "Liste wiedergeben"
8613 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8614 msgid "extended selection list"
8615 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8618 msgid "selection list"
8619 msgstr "Auswahlliste"
8621 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8622 msgid "unknown type"
8623 msgstr "unbekannter Typ"
8625 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8630 msgid "(Super) Video CD"
8631 msgstr "(Super-) Video-CD"
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8634 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8635 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8638 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8639 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8642 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8643 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8646 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8647 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8650 msgid "Use playback control?"
8651 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8655 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8658 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8659 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8662 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8663 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8667 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8670 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
8673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8674 msgid "Show extended VCD info?"
8675 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8679 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8680 "for example playback control navigation."
8682 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8683 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8686 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8687 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8690 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8691 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8693 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8694 msgid "Media in Zip"
8695 msgstr "Medium im Zip"
8697 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8698 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8699 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
8701 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8702 msgid "Zip files filter"
8703 msgstr "Zip Dateien Filter"
8705 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8707 msgstr "Zip-Zugriff"
8709 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8710 msgid "Dummy stream output"
8711 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8713 #: modules/access_output/file.c:65
8714 msgid "Append to file"
8715 msgstr "An Datei anhängen"
8717 #: modules/access_output/file.c:66
8718 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8719 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
8721 #: modules/access_output/file.c:68
8723 msgid "Synchronous writing"
8724 msgstr "Synchronisierung"
8726 #: modules/access_output/file.c:69
8727 msgid "Open the file with synchronous writing."
8730 #: modules/access_output/file.c:72
8731 msgid "File stream output"
8732 msgstr "Datei-Streamausgabe"
8734 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8735 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8737 msgstr "Benutzername"
8739 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8740 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8741 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8743 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8745 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8747 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8751 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8752 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8753 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8755 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8756 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8760 #: modules/access_output/http.c:69
8761 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8763 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
8766 #: modules/access_output/http.c:71
8767 msgid "Advertise with Bonjour"
8768 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
8770 #: modules/access_output/http.c:72
8771 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8772 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
8774 #: modules/access_output/http.c:76
8775 msgid "HTTP stream output"
8776 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
8778 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8779 msgid "Active TCP connection"
8780 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
8782 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8784 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8785 "an incoming connection."
8787 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
8788 "eingehende Verbindung zu warten."
8790 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8791 msgid "RTMP stream output"
8792 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
8794 #: modules/access_output/shout.c:64
8798 #: modules/access_output/shout.c:65
8799 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8800 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
8802 #: modules/access_output/shout.c:68
8803 msgid "Stream description"
8804 msgstr "Streambeschreibung"
8806 #: modules/access_output/shout.c:69
8807 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8808 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
8810 #: modules/access_output/shout.c:72
8814 #: modules/access_output/shout.c:73
8816 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8817 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8818 "shoutcast/icecast server."
8820 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
8821 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
8822 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
8824 #: modules/access_output/shout.c:82
8825 msgid "Genre description"
8826 msgstr "Genrebeschreibung"
8828 #: modules/access_output/shout.c:83
8829 msgid "Genre of the content. "
8830 msgstr "Genre des Inhalts."
8832 #: modules/access_output/shout.c:85
8833 msgid "URL description"
8834 msgstr "URL-Beschreibung"
8836 #: modules/access_output/shout.c:86
8837 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8838 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
8840 #: modules/access_output/shout.c:93
8841 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8842 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
8844 #: modules/access_output/shout.c:96
8845 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8846 msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
8848 #: modules/access_output/shout.c:98
8849 msgid "Number of channels"
8850 msgstr "Anzahl der Kanäle"
8852 #: modules/access_output/shout.c:99
8853 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8854 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
8856 #: modules/access_output/shout.c:101
8857 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8858 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
8860 #: modules/access_output/shout.c:102
8861 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8862 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
8864 #: modules/access_output/shout.c:104
8865 msgid "Stream public"
8866 msgstr "Öffentlicher Stream"
8868 #: modules/access_output/shout.c:105
8870 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8871 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8872 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8874 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
8875 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
8876 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
8878 #: modules/access_output/shout.c:111
8879 msgid "IceCAST output"
8880 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
8882 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8883 msgid "Caching value (ms)"
8884 msgstr "Cachewert (ms)"
8886 #: modules/access_output/udp.c:66
8888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8891 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
8892 "Millisekunden angegeben werden."
8894 #: modules/access_output/udp.c:69
8895 msgid "Group packets"
8896 msgstr "Pakete gruppieren"
8898 #: modules/access_output/udp.c:70
8900 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8901 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8902 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8904 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8905 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8906 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8908 #: modules/access_output/udp.c:77
8909 msgid "UDP stream output"
8910 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8912 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8913 msgid "AltiVec memcpy"
8914 msgstr "AltiVec memcpy"
8916 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8917 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8918 msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
8920 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8921 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8922 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8925 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8926 msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8930 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8931 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8933 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8934 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
8935 "Balkenanzeige nicht reagiert."
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8938 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8939 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8943 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8944 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8946 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8947 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
8948 "auch im RC-Interface verwenden."
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8951 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8953 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard "
8956 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8958 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8959 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8961 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
8962 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8965 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8967 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)"
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8971 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8972 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8974 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
8975 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8978 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8980 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8985 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8986 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8988 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
8989 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8992 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8993 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8997 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8998 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8999 "alarm is sent (default 5000)."
9001 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9002 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9003 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9006 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9007 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9011 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9012 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9014 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9015 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9019 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9020 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9024 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9025 "saturation (default 2000)."
9027 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9028 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9031 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9032 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9036 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9037 "with audiobargraph_v (default 1)."
9039 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9040 "bei der Audio-Balkenazeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9043 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9044 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9048 msgid "Audiobar Graph"
9049 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Audio"
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9052 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9053 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9056 msgid "Dolby Surround decoder"
9057 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9061 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9062 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9063 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9064 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9065 "It works with any source format from mono to 7.1."
9067 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9068 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9069 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9070 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
9071 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9074 msgid "Characteristic dimension"
9075 msgstr "Charakteristische Dimension"
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9078 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9079 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9082 msgid "Compensate delay"
9083 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9087 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9088 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9089 "case, turn this on to compensate."
9091 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9092 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9093 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9098 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9105 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9106 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9110 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9113 msgid "Headphone effect"
9114 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9117 msgid "Use downmix algorithm"
9118 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9123 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9126 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9127 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9128 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9131 msgid "Select channel to keep"
9132 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9134 # vorne links möglicherweise ein Bug
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9140 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
9141 "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
9142 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9146 msgstr "Links hinten"
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9150 msgstr "Rechts hinten"
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9154 msgstr "Links vorne"
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9158 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9162 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9165 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9166 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9168 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9170 msgstr "Sound-Verzögerung"
9172 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9173 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9174 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9176 msgstr "Verzögerung"
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9179 msgid "Add a delay effect to the sound"
9180 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9184 msgstr "Verzögerungszeit"
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9187 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9189 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9193 msgstr "Abtasttiefe"
9195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9197 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9198 "be delay-time +/- sweep-depth."
9200 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9201 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9208 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9209 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9212 msgid "Feedback Gain"
9213 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9216 msgid "Gain on Feedback loop"
9217 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9224 msgid "Level of delayed signal"
9225 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9229 msgstr "Trocken Mix"
9231 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9232 msgid "Level of input signal"
9233 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9236 msgid "A/52 dynamic range compression"
9237 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9242 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9243 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9244 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9245 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9247 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9248 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9249 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9250 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9253 msgid "Enable internal upmixing"
9254 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9257 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9259 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9263 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9266 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9267 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9270 msgid "DTS dynamic range compression"
9271 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9274 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9275 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9277 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9278 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9279 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9281 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9282 msgid "Fixed point audio format conversions"
9283 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
9285 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9286 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9287 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9289 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9290 msgid "MPEG audio decoder"
9291 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9294 msgid "Equalizer preset"
9295 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9298 msgid "Preset to use for the equalizer."
9299 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9303 msgstr "Bänderverstärkung"
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9307 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9308 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9311 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9312 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9313 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9320 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9321 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9325 msgstr "Globale Verstärkung"
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9328 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9329 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9332 msgid "Equalizer with 10 bands"
9333 msgstr "10-Band-Equalizer"
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 msgstr "Volle Bässe"
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9358 msgid "Full bass and treble"
9359 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9363 msgstr "Volle Höhen"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9371 msgstr "Große Halle"
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9407 msgstr "Weicher Rock"
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9414 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9418 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9420 msgid "Simple Karaoke filter"
9421 msgstr "Kräusel-Videofilter"
9423 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9424 msgid "Number of audio buffers"
9425 msgstr "Anzahl von Audio-Buffer"
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9429 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9430 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9431 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9433 "Dies ist die Anzahl der Audio-Buffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9434 "wird. Eine größere Zahl von Buffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9435 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9436 "kurzen Variationen."
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9448 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Buffer höher als "
9449 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9450 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9452 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9453 msgid "Volume normalizer"
9454 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9457 msgid "Parametric Equalizer"
9458 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9461 msgid "Low freq (Hz)"
9462 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9465 msgid "Low freq gain (dB)"
9466 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9469 msgid "High freq (Hz)"
9470 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9473 msgid "High freq gain (dB)"
9474 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9478 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9481 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9482 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9490 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9493 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9494 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9502 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9505 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9506 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9512 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9513 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9514 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9518 msgid "Resampling quality"
9519 msgstr "Renderqualität"
9521 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9522 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9526 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9528 msgid "Speex resampler"
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9532 msgid "Sample rate converter type"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9537 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9538 "the fast one exhibits low quality."
9541 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9543 msgid "SRC resampler"
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9547 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9551 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9552 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
9554 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9555 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9556 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9558 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9560 msgstr "Skaliertempo"
9562 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9563 msgid "Stride Length"
9564 msgstr "Schrittlänge"
9566 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9567 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9568 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9570 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9571 msgid "Overlap Length"
9572 msgstr "Überschneidungslänge"
9574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9575 msgid "Percentage of stride to overlap"
9576 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9579 msgid "Search Length"
9580 msgstr "Suche Länge"
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9583 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9584 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9586 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9591 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9592 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9594 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9599 msgid "Width of the virtual room"
9600 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9602 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9620 msgid "Audio Spatializer"
9621 msgstr "Spatializer"
9623 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9627 msgstr "Spatializer"
9629 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9631 msgid "Fixed-point audio mixer"
9632 msgstr "Float32-Audiomixer"
9634 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9635 msgid "Float32 audio mixer"
9636 msgstr "Float32-Audiomixer"
9638 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9640 msgid "Dummy audio output"
9641 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9645 msgid "Front speakers"
9646 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9649 msgid "Side speakers"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9653 msgid "Rear speakers"
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9657 msgid "Center and subwoofer"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9662 msgid "Surround 4.0"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9667 msgid "Surround 4.1"
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9672 msgid "Surround 5.0"
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9677 msgid "Surround 5.1"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9682 msgid "Surround 7.1"
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9690 msgid "ALSA audio output"
9691 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9696 msgstr "ALSA-Gerätename"
9698 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9699 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9700 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9701 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9703 msgid "Audio Device"
9706 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9707 msgid "Audio output failed"
9708 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
9710 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9713 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9715 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
9717 #: modules/audio_output/amem.c:34
9719 msgid "Audio memory"
9720 msgstr "Videospeicher"
9722 #: modules/audio_output/amem.c:35
9724 msgid "Audio memory output"
9725 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
9727 #: modules/audio_output/amem.c:42
9729 msgid "Sample format"
9732 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9733 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9738 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9739 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9742 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es "
9743 "im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
9744 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
9746 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9747 msgid "HAL AudioUnit output"
9748 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
9750 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9752 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9754 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9758 msgid "Audio device is not configured"
9759 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
9761 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9763 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9764 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9766 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
9767 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
9769 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9771 msgid "%s (Encoded Output)"
9772 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
9774 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9775 msgid "Output device"
9776 msgstr "Ausgabegerät"
9778 #: modules/audio_output/directx.c:120
9779 msgid "Select your audio output device"
9780 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
9782 #: modules/audio_output/directx.c:122
9783 msgid "Speaker configuration"
9784 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
9786 #: modules/audio_output/directx.c:123
9788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9791 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
9792 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
9794 #: modules/audio_output/directx.c:127
9795 msgid "DirectX audio output"
9796 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
9798 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9799 msgid "3 Front 2 Rear"
9800 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
9802 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9803 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9804 msgid "2 Front 2 Rear"
9805 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9807 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9809 msgid "A/52 over S/PDIF"
9810 msgstr "A/52 über S/PDIF"
9812 #: modules/audio_output/file.c:80
9813 msgid "Output format"
9814 msgstr "Ausgabeformat"
9816 #: modules/audio_output/file.c:81
9818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9821 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9822 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9824 #: modules/audio_output/file.c:85
9825 msgid "Number of output channels"
9826 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9828 #: modules/audio_output/file.c:86
9831 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9832 "restrict the number of channels here."
9834 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9835 "die Anzahl hier beschränken."
9837 #: modules/audio_output/file.c:89
9838 msgid "Add WAVE header"
9839 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9841 #: modules/audio_output/file.c:90
9842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9844 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9847 #: modules/audio_output/file.c:107
9849 msgstr "Ausgabe-Datei"
9851 #: modules/audio_output/file.c:108
9852 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9853 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
9855 #: modules/audio_output/file.c:111
9856 msgid "File audio output"
9857 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9859 #: modules/audio_output/jack.c:70
9860 msgid "Automatically connect to writable clients"
9861 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
9863 #: modules/audio_output/jack.c:72
9865 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9866 "writable JACK clients found."
9868 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9869 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
9871 #: modules/audio_output/jack.c:76
9872 msgid "Connect to clients matching"
9873 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
9875 #: modules/audio_output/jack.c:78
9877 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9878 "regular expression will be considered for connection."
9880 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9881 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9883 #: modules/audio_output/jack.c:86
9884 msgid "JACK audio output"
9885 msgstr "Hardware Audioausgabe"
9887 #: modules/audio_output/kai.c:67
9888 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9891 #: modules/audio_output/kai.c:70
9892 msgid "Open audio in exclusive mode."
9895 #: modules/audio_output/kai.c:72
9897 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9901 #: modules/audio_output/kai.c:82
9903 msgid "K Audio Interface audio output"
9904 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9906 #: modules/audio_output/oss.c:99
9908 msgid "Open Sound System"
9909 msgstr "Quelle öffnen"
9911 #: modules/audio_output/oss.c:104
9912 msgid "OSS DSP device"
9913 msgstr "OSS DSP-Gerät"
9915 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9916 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9917 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
9919 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9920 msgid "PORTAUDIO audio output"
9921 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
9923 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9927 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9928 msgid "Pulseaudio audio output"
9929 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9931 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9933 msgid "Audio device"
9936 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9937 msgid "Microsoft Soundmapper"
9938 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9940 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9941 msgid "Select Audio Device"
9942 msgstr "Audiogerät auswählen"
9944 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9946 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9947 "VLC restart to apply."
9949 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
9950 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
9952 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9953 msgid "Default Audio Device"
9954 msgstr "Standard-Audiogerät"
9956 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9957 msgid "Win32 waveOut extension output"
9958 msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
9960 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9961 msgid "Use float32 output"
9962 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
9964 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9966 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9967 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9969 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
9970 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
9971 "aktivieren oder zu deaktivieren."
9973 #: modules/codec/a52.c:52
9975 msgstr "A/52-Parser"
9977 #: modules/codec/a52.c:59
9978 msgid "A/52 audio packetizer"
9979 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
9981 #: modules/codec/adpcm.c:48
9982 msgid "ADPCM audio decoder"
9983 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
9985 #: modules/codec/aes3.c:48
9986 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9987 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
9989 #: modules/codec/aes3.c:53
9990 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9991 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
9993 #: modules/codec/araw.c:49
9994 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9995 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
9997 #: modules/codec/araw.c:58
9998 msgid "Raw audio encoder"
9999 msgstr "Raw-Audioencoder"
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10003 msgstr "Ohne Referenz"
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10027 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10029 "MJPEG and other codecs"
10031 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10032 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10033 "MJPEG und weitere."
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10036 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10037 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10044 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10050 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10053 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10054 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10057 msgid "Direct rendering"
10058 msgstr "Direktes Rendern"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10061 msgid "Error resilience"
10062 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10066 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10068 "can produce a lot of errors.\n"
10069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10071 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
10072 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10073 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10074 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10075 "Fehlerausgleichungen)."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10078 msgid "Workaround bugs"
10079 msgstr "Fehler umgehen"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10083 "Try to fix some bugs:\n"
10086 "4 xvid interlaced\n"
10090 "64 Qpel chroma.\n"
10091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10092 "\"ump4\", enter 40."
10094 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10097 "4 xvid interlaced\n"
10099 "16 kein Padding\n"
10101 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10102 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10103 "geben Sie 40 ein."
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10106 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10115 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10116 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10117 "entstellte Bilder erzeugen."
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10120 msgid "Allow speed tricks"
10121 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10125 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10127 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10131 msgid "Skip frame (default=0)"
10132 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10136 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10137 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10139 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10140 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10143 msgid "Skip idct (default=0)"
10144 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10148 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10149 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10151 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10152 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10157 msgstr "Debug-Maske"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10160 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10161 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10164 msgid "Visualize motion vectors"
10165 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10169 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10170 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10171 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10172 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10173 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10174 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10176 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10177 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10179 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10180 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10181 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10182 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10185 msgid "Low resolution decoding"
10186 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10190 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10193 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
10194 "weniger Leistung."
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10197 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10198 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10202 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10203 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10205 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10206 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10207 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10210 msgid "Hardware decoding"
10211 msgstr "Hardware Dekodierung"
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10214 msgid "This allows hardware decoding when available."
10215 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10223 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10224 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10227 msgid "Ratio of key frames"
10228 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10231 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10232 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10235 msgid "Ratio of B frames"
10236 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10239 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10241 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10244 msgid "Video bitrate tolerance"
10245 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10248 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10249 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10252 msgid "Interlaced encoding"
10253 msgstr "Interlaced-Encoding"
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10256 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10257 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10260 msgid "Interlaced motion estimation"
10261 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10264 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10266 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10267 "Prozessorleistung."
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10270 msgid "Pre-motion estimation"
10271 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10275 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10278 msgid "Rate control buffer size"
10279 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10283 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10284 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10286 "Größe des Ratenkontroll-Buffers (in KByte). Ein größerer Buffer erlaubt eine "
10287 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10290 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10291 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers"
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10294 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10295 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers."
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10298 msgid "I quantization factor"
10299 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10303 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10304 "same qscale for I and P frames)."
10306 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10307 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10310 #: modules/demux/mod.c:78
10311 msgid "Noise reduction"
10312 msgstr "Rauschreduzierung"
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10316 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10317 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10319 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10320 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10321 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10324 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10325 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10329 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10330 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10331 "standard MPEG2 decoders."
10333 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10334 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10335 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10338 msgid "Quality level"
10339 msgstr "Qualitätsniveau"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10343 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10344 "encoding very much)."
10346 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10347 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10351 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10352 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10353 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10354 "to ease the encoder's task."
10356 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10357 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10358 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10359 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10360 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10363 msgid "Minimum video quantizer scale"
10364 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10367 msgid "Minimum video quantizer scale."
10368 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10371 msgid "Maximum video quantizer scale"
10372 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10375 msgid "Maximum video quantizer scale."
10376 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10379 msgid "Trellis quantization"
10380 msgstr "Gitterquantisierung"
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10383 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10385 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10388 msgid "Fixed quantizer scale"
10389 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10396 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10397 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10400 msgid "Strict standard compliance"
10401 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10405 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10407 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10411 msgid "Luminance masking"
10412 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10415 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10416 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10419 msgid "Darkness masking"
10420 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10423 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10424 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10427 msgid "Motion masking"
10428 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10432 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10435 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10436 "(standardmäßig 0.0)."
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10439 msgid "Border masking"
10440 msgstr "Rändermaskierung"
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10444 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10447 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10450 msgid "Luminance elimination"
10451 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10456 "The H264 specification recommends -4."
10458 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10459 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10462 msgid "Chrominance elimination"
10463 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10470 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10471 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10474 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10475 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10479 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10480 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10483 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
10484 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
10485 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
10487 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10489 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10490 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10492 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10494 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10495 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10500 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10502 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10504 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10505 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10507 "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
10508 "Encoder fehlen:\n"
10510 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10513 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10514 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10516 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10517 msgid "VLC could not open the encoder."
10518 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10520 #: modules/codec/cc.c:55
10522 msgstr "CC 608/708"
10524 #: modules/codec/cc.c:56
10525 msgid "Closed Captions decoder"
10526 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10528 #: modules/codec/cdg.c:87
10529 msgid "CDG video decoder"
10530 msgstr "CDG-Videodecoder"
10532 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10533 msgid "CVD subtitle decoder"
10534 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10536 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10537 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10538 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10540 #: modules/codec/ddummy.c:36
10541 msgid "Save raw codec data"
10542 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10544 #: modules/codec/ddummy.c:38
10546 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10549 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10550 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10552 #: modules/codec/ddummy.c:47
10553 msgid "Dummy decoder"
10554 msgstr "Dummy-Decoder"
10556 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10557 msgid "Dump decoder"
10558 msgstr "Dump-Decoder"
10560 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10561 msgid "Constant quality factor"
10562 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
10564 #: modules/codec/dirac.c:62
10565 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10566 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
10568 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10569 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10570 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
10572 #: modules/codec/dirac.c:66
10573 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10574 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
10576 #: modules/codec/dirac.c:69
10577 msgid "Enable lossless coding"
10578 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
10580 #: modules/codec/dirac.c:70
10582 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10583 "reproduction of the original"
10585 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
10586 "perfekte Reproduktion des Originals"
10588 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10592 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10593 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10594 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
10596 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10597 msgid "Centre Weighted Median"
10598 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
10600 #: modules/codec/dirac.c:80
10601 msgid "Rectangular Linear Phase"
10602 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
10604 #: modules/codec/dirac.c:80
10605 msgid "Diagonal Linear Phase"
10606 msgstr "Diagonale Linear Phase"
10608 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10609 msgid "Amount of prefiltering"
10610 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
10612 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10613 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10614 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
10616 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10617 msgid "Chroma format"
10618 msgstr "Farbsättigungsformat"
10620 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10622 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10624 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
10625 "Videos in dieses Format"
10627 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10631 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10635 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10639 #: modules/codec/dirac.c:96
10640 msgid "Distance between 'P' frames"
10641 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
10643 #: modules/codec/dirac.c:100
10644 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10645 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
10647 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10648 msgid "Picture coding mode"
10649 msgstr "Bildkodierungsmodus"
10651 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10653 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10654 "pseudo-progressive frame"
10656 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
10657 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
10659 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10660 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10661 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
10663 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10664 msgid "force coding frame as single picture"
10665 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
10667 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10668 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10669 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
10671 #: modules/codec/dirac.c:116
10672 msgid "Width of motion compensation blocks"
10673 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
10675 #: modules/codec/dirac.c:120
10676 msgid "Height of motion compensation blocks"
10677 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
10679 #: modules/codec/dirac.c:125
10680 msgid "Block overlap (%)"
10681 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
10683 #: modules/codec/dirac.c:126
10684 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10686 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
10689 #: modules/codec/dirac.c:131
10693 #: modules/codec/dirac.c:132
10694 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10695 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10697 #: modules/codec/dirac.c:136
10701 #: modules/codec/dirac.c:137
10702 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10703 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10705 #: modules/codec/dirac.c:140
10706 msgid "Motion vector precision"
10707 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
10709 #: modules/codec/dirac.c:141
10710 msgid "Motion vector precision in pels."
10711 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
10713 #: modules/codec/dirac.c:146
10714 msgid "Simple ME search area x:y"
10715 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
10717 #: modules/codec/dirac.c:147
10719 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10720 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10722 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
10723 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
10725 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10726 msgid "Three component motion estimation"
10727 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
10729 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10730 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10731 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
10733 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10734 msgid "Intra picture DWT filter"
10735 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
10737 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10738 msgid "Inter picture DWT filter"
10739 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
10741 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10742 msgid "Number of DWT iterations"
10743 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
10745 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10746 msgid "Also known as DWT levels"
10747 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
10749 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10750 msgid "Enable multiple quantizers"
10751 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
10753 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10754 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10755 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)"
10757 #: modules/codec/dirac.c:174
10758 msgid "Enable spatial partitioning"
10759 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
10761 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10762 msgid "Disable arithmetic coding"
10763 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
10765 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10766 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10768 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
10770 #: modules/codec/dirac.c:184
10771 msgid "cycles per degree"
10772 msgstr "Zyklen pro Grad"
10774 #: modules/codec/dirac.c:206
10775 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10776 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
10778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10779 msgid "DirectMedia Object decoder"
10780 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
10782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10783 msgid "DirectMedia Object encoder"
10784 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
10786 #: modules/codec/dts.c:53
10788 msgstr "DTS-Parser"
10790 #: modules/codec/dts.c:58
10791 msgid "DTS audio packetizer"
10792 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10795 msgid "Decoding X coordinate"
10796 msgstr "X-Koordinate decodieren"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10799 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10800 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10803 msgid "Decoding Y coordinate"
10804 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10807 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10808 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10810 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10811 msgid "Subpicture position"
10812 msgstr "Unterbildposition"
10814 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10820 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10821 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10822 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
10824 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10825 msgid "Encoding X coordinate"
10826 msgstr "X-Koordinate encodieren"
10828 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10829 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10830 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
10832 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10833 msgid "Encoding Y coordinate"
10834 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
10836 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10837 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10838 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
10840 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10841 msgid "DVB subtitles decoder"
10842 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10845 msgid "DVB subtitles"
10846 msgstr "DVB Untertitel"
10848 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10849 msgid "DVB subtitles encoder"
10850 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
10852 #: modules/codec/edummy.c:40
10854 msgid "Dummy encoder"
10855 msgstr "Dummy-Decoder"
10857 #: modules/codec/faad.c:45
10858 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10859 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
10861 #: modules/codec/faad.c:391
10862 msgid "AAC extension"
10863 msgstr "AAC-Erweiterung"
10865 #: modules/codec/flac.c:111
10866 msgid "Flac audio decoder"
10867 msgstr "Flac-Audiodecoder"
10869 #: modules/codec/flac.c:117
10870 msgid "Flac audio encoder"
10871 msgstr "Flac-Audioencoder"
10873 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10874 msgid "Sound fonts (required)"
10875 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
10877 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10878 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10879 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
10881 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10883 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10884 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10888 msgstr "FluidSynth"
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10891 msgid "MIDI synthesis not set up"
10892 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
10894 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10897 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10898 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10899 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10901 "Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n"
10902 "Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-"
10903 "Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n"
10905 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10908 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10909 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10910 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10912 "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
10913 "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren Sie "
10914 "sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / FluidSynth).\n"
10916 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10917 msgid "Formatted Subtitles"
10918 msgstr "Formatierte Untertitel"
10920 #: modules/codec/kate.c:195
10922 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10923 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10924 "rendering via Tiger is enabled."
10926 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
10927 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
10928 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
10930 #: modules/codec/kate.c:202
10934 #: modules/codec/kate.c:202
10938 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10939 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10940 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10941 #: modules/video_filter/rss.c:71
10945 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10946 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10947 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10948 #: modules/video_filter/rss.c:72
10952 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10953 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10954 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10955 #: modules/video_filter/rss.c:72
10959 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10960 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10961 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10962 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10966 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10967 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10968 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10969 #: modules/video_filter/rss.c:72
10971 msgstr "Kastanienbraun"
10973 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10977 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10978 #: modules/video_filter/rss.c:72
10982 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10983 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10984 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10985 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10987 msgstr "Fuchsienfarben"
10989 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10991 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10992 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10993 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10997 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10998 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10999 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11000 #: modules/video_filter/rss.c:73
11004 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11006 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11007 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11008 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11012 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11013 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11014 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11015 #: modules/video_filter/rss.c:74
11019 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11020 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11021 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11022 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11026 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11027 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11028 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11029 #: modules/video_filter/rss.c:74
11033 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11034 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11035 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11036 #: modules/video_filter/rss.c:74
11040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11042 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11043 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11044 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11045 #: modules/video_filter/rss.c:74
11049 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11050 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11051 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11052 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11054 msgstr "Wasser-Blau"
11056 #: modules/codec/kate.c:214
11057 msgid "Use Tiger for rendering"
11058 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11060 #: modules/codec/kate.c:215
11062 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11063 "only render static text and bitmap based streams."
11065 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11066 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11067 "Streams gerendert."
11069 #: modules/codec/kate.c:219
11070 msgid "Rendering quality"
11071 msgstr "Renderqualität"
11073 #: modules/codec/kate.c:220
11075 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11078 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11079 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11081 #: modules/codec/kate.c:224
11082 msgid "Default font effect"
11083 msgstr "Standard-Texteffekt"
11085 #: modules/codec/kate.c:225
11087 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11090 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11091 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11093 #: modules/codec/kate.c:229
11094 msgid "Default font effect strength"
11095 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11097 #: modules/codec/kate.c:230
11098 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11100 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11102 #: modules/codec/kate.c:234
11103 msgid "Default font description"
11104 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11106 #: modules/codec/kate.c:235
11108 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11109 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11110 "font parameters where appropriate."
11112 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11113 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11114 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11116 #: modules/codec/kate.c:240
11117 msgid "Default font color"
11118 msgstr "Standard-Textfarbe"
11120 #: modules/codec/kate.c:241
11122 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11123 "font color to use."
11125 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11126 "Schriftfarbe vorgibt."
11128 #: modules/codec/kate.c:245
11129 msgid "Default font alpha"
11130 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11132 #: modules/codec/kate.c:246
11134 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11135 "particular font color to use."
11137 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11138 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11140 #: modules/codec/kate.c:250
11141 msgid "Default background color"
11142 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11144 #: modules/codec/kate.c:251
11146 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11149 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11150 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11152 #: modules/codec/kate.c:255
11153 msgid "Default background alpha"
11154 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11156 #: modules/codec/kate.c:256
11158 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11159 "specify a particular background color to use."
11161 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11162 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11164 #: modules/codec/kate.c:262
11166 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11167 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11168 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11170 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11171 "played. This will hopefully be fixed soon."
11173 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11174 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11175 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11176 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11177 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11178 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11180 #: modules/codec/kate.c:271
11184 #: modules/codec/kate.c:272
11185 msgid "Kate overlay decoder"
11186 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11188 #: modules/codec/kate.c:291
11189 msgid "Tiger rendering defaults"
11190 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11192 #: modules/codec/kate.c:326
11193 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11194 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11196 #: modules/codec/libass.c:56
11197 msgid "Subtitles (advanced)"
11198 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
11200 #: modules/codec/libass.c:57
11201 msgid "Subtitle renderers using libass"
11202 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11204 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11205 msgid "Building font cache"
11206 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11208 #: modules/codec/libass.c:221
11210 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11211 "This should take less than a minute."
11213 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11214 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11216 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11217 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11218 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11220 #: modules/codec/lpcm.c:59
11221 msgid "Linear PCM audio decoder"
11222 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11224 #: modules/codec/lpcm.c:64
11225 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11226 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11228 #: modules/codec/lpcm.c:70
11230 msgid "Linear PCM audio encoder"
11231 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11233 #: modules/codec/mash.cpp:70
11234 msgid "Video decoder using openmash"
11235 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11237 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11238 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11239 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11241 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11242 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11243 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11245 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11246 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11247 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11249 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11250 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11251 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11253 #: modules/codec/png.c:58
11254 msgid "PNG video decoder"
11255 msgstr "PNG-Videodecoder"
11257 #: modules/codec/quicktime.c:67
11258 msgid "QuickTime library decoder"
11259 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11261 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11262 msgid "Pseudo raw video decoder"
11263 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11265 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11266 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11267 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11269 #: modules/codec/realvideo.c:126
11270 msgid "RealVideo library decoder"
11271 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11275 msgid "Rate control method"
11276 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11279 msgid "Method used to encode the video sequence"
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11284 msgid "Constant noise threshold mode"
11285 msgstr "Helligkeitsschwelle"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11289 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11290 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11294 msgid "Low Delay mode"
11295 msgstr "Verzögerungszeit"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11299 msgid "Lossless mode"
11300 msgstr "Zugriffsmodul"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11303 msgid "Constant lambda mode"
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11308 msgid "Constant error mode"
11309 msgstr "Stereo-Modus"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11313 msgid "Constant quality mode"
11314 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11318 msgid "GOP structure"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11322 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11327 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11328 "previous or future pictures."
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11332 msgid "I-frame only sequence"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11336 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11340 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11344 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11349 msgid "Noise Threshold"
11350 msgstr "Filterschwelle"
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11353 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11358 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11359 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11363 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11364 msgstr "Maximale Bitrate"
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11368 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11369 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11373 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11374 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11378 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11380 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
11381 "Channel mit fester Größe."
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11386 msgstr "Maximale Länge"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11390 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11391 "group of pictures"
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11396 msgid "No pre-filtering"
11397 msgstr "Keine Filterung"
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11401 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11402 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11411 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11412 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11416 msgid "Low Pass Ffilter"
11417 msgstr "Logo-Unterfilter"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11421 msgid "Size of motion compensation blocks"
11422 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11427 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11428 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11432 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11433 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11437 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11438 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11442 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11443 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11447 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11448 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11452 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11453 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11456 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11461 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11462 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11466 msgid "Motion Vector precision"
11467 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11471 msgid "Motion Vector precision in pels"
11472 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11476 msgid "perceptual weighting method"
11477 msgstr "Streaming-Methode"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11480 msgid "perceptual distance"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11484 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11489 msgid "Horizontal slices per frame"
11490 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11493 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11498 msgid "Vertical slices per frame"
11499 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11502 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11506 msgid "Size of code blocks in each subband"
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11510 msgid "small - use small code blocks"
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11514 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11518 msgid "large - use large code blocks"
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11522 msgid "full - One code block per subband"
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11527 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11528 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11532 msgid "Number of levels of downsampling"
11533 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11536 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11541 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11542 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11546 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11547 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11550 msgid "Enable Scene Change Detection"
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11555 msgid "Force Profile"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11559 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11564 msgid "VC2 Simple Profile"
11565 msgstr "SVG-Vorlage"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11569 msgid "VC2 Main Profile"
11570 msgstr "Neues Profil erstellen"
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11574 msgid "Main Profile"
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11579 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11580 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11583 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11584 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11586 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11587 msgid "SDL Image decoder"
11588 msgstr "SDL Image-Decoder"
11590 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11591 msgid "SDL_image video decoder"
11592 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
11594 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11595 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11596 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
11598 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11605 #: modules/codec/speex.c:59
11606 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11607 msgstr "Encodermodus erzwingen."
11609 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11610 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11611 msgid "Encoding quality"
11612 msgstr "Encodingqualität"
11614 #: modules/codec/speex.c:63
11615 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11616 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
11618 #: modules/codec/speex.c:65
11619 msgid "Encoding complexity"
11620 msgstr "Encoding Komplexität"
11622 #: modules/codec/speex.c:67
11623 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11624 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
11626 #: modules/codec/speex.c:69
11627 msgid "Maximal bitrate"
11628 msgstr "Maximale Bitrate"
11630 #: modules/codec/speex.c:71
11631 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11632 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
11634 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11635 msgid "CBR encoding"
11636 msgstr "CBR-Encoding"
11638 #: modules/codec/speex.c:75
11640 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11641 "bitrate encoding (VBR)."
11643 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
11646 #: modules/codec/speex.c:78
11647 msgid "Voice activity detection"
11648 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
11650 #: modules/codec/speex.c:80
11652 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11655 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
11658 #: modules/codec/speex.c:83
11659 msgid "Discontinuous Transmission"
11660 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
11662 #: modules/codec/speex.c:85
11663 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11664 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
11666 #: modules/codec/speex.c:89
11667 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11668 msgstr "Schmalband (8kHz)"
11670 #: modules/codec/speex.c:89
11671 msgid "Wide-band (16kHz)"
11672 msgstr "Breitband (16kHz)"
11674 #: modules/codec/speex.c:89
11675 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11676 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
11678 #: modules/codec/speex.c:96
11679 msgid "Speex audio decoder"
11680 msgstr "Speex-Audiodecoder"
11682 #: modules/codec/speex.c:98
11686 #: modules/codec/speex.c:102
11687 msgid "Speex audio packetizer"
11688 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
11690 #: modules/codec/speex.c:107
11691 msgid "Speex audio encoder"
11692 msgstr "Speex-Audioencoder"
11694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11695 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11696 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
11698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11699 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11701 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
11703 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11704 msgid "DVD subtitles decoder"
11705 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
11707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11708 msgid "DVD subtitles"
11709 msgstr "DVD-Untertitel"
11711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11712 msgid "DVD subtitles packetizer"
11713 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
11716 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11717 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11718 #. languages using the Latin alphabet.
11719 #: modules/codec/subsdec.c:94
11720 msgid "Default (Windows-1252)"
11721 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11723 #: modules/codec/subsdec.c:95
11725 msgid "System codeset"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:96
11729 msgid "Universal (UTF-8)"
11730 msgstr "Universal (UTF-8)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:97
11733 msgid "Universal (UTF-16)"
11734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:98
11737 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11738 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:99
11741 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11742 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:100
11745 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11746 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:104
11749 msgid "Western European (Latin-9)"
11750 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:105
11753 msgid "Western European (Windows-1252)"
11754 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:107
11757 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11758 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:108
11761 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11762 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:110
11765 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11766 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:112
11769 msgid "Nordic (Latin-6)"
11770 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:114
11773 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11774 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:115
11777 msgid "Russian (KOI8-R)"
11778 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:116
11781 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11782 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:118
11785 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11786 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:119
11789 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11790 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:121
11793 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11794 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:122
11797 msgid "Greek (Windows-1253)"
11798 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:124
11801 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11802 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:125
11805 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11806 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:127
11809 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11810 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:128
11813 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11814 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:131
11817 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11818 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:132
11821 msgid "Thai (Windows-874)"
11822 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:134
11825 msgid "Baltic (Latin-7)"
11826 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:135
11829 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11830 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:138
11833 msgid "Celtic (Latin-8)"
11834 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:141
11837 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11838 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:143
11841 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11842 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:144
11845 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11846 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:145
11849 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11850 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:146
11853 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11854 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
11856 #: modules/codec/subsdec.c:147
11857 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11858 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
11860 #: modules/codec/subsdec.c:148
11861 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11862 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
11864 #: modules/codec/subsdec.c:149
11865 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11866 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
11868 #: modules/codec/subsdec.c:150
11869 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11870 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
11872 #: modules/codec/subsdec.c:151
11873 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11874 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
11876 #: modules/codec/subsdec.c:152
11877 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11878 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
11880 #: modules/codec/subsdec.c:154
11881 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11882 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
11884 #: modules/codec/subsdec.c:155
11885 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11886 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
11888 #: modules/codec/subsdec.c:162
11889 msgid "Subtitles text encoding"
11890 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
11892 #: modules/codec/subsdec.c:163
11893 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11894 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
11896 #: modules/codec/subsdec.c:164
11897 msgid "Subtitles justification"
11898 msgstr "Untertitelausrichtung"
11900 #: modules/codec/subsdec.c:165
11901 msgid "Set the justification of subtitles"
11902 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
11904 #: modules/codec/subsdec.c:166
11905 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11906 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
11908 #: modules/codec/subsdec.c:167
11910 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11912 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
11913 "Untertiteldateien."
11915 #: modules/codec/subsdec.c:170
11917 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11918 "but you can choose to disable all formatting."
11920 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
11921 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
11923 #: modules/codec/subsdec.c:178
11924 msgid "Text subtitles decoder"
11925 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
11928 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11929 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11930 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11931 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11932 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11933 #. Other scripts use other code pages.
11935 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11936 #. the VideoLAN translators mailing list.
11937 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11942 #: modules/codec/subsusf.c:46
11946 #: modules/codec/subsusf.c:47
11947 msgid "USF subtitles decoder"
11948 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
11950 #: modules/codec/t140.c:35
11951 msgid "T.140 text encoder"
11952 msgstr "T.140-Textencoder"
11954 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11955 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11956 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
11958 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11959 msgid "SVCD subtitles"
11960 msgstr "SVCD-Untertitel"
11962 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11964 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
11966 #: modules/codec/telx.c:54
11967 msgid "Override page"
11968 msgstr "Überschreibe Seite"
11970 #: modules/codec/telx.c:55
11972 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11973 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11974 "usually 888 or 889)."
11976 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
11977 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
11978 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
11980 #: modules/codec/telx.c:60
11981 msgid "Ignore subtitle flag"
11982 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
11984 #: modules/codec/telx.c:61
11985 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11987 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
11988 "Untertitel nicht erscheinen."
11990 #: modules/codec/telx.c:64
11991 msgid "Workaround for France"
11992 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
11994 #: modules/codec/telx.c:65
11996 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11997 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11998 "your subtitles don't appear."
12000 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12001 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12002 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12004 #: modules/codec/telx.c:71
12005 msgid "Teletext subtitles decoder"
12006 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12008 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12010 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12011 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12013 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12014 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12016 #: modules/codec/theora.c:105
12017 msgid "Theora video decoder"
12018 msgstr "Theora-Videodecoder"
12020 #: modules/codec/theora.c:111
12021 msgid "Theora video packetizer"
12022 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12024 #: modules/codec/theora.c:117
12025 msgid "Theora video encoder"
12026 msgstr "Theora-Videoencoder"
12028 #: modules/codec/twolame.c:56
12030 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12033 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12034 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12037 #: modules/codec/twolame.c:59
12038 msgid "Stereo mode"
12039 msgstr "Stereo-Modus"
12041 #: modules/codec/twolame.c:60
12042 msgid "Handling mode for stereo streams"
12043 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12045 #: modules/codec/twolame.c:61
12049 #: modules/codec/twolame.c:63
12050 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12051 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12053 #: modules/codec/twolame.c:64
12054 msgid "Psycho-acoustic model"
12055 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12057 #: modules/codec/twolame.c:66
12058 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12059 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12061 #: modules/codec/twolame.c:70
12063 msgstr "Duales Mono"
12065 #: modules/codec/twolame.c:70
12066 msgid "Joint stereo"
12067 msgstr "Joint-Stereo"
12069 #: modules/codec/twolame.c:75
12070 msgid "Libtwolame audio encoder"
12071 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12073 #: modules/codec/vorbis.c:175
12074 msgid "Maximum encoding bitrate"
12075 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12077 #: modules/codec/vorbis.c:177
12078 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12079 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12081 #: modules/codec/vorbis.c:178
12082 msgid "Minimum encoding bitrate"
12083 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12085 #: modules/codec/vorbis.c:180
12087 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12090 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12091 "Channel mit fester Größe."
12093 #: modules/codec/vorbis.c:183
12094 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12095 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12097 #: modules/codec/vorbis.c:187
12098 msgid "Vorbis audio decoder"
12099 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12101 #: modules/codec/vorbis.c:198
12102 msgid "Vorbis audio packetizer"
12103 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12105 #: modules/codec/vorbis.c:205
12106 msgid "Vorbis audio encoder"
12107 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12109 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12110 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12111 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12113 #: modules/codec/x264.c:57
12114 msgid "Maximum GOP size"
12115 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12117 #: modules/codec/x264.c:58
12119 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12120 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12122 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12123 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12124 "Durchsuchpräzision."
12126 #: modules/codec/x264.c:62
12127 msgid "Minimum GOP size"
12128 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12130 #: modules/codec/x264.c:63
12132 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12133 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12134 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12135 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12136 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12137 "the IDR-frame. \n"
12138 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12139 "frames, but do not start a new GOP."
12141 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12142 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12143 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12144 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12145 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12146 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12147 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12148 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12150 #: modules/codec/x264.c:72
12151 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12154 #: modules/codec/x264.c:74
12156 "none: use closed GOPs only\n"
12157 "normal: use standard open GOPs\n"
12158 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12161 #: modules/codec/x264.c:78
12162 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12165 #: modules/codec/x264.c:81
12166 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12169 #: modules/codec/x264.c:82
12171 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12172 "ray compatibility\n"
12173 "e.g. resolution, framerate, level"
12176 #: modules/codec/x264.c:85
12177 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12178 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12180 #: modules/codec/x264.c:86
12182 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12183 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12184 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12185 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12186 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12187 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12190 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12191 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12192 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12193 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12194 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12195 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12196 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12197 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12199 #: modules/codec/x264.c:97
12200 msgid "B-frames between I and P"
12201 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12203 #: modules/codec/x264.c:98
12204 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12206 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12208 #: modules/codec/x264.c:101
12209 msgid "Adaptive B-frame decision"
12210 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12212 #: modules/codec/x264.c:102
12214 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12215 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12217 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12218 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12221 #: modules/codec/x264.c:106
12222 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12223 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12225 #: modules/codec/x264.c:107
12227 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12228 "negative values cause less B-frames."
12230 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12231 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12233 #: modules/codec/x264.c:111
12234 msgid "Keep some B-frames as references"
12235 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12237 #: modules/codec/x264.c:112
12239 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12240 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12242 " - none: Disabled\n"
12243 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12244 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12246 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12247 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12248 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12249 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12250 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12251 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n"
12253 #: modules/codec/x264.c:120
12257 #: modules/codec/x264.c:121
12259 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12260 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12262 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12263 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12265 #: modules/codec/x264.c:125
12266 msgid "Number of reference frames"
12267 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12269 #: modules/codec/x264.c:126
12271 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12272 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12273 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12275 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12276 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12277 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12278 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12280 #: modules/codec/x264.c:131
12281 msgid "Skip loop filter"
12282 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12284 #: modules/codec/x264.c:132
12285 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12286 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12288 #: modules/codec/x264.c:134
12289 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12290 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12292 #: modules/codec/x264.c:135
12294 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12295 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12297 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12298 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12300 #: modules/codec/x264.c:139
12301 msgid "H.264 level"
12302 msgstr "H.264-Level"
12304 #: modules/codec/x264.c:140
12307 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12308 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12309 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12310 "for letting x264 set level."
12312 "Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). "
12313 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12314 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12315 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
12317 #: modules/codec/x264.c:145
12318 msgid "H.264 profile"
12319 msgstr "H.264-Profil"
12321 #: modules/codec/x264.c:146
12323 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12325 "Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12326 "Einstellungen durchsetzt"
12328 #: modules/codec/x264.c:152
12329 msgid "Interlaced mode"
12330 msgstr "Interlaced-Modus"
12332 #: modules/codec/x264.c:153
12333 msgid "Pure-interlaced mode."
12334 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12336 #: modules/codec/x264.c:155
12337 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12338 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12340 #: modules/codec/x264.c:156
12341 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12342 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12344 #: modules/codec/x264.c:158
12345 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12346 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12348 #: modules/codec/x264.c:159
12349 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12351 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12354 #: modules/codec/x264.c:161
12355 msgid "Force number of slices per frame"
12356 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12358 #: modules/codec/x264.c:162
12360 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12362 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12363 "überschrieben werden"
12365 #: modules/codec/x264.c:164
12366 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12367 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12369 #: modules/codec/x264.c:165
12370 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12371 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12373 #: modules/codec/x264.c:167
12374 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12375 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12377 #: modules/codec/x264.c:168
12378 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12379 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12381 #: modules/codec/x264.c:171
12383 msgstr "QP festlegen"
12385 #: modules/codec/x264.c:172
12387 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12388 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12390 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12391 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12392 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12394 #: modules/codec/x264.c:176
12395 msgid "Quality-based VBR"
12396 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12398 #: modules/codec/x264.c:177
12399 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12400 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12402 #: modules/codec/x264.c:179
12406 #: modules/codec/x264.c:180
12407 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12409 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12412 #: modules/codec/x264.c:183
12416 #: modules/codec/x264.c:184
12417 msgid "Maximum quantizer parameter."
12418 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12420 #: modules/codec/x264.c:186
12421 msgid "Max QP step"
12422 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12424 #: modules/codec/x264.c:187
12425 msgid "Max QP step between frames."
12426 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12428 #: modules/codec/x264.c:189
12429 msgid "Average bitrate tolerance"
12430 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12432 #: modules/codec/x264.c:190
12433 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12434 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12436 #: modules/codec/x264.c:193
12437 msgid "Max local bitrate"
12438 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12440 #: modules/codec/x264.c:194
12441 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12442 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12444 #: modules/codec/x264.c:196
12446 msgstr "VBV-Buffer"
12448 #: modules/codec/x264.c:197
12449 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12450 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12452 #: modules/codec/x264.c:200
12453 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12454 msgstr "Anfängliche VBV-Bufferbelegung"
12456 #: modules/codec/x264.c:201
12458 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12461 "Legt die anfängliche Bufferbelegung als Bruchteil der Buffergröße fest. "
12462 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12464 #: modules/codec/x264.c:204
12465 msgid "How AQ distributes bits"
12466 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12468 #: modules/codec/x264.c:205
12470 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12472 " - 1: Current x264 default mode\n"
12473 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12476 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
12477 " - 0: Deaktiviert\n"
12478 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
12479 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
12482 #: modules/codec/x264.c:210
12483 msgid "Strength of AQ"
12486 #: modules/codec/x264.c:211
12489 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12490 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12491 " - 0.5: weak AQ\n"
12492 " - 1.5: strong AQ"
12494 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
12495 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
12496 " - 0.5: schwache AQ\n"
12497 " - 1.5: starke AQ"
12499 #: modules/codec/x264.c:217
12500 msgid "QP factor between I and P"
12501 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
12503 #: modules/codec/x264.c:218
12504 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12505 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12507 #: modules/codec/x264.c:221
12508 msgid "QP factor between P and B"
12509 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
12511 #: modules/codec/x264.c:222
12512 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12513 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12515 #: modules/codec/x264.c:224
12516 msgid "QP difference between chroma and luma"
12517 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
12519 #: modules/codec/x264.c:225
12520 msgid "QP difference between chroma and luma."
12521 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
12523 #: modules/codec/x264.c:227
12524 msgid "Multipass ratecontrol"
12525 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
12527 #: modules/codec/x264.c:228
12529 "Multipass ratecontrol:\n"
12530 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12531 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12532 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12534 "Multipass-Ratecontrol:\n"
12535 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
12536 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
12537 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
12539 #: modules/codec/x264.c:233
12540 msgid "QP curve compression"
12541 msgstr "QP-Kurvencompression"
12543 #: modules/codec/x264.c:234
12544 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12545 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
12547 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12548 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12549 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
12551 #: modules/codec/x264.c:237
12553 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12554 "blurs complexity."
12556 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
12557 "kurzzeitig die Komplexität."
12559 #: modules/codec/x264.c:241
12562 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12565 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
12566 "Verwischt zeitweise die Quanten."
12568 #: modules/codec/x264.c:246
12569 msgid "Partitions to consider"
12570 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
12572 #: modules/codec/x264.c:247
12574 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12577 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12578 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12579 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12580 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12582 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
12584 " - schnell: i4x4\n"
12585 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12586 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12587 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12588 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
12590 #: modules/codec/x264.c:255
12591 msgid "Direct MV prediction mode"
12592 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
12594 #: modules/codec/x264.c:256
12595 msgid "Direct MV prediction mode."
12596 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
12598 #: modules/codec/x264.c:258
12599 msgid "Direct prediction size"
12600 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
12602 #: modules/codec/x264.c:259
12604 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12606 " - -1: smallest possible according to level\n"
12608 "Direkte Vorhersagegröße: - 0: 4x4\n"
12610 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
12612 #: modules/codec/x264.c:264
12613 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12614 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
12616 #: modules/codec/x264.c:265
12617 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12618 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
12620 #: modules/codec/x264.c:267
12621 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12622 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
12624 #: modules/codec/x264.c:268
12626 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12627 " - 1: Blind offset\n"
12628 " - 2: Smart analysis\n"
12630 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
12631 " - 1: Blinde Abstände\n"
12632 " - 2: Intelligente Analyse\n"
12634 #: modules/codec/x264.c:273
12635 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12636 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
12638 #: modules/codec/x264.c:274
12640 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12642 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12643 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12644 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12645 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12647 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
12648 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
12649 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
12650 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
12651 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12652 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12654 #: modules/codec/x264.c:281
12655 msgid "Maximum motion vector search range"
12656 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
12658 #: modules/codec/x264.c:282
12660 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12661 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12662 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12664 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
12665 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
12666 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
12667 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
12669 #: modules/codec/x264.c:287
12670 msgid "Maximum motion vector length"
12671 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
12673 #: modules/codec/x264.c:288
12675 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12677 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
12680 #: modules/codec/x264.c:291
12681 msgid "Minimum buffer space between threads"
12682 msgstr "Minimale Buffer-Größe zwischen den Threads"
12684 #: modules/codec/x264.c:292
12686 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12689 "Minimale-Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
12690 "auf der Anzahl der Threads."
12692 #: modules/codec/x264.c:295
12693 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12694 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
12696 #: modules/codec/x264.c:296
12699 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12700 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12703 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
12704 "ist. Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen "
12705 "Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert"
12707 #: modules/codec/x264.c:300
12708 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12709 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
12711 #: modules/codec/x264.c:302
12713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12715 "quality). Range 1 to 9."
12717 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
12718 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
12719 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
12721 #: modules/codec/x264.c:306
12722 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12723 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
12725 #: modules/codec/x264.c:307
12726 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12728 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
12730 #: modules/codec/x264.c:310
12731 msgid "Decide references on a per partition basis"
12732 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
12734 #: modules/codec/x264.c:311
12736 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12737 "as opposed to only one ref per macroblock."
12739 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
12740 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
12742 #: modules/codec/x264.c:315
12743 msgid "Chroma in motion estimation"
12744 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
12746 #: modules/codec/x264.c:316
12747 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12748 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
12750 #: modules/codec/x264.c:319
12751 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12752 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
12754 #: modules/codec/x264.c:320
12755 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12756 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
12758 #: modules/codec/x264.c:322
12759 msgid "Adaptive spatial transform size"
12760 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
12762 #: modules/codec/x264.c:324
12763 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12764 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
12766 #: modules/codec/x264.c:326
12767 msgid "Trellis RD quantization"
12768 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
12770 #: modules/codec/x264.c:327
12772 "Trellis RD quantization: \n"
12774 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12775 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12776 "This requires CABAC."
12778 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
12779 " - 0: deaktiviert\n"
12780 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
12781 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
12782 "Dies erfordert CABAC."
12784 #: modules/codec/x264.c:333
12785 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12786 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12788 #: modules/codec/x264.c:334
12789 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12790 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12792 #: modules/codec/x264.c:336
12793 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12794 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
12796 #: modules/codec/x264.c:337
12798 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12799 "small single coefficient."
12801 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
12802 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
12804 #: modules/codec/x264.c:340
12805 msgid "Use Psy-optimizations"
12806 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
12808 #: modules/codec/x264.c:341
12809 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12811 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
12814 #: modules/codec/x264.c:345
12816 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12819 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
12820 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
12822 #: modules/codec/x264.c:348
12823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12824 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
12826 #: modules/codec/x264.c:349
12827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12829 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12830 "liegt zwischen 0 bis 32."
12832 #: modules/codec/x264.c:352
12833 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12834 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
12836 #: modules/codec/x264.c:353
12837 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12839 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12840 "liegt zwischen 0 bis 32."
12842 #: modules/codec/x264.c:358
12843 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12844 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
12846 #: modules/codec/x264.c:359
12847 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12849 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
12851 #: modules/codec/x264.c:362
12852 msgid "CPU optimizations"
12853 msgstr "CPU-Optimierungen"
12855 #: modules/codec/x264.c:363
12856 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12857 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
12859 #: modules/codec/x264.c:365
12860 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12861 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
12863 #: modules/codec/x264.c:366
12864 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12865 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
12867 #: modules/codec/x264.c:368
12868 msgid "PSNR computation"
12869 msgstr "PSNR-Berechnung"
12871 #: modules/codec/x264.c:369
12873 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12876 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12877 "Codierungsqualität."
12879 #: modules/codec/x264.c:372
12880 msgid "SSIM computation"
12881 msgstr "SSIM-Berechnung"
12883 #: modules/codec/x264.c:373
12885 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12888 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12889 "Codierungsqualität."
12891 #: modules/codec/x264.c:376
12893 msgstr "Stiller Modus"
12895 #: modules/codec/x264.c:377
12896 msgid "Quiet mode."
12897 msgstr "Stiller Modus."
12899 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12904 #: modules/codec/x264.c:380
12905 msgid "Print stats for each frame."
12906 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
12908 #: modules/codec/x264.c:382
12909 msgid "SPS and PPS id numbers"
12910 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
12912 #: modules/codec/x264.c:383
12914 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12917 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
12920 #: modules/codec/x264.c:386
12921 msgid "Access unit delimiters"
12922 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
12924 #: modules/codec/x264.c:387
12925 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12926 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
12928 #: modules/codec/x264.c:389
12929 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12930 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
12932 #: modules/codec/x264.c:390
12935 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12936 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12938 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als "
12939 "der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit "
12940 "größeren Werten umgehen kann."
12942 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12943 msgid "HRD-timing information"
12944 msgstr "HRD-Timing-Information"
12946 #: modules/codec/x264.c:396
12948 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12949 "by user settings."
12951 "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
12952 "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12954 #: modules/codec/x264.c:398
12955 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12957 "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
12958 "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12960 #: modules/codec/x264.c:403
12964 #: modules/codec/x264.c:403
12968 #: modules/codec/x264.c:403
12972 #: modules/codec/x264.c:403
12976 #: modules/codec/x264.c:403
12980 #: modules/codec/x264.c:414
12984 #: modules/codec/x264.c:414
12988 #: modules/codec/x264.c:414
12992 #: modules/codec/x264.c:414
12996 #: modules/codec/x264.c:419
13000 #: modules/codec/x264.c:419
13004 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13006 msgstr "automatisch"
13008 #: modules/codec/x264.c:422
13009 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13010 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
13012 #: modules/codec/zvbi.c:57
13013 msgid "Teletext page"
13014 msgstr "Teletextseite"
13016 #: modules/codec/zvbi.c:58
13017 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13018 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13020 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13022 msgid "Teletext transparency"
13023 msgstr "Transparenz umschalten "
13025 #: modules/codec/zvbi.c:62
13026 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13028 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13031 #: modules/codec/zvbi.c:65
13032 msgid "Teletext alignment"
13033 msgstr "Teletextausrichtung"
13035 #: modules/codec/zvbi.c:67
13037 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13041 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13042 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13043 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13045 #: modules/codec/zvbi.c:71
13046 msgid "Teletext text subtitles"
13047 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13049 #: modules/codec/zvbi.c:72
13050 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13051 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13053 #: modules/codec/zvbi.c:81
13054 msgid "VBI and Teletext decoder"
13055 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13057 #: modules/codec/zvbi.c:82
13058 msgid "VBI & Teletext"
13059 msgstr "VBI & Teletext"
13061 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13062 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13065 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13067 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13068 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13072 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13076 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13077 msgid "D-Bus control interface"
13078 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13080 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13090 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13091 msgid "VLC media player"
13092 msgstr "VLC media player"
13094 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13095 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13096 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13098 #: modules/control/dummy.c:39
13100 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13101 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13102 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13104 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13105 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13106 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13109 #: modules/control/dummy.c:49
13111 msgid "Dummy interface"
13112 msgstr "Dummy-Interface"
13114 #: modules/control/gestures.c:81
13115 msgid "Motion threshold (10-100)"
13116 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13118 #: modules/control/gestures.c:83
13119 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13120 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13122 #: modules/control/gestures.c:85
13123 msgid "Trigger button"
13124 msgstr "Auslöseknopf"
13126 #: modules/control/gestures.c:87
13127 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13128 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13130 #: modules/control/gestures.c:97
13134 #: modules/control/gestures.c:100
13138 #: modules/control/gestures.c:108
13139 msgid "Mouse gestures control interface"
13140 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13142 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13143 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13144 msgid "Global Hotkeys"
13145 msgstr "Globale Hotkeys"
13147 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13148 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13149 msgid "Global Hotkeys interface"
13150 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13152 #: modules/control/hotkeys.c:97
13153 msgid "Volume Control"
13154 msgstr "Lautstärkensteuerung"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:97
13157 msgid "Position Control"
13158 msgstr "Positionssteuerung"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13163 msgstr "Ignorieren"
13165 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13170 #: modules/control/hotkeys.c:101
13171 msgid "Hotkeys management interface"
13172 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13174 #: modules/control/hotkeys.c:108
13176 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13177 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
13179 #: modules/control/hotkeys.c:109
13182 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13183 "mousewheel event can be ignored"
13185 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
13186 "auch ignoriert werden."
13188 #: modules/control/hotkeys.c:375
13190 msgid "Audio Device: %s"
13191 msgstr "Audiogerät: %s"
13193 #: modules/control/hotkeys.c:471
13195 msgid "Audio track: %s"
13196 msgstr "Audiospur: %s"
13198 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13200 msgid "Subtitle track: %s"
13201 msgstr "Untertitelspur: %s"
13203 #: modules/control/hotkeys.c:488
13207 #: modules/control/hotkeys.c:537
13209 msgid "Aspect ratio: %s"
13210 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13212 #: modules/control/hotkeys.c:565
13215 msgstr "Beschneiden: %s"
13217 #: modules/control/hotkeys.c:579
13218 msgid "Zooming reset"
13219 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
13221 #: modules/control/hotkeys.c:587
13222 msgid "Scaled to screen"
13223 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13225 #: modules/control/hotkeys.c:590
13226 msgid "Original Size"
13227 msgstr "Originalgröße"
13229 #: modules/control/hotkeys.c:618
13230 msgid "Deinterlace off"
13231 msgstr "Deinterlace aus"
13233 #: modules/control/hotkeys.c:638
13234 msgid "Deinterlace on"
13235 msgstr "Deinterlace ein"
13237 #: modules/control/hotkeys.c:671
13239 msgid "Zoom mode: %s"
13240 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13242 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13244 msgid "Subtitle delay %i ms"
13245 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13247 #: modules/control/hotkeys.c:797
13249 msgid "Subtitle position %i px"
13250 msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
13252 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13254 msgid "Audio delay %i ms"
13255 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13257 #: modules/control/hotkeys.c:855
13261 #: modules/control/hotkeys.c:857
13262 msgid "Recording done"
13263 msgstr "Aufnahme fertig"
13265 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13267 msgid "Volume %d%%"
13268 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13270 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13272 msgid "Speed: %.2fx"
13273 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13275 #: modules/control/lirc.c:47
13276 msgid "Change the lirc configuration file"
13277 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13279 #: modules/control/lirc.c:49
13281 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13282 "users home directory."
13284 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13285 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13287 #: modules/control/lirc.c:59
13291 #: modules/control/lirc.c:62
13292 msgid "Infrared remote control interface"
13293 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13295 #: modules/control/motion.c:77
13296 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13298 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
13300 #: modules/control/motion.c:83
13304 #: modules/control/motion.c:86
13305 msgid "motion control interface"
13306 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13308 #: modules/control/motion.c:87
13310 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13312 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13315 #: modules/control/netsync.c:57
13316 msgid "Network master clock"
13317 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13319 #: modules/control/netsync.c:58
13322 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13323 "over clients listening on the masters network ip address"
13325 "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im "
13326 "Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
13328 #: modules/control/netsync.c:62
13329 msgid "Master server ip address"
13330 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13332 #: modules/control/netsync.c:63
13335 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13337 "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung "
13340 #: modules/control/netsync.c:66
13341 msgid "UDP timeout (in ms)"
13342 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13344 #: modules/control/netsync.c:67
13346 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13348 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
13349 "abgebrochen wird."
13351 #: modules/control/netsync.c:71
13352 msgid "Network Sync"
13353 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13355 #: modules/control/netsync.c:72
13357 msgid "Network synchronization"
13358 msgstr "Netzwerksynchronisation"
13360 #: modules/control/ntservice.c:43
13361 msgid "Install Windows Service"
13362 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13364 #: modules/control/ntservice.c:45
13365 msgid "Install the Service and exit."
13366 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13368 #: modules/control/ntservice.c:46
13369 msgid "Uninstall Windows Service"
13370 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13372 #: modules/control/ntservice.c:48
13373 msgid "Uninstall the Service and exit."
13374 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13376 #: modules/control/ntservice.c:49
13377 msgid "Display name of the Service"
13378 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13380 #: modules/control/ntservice.c:51
13381 msgid "Change the display name of the Service."
13382 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13384 #: modules/control/ntservice.c:52
13385 msgid "Configuration options"
13386 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13388 #: modules/control/ntservice.c:54
13390 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13391 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13394 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13395 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13396 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13398 #: modules/control/ntservice.c:59
13400 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13401 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13402 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13404 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13405 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13406 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13407 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13409 #: modules/control/ntservice.c:65
13413 #: modules/control/ntservice.c:66
13414 msgid "Windows Service interface"
13415 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13417 #: modules/control/rc.c:70
13418 msgid "Initializing"
13419 msgstr "Initialisieren"
13421 #: modules/control/rc.c:71
13425 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13427 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13428 #: modules/notify/xosd.c:234
13432 #: modules/control/rc.c:74
13436 #: modules/control/rc.c:75
13440 #: modules/control/rc.c:159
13441 msgid "Show stream position"
13442 msgstr "Streamposition anzeigen"
13444 #: modules/control/rc.c:160
13446 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13447 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13449 #: modules/control/rc.c:163
13451 msgstr "TTY vortäuschen"
13453 #: modules/control/rc.c:164
13454 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13455 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13457 #: modules/control/rc.c:166
13458 msgid "UNIX socket command input"
13459 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
13461 #: modules/control/rc.c:167
13462 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13463 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
13465 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13466 msgid "TCP command input"
13467 msgstr "TCP-Befehlsinput"
13469 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13471 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13472 "port the interface will bind to."
13474 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
13475 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
13477 #: modules/control/rc.c:177
13479 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13480 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13481 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13483 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13484 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
13485 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
13486 "Videofenster geöffnet ist."
13488 #: modules/control/rc.c:184
13492 #: modules/control/rc.c:187
13493 msgid "Remote control interface"
13494 msgstr "Remote-Control-Interface"
13496 #: modules/control/rc.c:341
13497 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13499 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13501 #: modules/control/rc.c:777
13503 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13504 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13506 #: modules/control/rc.c:800
13507 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13508 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
13510 #: modules/control/rc.c:802
13511 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13512 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
13514 #: modules/control/rc.c:803
13515 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13516 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
13518 #: modules/control/rc.c:804
13519 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13520 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
13522 #: modules/control/rc.c:805
13523 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben"
13526 #: modules/control/rc.c:806
13527 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13528 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen"
13530 #: modules/control/rc.c:807
13531 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13532 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
13534 #: modules/control/rc.c:808
13535 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13536 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
13538 #: modules/control/rc.c:809
13539 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13540 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
13542 #: modules/control/rc.c:810
13543 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13544 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . Objektwiederholung umschalten"
13546 #: modules/control/rc.c:811
13547 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13548 msgstr "| loop [on|off] . . . . Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
13550 #: modules/control/rc.c:812
13551 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13552 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . Zufällige Wiedergabe umschalten"
13554 #: modules/control/rc.c:813
13555 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13556 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste löschen"
13558 #: modules/control/rc.c:814
13559 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13560 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktueller Wiedergabelistenstatus"
13562 #: modules/control/rc.c:815
13563 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13564 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13566 #: modules/control/rc.c:816
13567 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13568 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt"
13570 #: modules/control/rc.c:817
13571 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13572 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
13574 #: modules/control/rc.c:818
13575 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13576 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13578 #: modules/control/rc.c:819
13579 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13580 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
13582 #: modules/control/rc.c:820
13583 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13584 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
13586 #: modules/control/rc.c:822
13587 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13588 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
13590 #: modules/control/rc.c:823
13591 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13592 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten"
13594 #: modules/control/rc.c:824
13595 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13596 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
13598 #: modules/control/rc.c:825
13599 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13600 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten"
13602 #: modules/control/rc.c:826
13603 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13604 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
13606 #: modules/control/rc.c:827
13607 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13608 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
13610 #: modules/control/rc.c:828
13611 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13612 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . . normale Wiedergabe des Streams"
13614 #: modules/control/rc.c:829
13615 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13616 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
13618 #: modules/control/rc.c:830
13619 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13620 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
13622 #: modules/control/rc.c:831
13623 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13624 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
13626 #: modules/control/rc.c:832
13627 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13628 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistische Informationen zeigen"
13630 #: modules/control/rc.c:833
13631 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13632 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
13634 #: modules/control/rc.c:834
13635 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13636 msgstr "| is_playing . . 1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
13638 #: modules/control/rc.c:835
13639 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13640 msgstr "| get_title . . . . . Titel des aktuellen Streams"
13642 #: modules/control/rc.c:836
13643 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13644 msgstr "| get_length . . . . Länge des aktuellen Streams"
13646 #: modules/control/rc.c:838
13647 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13648 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
13650 #: modules/control/rc.c:839
13651 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13652 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen"
13654 #: modules/control/rc.c:840
13655 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13656 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
13658 #: modules/control/rc.c:841
13659 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13660 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Gerät zeigen/einstellen"
13662 #: modules/control/rc.c:842
13663 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13664 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
13666 #: modules/control/rc.c:843
13667 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13668 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
13670 #: modules/control/rc.c:844
13671 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13672 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
13674 #: modules/control/rc.c:845
13675 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13676 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
13678 #: modules/control/rc.c:846
13679 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13680 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13682 #: modules/control/rc.c:847
13683 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13684 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13686 #: modules/control/rc.c:848
13687 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13688 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
13690 #: modules/control/rc.c:849
13691 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13692 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
13694 #: modules/control/rc.c:850
13695 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13696 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . . Hotkey-Druck simulieren"
13698 #: modules/control/rc.c:851
13699 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13700 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
13702 #: modules/control/rc.c:856
13703 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13704 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
13706 #: modules/control/rc.c:857
13707 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13708 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13710 #: modules/control/rc.c:858
13711 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13712 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
13714 #: modules/control/rc.c:859
13715 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13716 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
13718 #: modules/control/rc.c:860
13719 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13720 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
13722 #: modules/control/rc.c:861
13723 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13724 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
13726 #: modules/control/rc.c:862
13727 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13728 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms"
13730 #: modules/control/rc.c:863
13731 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13732 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
13734 #: modules/control/rc.c:865
13735 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13737 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
13739 #: modules/control/rc.c:866
13740 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13741 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13743 #: modules/control/rc.c:867
13744 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13745 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
13747 #: modules/control/rc.c:868
13748 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13749 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position"
13751 #: modules/control/rc.c:869
13752 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13754 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz des "
13757 #: modules/control/rc.c:871
13758 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13759 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha"
13761 #: modules/control/rc.c:872
13762 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13763 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
13765 #: modules/control/rc.c:873
13766 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13767 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite"
13769 #: modules/control/rc.c:874
13770 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13771 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13773 #: modules/control/rc.c:875
13774 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13775 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13777 #: modules/control/rc.c:876
13778 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13779 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
13781 #: modules/control/rc.c:877
13782 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13783 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
13785 #: modules/control/rc.c:878
13786 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13787 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
13789 #: modules/control/rc.c:879
13790 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13791 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
13793 #: modules/control/rc.c:880
13794 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13795 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
13797 #: modules/control/rc.c:881
13798 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13799 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
13801 #: modules/control/rc.c:882
13802 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13803 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
13805 #: modules/control/rc.c:883
13806 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13807 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
13809 #: modules/control/rc.c:884
13810 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13811 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis"
13813 #: modules/control/rc.c:887
13814 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13815 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
13817 #: modules/control/rc.c:888
13818 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13819 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung"
13821 #: modules/control/rc.c:889
13822 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13823 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
13825 #: modules/control/rc.c:890
13826 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13827 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
13829 #: modules/control/rc.c:892
13830 msgid "+----[ end of help ]"
13831 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
13833 #: modules/control/rc.c:1018
13834 msgid "Press menu select or pause to continue."
13835 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
13837 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13838 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13839 #: modules/control/rc.c:1793
13840 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13841 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
13843 #: modules/control/rc.c:1337
13844 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13845 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
13847 #: modules/control/rc.c:1348
13849 msgid "Playlist has only %d elements"
13850 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
13852 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13853 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13854 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
13856 #: modules/control/rc.c:1852
13857 msgid "+-[Incoming]"
13858 msgstr "+-[Eingehend]"
13860 #: modules/control/rc.c:1853
13862 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13863 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
13865 #: modules/control/rc.c:1855
13867 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13868 msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
13870 #: modules/control/rc.c:1857
13872 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13873 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
13875 #: modules/control/rc.c:1859
13877 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13878 msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
13880 #: modules/control/rc.c:1861
13882 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13883 msgstr "| Demux beschädigt : %5i"
13885 #: modules/control/rc.c:1863
13887 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13888 msgstr "| Abbrüche : %5i"
13890 #: modules/control/rc.c:1867
13891 msgid "+-[Video Decoding]"
13892 msgstr "+-[Videodecodierung]"
13894 #: modules/control/rc.c:1868
13896 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13897 msgstr "| Video decodiert : %5i"
13899 #: modules/control/rc.c:1870
13901 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13902 msgstr "| Frames angezeigt : %5i"
13904 #: modules/control/rc.c:1872
13906 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13907 msgstr "| Frames verloren : %5i"
13909 #: modules/control/rc.c:1876
13910 msgid "+-[Audio Decoding]"
13911 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
13913 #: modules/control/rc.c:1877
13915 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13916 msgstr "| Audio decodiert : %5i"
13918 #: modules/control/rc.c:1879
13920 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13921 msgstr "| Buffers abgespielt : %5i"
13923 #: modules/control/rc.c:1881
13925 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13926 msgstr "| Buffers verloren : %5i"
13928 #: modules/control/rc.c:1885
13929 msgid "+-[Streaming]"
13930 msgstr "+-[Streaming]"
13932 #: modules/control/rc.c:1886
13934 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13935 msgstr "| Pakete gesendet : %5i"
13937 #: modules/control/rc.c:1888
13939 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13940 msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
13942 #: modules/control/rc.c:1890
13944 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13945 msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
13947 #: modules/demux/aiff.c:49
13948 msgid "AIFF demuxer"
13949 msgstr "AIFF-Demuxer"
13951 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13953 msgid "ASF/WMV demuxer"
13954 msgstr "WAV-Demuxer"
13956 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13957 msgid "Could not demux ASF stream"
13958 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
13960 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13961 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13962 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
13964 #: modules/demux/au.c:50
13966 msgstr "AU-Demuxer"
13968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13970 msgid "Avformat demuxer"
13971 msgstr "AU-Demuxer"
13973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13977 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13979 msgid "Avformat muxer"
13982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13984 msgid "Avformat mux"
13987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13989 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13990 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13993 msgid "Force interleaved method"
13994 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13997 msgid "Force interleaved method."
13998 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
14000 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14001 msgid "Force index creation"
14002 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14004 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14006 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14007 "incomplete (not seekable)."
14009 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14010 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14012 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14013 msgid "Ask for action"
14014 msgstr "Nach Aktion fragen"
14016 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14018 msgstr "Immer korrigieren"
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14022 msgstr "Niemals korrigieren"
14024 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14025 msgid "AVI demuxer"
14026 msgstr "AVI-Demuxer"
14028 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14030 msgid "Broken or missing AVI Index"
14031 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14033 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14035 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14037 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14038 "index in memory.\n"
14039 "This step might take a long time on a large file.\n"
14040 "What do you want to do ?"
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14044 msgid "Build index then play"
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14050 msgstr "Abspielen und stoppen"
14052 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14053 msgid "Do not play"
14056 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14057 msgid "Fixing AVI Index..."
14058 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14060 #: modules/demux/cdg.c:43
14061 msgid "CDG demuxer"
14062 msgstr "CDG-Demuxer"
14064 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14065 msgid "Dump filename"
14066 msgstr "Dateiname des Dumps"
14068 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14069 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14070 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14072 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14073 msgid "Append to existing file"
14074 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14076 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14077 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14078 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14080 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14081 msgid "File dumper"
14082 msgstr "Datei-Dumper"
14084 #: modules/demux/dirac.c:41
14085 msgid "Value to adjust dts by"
14086 msgstr "DTS einpegeln mit"
14088 #: modules/demux/dirac.c:54
14089 msgid "Dirac video demuxer"
14090 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14092 #: modules/demux/flac.c:50
14093 msgid "FLAC demuxer"
14094 msgstr "FLAC-Demuxer"
14096 #: modules/demux/image.c:43
14101 #: modules/demux/image.c:51
14106 #: modules/demux/image.c:53
14107 msgid "Decode at the demuxer stage"
14110 #: modules/demux/image.c:55
14112 msgid "Forced chroma"
14113 msgstr "Bild-Farbsättigung"
14115 #: modules/demux/image.c:57
14117 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14118 "specified chroma."
14121 #: modules/demux/image.c:60
14123 msgid "Duration in second"
14124 msgstr "Laufzeit in ms"
14126 #: modules/demux/image.c:62
14128 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14129 "an unlimited play time."
14132 #: modules/demux/image.c:67
14134 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14135 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
14137 #: modules/demux/image.c:69
14140 msgstr "Verzögerungszeit"
14142 #: modules/demux/image.c:71
14144 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14148 #: modules/demux/image.c:75
14150 msgid "Image demuxer"
14151 msgstr "AVI-Demuxer"
14153 #: modules/demux/image.c:76
14158 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14159 msgid "Closed captions"
14160 msgstr "Untertitel"
14162 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14163 msgid "Textual audio descriptions"
14164 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
14166 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14167 msgid "Ticker text"
14168 msgstr "Ticker Text"
14170 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14171 msgid "Active regions"
14172 msgstr "Aktive Bereiche"
14174 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14175 msgid "Semantic annotations"
14176 msgstr "Semantische Anmerkungen"
14178 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14180 msgstr "Transkript"
14182 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14187 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14188 msgid "Linguistic markup"
14189 msgstr "Auszeichnungsprache"
14191 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14193 msgstr "Cue Points"
14195 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14196 msgid "Subtitles (images)"
14197 msgstr "Untertitel (Bilder)"
14199 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14200 msgid "Slides (text)"
14201 msgstr "Dias (Text)"
14203 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14204 msgid "Slides (images)"
14205 msgstr "Dias (Bilder)"
14207 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14208 msgid "Unknown category"
14209 msgstr "Unbekannte Kategorie"
14211 #: modules/demux/live555.cpp:76
14212 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14213 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
14215 #: modules/demux/live555.cpp:77
14217 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14218 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14221 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
14222 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
14223 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
14224 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
14226 #: modules/demux/live555.cpp:81
14227 msgid "WMServer RTSP dialect"
14228 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
14230 #: modules/demux/live555.cpp:82
14233 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14234 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14236 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
14237 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
14238 "Richtlinien übernehmen."
14240 #: modules/demux/live555.cpp:86
14241 msgid "RTSP user name"
14242 msgstr "RTSP-Benutzername"
14244 #: modules/demux/live555.cpp:87
14246 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14249 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
14250 "Passwort in der URL angegeben ist."
14252 #: modules/demux/live555.cpp:89
14253 msgid "RTSP password"
14254 msgstr "RTSP-Passwort"
14256 #: modules/demux/live555.cpp:90
14258 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14261 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
14262 "in der URL angegeben ist."
14264 #: modules/demux/live555.cpp:94
14265 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14266 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
14268 #: modules/demux/live555.cpp:103
14269 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14270 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
14272 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14274 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14275 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
14277 #: modules/demux/live555.cpp:112
14278 msgid "Client port"
14279 msgstr "Client-Port"
14281 #: modules/demux/live555.cpp:113
14282 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14283 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
14285 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14286 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14287 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
14289 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14290 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14291 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
14293 #: modules/demux/live555.cpp:123
14294 msgid "HTTP tunnel port"
14295 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
14297 #: modules/demux/live555.cpp:124
14298 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14299 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
14301 #: modules/demux/live555.cpp:635
14302 msgid "RTSP authentication"
14303 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
14305 #: modules/demux/live555.cpp:636
14306 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14307 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
14309 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14310 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14311 #: modules/demux/vc1.c:43
14312 msgid "Frames per Second"
14313 msgstr "Frames pro Sekunde"
14315 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14317 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14318 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14320 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14321 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14324 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14325 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14326 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14329 msgid "--- DVD Menu"
14330 msgstr "--- DVD-Menü"
14332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14333 msgid "First Played"
14334 msgstr "Zuerst gespielt"
14336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14337 msgid "Video Manager"
14338 msgstr "Video-Manager"
14340 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14341 msgid "----- Title"
14342 msgstr "----- Titel"
14344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14345 msgid "Matroska stream demuxer"
14346 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14349 msgid "Ordered chapters"
14350 msgstr "Geordnete Kapitel"
14352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14353 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14354 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
14356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14357 msgid "Chapter codecs"
14358 msgstr "Kapitel-Codecs"
14360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14362 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14365 msgid "Preload Directory"
14366 msgstr "Verzeichnis vorladen"
14368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14370 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14371 "for broken files)."
14373 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
14374 "defekten Dateien vermieden werden)."
14376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14377 msgid "Seek based on percent not time"
14378 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14381 msgid "Seek based on percent not time."
14382 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14385 msgid "Dummy Elements"
14386 msgstr "Dummy-Elemente"
14388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14389 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14391 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14394 #: modules/demux/mod.c:54
14395 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14396 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14398 #: modules/demux/mod.c:55
14399 msgid "Enable reverberation"
14400 msgstr "Hall aktivieren"
14402 #: modules/demux/mod.c:56
14403 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14404 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14406 #: modules/demux/mod.c:58
14407 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14408 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14410 #: modules/demux/mod.c:60
14411 msgid "Enable megabass mode"
14412 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14414 #: modules/demux/mod.c:61
14415 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14416 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14418 #: modules/demux/mod.c:63
14420 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14421 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14423 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14424 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14425 "von 10 bis 100 Hz"
14427 #: modules/demux/mod.c:66
14428 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14429 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14431 #: modules/demux/mod.c:68
14432 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14433 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14435 #: modules/demux/mod.c:73
14436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14437 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14439 #: modules/demux/mod.c:81
14443 #: modules/demux/mod.c:84
14444 msgid "Reverberation level"
14445 msgstr "Hall-Niveau"
14447 #: modules/demux/mod.c:86
14448 msgid "Reverberation delay"
14449 msgstr "Hallverzögerung"
14451 #: modules/demux/mod.c:88
14455 #: modules/demux/mod.c:91
14456 msgid "Mega bass level"
14457 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14459 #: modules/demux/mod.c:93
14460 msgid "Mega bass cutoff"
14461 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14463 #: modules/demux/mod.c:95
14467 #: modules/demux/mod.c:98
14468 msgid "Surround level"
14469 msgstr "Surround-Level"
14471 #: modules/demux/mod.c:100
14472 msgid "Surround delay (ms)"
14473 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14480 msgid "Classic rock"
14481 msgstr "Klassischer Rock"
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14533 msgstr "Industrial"
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14536 msgid "Alternative"
14537 msgstr "Alternative"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14540 msgid "Death metal"
14541 msgstr "Death Metal"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14549 msgstr "Soundtrack"
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14552 msgid "Euro-Techno"
14553 msgstr "Euro-Techno"
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14557 msgstr "Hintergrundmusik"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14580 msgid "Instrumental"
14581 msgstr "Instrumental"
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14608 msgid "Alternative rock"
14609 msgstr "Alternative Rock"
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14629 msgstr "Meditative"
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14632 msgid "Instrumental pop"
14633 msgstr "Instrumentaler Pop"
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14636 msgid "Instrumental rock"
14637 msgstr "Instrumentaler Rock"
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14641 msgstr "Ethnische Musik"
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14652 msgid "Techno-Industrial"
14653 msgstr "Industrial-Techno"
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14657 msgstr "Elektronik"
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14665 msgstr "Euro-Dance"
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14672 msgid "Southern rock"
14673 msgstr "Südländischer Rock"
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14692 msgid "Christian rap"
14693 msgstr "Christlicher Rap"
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14705 msgid "Native American"
14706 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14717 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14719 msgid "Psychedelic"
14720 msgstr "Psychedelisch"
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14740 msgstr "Stammesmusik"
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14763 msgid "Rock & roll"
14764 msgstr "Rock & Roll"
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14771 msgid "MP4 stream demuxer"
14772 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14790 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14793 msgid "Information"
14794 msgstr "Information"
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14799 msgstr "Verzeichnis"
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14806 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14808 msgid "Requirements"
14811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14813 msgid "Original Format"
14814 msgstr "Originale ID"
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14818 msgid "Display Source As"
14819 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14823 msgid "Host Computer"
14824 msgstr "Mein Computer"
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14829 msgstr "Performanceoptionen"
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14833 msgid "Original Performer"
14834 msgstr "Originalgröße"
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14837 msgid "Providers Source Content"
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14847 msgstr "AtmoWin Software"
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14867 #: modules/demux/mpc.c:62
14868 msgid "MusePack demuxer"
14869 msgstr "MusePack-Demuxer"
14871 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14873 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14876 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
14877 "Elementarstreams."
14879 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14880 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14881 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
14883 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14888 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14889 msgid "MPEG-4 video"
14890 msgstr "MPEG-4-Video"
14892 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14893 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14894 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
14896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14897 msgid "H264 video demuxer"
14898 msgstr "H264-Videodemuxer"
14900 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14901 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14902 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
14904 #: modules/demux/nsc.c:47
14905 msgid "Windows Media NSC metademux"
14906 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
14908 #: modules/demux/nsv.c:49
14909 msgid "NullSoft demuxer"
14910 msgstr "NullSoft-Demuxer"
14912 #: modules/demux/nuv.c:49
14913 msgid "Nuv demuxer"
14914 msgstr "Nuv-Demuxer"
14916 #: modules/demux/ogg.c:56
14917 msgid "OGG demuxer"
14918 msgstr "OGG-Demuxer"
14920 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14921 msgid "Google Video"
14922 msgstr "Google Video"
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14925 msgid "Show shoutcast adult content"
14926 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14929 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14931 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
14932 "Wiedergabelisten benutzt werden."
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14936 msgstr "Werbung überspringen"
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14940 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14941 "prevent adding them to the playlist."
14943 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
14944 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
14945 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
14947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14948 msgid "M3U playlist import"
14949 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
14951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14952 msgid "RAM playlist import"
14953 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
14955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14956 msgid "PLS playlist import"
14957 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
14959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14960 msgid "B4S playlist import"
14961 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
14963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14964 msgid "DVB playlist import"
14965 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
14967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14968 msgid "Podcast parser"
14969 msgstr "Podcast-Parser"
14971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14972 msgid "XSPF playlist import"
14973 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
14975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14977 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
14979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14980 msgid "ASX playlist import"
14981 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14984 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14985 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14988 msgid "QuickTime Media Link importer"
14989 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14992 msgid "Google Video Playlist importer"
14993 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14996 msgid "Dummy ifo demux"
14997 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
14999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15000 msgid "iTunes Music Library importer"
15001 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15004 msgid "WPL playlist import"
15005 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15008 msgid "ZPL playlist import"
15009 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15013 msgid "Podcast Info"
15014 msgstr "Podcast-Infos"
15016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15017 msgid "Podcast Link"
15018 msgstr "Podcast-Adresse"
15020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15021 msgid "Podcast Copyright"
15022 msgstr "Podcast-Copyright"
15024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15025 msgid "Podcast Category"
15026 msgstr "Podcast-Kategorie"
15028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15029 msgid "Podcast Keywords"
15030 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15033 msgid "Podcast Subtitle"
15034 msgstr "Podcast-Untertitel"
15036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15037 msgid "Podcast Summary"
15038 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15041 msgid "Podcast Publication Date"
15042 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15045 msgid "Podcast Author"
15046 msgstr "Podcast-Autor"
15048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15049 msgid "Podcast Subcategory"
15050 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15053 msgid "Podcast Duration"
15054 msgstr "Podcast-Dauer"
15056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15057 msgid "Podcast Type"
15058 msgstr "Podcast-Typ"
15060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15061 msgid "Podcast Size"
15062 msgstr "Podcast-Größe"
15064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15069 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15073 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15077 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15081 #: modules/demux/ps.c:43
15082 msgid "Trust MPEG timestamps"
15083 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15085 #: modules/demux/ps.c:44
15087 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15088 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15089 "calculate from the bitrate instead."
15091 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15092 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15093 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15095 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15096 msgid "MPEG-PS demuxer"
15097 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15099 #: modules/demux/ps.c:57
15103 #: modules/demux/pva.c:43
15104 msgid "PVA demuxer"
15105 msgstr "PVA-Demuxer"
15107 #: modules/demux/rawaud.c:43
15108 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15109 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
15111 #: modules/demux/rawaud.c:44
15112 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15113 msgstr "Audio-Samplerate in Hertz. Standard ist 48000 Hz."
15115 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15116 msgid "Audio channels"
15117 msgstr "Audiokanäle"
15119 #: modules/demux/rawaud.c:47
15120 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15121 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15123 #: modules/demux/rawaud.c:49
15124 msgid "FOURCC code of raw input format"
15125 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15127 #: modules/demux/rawaud.c:51
15128 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15130 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15133 #: modules/demux/rawaud.c:53
15134 msgid "Forces the audio language"
15135 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15137 #: modules/demux/rawaud.c:54
15139 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15140 "Default is 'eng'. "
15142 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15143 "Standard ist 'eng'."
15145 #: modules/demux/rawaud.c:64
15146 msgid "Raw audio demuxer"
15147 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15149 #: modules/demux/rawdv.c:41
15151 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15153 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15154 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15156 #: modules/demux/rawdv.c:49
15157 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15158 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15160 #: modules/demux/rawvid.c:45
15162 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15163 "30000/1001 or 29.97"
15165 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15166 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15168 #: modules/demux/rawvid.c:49
15169 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15170 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15172 #: modules/demux/rawvid.c:53
15173 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15174 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15176 #: modules/demux/rawvid.c:56
15177 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15178 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15180 #: modules/demux/rawvid.c:57
15181 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15183 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15185 #: modules/demux/rawvid.c:65
15186 msgid "Raw video demuxer"
15187 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15189 #: modules/demux/real.c:70
15190 msgid "Real demuxer"
15191 msgstr "Real-Demuxer"
15193 #: modules/demux/sid.cpp:48
15195 msgid "C64 sid demuxer"
15196 msgstr "H264-Videodemuxer"
15198 #: modules/demux/smf.c:41
15199 msgid "SMF demuxer"
15200 msgstr "SMF-Demuxer"
15202 #: modules/demux/subtitle.c:51
15203 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15205 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15207 #: modules/demux/subtitle.c:53
15209 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15210 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15212 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15213 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15215 #: modules/demux/subtitle.c:56
15217 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15218 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15219 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15220 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15221 "autodetection, this should always work)."
15223 "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
15224 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15225 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15226 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", und \"auto\" (Autoerkennung, das "
15227 "sollte immer funktionieren)."
15229 #: modules/demux/subtitle.c:62
15230 msgid "Override the default track description."
15231 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15233 #: modules/demux/subtitle.c:74
15234 msgid "Text subtitles parser"
15235 msgstr "Textuntertitelparser"
15237 #: modules/demux/subtitle.c:79
15238 msgid "Frames per second"
15239 msgstr "Frames pro Sekunde"
15241 #: modules/demux/subtitle.c:82
15242 msgid "Subtitles delay"
15243 msgstr "Untertitelverzögerung"
15245 #: modules/demux/subtitle.c:84
15246 msgid "Subtitles format"
15247 msgstr "Untertitelformat"
15249 #: modules/demux/subtitle.c:87
15250 msgid "Subtitles description"
15251 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15253 #: modules/demux/ts.c:87
15257 #: modules/demux/ts.c:89
15258 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15260 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15263 #: modules/demux/ts.c:91
15264 msgid "Set id of ES to PID"
15265 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15267 #: modules/demux/ts.c:92
15269 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15270 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15271 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15273 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15274 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15275 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15277 #: modules/demux/ts.c:97
15278 msgid "Fast udp streaming"
15279 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15281 #: modules/demux/ts.c:99
15282 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15284 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15285 "wissen, was Sie tun)."
15287 #: modules/demux/ts.c:101
15288 msgid "MTU for out mode"
15289 msgstr "MTU für Out-Modus"
15291 #: modules/demux/ts.c:102
15292 msgid "MTU for out mode."
15293 msgstr "MTU für Out-Modus."
15295 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15297 msgstr "CSA-Schlüssel"
15299 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15301 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15303 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15304 "hexadezimale Bytes)."
15306 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15307 msgid "Second CSA Key"
15308 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15310 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15312 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15315 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15316 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15318 #: modules/demux/ts.c:112
15319 msgid "Silent mode"
15320 msgstr "Silent-Modus"
15322 #: modules/demux/ts.c:113
15323 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15324 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
15326 #: modules/demux/ts.c:115
15327 msgid "CAPMT System ID"
15328 msgstr "CAPMT System-ID"
15330 #: modules/demux/ts.c:116
15331 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15332 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
15334 #: modules/demux/ts.c:118
15335 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15336 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15338 #: modules/demux/ts.c:119
15340 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15341 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15343 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15344 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15345 "entschlüsselt wird."
15347 #: modules/demux/ts.c:123
15348 msgid "Filename of dump"
15349 msgstr "Dateiname des Dumps"
15351 #: modules/demux/ts.c:124
15352 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15353 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
15355 #: modules/demux/ts.c:126
15359 #: modules/demux/ts.c:128
15361 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15364 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
15365 "existierende Datei nicht überschrieben."
15367 #: modules/demux/ts.c:131
15368 msgid "Dump buffer size"
15369 msgstr "Dump-Buffergröße"
15371 #: modules/demux/ts.c:133
15374 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15375 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15377 "Gibt die Buffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
15378 "an. Geben Sie hier die Größe des Buffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
15380 #: modules/demux/ts.c:136
15381 msgid "Separate sub-streams"
15382 msgstr "Separate Sub-Streams"
15384 #: modules/demux/ts.c:138
15386 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15387 "off this option when using stream output."
15389 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15390 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15392 #: modules/demux/ts.c:143
15394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15395 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15398 #: modules/demux/ts.c:148
15399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15400 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15402 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15407 #: modules/demux/ts.c:187
15408 msgid "Teletext subtitles"
15409 msgstr "Teletextuntertitel"
15411 #: modules/demux/ts.c:188
15412 msgid "Teletext: additional information"
15413 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15415 #: modules/demux/ts.c:189
15416 msgid "Teletext: program schedule"
15417 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15419 #: modules/demux/ts.c:190
15420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15421 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15423 #: modules/demux/ts.c:3717
15424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15425 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15427 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15428 msgid "clean effects"
15429 msgstr "Saubere Effekte"
15431 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15432 msgid "hearing impaired"
15433 msgstr "Gehörgeschädigte"
15435 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15436 msgid "visual impaired commentary"
15437 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15439 #: modules/demux/tta.c:45
15440 msgid "TTA demuxer"
15441 msgstr "TTA-Demuxer"
15443 #: modules/demux/ty.c:59
15447 #: modules/demux/ty.c:60
15448 msgid "TY Stream audio/video demux"
15449 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15451 #: modules/demux/ty.c:776
15452 msgid "Closed captions 1"
15453 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15455 #: modules/demux/ty.c:777
15456 msgid "Closed captions 2"
15457 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15459 #: modules/demux/ty.c:778
15460 msgid "Closed captions 3"
15461 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15463 #: modules/demux/ty.c:779
15464 msgid "Closed captions 4"
15465 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15467 #: modules/demux/vc1.c:44
15468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15469 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15471 #: modules/demux/vc1.c:50
15472 msgid "VC1 video demuxer"
15473 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15475 #: modules/demux/vobsub.c:49
15476 msgid "Vobsub subtitles parser"
15477 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15479 #: modules/demux/voc.c:43
15480 msgid "VOC demuxer"
15481 msgstr "VOC-Demuxer"
15483 #: modules/demux/wav.c:45
15484 msgid "WAV demuxer"
15485 msgstr "WAV-Demuxer"
15487 #: modules/demux/xa.c:43
15489 msgstr "XA-Demuxer"
15491 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15492 msgid "Framebuffer device"
15493 msgstr "Framebuffer-Gerät"
15495 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15498 "Das Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
15501 #: modules/gui/fbosd.c:106
15502 msgid "Video aspect ratio"
15503 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
15505 #: modules/gui/fbosd.c:108
15506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15508 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
15511 #: modules/gui/fbosd.c:110
15515 #: modules/gui/fbosd.c:112
15516 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15517 msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framebuffer benutzt wird."
15519 #: modules/gui/fbosd.c:114
15520 msgid "Transparency of the image"
15521 msgstr "Transparenz des Bildes"
15523 #: modules/gui/fbosd.c:115
15525 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15526 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15528 "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig "
15529 "deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)"
15531 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15532 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15537 #: modules/gui/fbosd.c:120
15538 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15539 msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framebuffer angezeigt wird."
15541 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15542 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15544 msgid "X coordinate"
15545 msgstr "X-Koordinate"
15547 #: modules/gui/fbosd.c:123
15548 msgid "X coordinate of the rendered image"
15549 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
15551 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15552 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15554 msgid "Y coordinate"
15555 msgstr "Y-Koordinate"
15557 #: modules/gui/fbosd.c:126
15558 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15559 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
15561 #: modules/gui/fbosd.c:130
15563 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15567 "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15568 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15569 "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
15571 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15572 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15573 #: modules/video_filter/rss.c:146
15577 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15579 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15582 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
15583 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15585 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15586 #: modules/video_filter/rss.c:150
15587 msgid "Font size, pixels"
15588 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15590 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15591 #: modules/video_filter/rss.c:151
15592 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15594 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
15596 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15599 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15600 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15606 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15607 #: modules/video_filter/rss.c:155
15609 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15610 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15611 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15612 "(red + green), #FFFFFF = white"
15614 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
15615 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
15616 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
15617 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15619 #: modules/gui/fbosd.c:148
15620 msgid "Clear overlay framebuffer"
15621 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
15623 #: modules/gui/fbosd.c:149
15625 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15626 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15629 "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
15630 "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
15631 "aus dem Cache entfernt."
15633 #: modules/gui/fbosd.c:153
15634 msgid "Render text or image"
15635 msgstr "Text oder Bild rendern"
15637 #: modules/gui/fbosd.c:154
15638 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15639 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Buffer."
15641 #: modules/gui/fbosd.c:157
15642 msgid "Display on overlay framebuffer"
15643 msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen"
15645 #: modules/gui/fbosd.c:158
15647 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15649 "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framebuffer "
15652 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15653 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15654 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15655 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15660 #: modules/gui/fbosd.c:213
15664 #: modules/gui/fbosd.c:218
15665 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15666 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15674 msgstr "Vorverstärker"
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15679 msgid "Enable dynamic range compressor"
15680 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15685 msgstr "Zurücksetzen"
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15702 msgstr "Freigabe-Funktion"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15708 msgstr "Farb-Grenzbereich"
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15718 msgid "Knee radius"
15719 msgstr "Basis-Pixelradius"
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15723 msgid "Makeup gain"
15724 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15728 msgid "Enable Spatializer"
15729 msgstr "Spatializer aktivieren"
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15736 msgid "Headphone virtualization"
15737 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
15739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15740 msgid "Volume normalization"
15741 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
15743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15744 msgid "Maximum level"
15745 msgstr "Maximales Level"
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15751 msgstr "Dekompression"
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15760 msgid "Audio Effects"
15761 msgstr "Audioeffekte"
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15764 msgid "About VLC media player"
15765 msgstr "Über VLC media player"
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15768 msgid "Check for Update..."
15769 msgstr "Nach Update suchen..."
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15772 msgid "Preferences..."
15773 msgstr "Einstellungen..."
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15781 msgstr "VLC ausblenden"
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15784 msgid "Hide Others"
15785 msgstr "Andere ausblenden"
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15789 msgstr "Alle einblenden"
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15793 msgstr "VLC beenden"
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15800 msgid "Advanced Open File..."
15801 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15805 msgid "Open File..."
15806 msgstr "Datei öffnen..."
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15809 msgid "Open Disc..."
15810 msgstr "Medium öffnen..."
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15813 msgid "Open Network..."
15814 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15817 msgid "Open Capture Device..."
15818 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15821 msgid "Open Recent"
15822 msgstr "Benutzte Dokumente"
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15826 msgstr "Menü löschen"
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15829 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15830 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15834 msgstr "Bearbeiten"
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15838 msgstr "Ausschneiden"
15840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15858 msgstr "Alles auswählen"
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15862 msgstr "Wiedergabe"
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15866 msgid "Playback Speed"
15867 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15871 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15872 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15873 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15880 msgid "Track Synchronization"
15881 msgstr "Spur-Synchronisierung"
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15884 msgid "Quit after Playback"
15885 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15888 msgid "Step Forward"
15889 msgstr "Ein Stück vorwärts"
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15892 msgid "Step Backward"
15893 msgstr "Ein Stück rückwärts"
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15896 msgid "Increase Volume"
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15900 msgid "Decrease Volume"
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15905 msgstr "Halbe Größe"
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15909 msgid "Normal Size"
15910 msgstr "Normale Größe"
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15913 msgid "Double Size"
15914 msgstr "Doppelte Größe"
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15917 msgid "Fit to Screen"
15918 msgstr "An Bildschirm anpassen"
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15922 msgid "Float on Top"
15923 msgstr "Immer im Vordergrund"
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15927 msgid "Fullscreen Video Device"
15928 msgstr "Vollbildausgabegerät"
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15931 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15932 msgid "Post processing"
15933 msgstr "Nachbearbeitung"
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15936 msgid "Transparent"
15937 msgstr "Transparent"
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15940 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15949 msgid "Minimize Window"
15950 msgstr "Im Dock ablegen"
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15953 msgid "Close Window"
15954 msgstr "Fenster schließen"
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15962 msgid "Main Window..."
15963 msgstr "Im Dock ablegen"
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15967 msgid "Audio Effects..."
15968 msgstr "Audioeffekte"
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15972 msgid "Video Filters..."
15973 msgstr "Videofilter"
15975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15976 msgid "Bookmarks..."
15977 msgstr "Lesezeichen..."
15979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15980 msgid "Playlist..."
15981 msgstr "Wiedergabeliste..."
15983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15984 msgid "Media Information..."
15985 msgstr "Medien-Information..."
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15988 msgid "Messages..."
15989 msgstr "Meldungen..."
15991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15992 msgid "Errors and Warnings..."
15993 msgstr "Fehler und Warnungen..."
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15996 msgid "Bring All to Front"
15997 msgstr "Alle nach vorne bringen"
15999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16005 msgid "VLC media player Help..."
16006 msgstr "VLC media player-Hilfe"
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16009 msgid "ReadMe / FAQ..."
16010 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
16012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16013 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16018 msgid "Online Documentation..."
16019 msgstr "Online-Dokumentation..."
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16022 msgid "VideoLAN Website..."
16023 msgstr "VideoLAN-Website..."
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16026 msgid "Make a donation..."
16027 msgstr "Etwas spenden..."
16029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16030 msgid "Online Forum..."
16031 msgstr "Online-Forum..."
16033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16038 msgid "Volume Down"
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16042 msgid "Lock Aspect Ratio"
16043 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16046 msgid "Jump To Time"
16047 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16052 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16057 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16061 msgid "Show/Hide Playlist"
16062 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16067 msgstr "Wiederholen:"
16069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16080 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16081 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
16083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16085 msgid "Full Volume"
16086 msgstr "Niedrige Lautstärke"
16088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16090 msgid "Open media..."
16091 msgstr "Medien öffnen"
16093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16094 msgid "Drop media here"
16097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16101 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16102 msgid "MY COMPUTER"
16105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16110 msgid "LOCAL NETWORK"
16113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16117 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16119 msgid "Audio/Video"
16120 msgstr "Audio/Video"
16122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16123 msgid "Advance of audio over video:"
16124 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16126 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16127 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16131 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16133 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16135 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16136 "der Ton dem Video voraus ist"
16138 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16140 msgid "Subtitles/Video"
16141 msgstr "Untertitel/Video"
16143 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16144 msgid "Advance of subtitles over video:"
16145 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16147 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16149 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16151 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16152 "die Untertitel dem Video voraus sind"
16154 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16155 msgid "Speed of the subtitles:"
16156 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
16158 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16165 msgid "Video Effects"
16166 msgstr "Videoeffekte"
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16179 msgid "Image Adjust"
16180 msgstr "Bildjustierung"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16185 msgid "Brightness Threshold"
16186 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16190 msgstr "Transparenz"
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16205 msgid "Banding removal"
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16227 msgid "Synchronize top and bottom"
16228 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
16230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16232 msgid "Synchronize left and right"
16233 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
16235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16238 msgstr "Transformieren"
16240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16241 msgid "Rotate by 90 degrees"
16242 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16245 msgid "Rotate by 180 degrees"
16246 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16249 msgid "Rotate by 270 degrees"
16250 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16253 msgid "Flip horizontally"
16254 msgstr "Horizontal spiegeln"
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16257 msgid "Flip vertically"
16258 msgstr "Vertikal spiegeln"
16260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16261 msgid "Magnification/Zoom"
16262 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16266 msgid "Puzzle game"
16267 msgstr "Puzzlespiel"
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16284 msgstr "Schwarzer Slot"
16286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16288 msgid "Color threshold"
16289 msgstr "Farb-Grenzbereich"
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16294 msgstr "Ähnlichkeit"
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16303 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16314 msgstr "Hough-Transformation"
16316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16323 msgid "Color extraction"
16324 msgstr "Farbextrahierung"
16326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16327 msgid "Invert colors"
16328 msgstr "Farben umkehren"
16330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16336 msgid "Posterize level"
16339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16341 msgid "Motion blue"
16342 msgstr "Bewegungsunschärfe"
16344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16351 msgid "Motion Detect"
16352 msgstr "Bewegungserkennung"
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16356 msgid "Water effect"
16357 msgstr "Wasser-Effekt"
16359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16361 msgid "Number of clones"
16362 msgstr "Anzahl der Klone"
16364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16367 msgstr "Text hinzufügen"
16369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16372 msgstr "Logo hinzufügen"
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16382 msgid "Transparency"
16383 msgstr "Transparenz"
16385 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16386 msgid "Compiled by %@ with %@"
16387 msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
16389 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16390 msgid "VLC media player Help"
16391 msgstr "VLC media player Hilfe"
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16395 msgstr "Lesezeichen"
16397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16398 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16401 msgstr "Hinzufügen"
16403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16404 #: modules/video_filter/extract.c:75
16406 msgstr "Extrahieren"
16408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16422 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16423 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16442 msgstr "Ohne Titel"
16444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16446 msgstr "Kein Input"
16448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16450 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16452 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16453 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16456 msgid "Input has changed"
16457 msgstr "Input hat gewechselt"
16459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16461 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16462 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16464 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16465 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16466 "der gleiche Input behalten wird."
16468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16469 msgid "Invalid selection"
16470 msgstr "Ungültige Auswahl"
16472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16473 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16474 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16477 msgid "No input found"
16478 msgstr "Kein Input gefunden"
16480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16483 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16484 "Lesezeichen funktionieren."
16486 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16490 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16491 msgid "Jump to time"
16492 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16494 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16497 msgstr "Benutzername"
16499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16500 msgid "Errors and Warnings"
16501 msgstr "Fehler und Warnungen"
16503 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16507 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16508 msgid "Show Details"
16509 msgstr "Details einblenden"
16511 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16513 msgstr "Zufällig an"
16515 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16517 msgstr "Wiederholen aus"
16519 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16520 msgid "(no item is being played)"
16521 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16523 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16524 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16525 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16529 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16530 msgid "Open CrashLog..."
16531 msgstr "CrashLog öffnen..."
16533 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16534 msgid "Save this Log..."
16535 msgstr "Protokoll speichern..."
16537 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16543 msgstr "Nicht senden"
16545 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16546 msgid "VLC crashed previously"
16547 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16551 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16553 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16554 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16555 "URL of a network stream, ..."
16557 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16559 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16560 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16561 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16562 "hilfreiche Informationen..."
16564 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16565 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16566 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16568 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16570 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16573 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16576 msgid "Error when sending the Crash Report"
16577 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
16579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16580 msgid "No CrashLog found"
16581 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16586 msgstr "Fortfahren"
16588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16590 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16593 msgid "Remove old preferences?"
16594 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16597 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16599 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16602 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16603 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16607 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16608 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16611 msgid "Relaunch required"
16612 msgstr "Neustart erforderlich"
16614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16616 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16619 "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
16620 "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16623 msgid "Relaunch VLC"
16624 msgstr "VLC Neustarten"
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16627 msgid "Video device"
16628 msgstr "Videogerät"
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16632 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16633 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16636 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16637 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16638 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16642 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16643 "is fully transparent."
16645 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16646 "0 ist komplett transparent."
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16649 msgid "Black screens in fullscreen"
16650 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16653 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16655 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16659 msgid "Show Fullscreen controller"
16660 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16665 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16669 msgid "Auto-playback of new items"
16670 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16673 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16675 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16678 msgid "Keep Recent Items"
16679 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16683 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16686 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16687 "kann hier deaktiviert werden."
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16690 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16691 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16694 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16695 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16698 msgid "Control playback with media keys"
16699 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16703 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16706 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16707 "gesteuert werden."
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16710 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16714 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16718 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16723 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16724 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16728 msgid "Mac OS X interface"
16729 msgstr "Mac OS X-Interface"
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16733 msgid "No device is selected"
16734 msgstr "Keine Datei gewählt"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16738 "Any device is not selected.\n"
16740 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16745 msgid "Open Source"
16746 msgstr "Quelle öffnen"
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16749 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16750 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16766 msgid "Choose a file"
16767 msgstr "Input wählen"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16779 msgstr "Durchsuchen..."
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16782 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16783 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16786 msgid "Play another media synchronously"
16787 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16797 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16798 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16802 msgid "Open BDMV folder"
16803 msgstr "Ordner öffnen"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16806 msgid "Insert Disc"
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16811 msgid "Disable DVD menus"
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16816 msgid "Enable DVD menus"
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16820 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16827 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16834 msgstr "IP-Adresse"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16838 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16839 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16840 "press the button below."
16842 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
16843 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
16844 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16848 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16849 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16850 "IP automatically.\n"
16852 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16855 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
16856 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
16857 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
16859 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
16860 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16863 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16864 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16867 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16868 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16870 msgstr "Protokoll:"
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16893 msgid "Capture Device"
16894 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16899 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16902 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16905 msgid "Frames per Second:"
16906 msgstr "Frames pro Sekunde:"
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16909 msgid "Subscreen left:"
16910 msgstr "Linker Rand:"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16913 msgid "Subscreen top:"
16914 msgstr "Oberer Rand"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16917 msgid "Subscreen width:"
16918 msgstr "Ausschnittbreite:"
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16921 msgid "Subscreen height:"
16922 msgstr "Ausschnitthöhe:"
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16925 msgid "Current channel:"
16926 msgstr "Aktueller Kanal:"
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16929 msgid "Previous Channel"
16930 msgstr "Vorheriger Kanal"
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16933 msgid "Next Channel"
16934 msgstr "Nächster Kanal"
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16937 msgid "Retrieving Channel Info..."
16938 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16941 msgid "EyeTV is not launched"
16942 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16946 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16947 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16949 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
16950 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16953 msgid "Launch EyeTV now"
16954 msgstr "EyeTV jetzt starten"
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16957 msgid "Download Plugin"
16958 msgstr "Plugin herunterladen"
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16963 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16965 "Live Audio input is not supported."
16967 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
16970 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
16971 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
16973 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16977 msgid "Image width:"
16978 msgstr "Bildbreite"
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16982 msgid "Image height:"
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16986 msgid "Load subtitles file:"
16987 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16990 msgid "Override parametters"
16991 msgstr "Parameter überschreiben"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16998 msgid "Subtitles encoding"
16999 msgstr "Untertitelcodierung"
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17003 msgstr "Schriftgröße"
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17006 msgid "Subtitles alignment"
17007 msgstr "Untertitelausrichtung"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17010 msgid "Font Properties"
17011 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17014 msgid "Subtitle File"
17015 msgstr "Untertitel-Datei"
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17020 msgstr "Datei öffnen"
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17028 msgid "Composite input"
17029 msgstr "Composite-Eingang"
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17032 msgid "S-Video input"
17033 msgstr "S-Video-Eingang"
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17036 msgid "Streaming/Saving:"
17037 msgstr "Streamen/Speichern:"
17039 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17040 msgid "Settings..."
17041 msgstr "Einstellungen..."
17043 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17045 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17048 msgid "Display the stream locally"
17049 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17051 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17052 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17056 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17057 msgid "Dump raw input"
17058 msgstr "Raw-Input speichern"
17060 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17061 msgid "Encapsulation Method"
17062 msgstr "Verkapselungsmethode"
17064 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17065 msgid "Transcoding options"
17066 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17068 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17070 msgid "Bitrate (kb/s)"
17071 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17078 msgid "Stream Announcing"
17079 msgstr "Streamankündigung"
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17082 msgid "SAP announce"
17083 msgstr "SAP-Ankündigung"
17085 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17086 msgid "RTSP announce"
17087 msgstr "RTSP-Ankündigung"
17089 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17090 msgid "HTTP announce"
17091 msgstr "HTTP-Ankündigung"
17093 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17094 msgid "Export SDP as file"
17095 msgstr "SDP als Datei exportieren"
17097 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17098 msgid "Channel Name"
17099 msgstr "Kanal-Name"
17101 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17105 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17108 msgstr "Datei speichern"
17110 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17119 #: modules/mux/asf.c:58
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17130 msgid "Save Playlist..."
17131 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17140 msgid "Expand Node"
17141 msgstr "Knoten ausklappen"
17143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17144 msgid "Download Cover Art"
17145 msgstr "Cover herunterladen"
17147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17148 msgid "Fetch Meta Data"
17149 msgstr "Metadaten abrufen"
17151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17152 msgid "Reveal in Finder"
17153 msgstr "Im Finder anzeigen"
17155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17156 msgid "Sort Node by Name"
17157 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17160 msgid "Sort Node by Author"
17161 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17164 msgid "Search in Playlist"
17165 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17168 msgid "File Format:"
17169 msgstr "Dateiformat:"
17171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17172 msgid "Extended M3U"
17173 msgstr "Extended M3U"
17175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17176 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17177 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17180 msgid "HTML Playlist"
17181 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17184 msgid "Save Playlist"
17185 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17188 msgid "Meta-information"
17189 msgstr "Meta-Information"
17191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17193 msgid "Media Information"
17194 msgstr "Medien-Information"
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17201 msgid "Save Metadata"
17202 msgstr "Metadaten speichern"
17204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17205 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17210 msgid "Codec Details"
17211 msgstr "Codecdetails"
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17214 msgid "Read at media"
17215 msgstr "Von Medium gelesen"
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17219 msgid "Input bitrate"
17220 msgstr "Input-Bitrate"
17222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17224 msgstr "Verarbeitet"
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17227 msgid "Stream bitrate"
17228 msgstr "Stream-Bitrate"
17230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17231 msgid "Decoded blocks"
17232 msgstr "Decodierte Blöcke"
17234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17235 msgid "Displayed frames"
17236 msgstr "Gezeigte Frames"
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17239 msgid "Lost frames"
17240 msgstr "Verlorene Frames"
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17248 msgid "Sent packets"
17249 msgstr "Gesendete Pakete"
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17253 msgstr "Gesendete Bytes"
17255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17260 msgid "Played buffers"
17261 msgstr "Gespielte Buffer"
17263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17264 msgid "Lost buffers"
17265 msgstr "Verlorene Buffer"
17267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17268 msgid "Error while saving meta"
17269 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17272 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17273 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17278 msgid "Preferences"
17279 msgstr "Einstellungen"
17281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17283 msgstr "Standardwerte"
17285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17292 msgid "Reset Preferences"
17293 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17297 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17298 "Are you sure you want to continue?"
17300 "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
17301 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17304 msgid "Select a directory"
17305 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17308 msgid "Select a file"
17309 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17317 msgstr "Nicht festgelegt"
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17321 msgid "Interface Settings"
17322 msgstr "Interface-Einstellungen"
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17325 msgid "General Audio Settings"
17326 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17329 msgid "General Video Settings"
17330 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17333 msgid "Subtitles & OSD"
17334 msgstr "Untertitel & OSD"
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17338 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17339 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17342 msgid "Input & Codecs"
17343 msgstr "Input & Codecs"
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17346 msgid "Input & Codec settings"
17347 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17350 msgid "Enable Audio"
17351 msgstr "Audio aktivieren"
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17354 msgid "General Audio"
17355 msgstr "Audio allgemein"
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17358 msgid "Preferred Audio language"
17359 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17362 msgid "Enable Last.fm submissions"
17363 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17366 msgid "Visualization"
17367 msgstr "Visualisierung"
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17370 msgid "Default Volume"
17371 msgstr "Standardlautstärke"
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17378 msgid "Change Hotkey"
17379 msgstr "Hotkey wechseln"
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17382 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17383 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17392 msgstr "Tastenkürzel"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17395 msgid "Repair AVI Files"
17396 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17399 msgid "Default Caching Level"
17400 msgstr "Standard-Cachelevel"
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17408 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17411 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
17412 "für jedes Access-Modul festzulegen."
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17416 msgstr "HTTP-Proxy"
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17419 msgid "Password for HTTP Proxy"
17420 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17423 msgid "Codecs / Muxers"
17424 msgstr "Codecs/Muxer"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17427 msgid "Post-Processing Quality"
17428 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17432 msgid "Interface style"
17433 msgstr "Interface-Modul"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17443 msgstr "Helligkeit"
17445 # dit muss so, sonst passt es nicht!
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17447 msgid "Album art download policy"
17448 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17452 msgid "Show video within the main window"
17453 msgstr "Video strecken, um das Fenster auszufüllen"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17456 msgid "Show Fullscreen Controller"
17457 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17461 msgid "Privacy / Network Interaction"
17462 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17465 msgid "Automatically check for updates"
17466 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17469 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17470 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17473 msgid "Default Encoding"
17474 msgstr "Standardcodierung"
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17477 msgid "Display Settings"
17478 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17482 msgstr "Schriftfarbe"
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17486 msgstr "Schriftgröße"
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17489 msgid "Subtitle Languages"
17490 msgstr "Untertitelsprachen"
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17493 msgid "Preferred Subtitle Language"
17494 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17498 msgstr "OSD aktivieren"
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17503 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17507 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17512 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17513 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17521 msgid "Enable Video"
17522 msgstr "Video aktivieren"
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17525 msgid "Output module"
17526 msgstr "Ausgabemodul"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17529 msgid "Video snapshots"
17530 msgstr "Videoschnappschüsse"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17545 msgid "Sequential numbering"
17546 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17549 msgid "Last check on: %@"
17550 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17553 msgid "No check was performed yet."
17554 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17564 msgid "Lowest latency"
17565 msgstr "Niedrigste Latenz"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17569 msgid "Low latency"
17570 msgstr "Niedrige Latenz"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17574 msgid "High latency"
17575 msgstr "Hohe Latenz"
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17579 msgid "Higher latency"
17580 msgstr "Höchste Latenz"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17583 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17585 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17595 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17596 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17600 "Press new keys for\n"
17603 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17607 msgid "Invalid combination"
17608 msgstr "Ungültige Kombination"
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17611 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17613 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17617 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17618 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17621 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17622 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17625 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17626 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17633 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17638 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17642 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17646 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17653 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
17654 "(benutzbar mit MPEG TS)"
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17657 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17658 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17661 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17663 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17666 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17668 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17672 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17675 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
17676 "MPEG1, ASF und OGG)"
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17679 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17680 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17683 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17685 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17689 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17690 "ASF, OGG and RAW)"
17692 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17693 "ASF, OGG und RAW)"
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17697 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17699 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17702 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17703 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17707 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17709 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17712 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17713 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17716 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17717 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17720 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17721 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17724 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17725 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17728 msgid "MPEG Program Stream"
17729 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17732 msgid "MPEG Transport Stream"
17733 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17736 msgid "MPEG 1 Format"
17737 msgstr "MPEG-1-Format"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17744 "at http://yourip:8080 by default."
17746 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17747 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17748 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17749 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17753 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17754 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17755 "generally the most compatible"
17757 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
17758 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17763 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17764 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17765 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17766 "at mms://yourip:8080 by default."
17768 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17769 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17770 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17771 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17775 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17776 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17777 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17778 "encapsulated in HTTP)."
17780 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
17781 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
17782 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
17783 "verkapselt in HTTP)."
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17786 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17787 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17790 msgid "Use this to stream to a single computer."
17791 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17795 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17796 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17797 "address beginning with 239.255."
17799 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
17800 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
17801 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17808 "but it won't work over the Internet."
17810 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
17811 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17812 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17817 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17820 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
17821 "werden dem Stream hinzugefügt."
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17825 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17826 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17827 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17829 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
17830 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17831 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17832 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17840 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17841 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17845 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17847 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17854 msgstr "Mehr Infos"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17858 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17859 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17860 "access to more features."
17862 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17863 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
17864 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17869 msgid "Stream to network"
17870 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17873 msgid "Transcode/Save to file"
17874 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17877 msgid "Choose input"
17878 msgstr "Input wählen"
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17881 msgid "Choose here your input stream."
17882 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17886 msgid "Select a stream"
17887 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17890 msgid "Existing playlist item"
17891 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17894 msgid "Partial Extract"
17895 msgstr "Teilweises Extrahieren"
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17899 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17900 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17901 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17903 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
17904 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
17905 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
17906 "und Endzeiten in Sekunden ein."
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17918 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17919 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17923 msgid "Destination"
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17927 msgid "Streaming method"
17928 msgstr "Streaming-Methode"
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17931 msgid "Address of the computer to stream to."
17932 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17935 msgid "UDP Unicast"
17936 msgstr "UDP-Unicast"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17939 msgid "UDP Multicast"
17940 msgstr "UDP-Multicast"
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17945 msgstr "Transkodieren"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17950 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17951 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17953 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
17954 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
17955 "nächsten Seite fort."
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17958 msgid "Transcode audio"
17959 msgstr "Audio transkodieren"
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17962 msgid "Transcode video"
17963 msgstr "Video transkodieren"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17968 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17971 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17976 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17979 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17982 msgid "Encapsulation format"
17983 msgstr "Verkapselungsformat"
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17988 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17989 "previously chosen settings all formats won't be available."
17991 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
17992 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
17993 "Formate verfügbar sein."
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17996 msgid "Additional streaming options"
17997 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18000 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18002 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18006 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18007 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18011 msgid "SAP Announce"
18012 msgstr "SAP-Ankündigung"
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18016 msgid "Local playback"
18017 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18020 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18021 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18024 msgid "Additional transcode options"
18025 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18028 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18030 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18034 msgid "Select the file to save to"
18035 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18040 "the receiving user as they become part of the image."
18042 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18043 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18048 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18051 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
18052 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18056 msgstr "Zusammenfassung"
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18059 msgid "Encap. format"
18060 msgstr "Verkaps.format"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18063 msgid "Input stream"
18064 msgstr "Input-Stream"
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18067 msgid "Save file to"
18068 msgstr "Datei speichern nach"
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18071 msgid "Include subtitles"
18072 msgstr "Untertitel einschließen"
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18075 msgid "No input selected"
18076 msgstr "Kein Input gewählt"
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18080 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18082 "Choose one before going to the next page."
18084 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
18086 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18089 msgid "No valid destination"
18090 msgstr "Kein gültiges Ziel"
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18094 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18097 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18098 "and the help texts in this window."
18100 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
18101 "eine Multicast-IP ein.\n"
18103 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
18104 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18108 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18109 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18111 "Correct your selection and try again."
18113 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
18114 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
18116 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18119 msgid "Select the directory to save to"
18120 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18123 msgid "No folder selected"
18124 msgstr "Kein Ordner gewählt"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18127 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18129 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18134 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18137 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18138 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18141 msgid "No file selected"
18142 msgstr "Keine Datei gewählt"
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18145 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18147 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18151 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18153 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18154 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18163 msgstr "%i Objekte"
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18177 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18178 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18181 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18182 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18186 msgid "This allows streaming on a network."
18187 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18192 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18193 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18194 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18195 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18197 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
18198 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
18200 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18201 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
18202 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18205 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18207 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18211 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18213 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18219 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18220 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18221 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18222 "this setting to 1."
18224 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
18225 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
18226 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
18227 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18231 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18234 "extra interface.\n"
18235 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18236 "name will be used."
18238 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
18239 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
18240 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
18241 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
18243 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18244 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18248 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18251 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18254 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
18255 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
18257 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
18258 "Transkodieren oder Streamen."
18260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18261 msgid "Hide no user action dialogs"
18262 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
18264 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18266 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18269 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
18272 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18273 msgid "Maemo hildon interface"
18274 msgstr "Maemo-Hildon Interface"
18276 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18277 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18278 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
18280 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18281 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18282 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
18284 #: modules/gui/ncurses.c:72
18285 msgid "Filebrowser starting point"
18286 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
18288 #: modules/gui/ncurses.c:74
18290 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18291 "show you initially."
18293 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
18294 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
18296 #: modules/gui/ncurses.c:79
18297 msgid "Ncurses interface"
18298 msgstr "Ncurses-Interface"
18300 #: modules/gui/ncurses.c:770
18305 #: modules/gui/ncurses.c:774
18310 #: modules/gui/ncurses.c:808
18312 msgid " [Incoming]"
18313 msgstr "+-[Eingehend]"
18315 #: modules/gui/ncurses.c:810
18317 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18318 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
18320 #: modules/gui/ncurses.c:812
18322 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18323 msgstr "| Input Bitrate : %6.0f kb/s"
18325 #: modules/gui/ncurses.c:814
18327 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18328 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
18330 #: modules/gui/ncurses.c:816
18332 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18333 msgstr "| Demux Bitrate : %6.0f kb/s"
18335 #: modules/gui/ncurses.c:822
18337 msgid " [Video Decoding]"
18338 msgstr "+-[Videodecodierung]"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:824
18342 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18343 msgstr "| Video decodiert : %5i"
18345 #: modules/gui/ncurses.c:826
18347 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18348 msgstr "| Frames angezeigt : %5i"
18350 #: modules/gui/ncurses.c:828
18352 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18353 msgstr "| Frames verloren : %5i"
18355 #: modules/gui/ncurses.c:834
18357 msgid " [Audio Decoding]"
18358 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
18360 #: modules/gui/ncurses.c:836
18362 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18363 msgstr "| Audio decodiert : %5i"
18365 #: modules/gui/ncurses.c:838
18367 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18368 msgstr "| Buffers abgespielt : %5i"
18370 #: modules/gui/ncurses.c:840
18372 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18373 msgstr "| Buffers verloren : %5i"
18375 #: modules/gui/ncurses.c:845
18377 msgid " [Streaming]"
18378 msgstr "+-[Streaming]"
18380 #: modules/gui/ncurses.c:847
18382 msgid " packets sent : %5i"
18383 msgstr "| Pakete gesendet : %5i"
18385 #: modules/gui/ncurses.c:848
18387 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18388 msgstr "| Bytes gesendet : %8.0f kB"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:850
18392 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18393 msgstr "| Sendebitrate : %6.0f kb/s"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:868
18399 #: modules/gui/ncurses.c:870
18401 msgid " h,H Show/Hide help box"
18402 msgstr " h,H Hilfsbox ein-/ausblenden"
18404 #: modules/gui/ncurses.c:871
18406 msgid " i Show/Hide info box"
18407 msgstr " i Infobox ein-/ausblenden"
18409 #: modules/gui/ncurses.c:872
18411 msgid " m Show/Hide metadata box"
18412 msgstr " m Metadatenbox ein-/ausblenden"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:873
18416 msgid " L Show/Hide messages box"
18417 msgstr " L Meldungsbox ein-/ausblenden"
18419 #: modules/gui/ncurses.c:874
18421 msgid " P Show/Hide playlist box"
18422 msgstr " P Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:875
18426 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18427 msgstr " B Dateibrowser ein-/ausblenden"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:876
18431 msgid " x Show/Hide objects box"
18432 msgstr " x Objektbox ein-/ausblenden"
18434 #: modules/gui/ncurses.c:877
18436 msgid " S Show/Hide statistics box"
18437 msgstr " S Statistikbox ein-/ausblenden"
18439 #: modules/gui/ncurses.c:878
18441 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18442 msgstr " Esc Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
18444 #: modules/gui/ncurses.c:879
18446 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18447 msgstr " Strg-l Bildschirm aktualisieren"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:883
18453 #: modules/gui/ncurses.c:885
18455 msgid " q, Q, Esc Quit"
18456 msgstr " q, Q, Esc Beenden"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:886
18463 #: modules/gui/ncurses.c:887
18465 msgid " <space> Pause/Play"
18466 msgstr " <Leertaste> Pause/Wiedergabe"
18468 #: modules/gui/ncurses.c:888
18470 msgid " f Toggle Fullscreen"
18471 msgstr " f Vollbild an/aus"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:889
18475 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18476 msgstr " n, p Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:890
18480 msgid " [, ] Next/Previous title"
18481 msgstr " [, ] Nächster/vorheriger Titel"
18483 #: modules/gui/ncurses.c:891
18485 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18486 msgstr " <, > Nächstes/vorheriges Kapitel"
18488 #. xgettext: You can use ← and → characters
18489 #: modules/gui/ncurses.c:893
18491 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18492 msgstr " <rechts> Durchsuchen +1%%"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:894
18496 msgid " a, z Volume Up/Down"
18497 msgstr " z Lautstärke verringern"
18499 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18500 #: modules/gui/ncurses.c:896
18502 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18503 msgstr " <hoch>,<runter> Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
18505 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18506 #: modules/gui/ncurses.c:898
18508 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18509 msgstr " <shoch>,<srunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
18511 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18512 #: modules/gui/ncurses.c:900
18513 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18516 #: modules/gui/ncurses.c:904
18518 msgstr "[Wiedergabeliste]"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:906
18522 msgid " r Toggle Random playing"
18523 msgstr " r Zufällige Wiedergabe an/aus"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:907
18527 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18528 msgstr " l Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:908
18532 msgid " R Toggle Repeat item"
18533 msgstr " R Ein Objekt wiederholen"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:909
18537 msgid " o Order Playlist by title"
18538 msgstr " o Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:910
18542 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18543 msgstr " O Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:911
18547 msgid " g Go to the current playing item"
18548 msgstr " g Gehe zum gerade spielenden Objekt"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:912
18552 msgid " / Look for an item"
18553 msgstr " / Nach Objekt suchen"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:913
18557 msgid " A Add an entry"
18558 msgstr " A Eintrag hinzufügen"
18560 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18561 #: modules/gui/ncurses.c:915
18563 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18564 msgstr " <Backspace> Eintrag löschen"
18566 #: modules/gui/ncurses.c:916
18568 msgid " e Eject (if stopped)"
18569 msgstr " e Auswerfen (falls gestoppt)"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:920
18572 msgid "[Filebrowser]"
18573 msgstr "[Dateibrowser]"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:922
18577 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18578 msgstr " <Enter> Ausgewählte Datei hinzufügen"
18580 #: modules/gui/ncurses.c:923
18582 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18583 msgstr " <Leertaste> Ausgewählten Ordner hinzufügen"
18585 #: modules/gui/ncurses.c:924
18587 msgid " . Show/Hide hidden files"
18588 msgstr " . Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
18590 #: modules/gui/ncurses.c:928
18594 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18595 #: modules/gui/ncurses.c:931
18597 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18598 msgstr " <hoch>,<runter> Durchsuchen +/-5%%"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18602 msgstr "[Alle wiederholen] "
18604 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18606 msgstr "[Zufällig] "
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18610 msgstr "[In Schleife]"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18614 msgid " Source : %s"
18615 msgstr " Quelle : %s"
18617 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18619 msgid " Position : %s/%s"
18620 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
18622 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18624 msgid " Volume : %u%%"
18625 msgstr " Lautstärke: %d%%"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18629 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18630 msgstr " Titel : %d/%d"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18634 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18635 msgstr " Kapitel : %d/%d"
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18639 msgid " Source: <no current item> "
18640 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18643 msgid " [ h for help ]"
18644 msgstr " [ h für Hilfe ]"
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18652 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18654 "Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der "
18655 "Wiedergabeliste wechseln"
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18658 msgid "Previous Chapter/Title"
18659 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18666 msgid "Next Chapter/Title"
18667 msgstr "Nächstes Kapitel"
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18670 msgid "Teletext Activation"
18671 msgstr "Teletextaktivierung"
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18674 msgid "Toggle Transparency "
18675 msgstr "Transparenz umschalten "
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18680 "If the playlist is empty, open a medium"
18683 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18687 msgid "Previous/Backward"
18688 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18692 msgid "Next/Forward"
18693 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18696 msgid "De-Fullscreen"
18697 msgstr "Vollbild verlassen"
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18700 msgid "Extended panel"
18701 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18705 msgstr "A->B Schleife"
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18708 msgid "Frame By Frame"
18709 msgstr "Frame für Frame"
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18712 msgid "Trickplay Reverse"
18713 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18717 msgid "Step backward"
18718 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18722 msgid "Step forward"
18723 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18726 msgid "Loop/Repeat mode"
18727 msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18732 msgid "Open subtitles file"
18733 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18736 msgid "Stop playback"
18737 msgstr "Wiedergabe stoppen"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18740 msgid "Open a medium"
18741 msgstr "Öffne ein Medium"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18745 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18746 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18750 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18751 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18754 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18755 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18758 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18759 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18762 msgid "Show extended settings"
18763 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18766 msgid "Show playlist"
18767 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18770 msgid "Take a snapshot"
18771 msgstr "Videoschnappschuss machen"
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18774 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18775 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18778 msgid "Frame by frame"
18779 msgstr "Frame für Frame"
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18786 msgid "Change the loop and repeat modes"
18787 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18790 msgid "Previous media in the playlist"
18791 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18794 msgid "Next media in the playlist"
18795 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18798 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18803 msgctxt "Tooltip|Mute"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18808 msgid "Pause the playback"
18809 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18813 "Loop from point A to point B continuously\n"
18814 "Click to set point A"
18816 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
18817 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18820 msgid "Click to set point B"
18821 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18824 msgid "Stop the A to B loop"
18825 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18828 #: modules/video_filter/logo.c:48
18829 msgid "Logo filenames"
18830 msgstr "Logo-Dateinamen"
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18833 #: modules/video_filter/erase.c:55
18837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18839 "No v4l2 instance found.\n"
18840 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18842 "Controls will automatically appear here."
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18848 msgstr "Vorverstärker\n"
18850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18881 msgid "Enable spatializer"
18882 msgstr "Spatializer aktivieren"
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18887 msgstr "Schneller (fein)"
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18892 msgstr "Verzögerung"
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18896 msgid "Audio track synchronization:"
18897 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18901 msgid "Subtitle track syncronization:"
18902 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18906 msgid "Subtitles speed:"
18907 msgstr "Untertitelencoder"
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18911 msgid "Subtitles duration factor:"
18912 msgstr "Untertitelausrichtung"
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18915 msgid "Force update of this dialog's values"
18916 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18920 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18921 "Set 0 to disable."
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18926 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18927 "Set 0 to disable."
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18932 "Recalculate subtitles duration according\n"
18933 "to their content and this value.\n"
18934 "Set 0 to disable."
18937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18939 msgstr "Kommentare"
18941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18942 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18944 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
18947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18949 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18950 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18952 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
18953 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
18955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18956 msgid "Current media / stream statistics"
18957 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
18959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18961 msgstr "Input/Lese"
18963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18964 msgid "Output/Written/Sent"
18965 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
18967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18968 msgid "Media data size"
18969 msgstr "Mediengröße"
18971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18972 msgid "Demuxed data size"
18973 msgstr "Größe der demuxten Daten "
18975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18976 msgid "Content bitrate"
18977 msgstr "Daten-Bitrate"
18979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18980 msgid "Discarded (corrupted)"
18981 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
18983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18984 msgid "Dropped (discontinued)"
18985 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19021 msgid "Upstream rate"
19022 msgstr "Upstream-Rate"
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19034 msgid "Current visualization"
19035 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19039 "Current playback speed: %1\n"
19042 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19043 "Zum Anpassen klicken"
19045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19046 msgid "Revert to normal play speed"
19047 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19050 msgid "Download cover art"
19051 msgstr "Coverart herunterladen"
19053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19054 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19055 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19058 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19059 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19062 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19063 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19066 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19067 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19071 msgid "Select one or multiple files"
19072 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19075 msgid "File names:"
19076 msgstr "Dateinamen:"
19078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19079 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19085 msgid "Eject the disc"
19086 msgstr "Volume auswerfen"
19088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19090 msgid "Video standard"
19091 msgstr "Video-Manager"
19093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19098 msgid "Selected ports:"
19099 msgstr "Ausgewählte Ports:"
19101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19106 msgid "Use VLC pace"
19107 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19110 msgid "Auto connection"
19111 msgstr "Automatische Verbindung"
19113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19114 msgid "Device name"
19115 msgstr "Gerätename"
19117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19118 msgid "Radio device name"
19119 msgstr "Radio-Gerätename"
19121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19122 msgid "TV (digital)"
19125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19131 msgid "Delivery system"
19134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19135 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19136 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
19138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19139 msgid "Transponder symbol rate"
19140 msgstr "Transponder-Symbolrate"
19142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19144 msgstr "Bandbreite"
19146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19147 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19149 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
19151 #. xgettext: frames per second
19152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19157 msgid "Advanced Options"
19158 msgstr "Erweiterte Optionen"
19160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19161 msgid "Double click to get media information"
19162 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
19164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19165 msgid "Change playlistview"
19166 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
19168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19170 msgid "Search the playlist"
19171 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
19173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19174 msgid "Create Directory"
19175 msgstr "Verzeichnis erstellen"
19177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19178 msgid "Create Folder"
19179 msgstr "Ordner erstellen"
19181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19182 msgid "Enter name for new directory:"
19183 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
19185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19186 msgid "Enter name for new folder:"
19187 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19191 msgid "Add to playlist"
19192 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19196 msgstr "Sortieren nach"
19198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19200 msgstr "Aufsteigend"
19202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19204 msgstr "Absteigend"
19206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19208 msgid "Display size"
19209 msgstr "Darstellungsgerät"
19211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19222 msgid "My Computer"
19223 msgstr "Mein Computer"
19225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19227 msgstr "Standardgeräte"
19229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19230 msgid "Local Network"
19231 msgstr "Lokales Netzwerk"
19233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19238 msgid "Subscribe to a podcast"
19239 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
19241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19242 msgid "Remove this podcast subscription"
19243 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
19245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19247 msgstr "Abonnieren"
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19250 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19251 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
19253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19254 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19255 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19258 msgid "Unsubscribe"
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19267 msgstr "Icon-Ansicht"
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19270 msgid "Detailed View"
19271 msgstr "Detailansicht"
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19275 msgstr "Listen-Ansicht"
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19278 msgid "PictureFlow View "
19281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19282 msgid "Select File"
19283 msgstr "Datei auswählen"
19285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19286 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19287 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
19289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19300 msgstr "Übernehmen"
19302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19303 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19305 msgstr "Festlegung aufheben"
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19308 msgid "Hotkey for "
19309 msgstr "Hotkey für "
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19312 msgid "Press the new keys for "
19313 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
19315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19316 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19317 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
19319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19322 msgstr "Schlüssel: "
19324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19325 msgid "Subtitles && OSD"
19326 msgstr "Untertitel && OSD"
19328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19329 msgid "Input && Codecs"
19330 msgstr "Input && Codecs"
19332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19333 msgid "Video Settings"
19334 msgstr "Videoeinstellungen"
19336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19337 msgid "Audio Settings"
19338 msgstr "Audioeinstellungen"
19340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19345 msgid "Input & Codecs Settings"
19346 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
19348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19350 "If this property is blank, different values\n"
19351 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19352 "You can define a unique one or configure them \n"
19353 "individually in the advanced preferences."
19355 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
19356 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
19357 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
19358 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
19360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19361 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19363 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
19366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19367 msgid "VLC skins website"
19368 msgstr "VLC-Skins Seite"
19370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19371 msgid "System's default"
19372 msgstr "System-Standard"
19374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19375 msgid "Configure Hotkeys"
19376 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
19378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19380 msgid "Audio Files"
19381 msgstr "Audiodateien"
19383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19385 msgid "Video Files"
19386 msgstr "Videodateien"
19388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19390 msgid "Playlist Files"
19391 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19405 msgstr "&Abbrechen"
19407 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19412 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19413 msgid "Edit selected profile"
19414 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
19416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19417 msgid "Delete selected profile"
19418 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19421 msgid "Create a new profile"
19422 msgstr "Neues Profil erstellen"
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19425 msgid " Profile Name Missing"
19426 msgstr "Profilname fehlt"
19428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19429 msgid "You must set a name for the profile."
19430 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19433 msgid "File/Directory"
19434 msgstr "Datei/Verzeichnis"
19436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19437 msgid "File/Folder"
19438 msgstr "Datei/Ordner"
19440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19454 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19455 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
19457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19463 msgid "Save file..."
19464 msgstr "Datei sichern..."
19466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19469 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19471 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19474 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19476 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
19478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19486 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19488 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream in einem Netzwerk über das MMS-"
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19494 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19497 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19499 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
19501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19502 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19504 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
19506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19508 msgstr "Basis-Port"
19510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19511 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19513 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
19515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19516 msgid "Mount Point"
19517 msgstr "Mount-Point"
19519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19521 msgstr "Login:Passwort"
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19524 msgid "Edit Bookmarks"
19525 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19532 msgid "Create a new bookmark"
19533 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19536 msgid "Delete the selected item"
19537 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19540 msgid "Delete all the bookmarks"
19541 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19554 msgstr "S&chließen"
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19562 msgstr "Konvertieren"
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19566 msgid "Destination file:"
19567 msgstr "Zieldatei:"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19571 msgstr "Durchsuchen "
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19574 msgid "Display the output"
19575 msgstr "Ausgabe anzeigen"
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19578 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19580 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19585 msgstr "Einstellungen"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19600 msgid "Hide future errors"
19601 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19604 msgid "Adjustments and Effects"
19605 msgstr "Anpassungen und Effekte"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19608 msgid "Graphic Equalizer"
19609 msgstr "Graphischer Equalizer"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19612 msgid "Synchronization"
19613 msgstr "Synchronisierung"
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19616 msgid "v4l2 controls"
19617 msgstr "v4l2-Steuerung"
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19622 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19623 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19627 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19628 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19629 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19630 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19631 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19632 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19633 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19638 msgid "Network Access Policy"
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19643 msgid "Allow downloading media information"
19644 msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben"
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19648 msgid "Allow checking for VLC updates"
19649 msgstr "Suche nach einem Update..."
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19653 msgid "Save and Continue"
19654 msgstr "Fortfahren"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19658 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19666 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19669 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19675 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19676 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19677 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19681 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
19682 "der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
19683 "mehr lesen kann.\n"
19684 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19690 "This version of VLC was compiled by:\n"
19693 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19702 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19705 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19709 msgid "Copyright (C) "
19710 msgstr "Copyright (C) "
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19713 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19714 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19717 msgid "&Recheck version"
19718 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19730 msgid "VLC media player updates"
19731 msgstr "VLC media player-Updates"
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19735 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19736 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19739 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19740 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19743 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19744 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19748 msgstr "All&gemein"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19762 msgid "S&tatistics"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19766 msgid "&Save Metadata"
19767 msgstr "Metadaten &speichern"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19774 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19775 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19779 msgid "Update the tree"
19780 msgstr "Unter dem Video"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19783 msgid "Save log file as..."
19784 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19787 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19788 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19792 "Cannot write to file %1:\n"
19795 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19800 msgstr "Medien öffnen"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19815 msgid "Capture &Device"
19816 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19820 msgstr "Au&swählen"
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19830 msgstr "&Wiedergabe"
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19839 msgstr "&Konvertieren"
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19842 msgid "&Convert / Save"
19843 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19847 msgstr "URL Öffnen"
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19850 msgid "Enter URL here..."
19851 msgstr "URL hier eingeben..."
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19854 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19856 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19861 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19862 "or the path to a file on your computer,\n"
19863 "it will be automatically selected."
19865 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
19866 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
19867 "wird diese automatisch ausgewählt."
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19870 msgid "Plugins and extensions"
19871 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19875 msgstr "Erweiterungen"
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19879 msgstr "Leistungsfähigkeit"
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19890 msgid "More information..."
19891 msgstr "Mehr Informationen..."
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19894 msgid "Reload extensions"
19895 msgstr "Erweiterungen neu laden"
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19906 msgid "Deletes the selected item"
19907 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19910 msgid "Show settings"
19911 msgstr "Einstellungen zeigen"
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19918 msgid "Switch to simple preferences view"
19919 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19922 msgid "Switch to full preferences view"
19923 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19927 msgstr "&Speichern"
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19930 msgid "Save and close the dialog"
19931 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19934 msgid "&Reset Preferences"
19935 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19938 msgid "Cannot save Configuration"
19939 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19942 msgid "Preferences file could not be saved"
19943 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19946 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19948 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19952 msgid "Stream Output"
19953 msgstr "Streamausgabe"
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19957 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19958 "on your private network, or on the Internet.\n"
19959 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19960 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19962 "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, Ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
19963 "Gebrauch in Ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
19964 "Sie sollten damit beginnen, zu überprüfen ob die Quelle Ihr gewünschter "
19965 "Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19969 "Stream output string.\n"
19970 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19971 "but you can change it manually."
19973 "Streamausgabe-String.\n"
19974 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
19976 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19979 msgid "Toolbars Editor"
19980 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19983 msgid "Toolbar Elements"
19984 msgstr "Toolbar-Elemente"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19987 msgid "Next widget style:"
19988 msgstr "Nächster Widgetstil:"
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19991 msgid "Flat Button"
19992 msgstr "Flacher Button"
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19996 msgstr "Großer Button"
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19999 msgid "Native Slider"
20000 msgstr "Nativer Schieberegler"
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20003 msgid "Main Toolbar"
20004 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20007 msgid "Toolbar position:"
20008 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20011 msgid "Under the Video"
20012 msgstr "Unter dem Video"
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20015 msgid "Above the Video"
20016 msgstr "Über dem Video"
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20027 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20028 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20031 msgid "Time Toolbar"
20032 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20035 msgid "Fullscreen Controller"
20036 msgstr "Vollbildsteuerung"
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20039 msgid "Select profile:"
20040 msgstr "Profil auswählen:"
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20044 msgid "New profile"
20045 msgstr "Profil auswählen:"
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20048 msgid "Delete the current profile"
20049 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20053 msgstr "Sch&ließen"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20056 msgid "Profile Name"
20057 msgstr "Profilname"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20060 msgid "Please enter the new profile name."
20061 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20068 msgid "Expanding Spacer"
20069 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20076 msgid "Time Slider"
20077 msgstr "Zeit-Schieberegler"
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20080 msgid "Small Volume"
20081 msgstr "Niedrige Lautstärke"
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20088 msgid "Advanced Buttons"
20089 msgstr "Erweiterte Buttons"
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20100 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20101 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20104 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20105 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20108 msgid "Day / Month / Year:"
20109 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20113 msgstr "Wiederholen:"
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20116 msgid "Repeat delay:"
20117 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20126 msgstr "I&mportieren"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20130 msgstr "E&xportieren"
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20133 msgid "Save VLM configuration as..."
20134 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20137 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20138 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20141 msgid "Open VLM configuration..."
20142 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20145 msgid "Broadcast: "
20146 msgstr "Broadcast: "
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20150 msgstr "Zeitplan: "
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20157 msgid "Open Directory"
20158 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20161 msgid "Open Folder"
20162 msgstr "Ordner öffnen"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20165 msgid "Open playlist..."
20166 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20170 msgid "XSPF playlist"
20171 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20175 msgid "M3U playlist"
20176 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20180 msgid "M3U8 playlist"
20181 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20185 msgid "HTML playlist"
20186 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20189 msgid "Save playlist as..."
20190 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20193 msgid "Open subtitles..."
20194 msgstr "Untertitel öffnen"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20197 msgid "Media Files"
20198 msgstr "Mediendateien"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20201 msgid "Subtitles Files"
20202 msgstr "Untertiteldateien"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20206 msgstr "Alle Dateien"
20208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20209 msgid "Control menu for the player"
20210 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
20212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20222 msgstr "Wieder&gabe"
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20247 msgid "Open &File..."
20248 msgstr "Datei öffnen..."
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20251 msgid "Open &Disc..."
20252 msgstr "Me&dium öffnen..."
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20255 msgid "Open &Network Stream..."
20256 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20259 msgid "Open &Capture Device..."
20260 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20264 msgid "&Open (advanced)..."
20265 msgstr "Datei &öffnen..."
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20268 msgid "Open &Location from clipboard"
20269 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20273 msgid "Open &Recent Media"
20274 msgstr "Benutzte Medien"
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20277 msgid "Conve&rt / Save..."
20278 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20287 msgid "Quit at the end of playlist"
20288 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20291 msgid "Close to systray"
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20299 msgid "&Effects and Filters"
20300 msgstr "&Effekte und Filter"
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20303 msgid "&Track Synchronization"
20304 msgstr "Spur-Synchronisierung"
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20307 msgid "Program Guide"
20308 msgstr "Programm-Guide"
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20311 msgid "Plu&gins and extensions"
20312 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20315 msgid "Customi&ze Interface..."
20316 msgstr "Oberfläche anpassen..."
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20319 msgid "&Preferences"
20320 msgstr "Einstellungen"
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20328 msgstr "Wiedergabeliste"
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20336 msgid "Mi&nimal Interface"
20337 msgstr "Skinbares Interface"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20344 msgid "&Fullscreen Interface"
20345 msgstr "Vollbildsteuerung"
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20348 msgid "&Advanced Controls"
20349 msgstr "Erweiterte Steuerung"
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20352 msgid "Docked Playlist"
20353 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20361 msgid "Visualizations selector"
20362 msgstr "Visualisierungsauswahl"
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20365 msgid "Audio &Track"
20366 msgstr "Audio&spur"
20368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20369 msgid "Audio &Channels"
20370 msgstr "Audio&kanäle"
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20373 msgid "Audio &Device"
20374 msgstr "Audiogerät"
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20377 msgid "&Visualizations"
20378 msgstr "&Visualisierungen"
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20381 msgid "&Subtitles Track"
20382 msgstr "Untertitel&spur"
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20385 msgid "Video &Track"
20386 msgstr "Video&spur"
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20389 msgid "&Fullscreen"
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20394 msgid "Always Fit &Window"
20395 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20399 msgid "Always &on Top"
20400 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20404 msgid "Display on &Desktop"
20405 msgstr "Bildschirmauflösung"
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20409 msgid "Set as Wall&paper"
20410 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20417 msgid "&Aspect Ratio"
20418 msgstr "Seitenverh&ältnis"
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20422 msgstr "&Beschneiden"
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20425 msgid "&Deinterlace"
20426 msgstr "&Deinterlace"
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20429 msgid "&Deinterlace mode"
20430 msgstr "&Deinterlace-Modus"
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20433 msgid "&Post processing"
20434 msgstr "&Nachbearbeitung"
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20438 msgid "Take &Snapshot"
20439 msgstr "Videoschnappschuss machen"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20450 msgid "&Navigation"
20451 msgstr "&Navigation"
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20459 msgid "Custom &Bookmarks"
20460 msgstr "&Lesezeichen"
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20465 msgstr "Video-Manager"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20472 msgid "Check for &Updates..."
20473 msgstr "Nach &Updates suchen..."
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20480 msgid "N&ormal Speed"
20481 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20488 msgid "&Jump Forward"
20489 msgstr "Vorwärts springen"
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20492 msgid "Jump Bac&kward"
20493 msgstr "Rüc&kwärts springen"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20501 msgstr "&Vorheriges"
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20509 msgid "Open a Media"
20510 msgstr "Medien öffnen"
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20513 msgid "&Open File..."
20514 msgstr "Datei &öffnen..."
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20517 msgid "Open &Network..."
20518 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20521 msgid "Leave Fullscreen"
20522 msgstr "Vollbild verlassen"
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20527 msgstr "Untertitel"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20531 msgstr "Wieder&gabe"
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20539 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20541 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20542 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20545 msgid "Show VLC media player"
20546 msgstr "VLC media player anzeigen"
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20550 msgid "&Open a Media"
20551 msgstr "Medium &öffnen"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20558 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20559 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20563 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20564 "preferences dialog."
20566 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
20567 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
20569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20570 msgid "Systray icon"
20571 msgstr "Systray-Icon"
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20575 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20578 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
20579 "VLC media player erlaubt."
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20582 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20583 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
20585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20586 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20587 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20590 msgid "Resize interface to the native video size"
20591 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20595 "You have two choices:\n"
20596 " - The interface will resize to the native video size\n"
20597 " - The video will fit to the interface size\n"
20598 " By default, interface resize to the native video size."
20600 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
20601 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
20602 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
20603 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20606 msgid "Show playing item name in window title"
20607 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20611 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20613 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20616 msgid "Show notification popup on track change"
20617 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20621 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20622 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20624 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
20625 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
20626 "ausgeblendet ist."
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20629 msgid "Advanced options"
20630 msgstr "Erweiterte Optionen"
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20633 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20634 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20637 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20638 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20642 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20643 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20646 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
20647 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
20648 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20651 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20652 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20656 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20657 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20658 "with composite extensions."
20660 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
20661 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
20662 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20665 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20666 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
20668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20669 msgid "Activate the updates availability notification"
20670 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20674 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20675 "once every two weeks."
20677 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
20678 "Dies läuft alle zwei Wochen."
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20681 msgid "Number of days between two update checks"
20682 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20685 msgid "Automatically save the volume on exit"
20686 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20689 msgid "Ask for network policy at start"
20690 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20693 msgid "Save the recently played items in the menu"
20694 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20697 msgid "List of words separated by | to filter"
20698 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20701 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20703 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20706 msgid "Define the colors of the volume slider "
20707 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20711 "Define the colors of the volume slider\n"
20712 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20713 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20714 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20716 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
20717 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
20718 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
20719 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20722 msgid "Selection of the starting mode and look "
20723 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20727 "Start VLC with:\n"
20729 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20730 " - minimal mode with limited controls"
20732 "VLC starten mit:\n"
20733 " - normalem Modus\n"
20734 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
20735 "Albumcover, ...\n"
20736 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20739 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20740 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20743 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20744 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20747 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20748 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20752 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20754 "Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschirm auf dem "
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20758 msgid "Load extensions on startup"
20759 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20762 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20763 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20766 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20767 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20771 msgid "Display background cone or art"
20772 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20776 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20777 "disabled to prevent burning screen."
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20781 msgid "Expanding background cone or art."
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20786 msgid "Background art fits window's size"
20787 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20790 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20791 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20795 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20796 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20797 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20798 "and change the system volume when VLC is not selected."
20800 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
20801 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
20802 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
20803 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
20804 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
20805 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20809 msgid "Pause the video playback when minimized"
20810 msgstr "Wiedergabe pausieren"
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20814 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20815 "minimizing the window."
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20820 msgid "Allow automatic icon changes"
20821 msgstr "Automatisches Freistellen"
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20825 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20829 msgid "Qt interface"
20830 msgstr "Qt-Interface"
20832 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20837 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20841 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20846 msgid "Open a skin file"
20847 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
20849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20850 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20851 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20854 msgid "Open playlist"
20855 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
20857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20858 msgid "Playlist Files|"
20859 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
20861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20862 msgid "Save playlist"
20863 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
20865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20866 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20868 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
20870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20871 msgid "Skin to use"
20872 msgstr "Zu benutzender Skin"
20874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20875 msgid "Path to the skin to use."
20876 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
20878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20879 msgid "Config of last used skin"
20880 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20885 "automatically, do not touch it."
20887 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
20888 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20891 msgid "Show a systray icon for VLC"
20892 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20896 msgid "Show VLC on the taskbar"
20897 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20900 msgid "Enable transparency effects"
20901 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
20903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20905 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20906 "when moving windows does not behave correctly."
20908 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
20909 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
20912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20914 msgid "Use a skinned playlist"
20915 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
20917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20918 msgid "Display video in a skinned window if any"
20919 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
20921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20923 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20924 "play back video even though no video tag is implemented"
20926 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
20927 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
20929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20934 msgid "Skinnable Interface"
20935 msgstr "Skinbares Interface"
20937 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20938 msgid "Select skin"
20939 msgstr "Skin auswählen"
20941 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20942 msgid "Open skin ..."
20943 msgstr "Skin öffnen..."
20945 #: modules/lua/vlc.c:57
20946 msgid "Lua interface"
20947 msgstr "Lua-Interface"
20949 #: modules/lua/vlc.c:58
20950 msgid "Lua interface module to load"
20951 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20953 #: modules/lua/vlc.c:60
20954 msgid "Lua interface configuration"
20955 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20957 #: modules/lua/vlc.c:61
20959 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20960 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20962 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
20963 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
20965 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20966 msgid "Source directory"
20967 msgstr "Quellverzeichnis"
20969 #: modules/lua/vlc.c:64
20970 msgid "Directory index"
20971 msgstr "Verzeichnis-Index"
20973 #: modules/lua/vlc.c:65
20974 msgid "Allow to build directory index"
20975 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
20977 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20978 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20979 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20983 #: modules/lua/vlc.c:68
20985 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20986 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20987 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20989 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
20990 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
20991 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
20993 #: modules/lua/vlc.c:73
20995 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20998 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
21001 #: modules/lua/vlc.c:76
21003 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21004 "default value is \"admin\"."
21006 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
21007 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
21009 #: modules/lua/vlc.c:82
21014 #: modules/lua/vlc.c:83
21016 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21017 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21018 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21021 #: modules/lua/vlc.c:91
21026 #: modules/lua/vlc.c:92
21028 msgid "Lua interpreter"
21029 msgstr "Lua-Interface"
21031 #: modules/lua/vlc.c:104
21035 #: modules/lua/vlc.c:112
21040 #: modules/lua/vlc.c:124
21042 msgstr "Lua-Telnet"
21044 #: modules/lua/vlc.c:140
21045 msgid "Lua Meta Fetcher"
21046 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21048 #: modules/lua/vlc.c:141
21049 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21050 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21052 #: modules/lua/vlc.c:146
21053 msgid "Lua Meta Reader"
21054 msgstr "Lua-Meta Leser"
21056 #: modules/lua/vlc.c:147
21057 msgid "Read meta data using lua scripts"
21058 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21060 #: modules/lua/vlc.c:153
21061 msgid "Lua Playlist"
21062 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21064 #: modules/lua/vlc.c:154
21065 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21066 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21068 #: modules/lua/vlc.c:159
21072 #: modules/lua/vlc.c:160
21073 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21074 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21076 #: modules/lua/vlc.c:165
21077 msgid "Lua Extension"
21078 msgstr "Lua-Erweiterung"
21080 #: modules/lua/vlc.c:171
21081 msgid "Lua SD Module"
21082 msgstr "Lua-SD-Module"
21084 #: modules/lua/vlc.c:181
21086 msgstr "Freebox TV"
21088 #: modules/lua/vlc.c:187
21090 msgstr "Französisches TV"
21092 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21093 msgid "Folder meta data"
21094 msgstr "Ordnermetadaten"
21096 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21097 msgid "Album art filename"
21098 msgstr "Dateiname Albumcover"
21100 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21101 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21102 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21105 msgid "The username of your last.fm account"
21106 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21109 msgid "The password of your last.fm account"
21110 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21113 msgid "Scrobbler URL"
21114 msgstr "Scrobbler URL"
21116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21117 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21118 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21121 msgid "Audioscrobbler"
21122 msgstr "Audioscrobbler"
21124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21125 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21126 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21129 msgid "last.fm: Authentication failed"
21130 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21134 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21137 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21138 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21141 msgid "Last.fm username not set"
21142 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21146 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21148 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21150 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21151 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21152 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21154 #: modules/misc/gnutls.c:70
21156 msgid "TLS cipher priorities"
21157 msgstr "Tunereigenschaften"
21159 #: modules/misc/gnutls.c:71
21161 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21162 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21165 #: modules/misc/gnutls.c:82
21166 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21169 #: modules/misc/gnutls.c:84
21170 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21173 #: modules/misc/gnutls.c:85
21174 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21177 #: modules/misc/gnutls.c:86
21178 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21181 #: modules/misc/gnutls.c:91
21183 msgid "GNU TLS transport layer security"
21184 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
21186 #: modules/misc/gnutls.c:98
21188 msgid "GNU TLS server"
21189 msgstr "GnuTLS-Server"
21191 #: modules/misc/inhibit.c:91
21192 msgid "Power Management Inhibitor"
21193 msgstr "Energiemanagementsperre"
21195 #: modules/misc/inhibit.c:176
21196 msgid "Playing some media."
21197 msgstr "Spiele einige Medien."
21199 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21203 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21205 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21206 msgstr "OSSO-Bildschirm unblanking"
21208 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21209 msgid "XDG-screensaver"
21210 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
21212 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21213 msgid "XDG screen saver inhibition"
21214 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
21216 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21217 msgid "X Screensaver disabler"
21218 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
21220 #: modules/misc/logger.c:113
21222 msgstr "Protokoll-Format"
21224 #: modules/misc/logger.c:115
21226 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21229 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
21230 "und \"html\" wählen."
21232 #: modules/misc/logger.c:119
21234 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21235 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21237 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
21238 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
21239 "syslog anstatt an eine Datei)."
21241 #: modules/misc/logger.c:123
21242 msgid "Syslog facility"
21243 msgstr "Syslog-Service"
21245 #: modules/misc/logger.c:124
21247 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21248 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21250 "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
21251 "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
21252 "\"Lokal7\" wählen."
21254 #: modules/misc/logger.c:152
21256 msgstr "Qualität des Protokolls"
21258 #: modules/misc/logger.c:153
21260 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21263 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
21264 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
21266 #: modules/misc/logger.c:157
21268 msgstr "Protokollierung"
21270 #: modules/misc/logger.c:158
21271 msgid "File logging"
21272 msgstr "Dateiprotokollierung"
21274 #: modules/misc/logger.c:164
21275 msgid "Log filename"
21276 msgstr "Protokoll-Dateiname"
21278 #: modules/misc/logger.c:164
21279 msgid "Specify the log filename."
21280 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
21282 #: modules/misc/memcpy.c:42
21283 msgid "libc memcpy"
21284 msgstr "libc memcpy"
21286 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21287 msgid "OSD configuration importer"
21288 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
21290 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21291 msgid "XML OSD configuration importer"
21292 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
21294 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21295 msgid "M3U playlist export"
21296 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
21298 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21299 msgid "M3U8 playlist export"
21300 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
21302 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21303 msgid "XSPF playlist export"
21304 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
21306 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21307 msgid "HTML playlist export"
21308 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
21310 #: modules/misc/rtsp.c:61
21311 msgid "Maximum number of connections"
21312 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
21314 #: modules/misc/rtsp.c:62
21316 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21317 "0 means no limit."
21319 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
21320 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
21322 #: modules/misc/rtsp.c:65
21323 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21324 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
21326 #: modules/misc/rtsp.c:67
21327 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21328 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
21330 #: modules/misc/rtsp.c:69
21332 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21333 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21334 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21335 "The default is 5."
21337 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
21338 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
21339 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
21340 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
21342 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21346 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21347 msgid "RTSP VoD server"
21348 msgstr "RTSP VoD-Server"
21350 #: modules/misc/sqlite.c:115
21351 msgid "SQLite database module"
21352 msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
21354 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21358 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21359 msgid "Stats encoder function"
21360 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
21362 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21363 msgid "Stats decoder"
21364 msgstr "Statistikdecoder"
21366 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21367 msgid "Stats decoder function"
21368 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
21370 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21371 msgid "Stats demux"
21372 msgstr "Statistik-Demuxer"
21374 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21375 msgid "Stats demux function"
21376 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
21378 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21379 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21380 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
21382 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21384 msgstr "MMX memcpy"
21386 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21387 msgid "MMX EXT memcpy"
21388 msgstr "MMX EXT memcpy"
21390 #: modules/mux/asf.c:57
21391 msgid "Title to put in ASF comments."
21392 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
21394 #: modules/mux/asf.c:59
21395 msgid "Author to put in ASF comments."
21396 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
21398 #: modules/mux/asf.c:61
21399 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21400 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
21402 #: modules/mux/asf.c:62
21406 #: modules/mux/asf.c:63
21407 msgid "Comment to put in ASF comments."
21408 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
21410 #: modules/mux/asf.c:65
21411 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21412 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
21414 #: modules/mux/asf.c:66
21415 msgid "Packet Size"
21416 msgstr "Paketgröße"
21418 #: modules/mux/asf.c:67
21419 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21420 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
21422 #: modules/mux/asf.c:68
21423 msgid "Bitrate override"
21424 msgstr "Bitrate überschreiben"
21426 #: modules/mux/asf.c:69
21428 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21429 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21432 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
21433 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
21434 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
21436 #: modules/mux/asf.c:73
21440 #: modules/mux/asf.c:565
21441 msgid "Unknown Video"
21442 msgstr "Unbekanntes Video"
21444 #: modules/mux/avi.c:47
21448 #: modules/mux/dummy.c:45
21449 msgid "Dummy/Raw muxer"
21450 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
21452 #: modules/mux/mp4.c:46
21453 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21454 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
21456 #: modules/mux/mp4.c:48
21458 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21459 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21462 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
21463 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
21464 "während des Downloads zu betrachten."
21466 #: modules/mux/mp4.c:58
21467 msgid "MP4/MOV muxer"
21468 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
21470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21471 msgid "DTS delay (ms)"
21472 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
21474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21477 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21478 "inside the client decoder."
21480 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21481 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21482 "Decoder etwas zu Buffern."
21484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21485 msgid "PES maximum size"
21486 msgstr "Maximale PES-Größe"
21488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21489 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21491 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
21494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21504 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21507 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21515 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21516 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21523 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21524 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21531 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21532 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21539 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21540 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21547 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21548 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21551 msgid "PMT Program numbers"
21552 msgstr "PMT-Programmnummern"
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21556 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21559 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21560 "des ES\" aktiviert sein."
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21563 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21564 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21568 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21571 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
21572 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21575 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21576 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21580 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21583 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21584 "des ES\" aktiviert sein."
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21587 msgid "Set PID to ID of ES"
21588 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21593 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21594 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21596 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
21597 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
21600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21601 msgid "Data alignment"
21602 msgstr "Datenausrichtung"
21604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21606 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21607 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21609 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
21610 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21613 msgid "Shaping delay (ms)"
21614 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21618 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21619 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21620 "especially for reference frames."
21622 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
21623 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
21624 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21627 msgid "Use keyframes"
21628 msgstr "Keyframes benutzen"
21630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21632 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21633 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21634 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21635 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21636 "the biggest frames in the stream."
21638 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
21639 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
21640 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
21641 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
21642 "größten Frames eines Streams sind."
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21645 msgid "PCR interval (ms)"
21646 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21650 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21651 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21653 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21654 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21655 "(standardmäßig 70ms)."
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21658 msgid "Minimum B (deprecated)"
21659 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21662 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21663 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21666 msgid "Maximum B (deprecated)"
21667 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21671 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21672 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21673 "inside the client decoder."
21675 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21676 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21677 "Decoder, etwas zu Buffern."
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21680 msgid "Crypt audio"
21681 msgstr "Audio verschlüsseln"
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21684 msgid "Crypt audio using CSA"
21685 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21688 msgid "Crypt video"
21689 msgstr "Video verschlüsseln"
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21692 msgid "Crypt video using CSA"
21693 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21696 msgid "CSA Key in use"
21697 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21701 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21704 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21705 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21708 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21709 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21713 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21714 "header from the value before encrypting."
21716 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21717 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21720 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21721 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21723 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21724 msgid "Multipart JPEG muxer"
21725 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21727 #: modules/mux/ogg.c:51
21728 msgid "Ogg/OGM muxer"
21729 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21731 #: modules/mux/wav.c:46
21735 #: modules/notify/growl.m:99
21736 msgid "Growl Notification Plugin"
21737 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
21739 #: modules/notify/growl.m:309
21740 msgid "Now playing"
21741 msgstr "Gerade läuft"
21743 #: modules/notify/msn.c:66
21744 msgid "Title format string"
21745 msgstr "Titelformatierungs-String"
21747 #: modules/notify/msn.c:67
21749 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21750 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21752 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
21753 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21755 #: modules/notify/msn.c:74
21756 msgid "MSN Now-Playing"
21757 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
21759 #: modules/notify/notify.c:53
21760 msgid "Timeout (ms)"
21761 msgstr "Timeout (ms)"
21763 #: modules/notify/notify.c:54
21764 msgid "How long the notification will be displayed "
21765 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
21767 #: modules/notify/notify.c:59
21769 msgstr "Benachrichtigung"
21771 #: modules/notify/notify.c:60
21772 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21773 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
21775 #: modules/notify/telepathy.c:71
21776 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21777 msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
21779 #: modules/notify/xosd.c:67
21780 msgid "Flip vertical position"
21781 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
21783 #: modules/notify/xosd.c:68
21784 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21785 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
21787 #: modules/notify/xosd.c:71
21788 msgid "Vertical offset"
21789 msgstr "Vertikaler Versatz"
21791 #: modules/notify/xosd.c:72
21793 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21794 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21796 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
21797 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
21799 #: modules/notify/xosd.c:76
21800 msgid "Shadow offset"
21801 msgstr "Schattenversatz"
21803 #: modules/notify/xosd.c:77
21805 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21807 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
21809 #: modules/notify/xosd.c:81
21810 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21812 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21814 #: modules/notify/xosd.c:83
21815 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21817 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21819 #: modules/notify/xosd.c:88
21820 msgid "XOSD interface"
21821 msgstr "XOSD-Interface"
21823 #: modules/packetizer/copy.c:48
21824 msgid "Copy packetizer"
21825 msgstr "Copy-Paketisierer"
21827 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21828 msgid "Dirac packetizer"
21829 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
21831 #: modules/packetizer/flac.c:50
21832 msgid "Flac audio packetizer"
21833 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
21835 #: modules/packetizer/h264.c:56
21836 msgid "H.264 video packetizer"
21837 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
21839 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21840 msgid "MLP/TrueHD parser"
21841 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
21843 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21844 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21845 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21847 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21848 msgid "MPEG4 video packetizer"
21849 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21851 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21852 msgid "Sync on Intra Frame"
21853 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21855 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21857 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21858 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21860 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
21861 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
21862 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
21864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21865 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21866 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21870 msgstr "MPEG Video"
21872 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21873 msgid "VC-1 packetizer"
21874 msgstr "VC-1-Paketisierer"
21876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21877 msgid "Bonjour services"
21878 msgstr "Bonjour-Dienste"
21880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21883 msgstr "Meine Videos"
21885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21888 msgstr "Meine Musik"
21890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21894 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21896 msgid "My Pictures"
21897 msgstr "Meine Bilder"
21899 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21900 msgid "MTP devices"
21901 msgstr "MTP-Geräte"
21903 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21907 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21908 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21909 msgid "Podcast URLs list"
21910 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
21912 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21913 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21915 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21916 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21924 msgid "Audio capture"
21925 msgstr "Audioaufzeichnung"
21927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21929 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21930 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
21932 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21934 msgid "Card %<PRIu32>"
21937 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21941 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21942 msgid "SAP multicast address"
21943 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21945 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21947 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21948 "However, you can specify a specific address."
21950 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21951 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21954 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21955 msgid "SAP timeout (seconds)"
21956 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21958 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21960 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21962 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21965 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21966 msgid "Try to parse the announce"
21967 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21969 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21971 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21972 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21974 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21975 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21977 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21978 msgid "SAP Strict mode"
21979 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21981 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21983 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21986 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21989 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21990 msgid "Network streams (SAP)"
21991 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
21993 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21994 msgid "SDP Descriptions parser"
21995 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21997 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22001 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22005 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22009 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22010 msgid "Video capture"
22011 msgstr "Videoaufzeichnung"
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22014 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22015 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22017 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22018 msgid "Audio capture (ALSA)"
22019 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22021 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22022 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22023 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22024 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22028 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22032 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22036 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22040 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22045 msgid "Unknown type"
22046 msgstr "Unbekannter Typ"
22048 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22049 msgid "Universal Plug'n'Play"
22050 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22052 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22054 msgid "Local drives"
22055 msgstr "Optisches Laufwerk"
22057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22058 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22061 msgid "Screen capture"
22062 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22065 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22066 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22069 msgid "Applications"
22070 msgstr "Anwendungen"
22072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22073 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22077 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22078 msgid "Decompression"
22079 msgstr "Dekompression"
22081 #: modules/stream_filter/record.c:49
22082 msgid "Internal stream record"
22083 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22085 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22089 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22090 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22093 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22095 msgstr "Auto-Löschen"
22097 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22098 msgid "Automatically add/delete input streams"
22099 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22101 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22103 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22104 "this stream later."
22106 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22107 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22109 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22110 msgid "Destination bridge-in name"
22111 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22113 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22115 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22116 "in at a time, you can discard this option."
22118 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22119 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22121 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22123 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22124 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22125 "need to raise caching values."
22127 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22128 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22129 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22131 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22135 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22137 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22138 "IDs bridge_in will register."
22140 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22141 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22143 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22144 msgid "Name of current instance"
22145 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22147 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22149 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22150 "at a time, you can discard this option."
22152 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22153 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22156 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22157 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22159 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22161 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22162 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22163 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22164 "placeholder streams should have the same format. "
22166 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22167 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22168 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22169 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22170 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22172 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22173 msgid "Placeholder delay"
22174 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22176 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22177 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22178 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22180 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22182 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22183 msgstr "Warte auf ein I-Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
22185 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22187 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22188 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22189 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22190 "frames in the streams."
22192 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
22193 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
22194 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
22195 "der I-Frames in den Streams abhängig."
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22201 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22202 msgid "Bridge stream output"
22203 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
22205 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22207 msgstr "Bridge-Ausgang"
22209 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22213 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22214 #: modules/stream_out/setid.c:41
22216 msgid "Elementary Stream ID"
22217 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22219 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22221 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22222 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22224 #: modules/stream_out/delay.c:43
22225 msgid "Delay of the ES (ms)"
22228 #: modules/stream_out/delay.c:45
22230 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22231 "negative means advance."
22234 #: modules/stream_out/delay.c:55
22236 msgid "Delay a stream"
22237 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
22239 #: modules/stream_out/description.c:54
22240 msgid "Description stream output"
22241 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
22243 #: modules/stream_out/display.c:41
22244 msgid "Enable/disable audio rendering."
22245 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
22247 #: modules/stream_out/display.c:43
22248 msgid "Enable/disable video rendering."
22249 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
22251 #: modules/stream_out/display.c:44
22254 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22256 #: modules/stream_out/display.c:45
22257 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22258 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
22260 #: modules/stream_out/display.c:54
22261 msgid "Display stream output"
22262 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
22264 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22265 msgid "Duplicate stream output"
22266 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
22268 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22269 msgid "Output access method"
22270 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
22272 #: modules/stream_out/es.c:43
22273 msgid "This is the default output access method that will be used."
22274 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
22276 #: modules/stream_out/es.c:45
22277 msgid "Audio output access method"
22278 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
22280 #: modules/stream_out/es.c:47
22281 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22282 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22284 #: modules/stream_out/es.c:48
22285 msgid "Video output access method"
22286 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
22288 #: modules/stream_out/es.c:50
22289 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22290 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22292 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22293 msgid "Output muxer"
22294 msgstr "Ausgabe-Muxer"
22296 #: modules/stream_out/es.c:54
22297 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22298 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
22300 #: modules/stream_out/es.c:55
22301 msgid "Audio output muxer"
22302 msgstr "Audioausgabemuxer"
22304 #: modules/stream_out/es.c:57
22305 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22306 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
22308 #: modules/stream_out/es.c:58
22309 msgid "Video output muxer"
22310 msgstr "Videoausgabemuxer"
22312 #: modules/stream_out/es.c:60
22313 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22314 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
22316 #: modules/stream_out/es.c:62
22318 msgstr "Ausgabe-URL"
22320 #: modules/stream_out/es.c:64
22321 msgid "This is the default output URI."
22322 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
22324 #: modules/stream_out/es.c:65
22325 msgid "Audio output URL"
22326 msgstr "Audioausgabe-URL"
22328 #: modules/stream_out/es.c:67
22329 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22330 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
22332 #: modules/stream_out/es.c:68
22333 msgid "Video output URL"
22334 msgstr "Videoausgabe-URL"
22336 #: modules/stream_out/es.c:70
22337 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22338 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
22340 #: modules/stream_out/es.c:79
22341 msgid "Elementary stream output"
22342 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22344 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22346 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22347 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
22349 #: modules/stream_out/gather.c:44
22350 msgid "Gathering stream output"
22351 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
22353 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22355 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22356 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22358 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22362 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22363 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22366 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22370 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22371 msgid "Specify the page containing the language"
22374 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22379 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22380 msgid "Specify the row containing the language"
22383 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22384 msgid "Lang From Telx"
22387 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22388 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22392 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22393 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22397 msgid "Output video width."
22398 msgstr "Videoausgabebreite."
22400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22402 msgid "Output video height."
22403 msgstr "Videoausgabehöhe."
22405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22406 msgid "Sample aspect ratio"
22407 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
22409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22411 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
22413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22415 msgid "Video filter"
22416 msgstr "Videofilter"
22418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22419 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22420 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
22422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22423 msgid "Image chroma"
22424 msgstr "Bild-Farbsättigung"
22426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22428 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22429 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22431 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
22432 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
22434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22435 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22436 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
22438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22439 #: modules/video_filter/rss.c:142
22443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22444 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22445 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22448 #: modules/video_filter/rss.c:144
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22453 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22454 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22457 msgid "Mosaic bridge"
22458 msgstr "Mosaic-Bridge"
22460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22461 msgid "Mosaic bridge stream output"
22462 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
22464 #: modules/stream_out/raop.c:148
22465 msgid "Hostname or IP address of target device"
22466 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
22468 #: modules/stream_out/raop.c:151
22470 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22473 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
22474 "still bis sehr laut"
22476 #: modules/stream_out/raop.c:155
22477 msgid "Password for target device."
22478 msgstr "Passwort für Zielgerät."
22480 #: modules/stream_out/raop.c:157
22481 msgid "Password file"
22482 msgstr "Passwort-Datei"
22484 #: modules/stream_out/raop.c:158
22485 msgid "Read password for target device from file."
22486 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
22488 #: modules/stream_out/raop.c:161
22492 #: modules/stream_out/raop.c:162
22493 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22494 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
22496 #: modules/stream_out/record.c:50
22497 msgid "Destination prefix"
22498 msgstr "Zielpräfix"
22500 #: modules/stream_out/record.c:52
22501 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22502 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
22504 #: modules/stream_out/record.c:57
22505 msgid "Record stream output"
22506 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22509 msgid "This is the output URL that will be used."
22510 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22519 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22520 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22521 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22522 "SDP to be announced via SAP."
22524 "Dies erlaubt es Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für "
22525 "diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: "
22526 "http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff "
22527 "und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
22529 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22530 msgid "SAP announcing"
22531 msgstr "SAP-Ankündigung"
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22534 msgid "Announce this session with SAP."
22535 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22543 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22544 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22546 "Dies erlaubt es Ihnen, für die Streamausgabe benutzten Muxers festzulegen. "
22547 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22550 msgid "Session name"
22551 msgstr "Session-Name"
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22555 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22558 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22562 msgid "Session description"
22563 msgstr "Sessionsbeschreibung"
22565 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22567 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22568 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22570 "Dies erlaubt es Ihnen, eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in "
22571 "der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
22573 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22574 msgid "Session URL"
22575 msgstr "Session-URL"
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22580 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22581 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22582 "(Session Descriptor)."
22584 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
22585 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
22586 "Meist die Website des Herausgebers."
22588 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22589 msgid "Session email"
22590 msgstr "Session-E-Mail"
22592 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22594 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22595 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22597 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
22598 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22600 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22601 msgid "Session phone number"
22602 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
22604 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22606 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22607 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22609 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
22610 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22612 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22613 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22615 "Dies erlaubt es Ihnen, den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
22616 "Streaming benutzt wird."
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22620 msgstr "Audio-Port"
22622 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22624 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22626 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22631 msgstr "Video-Port"
22633 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22635 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22637 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22641 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22642 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22646 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22649 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
22650 "Port wie RTP-Pakete."
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22654 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22657 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
22658 "Millisekunden angegeben werden."
22660 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22661 msgid "Transport protocol"
22662 msgstr "Transportprotokoll"
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22665 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22667 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
22669 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22671 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22672 "master shared secret key."
22674 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
22675 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
22678 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22683 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22685 "Dies erlaubt es Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
22687 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22688 msgid "RTSP host address"
22689 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
22691 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22693 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22694 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22695 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22696 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22698 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
22699 "Verbindungen warten wird.\n"
22700 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
22701 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
22702 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22707 msgid "RTSP session timeout (s)"
22708 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22712 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22713 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22714 "is 60 (one minute)."
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22718 msgid "RTP stream output"
22719 msgstr "RTP-Streamausgabe"
22721 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22722 msgid "Command UDP port"
22723 msgstr "Befehls-UDP-Port"
22725 #: modules/stream_out/select.c:47
22728 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22729 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22731 #: modules/stream_out/select.c:49
22733 msgid "Disable ES id"
22734 msgstr "Deaktivieren"
22736 #: modules/stream_out/select.c:51
22737 msgid "Disable ES id at startup."
22740 #: modules/stream_out/select.c:53
22742 msgid "Enable ES id"
22743 msgstr "Video aktivieren"
22745 #: modules/stream_out/select.c:55
22746 msgid "Only enable ES id at startup."
22749 #: modules/stream_out/select.c:61
22750 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22753 #: modules/stream_out/setid.c:45
22757 #: modules/stream_out/setid.c:47
22759 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22760 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22762 #: modules/stream_out/setid.c:51
22764 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22765 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
22767 #: modules/stream_out/setid.c:61
22770 msgstr "QP festlegen"
22772 #: modules/stream_out/setid.c:62
22776 #: modules/stream_out/setid.c:63
22778 msgid "Change the id of an elementary stream"
22779 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
22781 #: modules/stream_out/setid.c:74
22782 msgid "Set ES Lang"
22785 #: modules/stream_out/setid.c:75
22789 #: modules/stream_out/setid.c:76
22791 msgid "Change the language of an elementary stream"
22792 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
22794 #: modules/stream_out/smem.c:60
22795 msgid "Video prerender callback"
22796 msgstr "Video-Prerender-Callback"
22798 #: modules/stream_out/smem.c:61
22801 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22802 "buffer where render will be done."
22804 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22805 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22807 #: modules/stream_out/smem.c:64
22808 msgid "Audio prerender callback"
22809 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
22811 #: modules/stream_out/smem.c:65
22814 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22815 "buffer where render will be done."
22817 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22818 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22820 #: modules/stream_out/smem.c:68
22821 msgid "Video postrender callback"
22822 msgstr "Video-Postrender-Callback"
22824 #: modules/stream_out/smem.c:69
22827 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22828 "called when the render is into the buffer."
22830 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22831 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22833 #: modules/stream_out/smem.c:72
22834 msgid "Audio postrender callback"
22835 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
22837 #: modules/stream_out/smem.c:73
22840 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22841 "called when the render is into the buffer."
22843 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22844 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22846 #: modules/stream_out/smem.c:76
22847 msgid "Video Callback data"
22848 msgstr "Video-Callback-Daten"
22850 #: modules/stream_out/smem.c:77
22851 msgid "Data for the video callback function."
22852 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
22854 #: modules/stream_out/smem.c:79
22855 msgid "Audio callback data"
22856 msgstr "Audio-Callback-Daten"
22858 #: modules/stream_out/smem.c:80
22859 msgid "Data for the audio callback function."
22860 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
22862 #: modules/stream_out/smem.c:82
22863 msgid "Time Synchronized output"
22864 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
22866 #: modules/stream_out/smem.c:83
22868 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22869 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22871 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
22872 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
22875 #: modules/stream_out/smem.c:95
22879 #: modules/stream_out/smem.c:96
22880 msgid "Stream output to memory buffer"
22881 msgstr "Streamausgabe in Speicherbuffer"
22883 #: modules/stream_out/standard.c:43
22884 msgid "Output method to use for the stream."
22885 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
22887 #: modules/stream_out/standard.c:46
22888 msgid "Muxer to use for the stream."
22889 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
22891 #: modules/stream_out/standard.c:47
22892 msgid "Output destination"
22893 msgstr "Ausgabeziel"
22895 #: modules/stream_out/standard.c:49
22897 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22899 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
22902 #: modules/stream_out/standard.c:50
22903 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22904 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
22906 #: modules/stream_out/standard.c:52
22908 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22909 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22911 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
22912 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
22915 #: modules/stream_out/standard.c:54
22916 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22917 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
22919 #: modules/stream_out/standard.c:56
22921 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22924 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
22925 "Parameter überschreibt dies)"
22927 #: modules/stream_out/standard.c:63
22928 msgid "Session groupname"
22929 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
22931 #: modules/stream_out/standard.c:65
22933 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22934 "if you choose to use SAP."
22936 "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
22937 "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
22939 #: modules/stream_out/standard.c:97
22940 msgid "Standard stream output"
22941 msgstr "Standard-Streamausgabe"
22943 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22947 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22948 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22949 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
22951 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22955 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22956 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22957 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
22959 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22960 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22961 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
22963 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22964 msgid "UDP port to listen to for commands."
22965 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22967 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22971 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22972 msgid "Initial command to execute."
22973 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
22975 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22979 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22980 msgid "Number of P frames between two I frames."
22981 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
22983 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22984 msgid "Quantizer scale"
22985 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
22987 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22988 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22989 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
22991 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22993 msgstr "Audio stummschalten"
22995 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22996 msgid "Mute audio when command is not 0."
22997 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
22999 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23000 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23001 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23004 msgid "Video encoder"
23005 msgstr "Videoencoder"
23007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23009 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23012 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23016 msgid "Destination video codec"
23017 msgstr "Zielvideocodec"
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23020 msgid "This is the video codec that will be used."
23021 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23024 msgid "Video bitrate"
23025 msgstr "Videobitrate"
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23029 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23032 msgid "Video scaling"
23033 msgstr "Videoskalierung"
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23038 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23041 msgid "Video frame-rate"
23042 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23046 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23049 msgid "Deinterlace video"
23050 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23053 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23054 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23057 msgid "Deinterlace module"
23058 msgstr "Deinterlace-Modul"
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23061 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23062 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23065 msgid "Maximum video width"
23066 msgstr "Maximale Videobreite"
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23069 msgid "Maximum output video width."
23070 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23073 msgid "Maximum video height"
23074 msgstr "Maximale Videohöhe"
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23077 msgid "Maximum output video height."
23078 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23082 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23083 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23085 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23086 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23090 msgid "Audio encoder"
23091 msgstr "Audioencoder"
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23095 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23097 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23100 msgid "Destination audio codec"
23101 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23104 msgid "This is the audio codec that will be used."
23105 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23108 msgid "Audio bitrate"
23109 msgstr "Audiodatenrate"
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23112 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23113 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23117 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23119 "Samplerate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23122 msgid "Audio Language"
23123 msgstr "Audio-Sprache"
23125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23126 msgid "This is the language of the audio stream."
23127 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23130 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23131 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23134 msgid "Audio filter"
23135 msgstr "Audiofilter"
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23139 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23140 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23142 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23143 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23144 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23147 msgid "Subtitles encoder"
23148 msgstr "Untertitelencoder"
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23152 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23155 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23158 msgid "Destination subtitles codec"
23159 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23162 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23163 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23167 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23168 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23169 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23170 "subpicture modules"
23172 "Dies erlaubt es Ihnen, Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23173 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23174 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23175 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23184 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23186 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23190 msgid "Number of threads"
23191 msgstr "Anzahl der Threads"
23193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23194 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23195 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23198 msgid "High priority"
23199 msgstr "Hohe Priorität"
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23203 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23205 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23209 msgid "Synchronise on audio track"
23210 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23214 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23215 "on the audio track."
23217 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23218 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23222 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23225 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23226 "Encodierungsrate mithalten kann."
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23229 msgid "Transcode stream output"
23230 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23233 msgid "Overlays/Subtitles"
23234 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23237 msgid "Font family for the font you want to use"
23238 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23242 msgid "Font file for the font you want to use"
23243 msgstr "Schrift-Datei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23246 msgid "Font size in pixels"
23247 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23251 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23252 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23255 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23256 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23257 "relative Schriftgröße überschreiben."
23259 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23261 msgid "Text opacity"
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23266 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23267 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23269 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23270 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23273 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23274 msgid "Text default color"
23275 msgstr "Text-Standardfarbe"
23277 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23278 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23280 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23281 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23282 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23283 "(red + green), #FFFFFF = white"
23285 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23286 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23287 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23288 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23290 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23291 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23292 msgid "Relative font size"
23293 msgstr "Relative Schriftgröße"
23295 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23296 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23298 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23299 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23301 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23302 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23303 "Größe überschrieben."
23305 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23308 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23312 msgid "Background opacity"
23313 msgstr "Hintergrund"
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23317 msgid "Background color"
23318 msgstr "Hintergrund"
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23322 msgid "Outline opacity"
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23327 msgid "Outline color"
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23331 msgid "Outline thickness"
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23336 msgid "Shadow opacity"
23337 msgstr "Schattenversatz"
23339 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23341 msgid "Shadow color"
23344 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23346 msgid "Shadow angle"
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23351 msgid "Shadow distance"
23352 msgstr "Schattenversatz"
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23355 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23360 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23364 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23365 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23370 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23374 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23375 msgid "Use YUVP renderer"
23376 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
23378 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23380 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23381 "you want to encode into DVB subtitles"
23383 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
23384 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
23386 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23390 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23394 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23395 msgid "Text renderer"
23396 msgstr "Textrenderer"
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23399 msgid "Freetype2 font renderer"
23400 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23404 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23405 "This should take less than a few minutes."
23407 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
23408 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
23410 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23411 msgid "Name for the font you want to use"
23412 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23415 msgid "Text renderer for Mac"
23416 msgstr "Textrenderer für den Mac"
23418 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23419 msgid "CoreText font renderer"
23420 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
23422 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23423 msgid "SVG template file"
23424 msgstr "SVG-Vorlage"
23426 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23428 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23430 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
23433 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23435 msgid "Dummy font renderer"
23436 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
23438 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23439 msgid "Filename for the font you want to use"
23440 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23442 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23443 msgid "Win32 font renderer"
23444 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
23446 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23447 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23448 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23449 msgid "Conversions from "
23450 msgstr "Umwandlungen von "
23452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23453 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23454 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23457 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23458 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23461 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23462 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
23464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23465 msgid "MMX conversions from "
23466 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
23468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23469 msgid "SSE2 conversions from "
23470 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
23472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23473 msgid "AltiVec conversions from "
23474 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
23476 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23477 msgid "RV32 conversion filter"
23478 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23480 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23481 msgid "Brightness threshold"
23482 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23484 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23487 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23488 "threshold value will be the brightness defined below."
23490 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
23491 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
23493 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23494 msgid "Image contrast (0-2)"
23495 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23497 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23498 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23499 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23501 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23502 msgid "Image hue (0-360)"
23503 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
23505 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23506 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23507 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
23509 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23510 msgid "Image saturation (0-3)"
23511 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
23513 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23514 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23515 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
23517 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23518 msgid "Image brightness (0-2)"
23519 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
23521 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23522 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23523 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23525 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23526 msgid "Image gamma (0-10)"
23527 msgstr "Bildgamma (0-10)"
23529 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23530 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23531 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
23533 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23534 msgid "Image properties filter"
23535 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
23537 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23538 msgid "Image adjust"
23539 msgstr "Bildjustierung"
23541 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23542 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23543 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
23545 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23546 msgid "Transparency mask"
23547 msgstr "Transparenzmaske"
23549 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23550 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23551 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
23553 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23554 msgid "Alpha mask video filter"
23555 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
23557 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23559 msgstr "Alphamaskierung"
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23564 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23566 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23567 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23569 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23570 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23572 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23573 "where to get the required parts.\n"
23574 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23577 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
23578 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
23579 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
23580 "Wenn sie weitere Informationen benötigen, besuchen sie uns auf\n"
23582 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23583 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23585 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
23586 "die benötigten Teile bekommen.\n"
23587 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
23588 "Einsatz zeigen, ansehen."
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23591 msgid "Device type"
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23596 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23597 "delegate processing to the external process - with more options"
23599 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
23600 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
23601 "mit mehr Optionen"
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23604 msgid "AtmoWin Software"
23605 msgstr "AtmoWin Software"
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23608 msgid "Classic AtmoLight"
23609 msgstr "Klassisches AtmoLight"
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23612 msgid "Quattro AtmoLight"
23613 msgstr "Quattro AtmoLight"
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23625 msgstr "FNordlicht"
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23628 msgid "Count of AtmoLight channels"
23629 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23632 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23634 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23637 msgid "DMX address for each channel"
23638 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23642 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23645 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
23646 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23649 msgid "Count of channels"
23650 msgstr "Anzahl der Kanäle"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23653 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23654 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23657 msgid "Count of fnordlicht's"
23658 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23663 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23664 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 4 Kanäle aus"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23667 msgid "Save Debug Frames"
23668 msgstr "Debug-Frames speichern"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23671 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23672 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23675 msgid "Debug Frame Folder"
23676 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23679 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23680 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23683 msgid "Extracted Image Width"
23684 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23687 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23688 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23691 msgid "Extracted Image Height"
23692 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23695 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23696 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23699 msgid "Mark analyzed pixels"
23700 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23703 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23705 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23708 msgid "Color when paused"
23709 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23713 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23716 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
23717 "für ein weiteres Bier?)"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23721 msgstr "Pausen-Rot"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23724 msgid "Red component of the pause color"
23725 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23728 msgid "Pause-Green"
23729 msgstr "Pausen-Grün"
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23732 msgid "Green component of the pause color"
23733 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23737 msgstr "Pausen-Blau"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23740 msgid "Blue component of the pause color"
23741 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23744 msgid "Pause-Fadesteps"
23745 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23749 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23751 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
23752 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23759 msgid "Red component of the shutdown color"
23760 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23767 msgid "Green component of the shutdown color"
23768 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23775 msgid "Blue component of the shutdown color"
23776 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23779 msgid "End-Fadesteps"
23780 msgstr "End-Übergangsschritte"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23784 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23785 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23787 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
23788 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23792 msgid "Number of zones on top"
23793 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23796 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23797 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23800 msgid "Number of zones on bottom"
23801 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23804 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23805 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23808 msgid "Zones on left / right side"
23809 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23813 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23814 msgstr "Die rechte und linke Seite haben immer die gleiche Anzahl an Zonen"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23817 msgid "Calculate a average zone"
23818 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23822 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23823 "single channel AtmoLight)"
23825 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
23826 "für Einkanal-AtmoLight)"
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23829 msgid "Use Software White adjust"
23830 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23834 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23836 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23844 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23845 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23848 msgid "White Green"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23852 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23853 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23860 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23861 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23864 msgid "Serial Port/Device"
23865 msgstr "Serieller Port/Gerät"
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23869 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23870 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23872 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
23873 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23877 msgid "Edge Weightning"
23878 msgstr "Kantengewichtung"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23882 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23885 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23889 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23890 msgstr "Gesamtheligkeit der LED-Streifen"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23893 msgid "Darkness Limit"
23894 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23898 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23899 "than one for letterboxed videos."
23901 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
23902 "sein bei Letterbox-Videos."
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23905 msgid "Hue windowing"
23906 msgstr "Farbton-Windowing"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23910 msgid "Used for statistics."
23911 msgstr "Für Statistiken verwenden."
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23914 msgid "Sat windowing"
23915 msgstr "Sättigungs-Windowing"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23919 msgid "Filter length (ms)"
23920 msgstr "Filterlänge (ms)"
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23924 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23926 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23929 msgid "Filter threshold"
23930 msgstr "Filterschwelle"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23933 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23935 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23938 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23939 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23942 msgid "Filter Smoothness"
23943 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23946 msgid "Output Color filter mode"
23947 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23951 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23953 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23957 msgid "No Filtering"
23958 msgstr "Keine Filterung"
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23962 msgstr "Kombiniert"
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23969 msgid "Frame delay (ms)"
23970 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23974 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23975 "20ms should do the trick."
23977 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
23978 "20ms sollten reichen."
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23981 msgid "Channel 0: summary"
23982 msgstr "Kanal 0: Summe"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23985 msgid "Channel 1: left"
23986 msgstr "Kanal 1: Links"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23989 msgid "Channel 2: right"
23990 msgstr "Kanal 2: Rechts"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23993 msgid "Channel 3: top"
23994 msgstr "Kanal 3: Oben"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23997 msgid "Channel 4: bottom"
23998 msgstr "Kanal 4: Unten"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24001 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24003 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24004 "auszugleichen :-)"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24008 msgstr "deaktiviert"
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24011 msgid "Zone 4:summary"
24012 msgstr "Zone 4: Summe"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24015 msgid "Zone 3:left"
24016 msgstr "Zone 3: Links"
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24019 msgid "Zone 1:right"
24020 msgstr "Zone 1: Rechts"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24024 msgstr "Zone 0: Oben"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24027 msgid "Zone 2:bottom"
24028 msgstr "Zone 2: Unten"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24031 msgid "Channel / Zone Assignment"
24032 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24036 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24037 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24038 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24039 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24040 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24041 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24043 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24044 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24045 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24046 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24047 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24048 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24051 msgid "Zone 0: Top gradient"
24052 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24055 msgid "Zone 1: Right gradient"
24056 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24059 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24060 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24063 msgid "Zone 3: Left gradient"
24064 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24067 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24068 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24072 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24074 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24078 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24079 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24083 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24084 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24086 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24087 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24088 "Ordnernamen hier."
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24091 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24092 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24096 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24097 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24099 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24100 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24103 msgid "AtmoLight Filter"
24104 msgstr "AtmoLight-Filter"
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24113 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24114 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24117 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24118 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24121 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24122 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24125 msgid "DMX options"
24126 msgstr "DMX-Otionen"
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24129 msgid "MoMoLight options"
24130 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24133 msgid "fnordlicht options"
24134 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24137 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24138 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24141 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24142 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24145 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24146 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24149 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24150 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24153 msgid "Change gradients"
24154 msgstr "Verläufe ändern"
24156 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24158 msgid "Window size"
24161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24163 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24164 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
24166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24167 msgid "Softening value"
24170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24171 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24176 msgid "antiflicker video filter"
24177 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
24179 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24180 msgid "antiflicker"
24183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24184 msgid "Value of the audio channels levels"
24185 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24190 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24191 "be separated with ':'."
24193 "Wert des Audio-Pegels für die einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Einzelne "
24194 "Lautstärken sollten mit ':' getrennt werden."
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24197 msgid "X coordinate of the bargraph."
24198 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24201 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24202 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24205 msgid "Transparency of the bargraph"
24206 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24210 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24213 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24214 "komplette Deckkraft)."
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24217 msgid "Bargraph position"
24218 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24222 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24223 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24226 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24227 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24228 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24234 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24235 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24236 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24239 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24240 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24244 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24246 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24252 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24253 msgstr "Subfilter der Audio-Balkenanzeige für Videos"
24255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24256 msgid "Audio Bar Graph Video"
24257 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24259 #: modules/video_filter/ball.c:98
24263 #: modules/video_filter/ball.c:99
24264 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24265 msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
24267 #: modules/video_filter/ball.c:101
24268 msgid "Edge visible"
24269 msgstr "Rand sichtbar"
24271 #: modules/video_filter/ball.c:102
24272 msgid "Set edge visibility."
24273 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24275 #: modules/video_filter/ball.c:104
24277 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24279 #: modules/video_filter/ball.c:105
24281 "Set ball speed, the displacement value in "
24282 "number of pixels by frame."
24284 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24285 "Verschiebungswert für eine Anzahl von Pixeln "
24286 "pro Frame setzen."
24288 #: modules/video_filter/ball.c:108
24292 #: modules/video_filter/ball.c:109
24294 "Set ball size giving its radius in number of "
24297 "Den Radius der Ballgröße in Pixeln setzen"
24299 #: modules/video_filter/ball.c:112
24300 msgid "Gradient threshold"
24301 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24303 #: modules/video_filter/ball.c:113
24304 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24305 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24307 #: modules/video_filter/ball.c:115
24308 msgid "Augmented reality ball game"
24309 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24311 #: modules/video_filter/ball.c:124
24312 msgid "Ball video filter"
24313 msgstr "Ball-Videofilter"
24315 #: modules/video_filter/ball.c:125
24319 #: modules/video_filter/blend.c:45
24320 msgid "Video pictures blending"
24321 msgstr "Videobilder mischen"
24323 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24324 msgid "Number of time to blend"
24325 msgstr "Zeit zum Überblenden"
24327 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24328 msgid "The number of time the blend will be performed"
24329 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
24331 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24332 msgid "Alpha of the blended image"
24333 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
24335 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24336 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24337 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
24339 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24340 msgid "Image to be blended onto"
24341 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
24343 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24344 msgid "The image which will be used to blend onto"
24345 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
24347 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24348 msgid "Chroma for the base image"
24349 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24352 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24353 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
24355 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24356 msgid "Image which will be blended"
24357 msgstr "Bild das überblendet wird"
24359 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24360 msgid "The image blended onto the base image"
24361 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
24363 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24364 msgid "Chroma for the blend image"
24365 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
24367 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24369 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24370 msgstr "Farbsättigung das in das überblendete Bild geladen wird"
24372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24373 msgid "Blending benchmark filter"
24374 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
24376 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24378 msgstr "Blendbench"
24380 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24381 msgid "Benchmarking"
24382 msgstr "Benchmarking"
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24389 msgid "Blend image"
24390 msgstr "Überblendbild"
24392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24394 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24395 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24396 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24399 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
24400 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
24401 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
24402 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
24404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24405 msgid "Bluescreen U value"
24406 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
24408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24410 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24411 "Defaults to 120 for blue."
24413 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24414 "Standardwert ist 120 für Blau."
24416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24417 msgid "Bluescreen V value"
24418 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
24420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24423 "Defaults to 90 for blue."
24425 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24426 "Standardwert ist 90 für Blau."
24428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24429 msgid "Bluescreen U tolerance"
24430 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
24432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24434 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24435 "value between 10 and 20 seems sensible."
24437 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
24438 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24441 msgid "Bluescreen V tolerance"
24442 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24446 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24447 "value between 10 and 20 seems sensible."
24449 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
24450 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24453 msgid "Bluescreen video filter"
24454 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
24456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24458 msgstr "Bluescreen"
24460 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24461 msgid "Output width"
24462 msgstr "Ausgabebreite."
24464 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24465 msgid "Output (canvas) image width"
24466 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
24468 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24469 msgid "Output height"
24470 msgstr "Ausgabehöhe."
24472 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24473 msgid "Output (canvas) image height"
24474 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
24476 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24477 msgid "Output picture aspect ratio"
24478 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
24480 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24482 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24483 "have the same SAR as the input."
24485 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
24486 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
24488 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24490 msgstr "Füll-Video"
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24494 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24495 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24497 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
24498 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
24499 "Skalieren in das Canvas zu passen."
24501 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24502 msgid "Automatically resize and pad a video"
24503 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
24505 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24509 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24510 msgid "Canvas video filter"
24511 msgstr "Canvas-Videofilter"
24513 #: modules/video_filter/chain.c:43
24514 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24515 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
24517 #: modules/video_filter/clone.c:40
24518 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24519 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
24521 #: modules/video_filter/clone.c:43
24522 msgid "Video output modules"
24523 msgstr "Videoausgabe-Module"
24525 #: modules/video_filter/clone.c:44
24527 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24528 "separated list of modules."
24530 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
24531 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
24533 #: modules/video_filter/clone.c:47
24534 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24536 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
24538 #: modules/video_filter/clone.c:55
24539 msgid "Clone video filter"
24540 msgstr "Video-Klon-Filter"
24542 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24546 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24548 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24549 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24550 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24551 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24553 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
24554 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
24555 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
24556 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
24557 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
24559 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24560 msgid "Select one color in the video"
24561 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
24563 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24564 msgid "Color threshold filter"
24565 msgstr "Farbschwellenfilter"
24567 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24569 msgid "Saturation threshold"
24570 msgstr "Sättigungsschwellwert"
24572 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24573 msgid "Similarity threshold"
24574 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
24576 #: modules/video_filter/crop.c:71
24577 msgid "Crop geometry (pixels)"
24578 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
24580 #: modules/video_filter/crop.c:72
24582 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24583 "<left offset> + <top offset>."
24585 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
24586 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
24588 #: modules/video_filter/crop.c:74
24589 msgid "Automatic cropping"
24590 msgstr "Automatisches Freistellen"
24592 #: modules/video_filter/crop.c:75
24593 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24594 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
24596 #: modules/video_filter/crop.c:77
24597 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24598 msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
24600 #: modules/video_filter/crop.c:80
24601 msgid "Ratio max (x 1000)"
24602 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
24604 #: modules/video_filter/crop.c:81
24606 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24607 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24610 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
24611 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
24612 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
24614 #: modules/video_filter/crop.c:83
24615 msgid "Manual ratio"
24616 msgstr "Manuelles Verhältnis"
24618 #: modules/video_filter/crop.c:84
24619 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24621 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
24624 #: modules/video_filter/crop.c:86
24625 msgid "Number of images for change"
24626 msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
24628 #: modules/video_filter/crop.c:87
24631 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24632 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24635 "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
24636 "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
24637 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24640 #: modules/video_filter/crop.c:89
24641 msgid "Number of lines for change"
24642 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
24644 #: modules/video_filter/crop.c:90
24646 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24647 "that ratio changed and trigger recrop."
24649 "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
24650 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24651 "gestarten werden kann."
24653 #: modules/video_filter/crop.c:92
24654 msgid "Number of non black pixels "
24655 msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
24657 #: modules/video_filter/crop.c:93
24659 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24661 "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
24662 "dass die Zeile schwarz ist."
24664 #: modules/video_filter/crop.c:96
24665 msgid "Skip percentage (%)"
24666 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
24668 #: modules/video_filter/crop.c:97
24671 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24672 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24674 "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
24675 "gesucht wird. Dies ermöglicht es, Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
24677 #: modules/video_filter/crop.c:99
24678 msgid "Luminance threshold "
24679 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24681 #: modules/video_filter/crop.c:100
24682 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24683 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
24685 #: modules/video_filter/crop.c:104
24686 msgid "Crop video filter"
24687 msgstr "Videofilter zuschneiden"
24689 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24690 msgid "Cropping failed"
24691 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
24693 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24694 msgid "VLC could not open the video output module."
24695 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
24697 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24698 msgid "Pixels to crop from top"
24699 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
24701 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24702 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24703 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
24705 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24706 msgid "Pixels to crop from bottom"
24707 msgstr "Video beschneiden (unten)"
24709 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24710 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24711 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
24713 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24714 msgid "Pixels to crop from left"
24715 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
24717 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24718 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24719 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
24721 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24722 msgid "Pixels to crop from right"
24723 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
24725 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24726 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24727 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
24729 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24730 msgid "Pixels to padd to top"
24731 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
24733 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24734 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24736 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
24739 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24740 msgid "Pixels to padd to bottom"
24741 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
24743 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24744 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24746 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
24749 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24750 msgid "Pixels to padd to left"
24751 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
24753 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24754 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24756 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24760 msgid "Pixels to padd to right"
24761 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
24763 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24764 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24766 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
24769 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24771 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
24773 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24774 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24775 msgid "Video scaling filter"
24776 msgstr "Videoskalierungsfilter"
24778 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24786 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24791 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24794 msgstr "Konvertieren"
24796 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24801 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24806 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24811 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24812 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24813 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
24815 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24816 msgid "Streaming deinterlace mode"
24817 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
24819 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24820 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24821 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
24823 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24824 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24827 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24829 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24830 "frame boundaries. \n"
24832 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24833 "such as videos from a camcorder. \n"
24835 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24836 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24838 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24839 "(bright) field, too. \n"
24841 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24842 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24845 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24846 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24849 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24851 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24852 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24857 msgid "Deinterlacing video filter"
24858 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
24860 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24862 msgstr "Input FIFO"
24864 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24865 msgid "FIFO which will be read for commands"
24866 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
24868 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24869 msgid "Output FIFO"
24870 msgstr "Ausgabe FIFO"
24872 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24873 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24874 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
24876 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24877 msgid "Dynamic video overlay"
24878 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
24880 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24886 #: modules/video_filter/erase.c:56
24887 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24888 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
24890 #: modules/video_filter/erase.c:59
24891 msgid "X coordinate of the mask."
24892 msgstr "X-Koordinate der Maske"
24894 #: modules/video_filter/erase.c:61
24895 msgid "Y coordinate of the mask."
24896 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
24898 #: modules/video_filter/erase.c:63
24899 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24900 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
24902 #: modules/video_filter/erase.c:68
24903 msgid "Erase video filter"
24904 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
24906 #: modules/video_filter/erase.c:69
24910 #: modules/video_filter/extract.c:62
24911 msgid "RGB component to extract"
24912 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
24914 #: modules/video_filter/extract.c:63
24915 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24916 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
24918 #: modules/video_filter/extract.c:74
24919 msgid "Extract RGB component video filter"
24920 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
24922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24923 msgid "Gaussian's std deviation"
24924 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
24926 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24929 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24930 "to 3*sigma away in any direction."
24932 "Gauss'sche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
24933 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
24935 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24936 msgid "Add a blurring effect"
24937 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
24939 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24940 msgid "Gaussian blur video filter"
24941 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
24943 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24944 msgid "Gaussian Blur"
24945 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
24947 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24948 msgid "Distort mode"
24949 msgstr "Verzerrungsmodus"
24951 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24952 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24953 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
24955 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24956 msgid "Gradient image type"
24957 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
24959 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24961 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24964 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
24965 "behält die Farben."
24967 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24968 msgid "Apply cartoon effect"
24969 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24971 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24972 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24974 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
24976 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24977 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24978 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
24980 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24981 msgid "Gradient video filter"
24982 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
24984 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24986 msgid "Radius in pixels"
24987 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
24989 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24992 msgstr "Schrittlänge"
24994 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24995 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24998 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25000 msgid "Gradfun video filter"
25001 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25003 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25008 #: modules/video_filter/grain.c:54
25009 msgid "Variance of the gaussian noise"
25012 #: modules/video_filter/grain.c:58
25014 msgid "Minimal period"
25015 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
25017 #: modules/video_filter/grain.c:59
25019 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25020 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25022 #: modules/video_filter/grain.c:60
25024 msgid "Maximal period"
25025 msgstr "Maximale Bitrate"
25027 #: modules/video_filter/grain.c:61
25029 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25030 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25032 #: modules/video_filter/grain.c:64
25033 msgid "Grain video filter"
25034 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25036 #: modules/video_filter/grain.c:65
25040 #: modules/video_filter/grain.c:66
25041 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25044 #: modules/video_filter/invert.c:50
25045 msgid "Invert video filter"
25046 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25048 #: modules/video_filter/invert.c:51
25049 msgid "Color inversion"
25050 msgstr "Farbumkehrung"
25052 #: modules/video_filter/logo.c:49
25054 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25055 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25056 "simply enter its filename."
25058 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25059 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25060 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25062 #: modules/video_filter/logo.c:52
25063 msgid "Logo animation # of loops"
25064 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25066 #: modules/video_filter/logo.c:53
25067 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25069 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25072 #: modules/video_filter/logo.c:55
25073 msgid "Logo individual image time in ms"
25074 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25076 #: modules/video_filter/logo.c:56
25077 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25078 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25080 #: modules/video_filter/logo.c:59
25081 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25083 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25084 "linken Maustaste darauf klicken."
25086 #: modules/video_filter/logo.c:62
25087 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25089 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25090 "linken Maustaste darauf klicken."
25092 #: modules/video_filter/logo.c:64
25093 msgid "Opacity of the logo"
25094 msgstr "Deckkraft des Logos"
25096 #: modules/video_filter/logo.c:65
25098 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25100 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25103 #: modules/video_filter/logo.c:67
25104 msgid "Logo position"
25105 msgstr "Logoposition"
25107 #: modules/video_filter/logo.c:69
25109 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25110 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25112 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25113 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25116 #: modules/video_filter/logo.c:73
25117 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25118 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25120 #: modules/video_filter/logo.c:92
25122 msgid "Logo sub source"
25123 msgstr "Logo-Unterfilter"
25125 #: modules/video_filter/logo.c:93
25126 msgid "Logo overlay"
25127 msgstr "Logoeinblendung"
25129 #: modules/video_filter/logo.c:111
25130 msgid "Logo video filter"
25131 msgstr "Logo-Videofilter"
25133 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25134 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25135 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25137 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25139 msgstr "Vergrößern"
25141 #: modules/video_filter/marq.c:88
25143 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25144 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25145 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25146 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25147 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25148 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25149 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25150 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25151 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25153 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25154 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25155 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25156 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25157 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25158 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25159 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25160 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
25161 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25163 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25164 msgid "X offset, from the left screen edge."
25165 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25167 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25168 msgid "Y offset, down from the top."
25169 msgstr "Y-Versatz von oben."
25171 #: modules/video_filter/marq.c:107
25175 #: modules/video_filter/marq.c:108
25177 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25178 "(remains forever)."
25180 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25181 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25183 #: modules/video_filter/marq.c:111
25184 msgid "Refresh period in ms"
25185 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25187 #: modules/video_filter/marq.c:112
25189 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25190 "using meta data or time format string sequences."
25192 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25193 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25195 #: modules/video_filter/marq.c:128
25196 msgid "Marquee position"
25197 msgstr "Marquee-Position"
25199 #: modules/video_filter/marq.c:130
25201 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25205 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25206 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25207 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25209 #: modules/video_filter/marq.c:141
25210 msgid "Display text above the video"
25211 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25213 #: modules/video_filter/marq.c:148
25217 #: modules/video_filter/marq.c:149
25218 msgid "Marquee display"
25219 msgstr "Marqueeanzeige"
25221 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25223 msgstr "Verschiedenes"
25225 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25226 msgid "Mirror orientation"
25227 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25229 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25231 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25234 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung. Vertikal oder horizontal "
25237 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25241 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25243 msgstr "Horizontal"
25245 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25247 msgstr "Ausrichtung"
25249 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25250 msgid "Direction of the mirroring"
25251 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25253 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25254 msgid "Left to right/Top to bottom"
25255 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25257 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25258 msgid "Right to left/Bottom to top"
25259 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25261 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25262 msgid "Mirror video filter"
25263 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25265 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25266 msgid "Mirror video"
25267 msgstr "Spiegel-Video"
25269 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25270 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25271 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25273 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25275 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25276 "opaque (default)."
25278 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25279 "undurchsichtig (Standard)."
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25282 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25283 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25285 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25286 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25287 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25289 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25290 msgid "Top left corner X coordinate"
25291 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25293 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25294 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25295 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25297 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25298 msgid "Top left corner Y coordinate"
25299 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25301 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25302 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25303 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25305 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25306 msgid "Border width"
25307 msgstr "Randbreite"
25309 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25310 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25311 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25314 msgid "Border height"
25317 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25318 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25319 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25321 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25322 msgid "Mosaic alignment"
25323 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25325 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25327 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25331 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25332 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25333 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25335 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25336 msgid "Positioning method"
25337 msgstr "Positionierungsmethode"
25339 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
25340 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25342 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25343 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25344 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25346 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25347 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25348 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25349 "jedes Bild benutzen."
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25352 #: modules/video_filter/wall.c:47
25353 msgid "Number of rows"
25354 msgstr "Zeilenanzahl"
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25359 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25362 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25363 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25366 #: modules/video_filter/wall.c:43
25367 msgid "Number of columns"
25368 msgstr "Spaltenanzahl"
25370 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25373 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25374 "set to \"fixed\"."
25376 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25377 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25379 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25380 msgid "Keep aspect ratio"
25381 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
25383 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25384 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25386 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
25389 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25390 msgid "Keep original size"
25391 msgstr "Originalgröße beibehalten"
25393 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25394 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25395 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
25397 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25398 msgid "Elements order"
25399 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
25401 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25403 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25404 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25407 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
25408 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
25409 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
25411 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25412 msgid "Offsets in order"
25413 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
25415 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25417 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25418 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25419 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25421 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
25422 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
25423 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
25425 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25427 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25428 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25431 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
25432 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
25435 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25439 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25445 msgid "Mosaic video sub source"
25446 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
25448 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25452 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25453 msgid "Blur factor (1-127)"
25454 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
25456 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25457 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25458 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
25460 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25462 msgid "Motion blur"
25463 msgstr "Bewegungsunschärfe"
25465 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25466 msgid "Motion blur filter"
25467 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
25469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25470 msgid "Motion detect video filter"
25471 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
25473 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25474 msgid "OpenCV face detection example filter"
25475 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
25477 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25478 msgid "OpenCV example"
25479 msgstr "OpenCV-Beispiel"
25481 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25482 msgid "Haar cascade filename"
25483 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
25485 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25486 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25487 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25490 msgid "Use input chroma unaltered"
25491 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25494 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25495 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25502 msgid "Don't display any video"
25503 msgstr "Kein Video anzeigen"
25505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25506 msgid "Display the input video"
25507 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25510 msgid "Display the processed video"
25511 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25514 msgid "Show only errors"
25515 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25518 msgid "Show errors and warnings"
25519 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
25521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25522 msgid "Show everything including debug messages"
25523 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
25525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25526 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25527 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
25529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25534 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25535 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
25537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25539 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25542 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
25543 "Filter geschickt wird"
25545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25546 msgid "OpenCV filter chroma"
25547 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
25549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25551 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25553 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
25554 "Filter gesendet wird"
25556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25557 msgid "Wrapper filter output"
25558 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25561 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25563 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25566 msgid "Wrapper filter verbosity"
25567 msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25570 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25571 msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
25573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25574 msgid "OpenCV internal filter name"
25575 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
25577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25578 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25579 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
25581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25582 msgid "Configuration file"
25583 msgstr "Konfigurationsdatei"
25585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25586 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25587 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
25589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25590 msgid "Path to OSD menu images"
25591 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
25593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25595 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25596 "configuration file."
25598 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
25599 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
25601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25602 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25604 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
25607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25608 msgid "Menu position"
25609 msgstr "Menüposition"
25611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25613 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25617 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25618 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25619 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25622 msgid "Menu timeout"
25623 msgstr "Menü-Timeout"
25625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25627 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25628 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25631 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
25632 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
25633 "diese Zeit sichtbar sind."
25635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25636 msgid "Menu update interval"
25637 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
25639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25646 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
25647 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
25648 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da das "
25649 "Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
25651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25652 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25653 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
25655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25657 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25658 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25659 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25660 "is fully transparent (value 0)."
25662 "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25663 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
25664 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent "
25665 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
25666 "einem Wert von 0)."
25668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25669 msgid "On Screen Display menu"
25670 msgstr "On-Screen-Display-Menü"
25672 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25674 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25676 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25680 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25682 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25686 msgid "Active windows"
25687 msgstr "Aktive Fenster"
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25690 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25691 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25694 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25696 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
25698 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25699 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25700 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25707 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25708 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
25710 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25711 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25712 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25715 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25716 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25719 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25721 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
25723 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25724 msgid "Attenuation"
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25729 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25730 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25732 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
25733 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
25734 "durch OpenGL durchgeführt)"
25736 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25737 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25738 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25743 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25745 "Den Verzögerungsbereich für den Beginn der Überblendzone in Prozent auswählen"
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25748 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25749 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25754 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25756 "Den Verzögerungsbereich für die Mitte der Überblendzone in Prozent auswählen"
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25759 msgid "Attenuation, end (in %)"
25760 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
25762 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25764 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25766 "Den Verzögerungsbereich für das Ende der Überblendzone in Prozent auswählen"
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25769 msgid "middle position (in %)"
25770 msgstr "Mittlere Position"
25772 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25774 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25777 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25781 msgid "Gamma (Red) correction"
25782 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25786 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25788 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25792 msgid "Gamma (Green) correction"
25793 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25797 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25799 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25803 msgid "Gamma (Blue) correction"
25804 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25810 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25814 msgid "Black Crush for Red"
25815 msgstr "Black-Crush für Rot"
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25818 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25820 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25823 msgid "Black Crush for Green"
25824 msgstr "Black-Crush für Grün"
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25827 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25829 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25832 msgid "Black Crush for Blue"
25833 msgstr "Black-Crush für Blau"
25835 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25838 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25840 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25841 msgid "White Crush for Red"
25842 msgstr "White-Crush für Rot"
25844 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25847 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25850 msgid "White Crush for Green"
25851 msgstr "White-Crush für Grün"
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25854 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25856 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25859 msgid "White Crush for Blue"
25860 msgstr "White-Crush für Blau"
25862 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25865 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25868 msgid "Black Level for Red"
25869 msgstr "Schwarzwert für Rot"
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25874 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25876 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25877 msgid "Black Level for Green"
25878 msgstr "Schwarzwert für Grün"
25880 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25881 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25883 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25886 msgid "Black Level for Blue"
25887 msgstr "Schwarzwert für Blau"
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25892 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25894 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25895 msgid "White Level for Red"
25896 msgstr "Weißwert für Rot"
25898 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25899 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25900 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25902 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25903 msgid "White Level for Green"
25904 msgstr "Weißwert für Grün"
25906 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25907 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25909 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25912 msgid "White Level for Blue"
25913 msgstr "Weißwert für Blau"
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25916 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25918 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25920 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25921 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25924 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25926 msgid "Posterize video filter"
25927 msgstr "Rauschen-Videofilter"
25929 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25930 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25933 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25934 msgid "Post processing quality"
25935 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
25937 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25940 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25941 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25942 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25943 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25945 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
25946 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
25947 "aussehende Bilder."
25949 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25950 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25951 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
25953 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25954 msgid "Video post processing filter"
25955 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
25957 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25959 msgstr "Postprocessing"
25961 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25963 msgstr "Niedrigstes"
25965 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25969 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25970 msgid "Psychedelic video filter"
25971 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
25973 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25974 msgid "Number of puzzle rows"
25975 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
25977 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25978 msgid "Number of puzzle columns"
25979 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
25981 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25982 msgid "Make one tile a black slot"
25983 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
25985 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25987 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25989 "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
25990 "getauscht werden."
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25993 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25994 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26005 msgid "VNC hostname or IP address."
26006 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26014 msgid "VNC port number."
26015 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
26017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26018 msgid "VNC Password"
26019 msgstr "VNC-Passwort"
26021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26022 msgid "VNC password."
26023 msgstr "Passwort für VNC."
26025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26026 msgid "VNC poll interval"
26027 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26031 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26033 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26037 msgid "VNC polling"
26038 msgstr "VNC-Nachfrage"
26040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26041 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26043 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26044 "Client aktivieren."
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26048 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26050 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26051 "Client nicht benötigt."
26053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26055 msgstr "Tastatureingaben"
26057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26058 msgid "Send key events to VNC host."
26059 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26063 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26064 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26065 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26066 "is fully transparent (value 0)."
26068 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26069 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26070 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26071 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26075 msgid "Remote-OSD over VNC"
26076 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26080 msgstr "Remote-OSD"
26082 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26083 msgid "Ripple video filter"
26084 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26086 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26088 msgstr "Kräuselung"
26090 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26091 msgid "Angle in degrees"
26092 msgstr "Winkel in Grad"
26094 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26095 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26096 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26098 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26099 msgid "Rotate video filter"
26100 msgstr "Rotations-Videofilter"
26102 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26106 #: modules/video_filter/rss.c:129
26110 #: modules/video_filter/rss.c:130
26111 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26112 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26114 #: modules/video_filter/rss.c:131
26115 msgid "Speed of feeds"
26116 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26118 # war ... je größer desto ...
26119 #: modules/video_filter/rss.c:132
26120 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26121 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26123 #: modules/video_filter/rss.c:133
26125 msgstr "Maximale Länge"
26127 #: modules/video_filter/rss.c:134
26128 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26129 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26131 #: modules/video_filter/rss.c:136
26132 msgid "Refresh time"
26133 msgstr "Aktualisierungszeit"
26135 #: modules/video_filter/rss.c:137
26137 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26138 "feeds are never updated."
26140 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26141 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26143 #: modules/video_filter/rss.c:139
26144 msgid "Feed images"
26145 msgstr "Feed-Bilder"
26147 #: modules/video_filter/rss.c:140
26148 msgid "Display feed images if available."
26149 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26151 #: modules/video_filter/rss.c:147
26153 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26156 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26157 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26159 #: modules/video_filter/rss.c:160
26160 msgid "Text position"
26161 msgstr "Textposition"
26163 #: modules/video_filter/rss.c:162
26165 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26166 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26169 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26170 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26171 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26173 #: modules/video_filter/rss.c:166
26174 msgid "Title display mode"
26175 msgstr "Titelanzeigemodus"
26177 #: modules/video_filter/rss.c:167
26179 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26180 "images are enabled, 1 otherwise."
26182 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26183 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26185 #: modules/video_filter/rss.c:169
26186 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26187 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26189 #: modules/video_filter/rss.c:184
26191 msgstr "Nicht anzeigen"
26193 #: modules/video_filter/rss.c:184
26194 msgid "Always visible"
26195 msgstr "Immer sichtbar"
26197 #: modules/video_filter/rss.c:184
26198 msgid "Scroll with feed"
26199 msgstr "Mit Feed scrollen"
26201 #: modules/video_filter/rss.c:193
26203 msgstr "RSS / Atom"
26205 #: modules/video_filter/rss.c:225
26206 msgid "RSS and Atom feed display"
26207 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26209 #: modules/video_filter/scene.c:57
26210 msgid "Image format"
26211 msgstr "Bildformat"
26213 #: modules/video_filter/scene.c:58
26214 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26215 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26217 #: modules/video_filter/scene.c:60
26218 msgid "Image width"
26219 msgstr "Bildbreite"
26221 #: modules/video_filter/scene.c:61
26223 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26226 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26227 "Filmeigenschaften übernehmen."
26229 #: modules/video_filter/scene.c:65
26230 msgid "Image height"
26233 #: modules/video_filter/scene.c:66
26235 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26236 "video characteristics."
26238 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26239 "Filmeigenschaften übernehmen."
26241 #: modules/video_filter/scene.c:70
26242 msgid "Recording ratio"
26243 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26245 #: modules/video_filter/scene.c:71
26247 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26249 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26250 "dreien aufgenommen wird."
26252 #: modules/video_filter/scene.c:74
26253 msgid "Filename prefix"
26254 msgstr "Dateinamenpräfix"
26256 #: modules/video_filter/scene.c:75
26258 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26259 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26261 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26262 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26265 #: modules/video_filter/scene.c:79
26266 msgid "Directory path prefix"
26267 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26269 #: modules/video_filter/scene.c:80
26271 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26272 "will be automatically saved in users homedir."
26274 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
26275 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
26277 #: modules/video_filter/scene.c:84
26278 msgid "Always write to the same file"
26279 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26281 #: modules/video_filter/scene.c:85
26283 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26284 "this case, the number is not appended to the filename."
26286 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26287 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26289 #: modules/video_filter/scene.c:89
26290 msgid "Send your video to picture files"
26291 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26293 #: modules/video_filter/scene.c:93
26294 msgid "Scene filter"
26295 msgstr "Szenen-Filter"
26297 #: modules/video_filter/scene.c:94
26298 msgid "Scene video filter"
26299 msgstr "Szenen-Videofilter"
26301 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26302 msgid "Sepia intensity"
26305 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26306 msgid "Intensity of sepia effect"
26309 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26311 msgid "Sepia video filter"
26312 msgstr "Szenen-Videofilter"
26314 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26315 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26318 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26319 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26320 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26322 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26323 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26324 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26326 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26327 msgid "Augment contrast between contours."
26328 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26330 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26331 msgid "Sharpen video filter"
26332 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26335 msgid "Scaling mode"
26336 msgstr "Skalierungsmodus"
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26339 msgid "Scaling mode to use."
26340 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26343 msgid "Fast bilinear"
26344 msgstr "Schnell Bilinear"
26346 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26350 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26351 msgid "Bicubic (good quality)"
26352 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
26354 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26355 msgid "Experimental"
26356 msgstr "Experimentell"
26358 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26359 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26360 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
26362 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26366 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26368 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
26370 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26374 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26378 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26382 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26383 msgid "Bicubic spline"
26384 msgstr "Bicubische Spline"
26386 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26388 msgstr "SW-Skalieren"
26390 #: modules/video_filter/transform.c:47
26391 msgid "Transform type"
26392 msgstr "Umcodierungstyp"
26394 #: modules/video_filter/transform.c:48
26395 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26397 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
26398 "'vflip' (vertikal umkehren)"
26400 #: modules/video_filter/transform.c:55
26401 msgid "Video transformation filter"
26402 msgstr "Videotransformationsfilter"
26404 #: modules/video_filter/transform.c:56
26405 msgid "Transformation"
26406 msgstr "Transformation"
26408 #: modules/video_filter/transform.c:57
26409 msgid "Rotate or flip the video"
26410 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
26412 #: modules/video_filter/wall.c:44
26413 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26415 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26418 #: modules/video_filter/wall.c:48
26419 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26421 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26424 #: modules/video_filter/wall.c:52
26425 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26426 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26428 #: modules/video_filter/wall.c:55
26429 msgid "Element aspect ratio"
26430 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
26432 #: modules/video_filter/wall.c:56
26433 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26435 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
26438 #: modules/video_filter/wall.c:65
26439 msgid "Wall video filter"
26440 msgstr "Wand-Videofilter"
26442 #: modules/video_filter/wall.c:66
26446 #: modules/video_filter/wave.c:53
26447 msgid "Wave video filter"
26448 msgstr "Wellen-Videofilter"
26450 #: modules/video_filter/wave.c:54
26454 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26455 msgid "YUVP converter"
26456 msgstr "YUVP-Konvertierer"
26458 #: modules/video_output/aa.c:56
26462 #: modules/video_output/aa.c:59
26463 msgid "ASCII-art video output"
26464 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
26466 #: modules/video_output/caca.c:50
26467 msgid "Color ASCII art video output"
26468 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
26470 #: modules/video_output/directfb.c:50
26471 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26472 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
26474 #: modules/video_output/drawable.c:34
26475 msgid "Window handle (HWND)"
26478 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26480 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26484 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26486 msgstr "Ausziehbar"
26488 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26489 msgid "Embedded window video"
26490 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
26492 #: modules/video_output/fb.c:60
26493 msgid "Run fb on current tty"
26494 msgstr "Starte Framebuffer auf aktuellem TTY"
26496 #: modules/video_output/fb.c:62
26498 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26499 "handling with caution)"
26501 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
26502 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
26504 #: modules/video_output/fb.c:65
26505 msgid "Framebuffer resolution to use"
26506 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
26508 #: modules/video_output/fb.c:67
26510 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26511 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26513 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
26514 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
26516 #: modules/video_output/fb.c:70
26517 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26518 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
26520 #: modules/video_output/fb.c:72
26522 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26523 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26526 "Wenn der Framebuffer die Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double-"
26527 "Buffering in der Hardware anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
26528 "wird Double-Buffering in der Software angewendet."
26530 #: modules/video_output/fb.c:76
26531 msgid "Image format (default RGB)"
26532 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
26534 #: modules/video_output/fb.c:77
26536 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26537 "has no way to report its chroma."
26539 "Farbsätting FourCC, der durch den Framebuffer genutzt wird. Standard ist "
26540 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
26541 "Farbsättigung zu übergeben."
26543 #: modules/video_output/fb.c:95
26544 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26545 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer Video-Ausgabe"
26547 #: modules/video_output/ios.m:66
26549 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26550 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26552 #: modules/video_output/macosx.m:78
26553 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26554 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26556 #: modules/video_output/macosx.m:131
26558 msgid "Video output is not supported"
26559 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
26561 #: modules/video_output/macosx.m:131
26563 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26567 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26568 msgid "Enable desktop mode "
26569 msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
26571 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26572 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26573 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
26575 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26576 msgid "Use hardware blending support"
26579 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26580 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26583 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26584 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26585 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
26587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26588 msgid "Direct3D video output"
26589 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
26591 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26592 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26593 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
26595 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26597 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26598 "doesn't have any effect when using overlays."
26600 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
26601 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
26603 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26604 msgid "Use video buffers in system memory"
26605 msgstr "Video-Buffer im Systemspeicher benutzen"
26607 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26611 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26613 "doesn't have any effect when using overlays."
26615 "Video-Buffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
26616 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da durch die Benutzung des "
26617 "Videospeichers normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung (wie "
26618 "erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen) profitiert wird. Diese "
26619 "Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
26621 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26622 msgid "Use triple buffering for overlays"
26623 msgstr "Dreifache Bufferung für Overlays benutzen"
26625 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26627 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26628 "better video quality (no flickering)."
26630 "Dreifache Bufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
26631 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
26633 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26634 msgid "Name of desired display device"
26635 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
26637 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26639 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26640 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26641 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26643 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
26644 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
26645 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26647 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26649 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26652 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
26653 "Schnittstelle von Vista."
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26656 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26657 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26663 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26664 msgid "OpenGL video output"
26665 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
26667 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26668 msgid "Windows GAPI video output"
26669 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
26671 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26672 msgid "Windows GDI video output"
26673 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
26675 #: modules/video_output/sdl.c:56
26676 msgid "SDL chroma format"
26677 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
26679 #: modules/video_output/sdl.c:58
26681 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26682 "improve performances by using the most efficient one."
26684 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
26685 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
26687 #: modules/video_output/sdl.c:65
26688 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26689 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
26691 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26692 msgid "Dummy image chroma format"
26693 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
26695 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26697 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26698 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26700 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
26701 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
26702 "effizientesten Formates zu verbessern."
26704 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26706 msgid "Dummy video output"
26707 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
26709 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26711 msgid "Statistics video output"
26712 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
26714 #: modules/video_output/vmem.c:43
26715 msgid "Video memory buffer width."
26716 msgstr "Videospeicher Bufferbreite."
26718 #: modules/video_output/vmem.c:46
26719 msgid "Video memory buffer height."
26720 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
26722 #: modules/video_output/vmem.c:48
26726 #: modules/video_output/vmem.c:49
26727 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26728 msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
26730 #: modules/video_output/vmem.c:51
26732 msgstr "Farbsättigung"
26734 #: modules/video_output/vmem.c:52
26736 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26738 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
26741 #: modules/video_output/vmem.c:59
26742 msgid "Video memory output"
26743 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
26745 #: modules/video_output/vmem.c:60
26746 msgid "Video memory"
26747 msgstr "Videospeicher"
26749 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26753 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26755 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26756 msgstr "GLX Videoausgabe (XCB)"
26758 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26759 msgid "X11 display"
26760 msgstr "X11-Bildschirm"
26762 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26764 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26768 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26770 msgid "X11 window ID"
26773 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26777 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26778 msgid "X11 video window (XCB)"
26779 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
26781 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26782 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26783 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26784 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26785 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26786 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26788 msgid "VLC media player"
26789 msgstr "VLC media player"
26791 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26792 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26793 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26798 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26802 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26806 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26807 msgid "X11 video output (XCB)"
26808 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
26810 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26811 msgid "XVideo adaptor number"
26812 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
26814 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26816 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26817 "functional adaptor."
26819 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26820 "funktionierenden Adapter benutzen."
26822 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26824 msgid "XVideo format id"
26825 msgstr "Video-Port"
26827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26830 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26831 "match for the video being played."
26833 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26834 "funktionierenden Adapter benutzen."
26836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26840 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26841 msgid "XVideo output (XCB)"
26842 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
26844 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26845 msgid "Video acceleration not available"
26846 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
26848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26851 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26852 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26854 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26855 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26857 "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
26858 "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist "
26859 "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26860 "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das Video-"
26861 "Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-verluste "
26864 #: modules/video_output/yuv.c:41
26865 msgid "device, fifo or filename"
26866 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
26868 #: modules/video_output/yuv.c:42
26869 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26870 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
26872 #: modules/video_output/yuv.c:44
26873 msgid "Chroma used"
26874 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
26876 #: modules/video_output/yuv.c:46
26877 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26879 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
26880 "Standard ist l420."
26882 #: modules/video_output/yuv.c:48
26883 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26884 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
26886 #: modules/video_output/yuv.c:49
26888 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26889 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26890 "frame into the output destination."
26892 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
26893 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
26894 "Frames in das Ausgabeziel."
26896 #: modules/video_output/yuv.c:59
26898 msgstr "YUV-Ausgabe"
26900 #: modules/video_output/yuv.c:60
26901 msgid "YUV video output"
26902 msgstr "YUV-Videoausgabe"
26904 #: modules/visualization/goom.c:45
26905 msgid "Goom display width"
26906 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
26908 #: modules/visualization/goom.c:46
26909 msgid "Goom display height"
26910 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
26912 #: modules/visualization/goom.c:47
26914 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26915 "will be prettier but more CPU intensive)."
26917 "Dies erlaubt es Ihnen, die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
26918 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
26920 #: modules/visualization/goom.c:50
26921 msgid "Goom animation speed"
26922 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
26924 #: modules/visualization/goom.c:51
26926 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26928 "Dies erlaubt es Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
26929 "und 10, standardmäßig 6)."
26931 #: modules/visualization/goom.c:57
26935 #: modules/visualization/goom.c:58
26936 msgid "Goom effect"
26937 msgstr "Goom-Effekt"
26939 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26940 msgid "projectM configuration file"
26941 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
26943 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26944 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26945 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
26947 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26948 msgid "projectM preset path"
26949 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
26951 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26952 msgid "Path to the projectM preset directory"
26953 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichniss"
26955 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26957 msgstr "Titel-Schriftart"
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26960 msgid "Font used for the titles"
26961 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
26963 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26965 msgstr "Menü-Schriftart"
26967 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26968 msgid "Font used for the menus"
26969 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
26971 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26972 msgid "The width of the video window, in pixels."
26973 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
26975 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26976 msgid "The height of the video window, in pixels."
26977 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
26979 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26981 msgstr "Gitterbreite"
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26984 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26985 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26988 msgid "Mesh height"
26989 msgstr "Gitterhöhe"
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26992 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26993 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
26995 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26996 msgid "Texture size"
26997 msgstr "Texturgröße"
26999 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27000 msgid "The size of the texture, in pixels."
27001 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27003 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27007 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27008 msgid "libprojectM effect"
27009 msgstr "libprojectM-Effekt"
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27012 msgid "Effects list"
27013 msgstr "Effektliste"
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27017 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27018 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27020 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27021 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27024 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27025 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27028 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27029 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27032 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27036 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27037 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27040 msgid "Number of blank pixels between bands."
27041 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27044 msgid "Amplification"
27045 msgstr "Verstärkung"
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27048 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27049 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27053 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27054 msgstr "Zeichne \"Spitzenwerte\" in den Spektrum-Analyser."
27056 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27057 msgid "Enable original graphic spectrum"
27058 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27060 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27061 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27062 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27066 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27067 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
27069 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27071 msgid "Draw the base of the bands"
27072 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27075 msgid "Base pixel radius"
27076 msgstr "Basis-Pixelradius"
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27079 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27080 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27083 msgid "Spectral sections"
27084 msgstr "Spektralsektionen"
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27087 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27088 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27091 msgid "Peak height"
27092 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27095 msgid "Total pixel height of the peak items."
27096 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27099 msgid "Peak extra width"
27100 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27103 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27104 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27107 msgid "V-plane color"
27108 msgstr "V-Plane-Farbe"
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27111 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27112 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27116 msgstr "Visualisierer"
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27119 msgid "Visualizer filter"
27120 msgstr "Visualisierungsfilter"
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27123 msgid "Spectrum analyser"
27124 msgstr "Spektrum-Analysierer"
27126 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27127 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27128 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27130 msgid "VLC media player - Web Interface"
27131 msgstr "VLC media player Hilfe"
27133 #: share/lua/http/index.html:234
27138 #: share/lua/http/index.html:237
27139 msgid "Loading flowplayer..."
27142 #: share/lua/http/index.html:237
27143 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27146 #: share/lua/http/index.html:243
27149 msgstr "Medienbibliothek"
27151 #: share/lua/http/index.html:264
27153 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27154 "instead of the main interface."
27157 #: share/lua/http/index.html:265
27159 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27160 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27161 "right: <i>Manage Streams</i>"
27164 #: share/lua/http/index.html:269
27166 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27170 #: share/lua/http/index.html:270
27172 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27175 #: share/lua/http/index.html:273
27177 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27178 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27182 #: share/lua/http/index.html:276
27184 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27188 #: share/lua/http/index.html:279
27189 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27192 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27193 msgid "#paste your VLM commands here"
27196 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27197 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27200 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27201 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27204 msgstr "Wiedergabeliste"
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27208 msgid "Stream Name"
27209 msgstr "Streamname"
27211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27218 msgid "Video Codec"
27219 msgstr "Videocodec"
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27223 msgid "Audio Codec"
27224 msgstr "Audiocodec"
27226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27228 msgid "Subtitle Codec"
27229 msgstr "Untertitelcodecs"
27231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27233 msgid "Output Method"
27234 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27238 msgid "Video Bit Rate"
27239 msgstr "Videobitrate"
27241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27243 msgid "Audio Bit Rate"
27244 msgstr "Audiodatenrate"
27246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27247 msgid "Multiplexer"
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27257 msgid "Audio Sample Rate"
27258 msgstr "Audio-Samplerate"
27260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27262 msgid "MUX Options"
27263 msgstr "DMX-Otionen"
27265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27267 msgid "Video Scale"
27268 msgstr "Videoaufzeichnung"
27270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27273 msgid "Output Port"
27274 msgstr "Ausgabeformat"
27276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27279 msgid "Output Destination"
27280 msgstr "Ausgabeziel"
27282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27285 msgid "Output File"
27286 msgstr "Ausgabe-Datei"
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27290 msgid "Input Media"
27291 msgstr "Input-Stream"
27293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27299 msgid "Sample ui-state-error style."
27302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27307 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27310 msgstr "Vorverstärker"
27312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27317 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27322 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27331 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27343 msgid "column border"
27344 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
27346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27354 msgstr "Hintergrund"
27356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27358 msgid "Mosaic Tiles"
27359 msgstr "Mosaic-Bridge"
27361 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27363 msgid "Playback Rate"
27364 msgstr "Wiedergabe"
27366 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27368 msgid "Audio Delay"
27369 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
27371 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27373 msgid "Subtitle Delay"
27374 msgstr "Untertitelverzögerung"
27376 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27381 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27384 msgstr "Vorverstärker"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27390 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27392 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27393 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27394 "create the best free software."
27396 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
27397 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
27398 "Erstellung der besten Freien Software danken."
27400 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27404 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27409 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27410 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27418 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27420 msgstr "Voreinstellung"
27422 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27425 msgstr "Qualität des Protokolls"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27428 msgid "&Save as..."
27429 msgstr "&Speichern als..."
27431 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27433 msgid "Modules Tree"
27436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27442 msgid "Show extended options"
27443 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27446 msgid "Show &more options"
27447 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27450 msgid "Change the caching for the media"
27451 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27458 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27460 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
27462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27463 msgid "Extra media"
27464 msgstr "Extramedien"
27466 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27467 msgid "Select the file"
27468 msgstr "Wählen Sie die Datei"
27470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27475 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27476 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27479 msgid "Edit Options"
27480 msgstr "Optionen bearbeiten"
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27483 msgid "Change the start time for the media"
27484 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
27486 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27487 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27490 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27491 msgid "Capture mode"
27492 msgstr "Aufnahmemodus"
27494 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27495 msgid "Select the capture device type"
27496 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
27498 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27499 msgid "Device Selection"
27500 msgstr "Geräteauswahl"
27502 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27507 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27508 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
27510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27511 msgid "Advanced options..."
27512 msgstr "Erweiterte Optionen..."
27514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27515 msgid "Disc Selection"
27516 msgstr "Medium-Auswahl"
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27523 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27524 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27527 msgid "No DVD menus"
27528 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27531 msgid "Disc device"
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27535 msgid "Starting Position"
27536 msgstr "Startposition"
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27539 msgid "Audio and Subtitles"
27540 msgstr "Audio und Untertitel"
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27543 msgid "Choose one or more media file to open"
27544 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27547 msgid "File Selection"
27548 msgstr "Dateiauswahl"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27551 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27553 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
27556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27558 msgstr "Hinzufügen..."
27560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27561 msgid "Add a subtitles file"
27562 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
27564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27565 msgid "Use a sub&titles file"
27566 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
27568 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27569 msgid "Select the subtitles file"
27570 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
27572 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27573 msgid "Network Protocol"
27574 msgstr "Netzwerkprotokoll"
27576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27577 msgid "Please enter a network URL:"
27578 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
27580 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27582 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27583 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27584 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27586 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27587 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27588 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27589 "p > span { color: #838383; }\n"
27590 "</style></head><body>\n"
27591 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27592 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27593 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27594 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27595 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27651 msgid "Encapsulation"
27652 msgstr "Verkapselung"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27660 msgstr "Bildwiederholrate"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27668 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27669 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27671 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
27672 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
27675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27680 msgid "Keep original video track"
27681 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27684 msgid "Video codec"
27685 msgstr "Videocodec"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27688 msgid "Keep original audio track"
27689 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27692 msgid "Sample Rate"
27693 msgstr "Abtastrate"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27696 msgid "Audio codec"
27697 msgstr "Audiocodec"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27700 msgid "Overlay subtitles on the video"
27701 msgstr "Untertitel über das Video legen"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27704 msgid "Destinations"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27708 msgid "New destination"
27709 msgstr "Neues Ziel"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27713 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27714 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27716 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
27717 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27720 msgid "Display locally"
27721 msgstr "Lokal wiedergeben"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27724 msgid "Activate Transcoding"
27725 msgstr "Transkodierung aktivieren"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27729 msgid "Destination Setup"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27733 msgid "Miscellaneous Options"
27734 msgstr "Verschiedene Optionen"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27737 msgid "Stream all elementary streams"
27738 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27742 msgstr "Gruppenname"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27745 msgid "Generated stream output string"
27746 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27750 msgid "Option Setup"
27753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27754 msgid "Keep audio level between sessions"
27755 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27758 msgid "Always reset audio start level to:"
27759 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27766 msgid "Output module:"
27767 msgstr "Ausgabemodul:"
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27770 msgid "Visualization:"
27771 msgstr "Visualisierung:"
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27774 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27775 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27778 msgid "Dolby Surround:"
27779 msgstr "Dolby Surround:"
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27782 msgid "Replay gain mode:"
27783 msgstr "Verstärkungsmodus:"
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27786 msgid "Headphone surround effect"
27787 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
27789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27790 msgid "Normalize volume to:"
27791 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27794 msgid "Preferred audio language:"
27795 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27803 msgstr "Benutzername:"
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27806 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27807 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
27809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27814 msgid "x264 profile and level selection"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27818 msgid "x264 preset and tuning selection"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27823 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27824 msgstr "Nutze die GPU-Beschleunigung (Experimentell)"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27827 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27828 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27832 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27834 "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität aber gefährlich)"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27837 msgid "Video quality post-processing level"
27838 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27841 msgid "Optical drive"
27842 msgstr "Optisches Laufwerk"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27845 msgid "Default optical device"
27846 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27849 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27850 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27853 msgid "HTTP proxy URL"
27854 msgstr "HTTP-Proxy URL"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27857 msgid "HTTP (default)"
27858 msgstr "HTTP (Standard)"
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27861 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27862 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27865 msgid "Live555 stream transport"
27866 msgstr "Live555 Stream-Transport"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27869 msgid "Default caching policy"
27870 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27877 msgid "Allow only one instance"
27878 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27881 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27882 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
27884 # dit muss so, sonst passt es nicht!
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27886 msgid "Album art download policy:"
27887 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27890 msgid "Save recently played items"
27891 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27894 msgid "Separate words by | (without space)"
27895 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27899 msgid "Activate updates notifier"
27900 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27907 msgid "Menus language:"
27908 msgstr "Menüsprache:"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27911 msgid "Pause on the last frame of a video"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27916 msgid "File extensions association"
27917 msgstr "Dateizuordnungen"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27920 msgid "Set up associations..."
27921 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27925 msgid "Configure Media Library"
27926 msgstr "Medienbibliothek"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27929 msgid "Look and feel"
27930 msgstr "Look and Feel"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27933 msgid "Use custom skin"
27934 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27937 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27938 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27941 msgid "Use native style"
27942 msgstr "Nativen Style benutzen"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27945 msgid "Show controls in full screen mode"
27946 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27950 msgid "Start in minimal view mode"
27951 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27955 msgid "Pause playback when minimized"
27956 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27960 msgid "Integrate video in interface"
27961 msgstr "Videoausgabe im Interface integrieren"
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27964 msgid "Resize interface to video size"
27965 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27968 msgid "Show systray icon"
27969 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27972 msgid "Systray popup when minimized"
27973 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27976 msgid "Force window style:"
27977 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27980 msgid "Skin resource file:"
27981 msgstr "Skin-Datei"
27983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27984 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27985 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27988 msgid "Show media title on video start"
27989 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27992 msgid "Subtitles Language"
27993 msgstr "Untertitelsprache"
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27996 msgid "Preferred subtitles language"
27997 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28000 msgid "Default encoding"
28001 msgstr "Standardcodierung"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28005 msgid "Subtitles effects"
28006 msgstr "Untertitelcodecs"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28014 msgstr "Schriftfarbe"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28029 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28030 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28037 msgid "Display device"
28038 msgstr "Darstellungsgerät"
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28041 msgid "Enable wallpaper mode"
28042 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28045 msgid "Deinterlacing"
28046 msgstr "Deinterlacing"
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28049 msgid "Force Aspect Ratio"
28050 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28065 msgid "Edit settings"
28066 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28073 msgid "Run manually"
28074 msgstr "Manuell starten"
28076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28077 msgid "Setup schedule"
28078 msgstr "Plan einstellen"
28080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28081 msgid "Run on schedule"
28082 msgstr "Nach Plan starten"
28084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28094 msgstr "Vorheriges"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28098 msgstr "Input hinzufügen"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28102 msgstr "Input ändern"
28104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28106 msgstr "Liste löschen"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28120 msgid "Negate colors"
28121 msgstr "Farben umkehren"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28129 msgid "Interactive Zoom"
28130 msgstr "Interaktiver Zoom"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28142 msgstr "Schwarzer Slot"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28148 msgstr "Hinzufügen..."
28150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28156 msgstr "Logoentfernung"
28158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28163 msgid "Edge weightning"
28164 msgstr "Kantengewichtung"
28166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28167 msgid "Output Color Filtermode"
28168 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28171 msgid "Brightness (%)"
28172 msgstr "Helligkeit (%)"
28174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28176 msgid "Darkness limit"
28177 msgstr "Dunkelheitgrenze"
28179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28180 msgid "Mark analyzed Pixels"
28181 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
28183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28184 msgid "Filter threshold (%)"
28185 msgstr "Filterschwelle (%)"
28187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28188 msgid "Filter smoothness (%)"
28189 msgstr "Filter Weichheit (%)"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28192 msgid "Motion detect"
28193 msgstr "Bewegungserkennung"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28196 msgid "Anti-Flickering"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28206 msgid "Spatial blur"
28207 msgstr "Spatializer"
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28215 msgid "VLM configurator"
28216 msgstr "VLM-Konfiguration"
28218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28219 msgid "Media Manager Edition"
28220 msgstr "Media-Manager-Edition"
28222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28231 msgid "Select Input"
28232 msgstr "Eingang wählen"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28239 msgid "Select Output"
28240 msgstr "Ausgabe wählen"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28243 msgid "Time Control"
28244 msgstr "Zeitsteuerung"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28247 msgid "Mux Control"
28248 msgstr "Mux-Steuerung"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28260 msgstr "Wiederholen"
28262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28263 msgid "Media Manager List"
28264 msgstr "Media Manager-Liste"
28266 #~ msgid "Exposure"
28267 #~ msgstr "Belichtung"
28270 #~ msgid "Exposure."
28271 #~ msgstr "Belichtung"
28274 #~ msgid "Zoom playlist"
28275 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
28277 #~ msgid " - Empty - "
28278 #~ msgstr " - Leer -"
28283 #~ msgid "Telnet Interface"
28284 #~ msgstr "Telnet-Interface"
28286 #~ msgid "Web Interface"
28287 #~ msgstr "Web-Interface"
28289 #~ msgid "Audio output saved volume"
28290 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
28293 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28294 #~ "should not change this option manually."
28296 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
28297 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
28300 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28301 #~ "DISPLAY environment variable."
28303 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
28304 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
28307 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28308 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28310 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
28311 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
28313 #~ msgid "Video output filter module"
28314 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
28316 #~ msgid "UDP port"
28317 #~ msgstr "UDP-Port"
28319 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28321 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
28323 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28324 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
28327 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28328 #~ "routing table."
28330 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
28331 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
28333 #~ msgid "Force IPv6"
28334 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
28336 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28338 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
28341 #~ msgid "Force IPv4"
28342 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
28344 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28346 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
28349 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28350 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
28353 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28354 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28356 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
28357 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
28359 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28360 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
28363 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28364 #~ "advantage of them."
28366 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28368 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28369 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
28372 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28373 #~ "advantage of them."
28375 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28377 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28378 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
28381 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28382 #~ "advantage of them."
28384 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28386 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28387 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28390 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28391 #~ "advantage of them."
28393 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28395 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28396 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
28399 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28400 #~ "advantage of them."
28402 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28404 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28405 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28408 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28409 #~ "advantage of them."
28411 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28413 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28414 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28417 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28418 #~ "advantage of them."
28420 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28422 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28423 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
28426 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28427 #~ "advantage of them."
28429 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28431 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28432 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
28435 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28436 #~ "advantage of them."
28438 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
28441 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28442 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
28445 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28446 #~ "advantage of them."
28448 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28450 #~ msgid "Go back in browsing history"
28451 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
28454 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28457 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
28458 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
28460 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28461 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
28464 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28467 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
28468 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
28470 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28471 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
28475 #~ "Done %s (100.0%%)"
28478 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
28480 #~ msgid "Caching value in ms"
28481 #~ msgstr "Cachewert in ms"
28484 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28486 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28487 #~ "angegeben werden."
28495 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28497 #~ "Cachewert für BDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
28500 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28502 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28506 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28509 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
28510 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
28512 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28513 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
28515 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28516 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
28518 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28519 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
28521 #~ msgid "Inversion mode"
28522 #~ msgstr "Inversionsmodus"
28524 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28525 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
28527 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28528 #~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
28531 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28532 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28534 #~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
28535 #~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
28537 #~ msgid "Budget mode"
28538 #~ msgstr "Budget-Modus"
28541 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28543 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
28544 #~ "Karte zu streamen."
28546 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28547 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
28549 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28550 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
28552 #~ msgid "LNB voltage"
28553 #~ msgstr "LNB-Spannung"
28555 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28556 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
28559 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28560 #~ "supported by all frontends."
28562 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
28563 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
28565 #~ msgid "22 kHz tone"
28566 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
28568 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28569 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
28571 #~ msgid "Transponder FEC"
28572 #~ msgstr "Transponder-FEC"
28574 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28575 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
28577 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28578 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
28580 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28581 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
28583 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28585 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
28588 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28589 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
28591 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28593 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
28595 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28596 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
28598 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28600 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
28603 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28604 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
28633 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28635 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
28652 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28653 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28655 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28656 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28658 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28659 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
28661 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28662 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
28664 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28665 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
28667 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28668 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28682 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28683 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
28691 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28692 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
28694 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28695 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
28703 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28704 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
28706 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28707 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
28712 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28713 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
28716 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28719 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28720 #~ "angegeben werden."
28723 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28726 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28727 #~ "angegeben werden."
28730 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28732 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28735 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28736 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
28738 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28739 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28741 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28743 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
28744 #~ "seinen Port ein."
28747 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28749 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
28752 #~ msgid "HTTP password"
28753 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
28756 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28758 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
28760 #~ msgid "HTTP ACL"
28761 #~ msgstr "HTTP-ACL"
28764 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28765 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28767 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
28768 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
28771 #~ msgid "Certificate file"
28772 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
28774 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28775 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
28777 #~ msgid "Private key file"
28778 #~ msgstr "Private Key-Datei"
28780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28781 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
28783 #~ msgid "Root CA file"
28784 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
28786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28787 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
28789 #~ msgid "CRL file"
28790 #~ msgstr "CRL-Datei"
28792 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28793 #~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
28795 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28796 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
28799 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28800 #~ "of the new syntax."
28802 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
28803 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
28805 #~ msgid "Invalid polarization"
28806 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
28808 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28809 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
28811 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28812 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
28814 #~ msgid "Scanning DVB"
28815 #~ msgstr "Scanne DVB"
28817 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28819 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28823 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28826 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28827 #~ "angegeben werden."
28830 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28832 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28835 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28836 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
28839 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28840 #~ "constructs (default 0)."
28842 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
28843 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
28846 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28847 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28848 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28850 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
28851 #~ "wird (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
28852 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
28853 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
28858 #~ msgid "Fake video input"
28859 #~ msgstr "Fake-Video Input"
28861 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28862 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
28864 #~ msgid "Directory input"
28865 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
28868 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28870 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28874 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28877 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28878 #~ "angegeben werden."
28881 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28883 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28886 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28887 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
28889 #~ msgid "Max number of redirection"
28890 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
28892 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28893 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
28895 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28896 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
28899 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28900 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28902 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
28903 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
28906 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28908 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28912 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28915 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
28916 #~ "Länge in Millisekunden."
28918 #~ msgid "Use file memory mapping"
28919 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
28921 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28923 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
28929 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28930 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
28933 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28935 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28938 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28940 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28944 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28946 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28947 #~ "angegeben werden."
28950 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28953 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28954 #~ "angegeben werden."
28957 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28959 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28962 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28963 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
28965 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28967 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
28970 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28972 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28976 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28979 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
28980 #~ "angegeben werden."
28983 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28985 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28989 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28991 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28992 #~ "eingestellt werden. "
28995 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28997 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29001 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29003 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29007 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29009 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29010 #~ "angegeben werden."
29013 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29014 #~ "device will be used."
29016 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
29017 #~ "Videogerät benutzt."
29020 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29021 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29023 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
29024 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
29027 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29030 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29033 #~ msgid "Audio Channel"
29034 #~ msgstr "Audiokanal"
29036 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29038 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
29040 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29041 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29043 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29044 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29046 #~ msgid "Brightness of the video input."
29047 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
29049 #~ msgid "Color of the video input."
29050 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
29052 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29053 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
29055 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29056 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
29058 #~ msgid "Decimation"
29059 #~ msgstr "Dezimierung"
29061 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29062 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
29065 #~ msgstr "Qualität"
29067 #~ msgid "Quality of the stream."
29068 #~ msgstr "Qualität des Streams."
29071 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29072 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29074 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
29075 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
29076 #~ "slave=oss://'."
29078 #~ msgid "Video4Linux"
29079 #~ msgstr "Video4Linux"
29081 #~ msgid "Video4Linux input"
29082 #~ msgstr "Video4Linux-Input"
29084 #~ msgid "IO Method"
29085 #~ msgstr "I/O-Methode"
29087 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29088 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
29090 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29092 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
29094 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29095 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29097 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29098 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29100 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29101 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29103 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29104 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29106 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29107 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29110 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29111 #~ "the v4l2 driver)."
29113 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
29114 #~ "Treiber unterstützt)."
29116 #~ msgid "Do white balance"
29117 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
29120 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29121 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29123 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
29124 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29126 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29127 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29129 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29130 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29132 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29134 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
29136 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29137 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
29139 #~ msgid "Auto gain"
29140 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
29143 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29146 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
29147 #~ "Treiber unterstützt)."
29149 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29150 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29152 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29153 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29155 #~ msgid "Horizontal centering"
29156 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
29159 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29161 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
29164 #~ msgid "Vertical centering"
29165 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
29168 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29170 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
29173 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29174 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29177 #~ msgstr "Balance"
29179 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29180 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29182 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29183 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29185 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29186 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29188 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29189 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29191 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29192 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29195 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29197 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29198 #~ "angegeben werden."
29201 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29202 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29204 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
29205 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
29206 #~ "slave=oss://'."
29209 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
29218 #~ msgstr "USERPTR"
29220 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29221 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
29223 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29225 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
29227 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29228 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
29231 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29232 #~ "empty if you don't have one."
29234 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
29235 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
29238 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29239 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29241 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
29242 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
29243 #~ "Sie keine haben."
29246 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29247 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29249 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
29250 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
29252 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29253 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
29255 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29256 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
29259 #~ msgstr "Standard"
29261 #~ msgid "No Audio Device"
29262 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
29264 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29266 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
29267 #~ "\"default\" angeben."
29269 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29270 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
29272 #~ msgid "Unknown soundcard"
29273 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
29275 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29276 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
29278 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29279 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
29282 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29283 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29284 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29286 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
29287 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
29288 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
29290 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29291 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
29293 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29294 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
29296 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29297 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29299 #~ msgid "Reload image file"
29300 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
29302 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29303 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
29305 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29306 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
29309 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29311 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
29314 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29315 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
29317 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29318 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
29320 #~ msgid "Fake video decoder"
29321 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
29323 #~ msgid "Lock function"
29324 #~ msgstr "Blockierfunktion"
29327 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29328 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29330 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
29331 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
29332 #~ "zurückliefern."
29334 #~ msgid "Unlock function"
29335 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
29337 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29338 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
29340 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29341 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
29343 #~ msgid "Memory video decoder"
29344 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
29346 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29347 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
29349 #~ msgid "Enable debug"
29350 #~ msgstr "Debug aktivieren"
29353 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29355 #~ "packet assembly info 2\n"
29357 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
29359 #~ "packet assembly info 2\n"
29362 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29363 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29364 #~ "frame appropriately."
29366 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
29367 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
29368 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
29370 #~ msgid "Text is always opaque"
29371 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
29374 #~ msgstr "Unterseite"
29379 #~ msgid "Host address"
29380 #~ msgstr "Host-Adresse"
29383 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29384 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29385 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29387 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
29388 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
29389 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
29391 #~ msgid "Handlers"
29392 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
29395 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29396 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29398 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
29399 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29401 #~ msgid "Export album art as /art"
29402 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
29405 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29408 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
29411 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29412 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
29414 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29415 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
29417 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29418 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
29420 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29421 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
29426 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29427 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
29429 #~ msgid "HTTP SSL"
29430 #~ msgstr "HTTP-SSL"
29433 #~ msgstr "Signale"
29435 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29436 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
29438 #~ msgid "VLM remote control interface"
29439 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
29441 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29442 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
29444 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29445 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
29447 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29448 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
29450 #~ msgid "AVI Index"
29451 #~ msgstr "AVI-Index"
29454 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29455 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29457 #~ "This might take a long time."
29459 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
29460 #~ "funktionieren.\n"
29461 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
29463 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
29466 #~ msgstr "Reparieren"
29468 #~ msgid "Don't repair"
29469 #~ msgstr "Nicht reparieren"
29472 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29473 #~ "value should be set in millisecond units."
29475 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
29476 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
29479 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29480 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29482 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
29483 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
29486 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29489 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
29490 #~ "unterstützten Variationen."
29492 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29493 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
29498 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29499 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
29501 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29502 #~ msgstr "VLC ist von:"
29505 #~ msgstr "Zurückspulen"
29507 #~ msgid "Fast Forward"
29508 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
29510 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29511 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
29513 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29515 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
29516 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
29518 #~ msgid "Extended controls"
29519 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
29521 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29522 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
29524 #~ msgid "General editing filters"
29525 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
29527 #~ msgid "Distortion filters"
29528 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
29531 #~ msgstr "Verwischen"
29533 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29534 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29536 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29537 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
29539 #~ msgid "Image cropping"
29540 #~ msgstr "Bild beschneiden"
29542 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29543 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
29545 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29546 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
29548 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29549 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
29551 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29552 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
29554 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29556 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
29559 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29561 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
29564 #~ msgid "Adjust Image"
29565 #~ msgstr "Bild justieren"
29567 #~ msgid "Audio Filter"
29568 #~ msgstr "Audiofilter"
29570 #~ msgid "About the video filters"
29571 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
29574 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29575 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29576 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29577 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29578 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29580 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
29582 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
29583 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
29584 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
29585 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
29587 #~ msgid "Controller..."
29588 #~ msgstr "Steuerung..."
29590 #~ msgid "Equalizer..."
29591 #~ msgstr "Equalizer..."
29593 #~ msgid "Extended Controls..."
29594 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
29596 #~ msgid "Volume: %d%%"
29597 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
29600 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29601 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29603 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
29604 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
29606 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29607 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
29610 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29611 #~ "interacted with in this mode."
29613 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
29614 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
29616 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29617 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
29620 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29621 #~ "This feature can be disabled here."
29623 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
29624 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
29626 #~ msgid "No device connected"
29627 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
29630 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29632 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29633 #~ "is installed and try again."
29635 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
29637 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
29638 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
29640 #~ msgid "Screen Capture Input"
29641 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
29643 #~ msgid "No %@s found"
29644 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
29646 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29647 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
29649 #~ msgid "iSight Capture Input"
29650 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
29652 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29653 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
29656 #~ msgstr "1 Objekt"
29658 #~ msgid "Empty Folder"
29659 #~ msgstr "Leerer Ordner"
29661 #~ msgid "Default Server Port"
29662 #~ msgstr "Standard-Serverport"
29664 #~ msgid "Add controls to the video window"
29665 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
29667 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29668 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
29670 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29672 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
29675 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29676 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
29678 #~ msgid "Input Settings not saved"
29679 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
29681 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29682 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
29684 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29685 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
29687 #~ msgid " State : Playing %s"
29688 #~ msgstr " Status : Spiele %s"
29690 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29691 #~ msgstr " Status : Öffne/Verbinde mit %s"
29693 #~ msgid " State : Paused %s"
29694 #~ msgstr " Status : Angehalten %s"
29697 #~ msgstr " Hilfe "
29699 #~ msgid " c Switch color on/off"
29700 #~ msgstr " c Farben an-/ausschalten"
29702 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29703 #~ msgstr " <links> Durchsuchen -1%%"
29705 #~ msgid " a Volume Up"
29706 #~ msgstr " a Lautstärke erhöhen"
29708 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29709 #~ msgstr " D, <Entf> Eintrag löschen"
29712 #~ msgstr "[Boxen]"
29714 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29715 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
29717 #~ msgid " Information "
29718 #~ msgstr " Information "
29720 #~ msgid "No item currently playing"
29721 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
29724 #~ msgstr " Protokolle "
29726 #~ msgid " Browse "
29727 #~ msgstr " Durchsuchen "
29729 #~ msgid " Objects "
29730 #~ msgstr " Objekte "
29733 #~ msgstr " Statistik "
29735 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
29736 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate : %6.0f kb/s"
29738 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29739 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
29741 #~ msgid " Playlist (By category) "
29742 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
29744 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29745 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
29747 #~ msgid "Find: %s"
29748 #~ msgstr "Suche: %s"
29750 #~ msgid "Open: %s"
29751 #~ msgstr "Öffnen: %s"
29753 #~ msgid "Input caching:"
29754 #~ msgstr "Input-Caching:"
29756 #~ msgid "Media Browser"
29757 #~ msgstr "Medien-Browser"
29759 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29760 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
29763 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29764 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29765 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29766 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29768 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29769 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29771 #~ "<p><i>VideoLAN</i> bevorzugt es, wenn Programme nach der "
29772 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
29773 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
29774 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
29775 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
29776 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
29777 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
29779 #~ msgid "Check for updates"
29780 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
29784 #~ "Do you want to download it?\n"
29787 #~ "Möchten Sie es herunterladen?\n"
29789 #~ msgid "Launching an update request..."
29790 #~ msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
29792 #~ msgid "&Extra Metadata"
29793 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
29795 #~ msgid "&Codec Details"
29796 #~ msgstr "Codecdetails"
29798 #~ msgid "&Statistics"
29799 #~ msgstr "&Statistiken"
29802 #~ msgstr "&Löschen"
29804 #~ msgid "Verbosity Level"
29805 #~ msgstr "Verbosity-Level"
29807 #~ msgid "Message filter"
29808 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
29811 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
29813 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29814 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
29816 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29817 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
29819 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29820 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
29822 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29823 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
29825 #~ msgid "&Streaming..."
29826 #~ msgstr "&Streaming..."
29828 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29829 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
29831 #~ msgid "Sna&pshot"
29832 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
29835 #~ msgstr "Ska&lieren"
29837 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29838 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
29840 #~ msgid "Configure podcasts..."
29841 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
29843 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29844 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
29847 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29848 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29850 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
29851 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
29852 #~ "Verstärkung ist."
29854 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29856 #~ msgstr "Löschen"
29858 #~ msgid "Skins loader demux"
29859 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
29861 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29862 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
29864 #~ msgid "Dummy interface function"
29865 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
29867 #~ msgid "Dummy demux function"
29868 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
29870 #~ msgid "Dummy decoder function"
29871 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
29873 #~ msgid "Dump decoder function"
29874 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
29876 #~ msgid "Dummy encoder function"
29877 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
29879 #~ msgid "Dummy audio output function"
29880 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
29882 #~ msgid "Dummy video output function"
29883 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
29885 #~ msgid "Stats video output function"
29886 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
29888 #~ msgid "Font Effect"
29889 #~ msgstr "Schrifteffekt"
29892 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29895 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
29896 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
29898 #~ msgid "Fat Outline"
29899 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
29901 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29902 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
29905 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29906 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29908 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
29909 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
29912 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29913 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
29916 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29919 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
29920 #~ "der Cache halten wird."
29925 #~ msgid "Lua Interface Module"
29926 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
29928 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29929 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
29931 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29932 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
29938 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29939 #~ "notifications are sent locally."
29941 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
29942 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
29944 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29945 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
29947 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29948 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
29950 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29951 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
29954 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29955 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29956 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29957 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29958 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29959 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29960 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29962 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
29963 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
29964 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
29965 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
29966 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
29967 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
29968 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
29969 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
29971 #~ msgid "Simple XML Parser"
29972 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
29974 #~ msgid "IPv4 SAP"
29975 #~ msgstr "IPv4-SAP"
29977 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29978 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29980 #~ msgid "IPv6 SAP"
29981 #~ msgstr "IPv6-SAP"
29983 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29984 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29986 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29987 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
29989 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29990 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
29992 #~ msgid "Use SAP cache"
29993 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
29996 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29997 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30000 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
30001 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
30002 #~ "verwaiste Streams verweisen."
30004 #~ msgid "add grain to image"
30005 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
30008 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30009 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30011 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
30012 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
30014 #~ msgid "HD1000 video output"
30015 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
30017 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30018 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
30020 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30022 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
30023 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
30026 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30027 #~ "N770/N8xx hardware)."
30029 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
30030 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
30032 #~ msgid "Embed the overlay"
30033 #~ msgstr "Overlay integrieren"
30035 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30036 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
30038 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30039 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
30041 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30042 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
30044 #~ msgid "OpenGL Provider"
30045 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
30047 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30048 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
30050 #~ msgid "Snapshot width"
30051 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
30053 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30054 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
30056 #~ msgid "Snapshot height"
30057 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
30059 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30060 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
30063 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30066 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
30067 #~ "wie \"RV32\")."
30069 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30070 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
30072 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30073 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
30075 #~ msgid "Snapshot output"
30076 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
30078 #~ msgid "SVGAlib video output"
30079 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
30081 #~ msgid "ID of the video output X window"
30082 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
30085 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30086 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30088 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
30089 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
30091 #~ msgid "Use shared memory"
30092 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
30094 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30096 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
30097 #~ "kommunizieren."
30099 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30100 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
30102 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30104 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
30106 #~ msgid "Band separator"
30107 #~ msgstr "Band-Separator"
30109 #~ msgid "Enable peaks"
30110 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
30112 #~ msgid "Enable bands"
30113 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
30115 #~ msgid "Enable base"
30116 #~ msgstr "Basis aktivieren"
30118 #~ msgid "Font size:"
30119 #~ msgstr "Schriftgröße:"
30121 #~ msgid "Text alignment:"
30122 #~ msgstr "Textausrichtung:"
30124 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30125 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
30128 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30129 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30130 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30132 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30133 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30134 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30135 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30136 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30137 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30138 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30139 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30140 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30141 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30142 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30143 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30144 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30145 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30146 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30147 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30148 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30149 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30151 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30152 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30153 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30155 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30156 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30157 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30158 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30159 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30160 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30161 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30162 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30163 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30164 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30165 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30166 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30167 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30168 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30169 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30170 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30171 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30172 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30174 #~ msgid "Default port (server mode)"
30175 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
30177 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30178 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
30181 #~ msgstr "Aktualisieren"
30183 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30185 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
30188 #~ msgid "Color fun"
30189 #~ msgstr "Farbspaß"
30191 #~ msgid "Vout/Overlay"
30192 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
30194 #~ msgid "Subpicture filters"
30195 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
30197 #~ msgid "Video filters"
30198 #~ msgstr "Videofilter"
30200 #~ msgid "Vout filters"
30201 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
30204 #~ msgstr "Aktualisierung"
30206 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30207 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
30209 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30210 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"
30213 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30216 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
30217 #~ "Interlaced oder Progressive"
30220 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30221 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30223 #~ "Dies ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
30224 #~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
30225 #~ "Einstellung ignoriert."