]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2011 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2009.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de> | Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2011
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: VLC 1.1.x\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-06 21:25+0100\n"
21 "Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>\n"
22 "Language-Team: German\n"
23 "Language: de\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Poedit-Language: German\n"
28 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
29
30 #: include/vlc_common.h:1021
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
38 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
39 "weitergegeben;\n"
40 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
41 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
44 msgid "VLC preferences"
45 msgstr "VLC-Einstellungen"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:34
48 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
49 msgstr ""
50 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
55 msgid "Interface"
56 msgstr "Interface"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:38
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:40
63 msgid "Main interfaces settings"
64 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:42
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Hauptinterfaces"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:43
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Kontroll-Interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:46
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
88 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
89 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
96 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
97 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
98 msgid "Audio"
99 msgstr "Audio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:53
102 msgid "Audio settings"
103 msgstr "Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:55
106 msgid "General audio settings"
107 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
110 msgid "Filters"
111 msgstr "Filter"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:58
114 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
115 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
119 msgid "Visualizations"
120 msgstr "Visualisierungen"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Audiovisualisierungen"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ausgabemodule"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:64
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Verschiedenes"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:67
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
145 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
155 msgid "Video"
156 msgstr "Video"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:71
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Videoeinstellungen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:73
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:77
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr ""
169 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:81
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:83
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Untertitel/OSD"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr ""
183 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
184 "eingeblendete Unterbilder."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:93
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Input/Codecs"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:94
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:97
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Access-Module"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
204 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Stream-Filter"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
216 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audiocodecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitles codecs"
245 msgstr "Untertitelcodecs"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Allgemeiner Input"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Streamausgabe"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
274 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
275 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
276 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
277 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
279 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxer"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
297 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
298 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
299 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
300 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Access-Output"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
314 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
315 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
316 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Paketisierer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen immer "
331 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
332 "tun.\n"
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Sout-Stream"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Wiedergabeliste"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
386 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
387 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Diensterkennung"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
404 "Wiedergabeliste hinzufügen."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Erweitert"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU-Features"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Mit "
424 "äußerster Vorsicht benutzen!"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Erweiterte Optionen"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
433 msgid "Network"
434 msgstr "Netzwerk"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
440 "Verfügung."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Einstellungen der Farbsättigung-Module"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigung-Umcodierungsmodule."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Encoder-Einstellungen"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
462 "Module."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:214
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:218
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:220
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
482 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:227
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:228
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
491
492 #: include/vlc_interface.h:126
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
497 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
501 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
502 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:48
513 msgid "Open D&irectory..."
514 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:49
517 msgid "Open &Folder..."
518 msgstr "&Ordner öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Verzeichnis auswählen"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Folder"
530 msgstr "Ordner auswählen"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:55
533 msgid "Media &Information"
534 msgstr "Medien-&Information"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:56
537 msgid "&Codec Information"
538 msgstr "&Codec-Informationen"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:57
541 msgid "&Messages"
542 msgstr "&Meldungen"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:58
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Lesezeichen"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 msgid "&VLM Configuration"
554 msgstr "&VLM-Konfiguration"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:62
557 msgid "&About"
558 msgstr "&Über"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
564 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
567 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
568 msgid "Play"
569 msgstr "Wiedergabe"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Informationen abrufen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
576 msgid "Remove Selected"
577 msgstr "Entferne Ausgewählte"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:68
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Information..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:69
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Sortieren"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:70
588 msgid "Create Directory..."
589 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 msgid "Create Folder..."
593 msgstr "Erstelle Ordner..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 msgid "Show Containing Directory..."
597 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:73
600 msgid "Show Containing Folder..."
601 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:74
604 msgid "Stream..."
605 msgstr "Stream..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
608 msgid "Save..."
609 msgstr "Speichern..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
613 msgid "Repeat All"
614 msgstr "Alle wiederholen"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
618 msgid "Repeat One"
619 msgstr "Eines wiederholen"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:82
622 msgid "No Repeat"
623 msgstr "Keine Wiederholung"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
629 msgid "Random"
630 msgstr "Zufällig"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
633 msgid "Random Off"
634 msgstr "Zufällig aus"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 msgid "Add to Playlist"
638 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 msgid "Add to Media Library"
642 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:90
645 msgid "Add File..."
646 msgstr "Datei hinzufügen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 msgid "Advanced Open..."
650 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:92
653 msgid "Add Directory..."
654 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:93
657 msgid "Add Folder..."
658 msgstr "Ordner hinzufügen..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 msgid "Save Playlist to &File..."
662 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 msgid "Open Play&list..."
666 msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
670 msgid "Search"
671 msgstr "Suchen"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:99
674 msgid "Search Filter"
675 msgstr "Suchfilter"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101
678 msgid "&Services Discovery"
679 msgstr "Dien&sterkennung"
680
681 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
682 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
688 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
691 msgid "Image clone"
692 msgstr "Bild klonen"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 msgid "Clone the image"
696 msgstr "Das Bild klonen."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:113
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Vergrößerung"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:114
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
708 "festlegen."
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
712 msgid "Waves"
713 msgstr "Wellen"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:118
716 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
717 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:120
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:122
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:124
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:126
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
736 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
737 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:129
740 msgid ""
741 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
742 "Try changing the various settings for different effects"
743 msgstr ""
744 "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
745 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:132
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
754 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 msgid ""
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
760 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
761 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
762 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
764 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
765 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
766 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
767 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
768 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
770 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
772 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
774 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
776 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
777 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
778 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
779 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
780 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
781 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
782 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 msgstr ""
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
786 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
788 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
789 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
790 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
791 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
793 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
794 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
795 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
796 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
797 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
799 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
800 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
801 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
802 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
803 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
804 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
805 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
806 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
807 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
808 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
809 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
810 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
811 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
812 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
813
814 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
815 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
816 #: modules/video_filter/postproc.c:228
817 msgid "Disable"
818 msgstr "Deaktivieren"
819
820 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "Spektrometer"
823
824 #: src/audio_output/common.c:91
825 msgid "Scope"
826 msgstr "Bandbreite"
827
828 #: src/audio_output/common.c:94
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "Spektrum"
831
832 #: src/audio_output/common.c:97
833 msgid "Vu meter"
834 msgstr "Vu-Messer"
835
836 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Equalizer"
840
841 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Audiofilter"
844
845 #: src/audio_output/common.c:153
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Verstärkungstyp"
848
849 #: src/audio_output/filters.c:142
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
852
853 #: src/audio_output/filters.c:143
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
856 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
857
858 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
859 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Audiokanäle"
864
865 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
867 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
868 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
869 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
870 #: modules/codec/twolame.c:70
871 msgid "Stereo"
872 msgstr "Stereo"
873
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
875 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
877 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
878 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
881 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
882 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
887 msgid "Left"
888 msgstr "Links"
889
890 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
897 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
900 msgid "Right"
901 msgstr "Rechts"
902
903 #: src/audio_output/output.c:134
904 msgid "Dolby Surround"
905 msgstr "Dolby Surround"
906
907 #: src/audio_output/output.c:146
908 msgid "Reverse stereo"
909 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
910
911 #: src/config/file.c:531
912 msgid "boolean"
913 msgstr "boolsche (logisch)"
914
915 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
916 msgid "integer"
917 msgstr "Ganzzahl"
918
919 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
920 msgid "float"
921 msgstr "Fließkommazahl"
922
923 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
924 msgid "string"
925 msgstr "Text"
926
927 #: src/config/help.c:129
928 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
929 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
930
931 #: src/config/help.c:133
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid ""
934 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
935 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
936 "They will be enqueued in the playlist.\n"
937 "The first item specified will be played first.\n"
938 "\n"
939 "Options-styles:\n"
940 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
941 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
942 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
943 "            and that overrides previous settings.\n"
944 "\n"
945 "Stream MRL syntax:\n"
946 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
947 "  [:option=value ...]\n"
948 "\n"
949 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
950 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
951 "\n"
952 "URL syntax:\n"
953 "  file:///path/file              Plain media file\n"
954 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
955 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
956 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
957 "  screen://                      Screen capture\n"
958 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
959 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
960 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
961 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
962 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
963 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
964 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
965 "\n"
966 msgstr ""
967 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
968 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
969 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
970 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
971 "\n"
972 "Optionsstile:\n"
973 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
974 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
975 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
976 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
977 "\n"
978 "Stream-MRL-Syntax:\n"
979 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
980 "Option=Wert ...]\n"
981 "\n"
982 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
983 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
984 "\n"
985 "URL-Syntax:\n"
986 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
987 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
988 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
989 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
990 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
991 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
992 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
993 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
994 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
995 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
996 "Streamingserver\n"
997 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
998 "für eine gewisse Zeit\n"
999 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
1000
1001 #: src/config/help.c:517
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr " (standardmäßig an)"
1004
1005 #: src/config/help.c:518
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr " (standardmäßig aus)"
1008
1009 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1010 #: src/config/help.c:699
1011 msgid "Note:"
1012 msgstr "Beachten Sie:"
1013
1014 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1015 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1016 msgstr ""
1017 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
1018 "zu sehen."
1019
1020 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1024 msgstr ""
1025 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
1026 "enthalten.\n"
1027
1028 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1029 msgid ""
1030 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1031 "modules."
1032 msgstr ""
1033 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1034 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1035
1036 #: src/config/help.c:793
1037 #, c-format
1038 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1039 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
1040
1041 #: src/config/help.c:795
1042 #, c-format
1043 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1044 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
1045
1046 #: src/config/help.c:797
1047 #, c-format
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "Compiler: %s\n"
1050
1051 #: src/config/help.c:829
1052 msgid ""
1053 "\n"
1054 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 msgstr ""
1056 "\n"
1057 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1058
1059 #: src/config/help.c:843
1060 msgid ""
1061 "\n"
1062 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 msgstr ""
1064 "\n"
1065 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1066
1067 #: src/input/control.c:217
1068 #, c-format
1069 msgid "Bookmark %i"
1070 msgstr "Lesezeichen %i"
1071
1072 #: src/input/decoder.c:267
1073 msgid "packetizer"
1074 msgstr "Paketisierer"
1075
1076 #: src/input/decoder.c:267
1077 msgid "decoder"
1078 msgstr "Decoder"
1079
1080 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1084 #: modules/stream_out/es.c:378
1085 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1086 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1087
1088 #: src/input/decoder.c:277
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC could not open the %s module."
1091 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1092
1093 #: src/input/decoder.c:468
1094 msgid "VLC could not open the decoder module."
1095 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1096
1097 #: src/input/decoder.c:722
1098 msgid "No suitable decoder module"
1099 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1100
1101 #: src/input/decoder.c:723
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1105 "there is no way for you to fix this."
1106 msgstr ""
1107 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1108 "Sie daran nichts ändern."
1109
1110 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1111 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1113 msgid "Track"
1114 msgstr "Titel"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:1166
1117 #, c-format
1118 msgid "%s [%s %d]"
1119 msgstr "%s [%s %d]"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1122 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1124 msgid "Program"
1125 msgstr "Programm"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1128 msgid "Scrambled"
1129 msgstr "Verschlüsselt"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:1369
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Ja"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2024
1136 #, c-format
1137 msgid "Closed captions %u"
1138 msgstr "Untertitel %u"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2884
1141 #, c-format
1142 msgid "Stream %d"
1143 msgstr "Stream %d"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1146 msgid "Subtitle"
1147 msgstr "Untertitel"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1150 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1151 msgid "Type"
1152 msgstr "Typ"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2911
1155 msgid "Original ID"
1156 msgstr "Originale ID"
1157
1158 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1161 msgid "Codec"
1162 msgstr "Codec"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1165 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1166 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1167 msgid "Language"
1168 msgstr "Sprache"
1169
1170 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Beschreibung"
1174
1175 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1176 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1177 msgid "Channels"
1178 msgstr "Kanäle"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1181 #: modules/audio_output/amem.c:45
1182 msgid "Sample rate"
1183 msgstr "Abtastrate"
1184
1185 #: src/input/es_out.c:2946
1186 #, c-format
1187 msgid "%u Hz"
1188 msgstr "%u Hz"
1189
1190 #: src/input/es_out.c:2956
1191 msgid "Bits per sample"
1192 msgstr "Bits pro Sample"
1193
1194 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1195 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1198 msgid "Bitrate"
1199 msgstr "Bitrate"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2961
1202 #, c-format
1203 msgid "%u kb/s"
1204 msgstr "%u kb/s"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:2973
1207 msgid "Track replay gain"
1208 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2975
1211 msgid "Album replay gain"
1212 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:2976
1215 #, c-format
1216 msgid "%.2f dB"
1217 msgstr "%.2f dB"
1218
1219 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1220 msgid "Resolution"
1221 msgstr "Auflösung"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2990
1224 msgid "Display resolution"
1225 msgstr "Bildschirmauflösung"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1228 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1229 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1230 msgid "Frame rate"
1231 msgstr "Bildwiederholrate"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:3011
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Decoded format"
1236 msgstr "Decodiert"
1237
1238 #: src/input/input.c:2465
1239 msgid "Your input can't be opened"
1240 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1241
1242 #: src/input/input.c:2466
1243 #, c-format
1244 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1245 msgstr ""
1246 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1247 "nach."
1248
1249 #: src/input/input.c:2583
1250 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1251 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1252
1253 #: src/input/input.c:2584
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1257 msgstr ""
1258 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1259 "im Fehlerprotokoll nach."
1260
1261 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1263 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1267 msgid "Title"
1268 msgstr "Titel"
1269
1270 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1272 msgid "Artist"
1273 msgstr "Künstler"
1274
1275 #: src/input/meta.c:56
1276 msgid "Genre"
1277 msgstr "Genre"
1278
1279 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1280 msgid "Copyright"
1281 msgstr "Copyright"
1282
1283 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1284 msgid "Album"
1285 msgstr "Album"
1286
1287 #: src/input/meta.c:59
1288 msgid "Track number"
1289 msgstr "Titel-Nummer"
1290
1291 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1292 msgid "Rating"
1293 msgstr "Bewertung"
1294
1295 #: src/input/meta.c:62
1296 msgid "Date"
1297 msgstr "Datum"
1298
1299 #: src/input/meta.c:63
1300 msgid "Setting"
1301 msgstr "Einstellung"
1302
1303 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1304 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1305 msgid "URL"
1306 msgstr "URL"
1307
1308 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1309 msgid "Now Playing"
1310 msgstr "Gerade läuft"
1311
1312 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1313 msgid "Publisher"
1314 msgstr "Herausgeber"
1315
1316 #: src/input/meta.c:68
1317 msgid "Encoded by"
1318 msgstr "Umgewandelt von"
1319
1320 #: src/input/meta.c:69
1321 msgid "Artwork URL"
1322 msgstr "Cover-URL"
1323
1324 #: src/input/meta.c:70
1325 msgid "Track ID"
1326 msgstr "Titel ID"
1327
1328 #: src/input/var.c:158
1329 msgid "Bookmark"
1330 msgstr "Lesezeichen"
1331
1332 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1333 msgid "Programs"
1334 msgstr "Programme"
1335
1336 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1338 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1339 msgid "Chapter"
1340 msgstr "Kapitel"
1341
1342 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1343 msgid "Navigation"
1344 msgstr "Navigation"
1345
1346 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1348 msgid "Video Track"
1349 msgstr "Videospur"
1350
1351 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1353 msgid "Audio Track"
1354 msgstr "Audiospur"
1355
1356 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1359 msgid "Subtitles Track"
1360 msgstr "Untertitelspur"
1361
1362 #: src/input/var.c:273
1363 msgid "Next title"
1364 msgstr "Nächster Titel"
1365
1366 #: src/input/var.c:278
1367 msgid "Previous title"
1368 msgstr "Vorheriger Titel"
1369
1370 #: src/input/var.c:312
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Title %i%s"
1373 msgstr "Titel %i"
1374
1375 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1376 #, c-format
1377 msgid "Chapter %i"
1378 msgstr "Kapitel %i"
1379
1380 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1381 msgid "Next chapter"
1382 msgstr "Nächstes Kapitel"
1383
1384 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1385 msgid "Previous chapter"
1386 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1387
1388 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1389 #, c-format
1390 msgid "Media: %s"
1391 msgstr "Medium: %s"
1392
1393 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1395 msgid "Add Interface"
1396 msgstr "Interface hinzufügen"
1397
1398 #: src/interface/interface.c:91
1399 msgid "Console"
1400 msgstr "Konsole"
1401
1402 #: src/interface/interface.c:95
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Telnet"
1405 msgstr "Lua-Telnet"
1406
1407 #: src/interface/interface.c:98
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Web"
1410 msgstr "Webm"
1411
1412 #: src/interface/interface.c:101
1413 msgid "Debug logging"
1414 msgstr "Dateiprotokoll"
1415
1416 #: src/interface/interface.c:104
1417 msgid "Mouse Gestures"
1418 msgstr "Mausgesten"
1419
1420 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1421 #: src/libvlc.c:294
1422 msgid "C"
1423 msgstr "de"
1424
1425 #: src/libvlc.c:864
1426 msgid ""
1427 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1428 "interface."
1429 msgstr ""
1430 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1431 "ohne Interface zu verwenden."
1432
1433 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1434 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1435 msgid "Zoom"
1436 msgstr "Zoomen"
1437
1438 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1439 msgid "1:4 Quarter"
1440 msgstr "1:4 Viertel"
1441
1442 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1443 msgid "1:2 Half"
1444 msgstr "1:2 Hälfte"
1445
1446 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1447 msgid "1:1 Original"
1448 msgstr "1:1 Original"
1449
1450 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1451 msgid "2:1 Double"
1452 msgstr "2:1 Doppelt"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1455 #: modules/audio_output/kai.c:78
1456 msgid "Auto"
1457 msgstr "Automatisch"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:175
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1462 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1463 "related options."
1464 msgstr ""
1465 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1466 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1467 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:179
1470 msgid "Interface module"
1471 msgstr "Interface-Modul"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:181
1474 msgid ""
1475 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1476 "automatically select the best module available."
1477 msgstr ""
1478 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das von VLC benutzte Haupt-Interface "
1479 "auszuwählen. Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare "
1480 "Modul zu wählen."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1483 msgid "Extra interface modules"
1484 msgstr "Extra Interface-Module"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:187
1487 msgid ""
1488 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1489 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1490 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1491 "\", \"gestures\" ...)"
1492 msgstr ""
1493 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1494 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1495 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1496 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1500 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:196
1503 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1504 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1507 msgid ""
1508 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1509 "1=warnings, 2=debug)."
1510 msgstr ""
1511 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1512 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:201
1515 msgid "Choose which objects should print debug message"
1516 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1522 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1523 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1524 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1525 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1526 "message."
1527 msgstr ""
1528 "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
1529 "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu deaktivieren. "
1530 "Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. Objekte können mit "
1531 "ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die auf benannte Objekte "
1532 "angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf Objekttypen angewandt "
1533 "werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv angeben müssen um wirklich "
1534 "Debug-Nachrichten anzuzeigen."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1537 msgid "Be quiet"
1538 msgstr "Ruhig sein"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:213
1541 msgid "Turn off all warning and information messages."
1542 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:215
1545 msgid "Default stream"
1546 msgstr "Standardstream"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:217
1549 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1550 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:220
1553 msgid ""
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1556 msgstr ""
1557 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1558 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "Farbige Meldungen"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:226
1565 msgid ""
1566 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1567 "needs Linux color support for this to work."
1568 msgstr ""
1569 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1570 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:229
1573 msgid "Show advanced options"
1574 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:231
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1579 "available options, including those that most users should never touch."
1580 msgstr ""
1581 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1582 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1583 "berühren sollten."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:235
1586 msgid "Interface interaction"
1587 msgstr "Interface-Interaktionen"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:237
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1592 "user input is required."
1593 msgstr ""
1594 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1595 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:247
1598 msgid ""
1599 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1600 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1601 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1602 "the \"audio filters\" modules section."
1603 msgstr ""
1604 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1605 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1606 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1607 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1608 "Modulsektion ein."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:253
1611 msgid "Audio output module"
1612 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:255
1615 msgid ""
1616 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1617 "automatically select the best method available."
1618 msgstr ""
1619 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1620 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1624 msgid "Enable audio"
1625 msgstr "Audio aktivieren"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:261
1628 msgid ""
1629 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1630 "not take place, thus saving some processing power."
1631 msgstr ""
1632 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1633 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:265
1636 msgid "Force mono audio"
1637 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:266
1640 msgid "This will force a mono audio output."
1641 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:269
1644 msgid "Default audio volume"
1645 msgstr "Standardlautstärke"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:271
1648 msgid ""
1649 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1650 msgstr ""
1651 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1652 "festlegen."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:274
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:276
1659 msgid ""
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1661 "0 to 1024."
1662 msgstr ""
1663 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1664 "bis 1024 einstellbar."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:280
1667 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1668 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:282
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1674 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1675 msgstr ""
1676 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1677 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:286
1680 msgid "High quality audio resampling"
1681 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:288
1684 msgid ""
1685 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1686 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1687 "resampling algorithm will be used instead."
1688 msgstr ""
1689 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1690 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1691 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1692 "wird."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:293
1695 msgid "Audio desynchronization compensation"
1696 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:295
1699 msgid ""
1700 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1701 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1702 msgstr ""
1703 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1704 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1705 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:298
1708 msgid "Audio output channels mode"
1709 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:300
1712 msgid ""
1713 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1714 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1715 "played)."
1716 msgstr ""
1717 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1718 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1719 "Audiostream ihn unterstützen)."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1723 msgid "Use S/PDIF when available"
1724 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:306
1727 msgid ""
1728 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1729 "audio stream being played."
1730 msgstr ""
1731 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1732 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1735 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1736 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:311
1739 msgid ""
1740 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1741 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1742 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1743 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1744 msgstr ""
1745 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1746 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1747 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1748 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1749 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1752 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1753 msgid "On"
1754 msgstr "An"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1757 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1758 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "Aus"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:323
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr ""
1765 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:326
1768 msgid "Audio visualizations "
1769 msgstr "Audiovisualisierungen"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:328
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:332
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "Verstärkungsmodus"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:334
1780 msgid "Select the replay gain mode"
1781 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1782
1783 # Replay unübersetzt
1784 #: src/libvlc-module.c:336
1785 msgid "Replay preamp"
1786 msgstr "Vorverstärker"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:338
1789 msgid ""
1790 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1791 "replay gain information"
1792 msgstr ""
1793 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1794 "Verstärkungsinformation einzustellen."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:341
1797 msgid "Default replay gain"
1798 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:343
1801 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1802 msgstr ""
1803 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1804 "benutzt wird"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:345
1807 msgid "Peak protection"
1808 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:347
1811 msgid "Protect against sound clipping"
1812 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:350
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Enable time stretching audio"
1817 msgstr "Audio-Zeitstreckung aktivieren"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:352
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1823 "audio pitch"
1824 msgstr ""
1825 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1826 "zu verändern"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1830 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1832 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1834 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1835 msgid "None"
1836 msgstr "Kein"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:367
1839 msgid ""
1840 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1841 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1842 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1843 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1844 "options."
1845 msgstr ""
1846 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1847 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1848 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1849 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1850 "diverse Videooptionen einstellen."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:373
1853 msgid "Video output module"
1854 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:375
1857 msgid ""
1858 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1859 "automatically select the best method available."
1860 msgstr ""
1861 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1862 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1866 msgid "Enable video"
1867 msgstr "Video aktivieren"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:380
1870 msgid ""
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1873 msgstr ""
1874 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1875 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1876 "verringert."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1882 msgid "Video width"
1883 msgstr "Videobreite"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:385
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1888 "characteristics."
1889 msgstr ""
1890 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1891 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1897 msgid "Video height"
1898 msgstr "Videohöhe"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:390
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1903 "video characteristics."
1904 msgstr ""
1905 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1906 "Filmeigenschaften übernehmen."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:393
1909 msgid "Video X coordinate"
1910 msgstr "Video-X-Koordinate"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:395
1913 msgid ""
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "coordinate)."
1916 msgstr ""
1917 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1918 "(X-Koordinate)."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:398
1921 msgid "Video Y coordinate"
1922 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:400
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "coordinate)."
1928 msgstr ""
1929 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1930 "(Y-Koordinate)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:403
1933 msgid "Video title"
1934 msgstr "Video-Titel"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:405
1937 msgid ""
1938 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "interface)."
1940 msgstr ""
1941 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1942 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:408
1945 msgid "Video alignment"
1946 msgstr "Videoausrichtung"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:410
1949 msgid ""
1950 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1951 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1952 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1953 msgstr ""
1954 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1955 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1956 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
1957 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1961 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1963 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1964 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1966 msgid "Center"
1967 msgstr "Zentriert"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1974 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1979 msgid "Top"
1980 msgstr "Oben"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1983 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1989 msgid "Bottom"
1990 msgstr "Unten"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1993 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1996 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1998 msgid "Top-Left"
1999 msgstr "Oben links"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2005 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2007 msgid "Top-Right"
2008 msgstr "Oben rechts"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2014 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2016 msgid "Bottom-Left"
2017 msgstr "Unten links"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2023 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2025 msgid "Bottom-Right"
2026 msgstr "Unten rechts"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:418
2029 msgid "Zoom video"
2030 msgstr "Video vergrößern"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:420
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:422
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:424
2041 msgid ""
2042 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2043 "save some processing power."
2044 msgstr ""
2045 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2046 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:427
2049 msgid "Embedded video"
2050 msgstr "Eingebettetes Video"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:429
2053 msgid "Embed the video output in the main interface."
2054 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:431
2057 msgid "Fullscreen video output"
2058 msgstr "Vollbildausgabe"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:433
2061 msgid "Start video in fullscreen mode"
2062 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:435
2065 msgid "Overlay video output"
2066 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:437
2069 msgid ""
2070 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2071 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2072 msgstr ""
2073 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2074 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2075 "benutzen."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2079 msgid "Always on top"
2080 msgstr "Immer im Vordergrund"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:442
2083 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2084 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:444
2087 msgid "Enable wallpaper mode "
2088 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:446
2091 msgid ""
2092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2093 msgstr ""
2094 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2095 "Desktophintergrund."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:449
2098 msgid "Show media title on video"
2099 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:451
2102 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2103 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:453
2106 msgid "Show video title for x milliseconds"
2107 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:455
2110 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2113 "Sek.)."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:457
2116 msgid "Position of video title"
2117 msgstr "Position des Videotitels"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:459
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 msgstr ""
2122 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2123 "mitte)."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:461
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2127 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:464
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2132 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2136 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2139 msgid "Deinterlace"
2140 msgstr "Deinterlace"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2145 msgid "Deinterlace mode"
2146 msgstr "Deinterlace-Modus"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:479
2149 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2150 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2153 msgid "Discard"
2154 msgstr "Verwerfen"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2157 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2158 msgid "Blend"
2159 msgstr "Angleichen"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2162 msgid "Mean"
2163 msgstr "Mittelwert"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2166 msgid "Bob"
2167 msgstr "Bob"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2170 msgid "Linear"
2171 msgstr "Linear"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2174 msgid "Phosphor"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2178 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:496
2182 msgid "Disable screensaver"
2183 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:497
2186 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2187 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:499
2190 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2191 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:500
2194 msgid ""
2195 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2196 "computer being suspended because of inactivity."
2197 msgstr ""
2198 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2199 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2202 msgid "Window decorations"
2203 msgstr "Fensterdekorationen"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:505
2206 msgid ""
2207 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2208 "giving a \"minimal\" window."
2209 msgstr ""
2210 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2211 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:508
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video splitter module"
2216 msgstr "Videofilter-Modul"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:510
2219 #, fuzzy
2220 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2221 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:512
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Videofilter-Modul"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:514
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distort the video."
2231 msgstr ""
2232 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2233 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:518
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:520
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:526
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:528
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:530
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:532
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr ""
2262 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:534
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2266 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:536
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2270 msgstr ""
2271 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2272 "kennzeichnen"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:538
2275 msgid "Video snapshot width"
2276 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:540
2279 msgid ""
2280 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2281 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2282 msgstr ""
2283 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2284 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2285 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:544
2288 msgid "Video snapshot height"
2289 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:546
2292 msgid ""
2293 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2294 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "ratio."
2296 msgstr ""
2297 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2298 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2299 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:550
2302 msgid "Video cropping"
2303 msgstr "Videobeschneidung"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:552
2306 msgid ""
2307 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2308 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 msgstr ""
2310 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2311 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:556
2314 msgid "Source aspect ratio"
2315 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:558
2318 msgid ""
2319 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2320 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2321 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2322 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2323 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2324 msgstr ""
2325 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2326 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2327 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2328 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2329 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2330 "Pixelbreite auszudrücken."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:565
2333 msgid "Video Auto Scaling"
2334 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:567
2337 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2338 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:569
2341 msgid "Video scaling factor"
2342 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:571
2345 msgid ""
2346 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2347 "Default value is 1.0 (original video size)."
2348 msgstr ""
2349 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2350 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:574
2353 msgid "Custom crop ratios list"
2354 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:576
2357 msgid ""
2358 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2359 "crop ratios list."
2360 msgstr ""
2361 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2362 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:579
2365 msgid "Custom aspect ratios list"
2366 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:581
2369 msgid ""
2370 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2371 "aspect ratio list."
2372 msgstr ""
2373 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2374 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:584
2377 msgid "Fix HDTV height"
2378 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:586
2381 msgid ""
2382 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2383 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2384 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2385 msgstr ""
2386 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2387 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2388 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2389 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:591
2392 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2393 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:593
2396 msgid ""
2397 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2398 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2399 "order to keep proportions."
2400 msgstr ""
2401 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2402 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2403 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2406 msgid "Skip frames"
2407 msgstr "Frames überspringen"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:599
2410 msgid ""
2411 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2412 "computer is not powerful enough"
2413 msgstr ""
2414 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2415 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:602
2418 msgid "Drop late frames"
2419 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:604
2422 msgid ""
2423 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2424 "intended display date)."
2425 msgstr ""
2426 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2427 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:607
2430 msgid "Quiet synchro"
2431 msgstr "Stilles synchronisieren"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:609
2434 msgid ""
2435 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2436 "synchronization mechanism."
2437 msgstr ""
2438 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2439 "Output-Synchronisierung."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:612
2442 msgid "Key press events"
2443 msgstr "Tastaturereignisse"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:614
2446 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2447 msgstr ""
2448 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2449 "Videofensters."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2452 msgid "Mouse events"
2453 msgstr "Mausereignisse"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:618
2456 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2457 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:626
2460 msgid ""
2461 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2462 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2463 "channel."
2464 msgstr ""
2465 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2466 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2467 "oder den Untertitelkanal."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:630
2470 #, fuzzy
2471 msgid "File caching (ms)"
2472 msgstr "Filterlänge (ms)"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:632
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2477 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:634
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Live capture caching (ms)"
2482 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:636
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2487 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:638
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Disc caching (ms)"
2492 msgstr "Cachewert (ms)"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:640
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2497 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:642
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Network caching (ms)"
2502 msgstr "Extra Netzwerk Cachewert (ms)"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:644
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2507 msgstr "Cachewert für Dateien in Millisekunden."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:646
2510 msgid "Clock reference average counter"
2511 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:648
2514 msgid ""
2515 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2516 "to 10000."
2517 msgstr ""
2518 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2519 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:651
2522 msgid "Clock synchronisation"
2523 msgstr "Uhrsynchronisation"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:653
2526 msgid ""
2527 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2528 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2529 msgstr ""
2530 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2531 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2532 "ruckelt."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:657
2535 msgid "Clock jitter"
2536 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:659
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2542 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2543 msgstr ""
2544 "Es teilt dem Zeit-Algorithmus die maximale, als gültig betrachtete "
2545 "Eingangsschwankung mit, die kompensiert werden kann (in Millisekunden)"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:662
2548 msgid "Network synchronisation"
2549 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:663
2552 msgid ""
2553 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2554 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2555 msgstr ""
2556 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2557 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2560 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2563 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2564 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2568 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2569 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2570 msgid "Default"
2571 msgstr "Standard"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2576 msgid "Enable"
2577 msgstr "Aktivieren"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:671
2580 msgid "MTU of the network interface"
2581 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:673
2584 msgid ""
2585 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2586 "over the network (in bytes)."
2587 msgstr ""
2588 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2589 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2592 msgid "Hop limit (TTL)"
2593 msgstr "Hop limit (TTL)"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2596 msgid ""
2597 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2598 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2599 "in default)."
2600 msgstr ""
2601 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2602 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:684
2605 msgid "Multicast output interface"
2606 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:686
2609 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2610 msgstr ""
2611 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2612 "Tabelle."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:688
2615 msgid "DiffServ Code Point"
2616 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:689
2619 msgid ""
2620 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2621 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2622 msgstr ""
2623 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2624 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2625 "verwendet."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:695
2628 msgid ""
2629 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2630 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2631 msgstr ""
2632 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2633 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2634 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:701
2637 msgid ""
2638 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2639 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2640 "(like DVB streams for example)."
2641 msgstr ""
2642 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2643 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2644 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2645 "möchten."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2648 msgid "Audio track"
2649 msgstr "Audiospur"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:709
2652 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2653 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2656 msgid "Subtitles track"
2657 msgstr "Untertitelspur"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:714
2660 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2661 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:717
2664 msgid "Audio language"
2665 msgstr "Audio-Sprache"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:719
2668 msgid ""
2669 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2670 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2671 "language)."
2672 msgstr ""
2673 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2674 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2675 "Sprache zu verhindern"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:722
2678 msgid "Subtitle language"
2679 msgstr "Untertitelsprache"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:724
2682 msgid ""
2683 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2684 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2685 msgstr ""
2686 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2687 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:728
2690 msgid "Audio track ID"
2691 msgstr "Audiospur-ID"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:730
2694 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2695 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:732
2698 msgid "Subtitles track ID"
2699 msgstr "Untertitelspur-ID"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:734
2702 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2703 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:736
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Preferred video resolution"
2708 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:738
2711 msgid ""
2712 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2713 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2714 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2715 "resolutions."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:744
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Best available"
2721 msgstr ") ist verfügbar."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:744
2724 msgid "Full HD (1080p)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:744
2728 msgid "HD (720p)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:745
2732 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:746
2736 msgid "Low definition (320 lines)"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:749
2740 msgid "Input repetitions"
2741 msgstr "Inputwiederholungen"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:751
2744 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2745 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:753
2748 msgid "Start time"
2749 msgstr "Startzeit"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:755
2752 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2753 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:757
2756 msgid "Stop time"
2757 msgstr "Stoppzeit"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:759
2760 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2761 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:761
2764 msgid "Run time"
2765 msgstr "Laufzeit"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:763
2768 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2769 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:765
2772 msgid "Fast seek"
2773 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:767
2776 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2777 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:769
2780 msgid "Playback speed"
2781 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:771
2784 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2785 msgstr ""
2786 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2787 "1.0)"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:773
2790 msgid "Input list"
2791 msgstr "Input-Liste"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:775
2794 msgid ""
2795 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2796 "together after the normal one."
2797 msgstr ""
2798 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2799 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:778
2802 msgid "Input slave (experimental)"
2803 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:780
2806 msgid ""
2807 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2808 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2809 "inputs."
2810 msgstr ""
2811 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2812 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2813 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:784
2816 msgid "Bookmarks list for a stream"
2817 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:786
2820 msgid ""
2821 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2822 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2823 "{...}\""
2824 msgstr ""
2825 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2826 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2827 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2831 msgid "Record directory or filename"
2832 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2835 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2836 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:794
2839 msgid "Prefer native stream recording"
2840 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:796
2843 msgid ""
2844 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2845 "output module"
2846 msgstr ""
2847 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2848 "zu durchlaufen."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:799
2851 msgid "Timeshift directory"
2852 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:801
2855 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2856 msgstr ""
2857 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2858 "abgespeichert werden."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:803
2861 msgid "Timeshift granularity"
2862 msgstr "Timeshift-Granularität"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:805
2865 msgid ""
2866 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2867 "to store the timeshifted streams."
2868 msgstr ""
2869 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2870 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:808
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Change title according to current media"
2875 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:809
2878 msgid ""
2879 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2880 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2881 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2882 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:816
2886 #, fuzzy
2887 msgid ""
2888 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2889 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2890 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2891 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2892 msgstr ""
2893 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2894 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2895 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2896 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2897 "einstellen."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2900 msgid "Force subtitle position"
2901 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:824
2904 msgid ""
2905 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2906 "over the movie. Try several positions."
2907 msgstr ""
2908 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2909 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:827
2912 msgid "Enable sub-pictures"
2913 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:829
2916 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2917 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2923 msgid "On Screen Display"
2924 msgstr "On Screen Display"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:833
2927 msgid ""
2928 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2929 "Display)."
2930 msgstr ""
2931 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2932 "genannt."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:836
2935 msgid "Text rendering module"
2936 msgstr "Textrenderer-Modul"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:838
2939 msgid ""
2940 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2941 "instance."
2942 msgstr ""
2943 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
2944 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:840
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Subpictures source module"
2949 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:842
2952 #, fuzzy
2953 msgid ""
2954 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2955 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2956 msgstr ""
2957 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2958 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:845
2961 msgid "Subpictures filter module"
2962 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:847
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2968 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2969 msgstr ""
2970 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2971 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:850
2974 msgid "Autodetect subtitle files"
2975 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:852
2978 msgid ""
2979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2980 "(based on the filename of the movie)."
2981 msgstr ""
2982 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2983 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:855
2986 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2987 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:857
2990 msgid ""
2991 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2992 "Options are:\n"
2993 "0 = no subtitles autodetected\n"
2994 "1 = any subtitle file\n"
2995 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2996 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2997 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2998 msgstr ""
2999 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3000 "sein wird. Optionen sind:\n"
3001 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3002 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3003 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3004 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3005 "übereinstimmen\n"
3006 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:865
3009 msgid "Subtitle autodetection paths"
3010 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:867
3013 msgid ""
3014 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3015 "found in the current directory."
3016 msgstr ""
3017 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3018 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:870
3021 msgid "Use subtitle file"
3022 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:872
3025 msgid ""
3026 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3027 "subtitle file."
3028 msgstr ""
3029 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3030 "automatisch aufgespürt werden kann."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:876
3033 msgid "DVD device"
3034 msgstr "DVD-Gerät"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:877
3037 msgid "VCD device"
3038 msgstr "VCD-Gerät"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:878
3041 msgid "Audio CD device"
3042 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:882
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3048 "the drive letter (e.g. D:)"
3049 msgstr ""
3050 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3051 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:885
3054 #, fuzzy
3055 msgid ""
3056 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3057 "the drive letter (e.g. D:)"
3058 msgstr ""
3059 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3060 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:888
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3066 "after the drive letter (e.g. D:)"
3067 msgstr ""
3068 "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen Sie "
3069 "nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:895
3072 msgid "This is the default DVD device to use."
3073 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:897
3076 msgid "This is the default VCD device to use."
3077 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:899
3080 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3081 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:913
3084 msgid "TCP connection timeout"
3085 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:915
3088 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3089 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:917
3092 #, fuzzy
3093 msgid "HTTP server address"
3094 msgstr "HTTP-Hostadresse"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:918
3097 #, fuzzy
3098 msgid "RTSP server address"
3099 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:920
3102 msgid ""
3103 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3104 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3105 "them to a specific network interface."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:924
3109 #, fuzzy
3110 msgid "HTTP server port"
3111 msgstr "HTTP-Server"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:926
3114 msgid ""
3115 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3116 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3117 "by the operating system."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:931
3121 #, fuzzy
3122 msgid "HTTPS server port"
3123 msgstr "HTTP-Server"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:933
3126 msgid ""
3127 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3128 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3129 "restricted by the operating system."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:938
3133 #, fuzzy
3134 msgid "RTSP server port"
3135 msgstr "RTSP VoD-Server"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:940
3138 msgid ""
3139 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3140 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3141 "by the operating system."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:945
3145 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:947
3149 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:949
3153 msgid "HTTP/TLS server private key"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:951
3157 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:953
3161 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:955
3165 msgid ""
3166 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3167 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:958
3171 #, fuzzy
3172 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3173 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:960
3176 msgid ""
3177 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3178 "revoked certificates in TLS sessions."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:963
3182 msgid "SOCKS server"
3183 msgstr "SOCKS-Server"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:965
3186 msgid ""
3187 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3188 "used for all TCP connections"
3189 msgstr ""
3190 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3191 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:968
3194 msgid "SOCKS user name"
3195 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:970
3198 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3199 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:972
3202 msgid "SOCKS password"
3203 msgstr "SOCKS-Passwort"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:974
3206 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3207 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:976
3210 msgid "Title metadata"
3211 msgstr "Titel-Metadaten"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:978
3214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3215 msgstr ""
3216 "Dies erlaubt es Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input "
3217 "festzulegen."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:980
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "Autor-Metadaten"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:982
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr ""
3226 "Dies erlaubt es Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input "
3227 "festzulegen."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:984
3230 msgid "Artist metadata"
3231 msgstr "Künstler-Metadaten"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:986
3234 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3235 msgstr ""
3236 "Dies erlaubt es Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input "
3237 "anzugeben."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:988
3240 msgid "Genre metadata"
3241 msgstr "Genre-Metadaten"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:990
3244 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3245 msgstr ""
3246 "Dies erlaubt es Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:992
3249 msgid "Copyright metadata"
3250 msgstr "Copyright-Metadaten"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:994
3253 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3254 msgstr ""
3255 "Dies erlaubt es Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:996
3258 msgid "Description metadata"
3259 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:998
3262 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3263 msgstr ""
3264 "Dies erlaubt es Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen "
3265 "Input anzugeben."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1000
3268 msgid "Date metadata"
3269 msgstr "Datums-Metadaten"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1002
3272 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3273 msgstr ""
3274 "Dies erlaubt es Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1004
3277 msgid "URL metadata"
3278 msgstr "URL-Metadaten"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1006
3281 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3282 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1010
3285 msgid ""
3286 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3287 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3288 "can break playback of all your streams."
3289 msgstr ""
3290 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3291 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3292 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3293 "verhindern kann."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1014
3296 msgid "Preferred decoders list"
3297 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1016
3300 msgid ""
3301 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3302 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3303 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3304 msgstr ""
3305 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3306 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3307 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3308 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1021
3311 msgid "Preferred encoders list"
3312 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1023
3315 msgid ""
3316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3317 msgstr ""
3318 "Diese Option erlaubt es Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3319 "bevorzugt benutzen wird."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1032
3322 msgid ""
3323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3324 "subsystem."
3325 msgstr ""
3326 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3327 "Untersystem festzulegen."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1035
3330 msgid "Default stream output chain"
3331 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1037
3334 msgid ""
3335 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3336 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3337 "all streams."
3338 msgstr ""
3339 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3340 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3341 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1041
3344 msgid "Enable streaming of all ES"
3345 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1043
3348 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3349 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1045
3352 msgid "Display while streaming"
3353 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1047
3356 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3357 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1049
3360 msgid "Enable video stream output"
3361 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 msgid ""
3365 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3366 "facility when this last one is enabled."
3367 msgstr ""
3368 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3369 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 msgid "Enable audio stream output"
3373 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1056
3376 msgid ""
3377 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3378 "facility when this last one is enabled."
3379 msgstr ""
3380 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3381 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1059
3384 msgid "Enable SPU stream output"
3385 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1061
3388 msgid ""
3389 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3390 "facility when this last one is enabled."
3391 msgstr ""
3392 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3393 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Keep stream output open"
3397 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1066
3400 msgid ""
3401 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3402 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3403 "specified)"
3404 msgstr ""
3405 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3406 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3407 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1070
3410 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3411 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1072
3414 msgid ""
3415 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3416 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3417 msgstr ""
3418 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3419 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3420 "angegeben werden."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1075
3423 msgid "Preferred packetizer list"
3424 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1077
3427 msgid ""
3428 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3429 msgstr ""
3430 "Diese Option erlaubt es Ihnen, die Reihenfolge festzulegen nach der VLC "
3431 "seine Paketizer wählt."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1080
3434 msgid "Mux module"
3435 msgstr "Mux-Modul"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1082
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3439 msgstr ""
3440 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1084
3443 msgid "Access output module"
3444 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1086
3447 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3448 msgstr ""
3449 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3450 "konfigurieren können."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1088
3453 msgid "Control SAP flow"
3454 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1090
3457 msgid ""
3458 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3459 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3460 msgstr ""
3461 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3462 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3463 "MBone machen."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1094
3466 msgid "SAP announcement interval"
3467 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1096
3470 msgid ""
3471 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3472 "between SAP announcements."
3473 msgstr ""
3474 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3475 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1105
3478 msgid ""
3479 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3480 "always leave all these enabled."
3481 msgstr ""
3482 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3483 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1110
3486 msgid ""
3487 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3488 "you really know what you are doing."
3489 msgstr ""
3490 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3491 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1113
3494 msgid "Memory copy module"
3495 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1115
3498 msgid ""
3499 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3500 "select the fastest one supported by your hardware."
3501 msgstr ""
3502 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3503 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1118
3506 msgid "Access module"
3507 msgstr "Zugriffsmodul"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1120
3510 msgid ""
3511 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3512 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3513 "option unless you really know what you are doing."
3514 msgstr ""
3515 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutzen Sie diese Option, wenn das "
3516 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3517 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1124
3520 msgid "Stream filter module"
3521 msgstr "Stream-Filter Modul"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1126
3524 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3525 msgstr ""
3526 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1128
3529 msgid "Demux module"
3530 msgstr "Demux-Modul"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1130
3533 msgid ""
3534 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3535 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3536 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3537 "you really know what you are doing."
3538 msgstr ""
3539 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3540 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3541 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3542 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1135
3545 #, fuzzy
3546 msgid "VoD server module"
3547 msgstr "Videofilter-Modul"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1137
3550 msgid ""
3551 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3552 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1140
3556 msgid "Allow real-time priority"
3557 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1142
3560 msgid ""
3561 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3562 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3563 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3564 "only activate this if you know what you're doing."
3565 msgstr ""
3566 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3567 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3568 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3569 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3570 "tun."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1148
3573 msgid "Adjust VLC priority"
3574 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1150
3577 msgid ""
3578 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3579 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3580 "VLC instances."
3581 msgstr ""
3582 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3583 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3584 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1154
3587 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3588 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1156
3591 msgid ""
3592 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3593 msgstr ""
3594 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3595 "verringern möchten."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1159
3598 msgid "Modules search path"
3599 msgstr "Modulsuchpfad"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1161
3602 msgid ""
3603 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3604 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3605 msgstr ""
3606 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3607 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3608 "verwenden."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1164
3611 msgid "Data search path"
3612 msgstr "Datensuchpfad"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1166
3615 msgid "Override the default data/share search path."
3616 msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1168
3619 msgid "VLM configuration file"
3620 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1170
3623 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3624 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1172
3627 msgid "Use a plugins cache"
3628 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1174
3631 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3632 msgstr ""
3633 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1176
3636 msgid "Locally collect statistics"
3637 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1178
3640 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3641 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1180
3644 msgid "Run as daemon process"
3645 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1182
3648 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3649 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1184
3652 msgid "Write process id to file"
3653 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1186
3656 msgid "Writes process id into specified file."
3657 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1188
3660 msgid "Log to file"
3661 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1190
3664 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3665 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1192
3668 msgid "Log to syslog"
3669 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1194
3672 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3673 msgstr ""
3674 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3675 "Systemen)"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1196
3678 msgid "Allow only one running instance"
3679 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1199
3682 msgid ""
3683 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3684 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3685 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3686 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3687 "running instance or enqueue it."
3688 msgstr ""
3689 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3690 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3691 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3692 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3693 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1206
3696 msgid ""
3697 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3698 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3699 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3700 "This option will allow you to play the file with the already running "
3701 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3702 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3703 msgstr ""
3704 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3705 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3706 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3707 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3708 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3709 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3710 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1215
3713 msgid "VLC is started from file association"
3714 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1217
3717 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3718 msgstr ""
3719 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3720 "wurde."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1220
3723 msgid "One instance when started from file"
3724 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1222
3727 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3728 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 msgid "Increase the priority of the process"
3732 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1226
3735 msgid ""
3736 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3737 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3738 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3739 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3740 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3741 "machine."
3742 msgstr ""
3743 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3744 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3745 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3746 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3747 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3748 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1234
3751 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3752 msgstr ""
3753 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3754 "werden darf"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1236
3757 msgid ""
3758 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3759 "playing current item."
3760 msgstr ""
3761 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3762 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3763 "unterbrochen."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1245
3766 msgid ""
3767 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3768 "overridden in the playlist dialog box."
3769 msgstr ""
3770 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3771 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1248
3774 msgid "Automatically preparse files"
3775 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1250
3778 msgid ""
3779 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3780 "metadata)."
3781 msgstr ""
3782 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3783 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1253
3786 msgid "Album art policy"
3787 msgstr "Albumcover-Download"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1255
3790 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3791 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1261
3794 msgid "Manual download only"
3795 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1262
3798 msgid "When track starts playing"
3799 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1263
3802 msgid "As soon as track is added"
3803 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1265
3806 msgid "Services discovery modules"
3807 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1267
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3813 "Typical value is \"sap\"."
3814 msgstr ""
3815 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3816 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1270
3819 msgid "Play files randomly forever"
3820 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1272
3823 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3824 msgstr ""
3825 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3826 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1274
3829 msgid "Repeat all"
3830 msgstr "Alle wiederholen"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1276
3833 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3834 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Repeat current item"
3838 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1280
3841 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3842 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1282
3845 msgid "Play and stop"
3846 msgstr "Abspielen und stoppen"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1284
3849 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3850 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1286
3853 msgid "Play and exit"
3854 msgstr "Abspielen und beenden"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1288
3857 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3858 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1290
3861 msgid "Play and pause"
3862 msgstr "Abspielen und Pause"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1292
3865 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3866 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1294
3869 msgid "Auto start"
3870 msgstr "Autostart"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1295
3873 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3874 msgstr ""
3875 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1298
3878 msgid "Use media library"
3879 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1300
3882 msgid ""
3883 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3884 "VLC."
3885 msgstr ""
3886 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3887 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1303
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Load Media Library"
3892 msgstr "Medienbibliothek"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1305
3895 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3899 msgid "Display playlist tree"
3900 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1309
3903 msgid ""
3904 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3905 "directory."
3906 msgstr ""
3907 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3908 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1318
3911 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3912 msgstr ""
3913 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3914 "\"Hotkeys\"."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3922 msgid "Fullscreen"
3923 msgstr "Vollbild"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1322
3926 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3927 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1323
3930 msgid "Leave fullscreen"
3931 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1324
3934 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3935 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3938 msgid "Play/Pause"
3939 msgstr "Abspielen/Pause"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1326
3942 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1327
3946 msgid "Pause only"
3947 msgstr "Nur Pause"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1328
3950 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1329
3954 msgid "Play only"
3955 msgstr "Nur Abspielen"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1330
3958 msgid "Select the hotkey to use to play."
3959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3962 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3964 msgid "Faster"
3965 msgstr "Schneller"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3968 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3969 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3974 msgid "Slower"
3975 msgstr "Langsamer"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3978 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3979 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1335
3982 msgid "Normal rate"
3983 msgstr "Normale Rate"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1336
3986 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3990 msgid "Faster (fine)"
3991 msgstr "Schneller (fein)"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3994 msgid "Slower (fine)"
3995 msgstr "Langsamer (fein)"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4000 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4005 msgid "Next"
4006 msgstr "Nächstes"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1342
4009 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4010 msgstr ""
4011 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4016 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4019 msgid "Previous"
4020 msgstr "Vorheriges"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1344
4023 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4024 msgstr ""
4025 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4031 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4033 msgid "Stop"
4034 msgstr "Stopp"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1346
4037 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4038 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4041 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4043 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4046 msgid "Position"
4047 msgstr "Position"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1348
4050 msgid "Select the hotkey to display the position."
4051 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1350
4054 msgid "Very short backwards jump"
4055 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1352
4058 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1353
4062 msgid "Short backwards jump"
4063 msgstr "Kurzes zurück springen"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1355
4066 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1356
4070 msgid "Medium backwards jump"
4071 msgstr "Sprung zurück"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1358
4074 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1359
4078 msgid "Long backwards jump"
4079 msgstr "Langer Sprung zurück"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1361
4082 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1363
4086 msgid "Very short forward jump"
4087 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1365
4090 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4091 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1366
4094 msgid "Short forward jump"
4095 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1368
4098 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4099 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1369
4102 msgid "Medium forward jump"
4103 msgstr "Sprung vorwärts"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1371
4106 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4107 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1372
4110 msgid "Long forward jump"
4111 msgstr "Weit vorspringen"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1374
4114 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4115 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4118 msgid "Next frame"
4119 msgstr "Nächstes Bild"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1377
4122 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4123 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1379
4126 msgid "Very short jump length"
4127 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1380
4130 msgid "Very short jump length, in seconds."
4131 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1381
4134 msgid "Short jump length"
4135 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1382
4138 msgid "Short jump length, in seconds."
4139 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1383
4142 msgid "Medium jump length"
4143 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1384
4146 msgid "Medium jump length, in seconds."
4147 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1385
4150 msgid "Long jump length"
4151 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1386
4154 msgid "Long jump length, in seconds."
4155 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4160 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4161 msgid "Quit"
4162 msgstr "Beenden"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1389
4165 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4166 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1390
4169 msgid "Navigate up"
4170 msgstr "Nach oben bewegen"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1391
4173 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4174 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1392
4177 msgid "Navigate down"
4178 msgstr "Nach unten bewegen"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1393
4181 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4182 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1394
4185 msgid "Navigate left"
4186 msgstr "Nach links bewegen"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1395
4189 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4190 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1396
4193 msgid "Navigate right"
4194 msgstr "Nach rechts bewegen"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1397
4197 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4198 msgstr ""
4199 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1398
4202 msgid "Activate"
4203 msgstr "Aktivieren"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1399
4206 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4207 msgstr ""
4208 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4211 msgid "Go to the DVD menu"
4212 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1401
4215 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4216 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1402
4219 msgid "Select previous DVD title"
4220 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1403
4223 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4224 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1404
4227 msgid "Select next DVD title"
4228 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1405
4231 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4232 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1406
4235 msgid "Select prev DVD chapter"
4236 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1407
4239 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4240 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1408
4243 msgid "Select next DVD chapter"
4244 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1409
4247 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4248 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1410
4251 msgid "Volume up"
4252 msgstr "Lauter"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1411
4255 msgid "Select the key to increase audio volume."
4256 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1412
4259 msgid "Volume down"
4260 msgstr "Leiser"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1413
4263 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4264 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4270 msgid "Mute"
4271 msgstr "Ton aus"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1415
4274 msgid "Select the key to mute audio."
4275 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1416
4278 msgid "Subtitle delay up"
4279 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1417
4282 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4283 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1418
4286 msgid "Subtitle delay down"
4287 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1419
4290 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4291 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1420
4294 msgid "Subtitle position up"
4295 msgstr "Untertitel Position oben"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1421
4298 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4299 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1422
4302 msgid "Subtitle position down"
4303 msgstr "Untertitel Position unten"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1423
4306 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4307 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1424
4310 msgid "Audio delay up"
4311 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1425
4314 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4315 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1426
4318 msgid "Audio delay down"
4319 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1427
4322 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4323 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1434
4326 msgid "Play playlist bookmark 1"
4327 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1435
4330 msgid "Play playlist bookmark 2"
4331 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1436
4334 msgid "Play playlist bookmark 3"
4335 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1437
4338 msgid "Play playlist bookmark 4"
4339 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1438
4342 msgid "Play playlist bookmark 5"
4343 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1439
4346 msgid "Play playlist bookmark 6"
4347 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1440
4350 msgid "Play playlist bookmark 7"
4351 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1441
4354 msgid "Play playlist bookmark 8"
4355 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1442
4358 msgid "Play playlist bookmark 9"
4359 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1443
4362 msgid "Play playlist bookmark 10"
4363 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1444
4366 msgid "Select the key to play this bookmark."
4367 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1445
4370 msgid "Set playlist bookmark 1"
4371 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1446
4374 msgid "Set playlist bookmark 2"
4375 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1447
4378 msgid "Set playlist bookmark 3"
4379 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1448
4382 msgid "Set playlist bookmark 4"
4383 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1449
4386 msgid "Set playlist bookmark 5"
4387 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1450
4390 msgid "Set playlist bookmark 6"
4391 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1451
4394 msgid "Set playlist bookmark 7"
4395 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1452
4398 msgid "Set playlist bookmark 8"
4399 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1453
4402 msgid "Set playlist bookmark 9"
4403 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1454
4406 msgid "Set playlist bookmark 10"
4407 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1455
4410 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4411 msgstr ""
4412 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1457
4415 msgid "Playlist bookmark 1"
4416 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1458
4419 msgid "Playlist bookmark 2"
4420 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1459
4423 msgid "Playlist bookmark 3"
4424 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1460
4427 msgid "Playlist bookmark 4"
4428 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1461
4431 msgid "Playlist bookmark 5"
4432 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1462
4435 msgid "Playlist bookmark 6"
4436 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1463
4439 msgid "Playlist bookmark 7"
4440 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1464
4443 msgid "Playlist bookmark 8"
4444 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1465
4447 msgid "Playlist bookmark 9"
4448 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1466
4451 msgid "Playlist bookmark 10"
4452 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1468
4455 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4456 msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1470
4459 msgid "Cycle audio track"
4460 msgstr "Audiospur tauschen"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1471
4463 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4464 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1472
4467 msgid "Cycle subtitle track"
4468 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1473
4471 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4472 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1474
4475 msgid "Cycle source aspect ratio"
4476 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1475
4479 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4480 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1476
4483 msgid "Cycle video crop"
4484 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1477
4487 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4488 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1478
4491 msgid "Toggle autoscaling"
4492 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1479
4495 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4496 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1480
4499 msgid "Increase scale factor"
4500 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1481
4503 msgid "Increase scale factor."
4504 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1482
4507 msgid "Decrease scale factor"
4508 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1483
4511 msgid "Decrease scale factor."
4512 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1484
4515 msgid "Cycle deinterlace modes"
4516 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1485
4519 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4520 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1486
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Show controller in fullscreen"
4525 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1487
4528 msgid "Show interface"
4529 msgstr "Interface anzeigen"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1488
4532 msgid "Raise the interface above all other windows."
4533 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1489
4536 msgid "Hide interface"
4537 msgstr "Interface ausblenden"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1490
4540 msgid "Lower the interface below all other windows."
4541 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1491
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Boss key"
4546 msgstr "Hotkeys"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1492
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Hide the interface and pause playback."
4551 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1493
4554 msgid "Take video snapshot"
4555 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1494
4558 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4559 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4564 #: modules/stream_out/record.c:60
4565 msgid "Record"
4566 msgstr "Aufnehmen"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1497
4569 msgid "Record access filter start/stop."
4570 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1499
4573 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4574 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1500
4577 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4578 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1503
4581 msgid "Toggle random playlist playback"
4582 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4585 msgid "Un-Zoom"
4586 msgstr "Herauszoomen"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4589 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4590 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4593 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4594 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4597 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4598 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4601 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4602 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4605 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4606 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4609 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4610 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4613 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4614 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4617 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4618 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1531
4621 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4622 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1533
4625 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4626 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4629 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4630 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1537
4633 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4634 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1538
4637 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4638 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1539
4641 msgid "Highlight widget on the right"
4642 msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1541
4645 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4646 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1542
4649 msgid "Highlight widget on the left"
4650 msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1544
4653 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4654 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1545
4657 msgid "Highlight widget on top"
4658 msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1547
4661 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4662 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1548
4665 msgid "Highlight widget below"
4666 msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1550
4669 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4670 msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1551
4673 msgid "Select current widget"
4674 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1553
4677 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4678 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1555
4681 msgid "Cycle through audio devices"
4682 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1556
4685 msgid "Cycle through available audio devices"
4686 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4692 msgid "Snapshot"
4693 msgstr "Schnappschuss"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1704
4696 msgid "Window properties"
4697 msgstr "Fenstereigenschaften"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1762
4700 msgid "Subpictures"
4701 msgstr "Unterbilder"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4704 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4705 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4707 msgid "Subtitles"
4708 msgstr "Untertitel"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4711 msgid "Overlays"
4712 msgstr "Overlays"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1797
4715 msgid "Track settings"
4716 msgstr "Track-Einstellungen"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1829
4719 msgid "Playback control"
4720 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1857
4723 msgid "Default devices"
4724 msgstr "Standardgeräte"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1866
4727 msgid "Network settings"
4728 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1891
4731 msgid "Socks proxy"
4732 msgstr "SOCKS-Proxy"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4735 msgid "Metadata"
4736 msgstr "Metadaten"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2000
4739 msgid "Decoders"
4740 msgstr "Decoder"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4744 msgid "Input"
4745 msgstr "Input"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:2043
4748 msgid "VLM"
4749 msgstr "VLM"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:2073
4752 msgid "CPU"
4753 msgstr "CPU"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2092
4756 msgid "Special modules"
4757 msgstr "Spezialmodule"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4760 msgid "Plugins"
4761 msgstr "Module"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:2105
4764 msgid "Performance options"
4765 msgstr "Performanceoptionen"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:2234
4768 msgid "Hot keys"
4769 msgstr "Hotkeys"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2665
4772 msgid "Jump sizes"
4773 msgstr "Sprunggrößen"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:2742
4776 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4777 msgstr ""
4778 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4779 "werden)"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2745
4782 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4783 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2747
4786 msgid ""
4787 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4788 "--help-verbose)"
4789 msgstr ""
4790 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4791 "verbose kombiniert werden)."
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:2750
4794 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4795 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:2752
4798 msgid "print a list of available modules"
4799 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:2754
4802 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4803 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2756
4806 msgid ""
4807 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4808 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4809 msgstr ""
4810 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4811 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2760
4814 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4815 msgstr ""
4816 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4817 "gespeichert"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:2762
4820 msgid "reset the current config to the default values"
4821 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:2764
4824 msgid "use alternate config file"
4825 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:2766
4828 msgid "resets the current plugins cache"
4829 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2768
4832 msgid "print version information"
4833 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:2806
4836 msgid "main program"
4837 msgstr "Hauptprogramm"
4838
4839 #: src/misc/update.c:467
4840 #, c-format
4841 msgid "%.1f GiB"
4842 msgstr "%.1f GB"
4843
4844 #: src/misc/update.c:469
4845 #, c-format
4846 msgid "%.1f MiB"
4847 msgstr "%.1f MB"
4848
4849 #: src/misc/update.c:471
4850 #, c-format
4851 msgid "%.1f KiB"
4852 msgstr "%.1f KB"
4853
4854 #: src/misc/update.c:473
4855 #, c-format
4856 msgid "%ld B"
4857 msgstr "%ld B"
4858
4859 #: src/misc/update.c:564
4860 msgid "Saving file failed"
4861 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4862
4863 #: src/misc/update.c:565
4864 #, c-format
4865 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4866 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4867
4868 #: src/misc/update.c:581
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "%s\n"
4872 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4873 msgstr ""
4874 "%s\n"
4875 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4876
4877 #: src/misc/update.c:584
4878 msgid "Downloading ..."
4879 msgstr "Herunterladen..."
4880
4881 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4883 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4884 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4885 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4886 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4891 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4892 msgid "Cancel"
4893 msgstr "Abbrechen"
4894
4895 #: src/misc/update.c:603
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "%s\n"
4899 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4900 msgstr ""
4901 "%s\n"
4902 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4903
4904 #: src/misc/update.c:635
4905 msgid "File could not be verified"
4906 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4907
4908 #: src/misc/update.c:636
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4912 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4913 msgstr ""
4914 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4915 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4916
4917 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4918 msgid "Invalid signature"
4919 msgstr "Ungültige Signatur"
4920
4921 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4925 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4926 msgstr ""
4927 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4928 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4929 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4930
4931 #: src/misc/update.c:672
4932 msgid "File not verifiable"
4933 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4934
4935 #: src/misc/update.c:673
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4939 "was deleted."
4940 msgstr ""
4941 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4942 "wurde deshalb gelöscht."
4943
4944 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4945 msgid "File corrupted"
4946 msgstr "Datei beschädigt"
4947
4948 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4949 #, c-format
4950 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4951 msgstr ""
4952 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4953
4954 #: src/misc/update.c:708
4955 msgid "Update VLC media player"
4956 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
4957
4958 #: src/misc/update.c:709
4959 msgid ""
4960 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4961 "install it now?"
4962 msgstr ""
4963 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
4964 "und es jetzt installieren?"
4965
4966 #: src/misc/update.c:710
4967 msgid "Install"
4968 msgstr "Installieren"
4969
4970 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4972 msgid "Media Library"
4973 msgstr "Medienbibliothek"
4974
4975 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4976 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4977 msgid "Undefined"
4978 msgstr "Undefiniert"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:40
4981 msgid "Afar"
4982 msgstr "Afar"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:41
4985 msgid "Abkhazian"
4986 msgstr "Abkhazian"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:42
4989 msgid "Afrikaans"
4990 msgstr "Afrikanisch"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:43
4993 msgid "Albanian"
4994 msgstr "Albanisch"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:44
4997 msgid "Amharic"
4998 msgstr "Amharic"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:45
5001 msgid "Arabic"
5002 msgstr "Arabisch"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:46
5005 msgid "Armenian"
5006 msgstr "Armenisch"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:47
5009 msgid "Assamese"
5010 msgstr " Assamesisch"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:48
5013 msgid "Avestan"
5014 msgstr "Avestan"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:49
5017 msgid "Aymara"
5018 msgstr "Aymara"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:50
5021 msgid "Azerbaijani"
5022 msgstr "Aserbaidschanisch"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:51
5025 msgid "Bashkir"
5026 msgstr "Baschkirisch"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:52
5029 msgid "Basque"
5030 msgstr "Baskisch"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:53
5033 msgid "Belarusian"
5034 msgstr "Weißrussisch"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:54
5037 msgid "Bengali"
5038 msgstr "Bengalisch"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:55
5041 msgid "Bihari"
5042 msgstr "Bihari"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:56
5045 msgid "Bislama"
5046 msgstr "Bislama"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:57
5049 msgid "Bosnian"
5050 msgstr "Bosnisch"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:58
5053 msgid "Breton"
5054 msgstr "Bretonisch"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:59
5057 msgid "Bulgarian"
5058 msgstr "Bulgarisch"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:60
5061 msgid "Burmese"
5062 msgstr "Burmese"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:61
5065 msgid "Catalan"
5066 msgstr "Katalanisch"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:62
5069 msgid "Chamorro"
5070 msgstr "Chamorro"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:63
5073 msgid "Chechen"
5074 msgstr "Tschetschenisch"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:64
5077 msgid "Chinese"
5078 msgstr "Chinesisch"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:65
5081 msgid "Church Slavic"
5082 msgstr "Kirchenslawisch"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:66
5085 msgid "Chuvash"
5086 msgstr "Tschuwaschisch"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:67
5089 msgid "Cornish"
5090 msgstr "Kornisch"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:68
5093 msgid "Corsican"
5094 msgstr "Korsisch"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:69
5097 msgid "Czech"
5098 msgstr "Tschechisch"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:70
5101 msgid "Danish"
5102 msgstr "Dänisch"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:71
5105 msgid "Dutch"
5106 msgstr "Niederländisch"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:72
5109 msgid "Dzongkha"
5110 msgstr "Dzongkha"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:73
5113 msgid "English"
5114 msgstr "Englisch"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:74
5117 msgid "Esperanto"
5118 msgstr "Esperanto"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:75
5121 msgid "Estonian"
5122 msgstr "Estnisch"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:76
5125 msgid "Faroese"
5126 msgstr "Färöisch"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:77
5129 msgid "Fijian"
5130 msgstr "Fijian"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:78
5133 msgid "Finnish"
5134 msgstr "Finisch"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:79
5137 msgid "French"
5138 msgstr "Französisch"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:80
5141 msgid "Frisian"
5142 msgstr "Friesisch"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:81
5145 msgid "Georgian"
5146 msgstr "Georgisch"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:82
5149 msgid "German"
5150 msgstr "Deutsch"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:83
5153 msgid "Gaelic (Scots)"
5154 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:84
5157 msgid "Irish"
5158 msgstr "Irisch"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:85
5161 msgid "Gallegan"
5162 msgstr "Galegisch"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:86
5165 msgid "Manx"
5166 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:87
5169 msgid "Greek, Modern ()"
5170 msgstr "Griechisch, Modern ()"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:88
5173 msgid "Guarani"
5174 msgstr "Guarani"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:89
5177 msgid "Gujarati"
5178 msgstr "Gujarati"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:90
5181 msgid "Hebrew"
5182 msgstr "Hebräisch"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:91
5185 msgid "Herero"
5186 msgstr "Herero"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:92
5189 msgid "Hindi"
5190 msgstr "Hindi"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:93
5193 msgid "Hiri Motu"
5194 msgstr "Hiri Motu"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:94
5197 msgid "Hungarian"
5198 msgstr "Ungarisch"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:95
5201 msgid "Icelandic"
5202 msgstr "Isländisch"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:96
5205 msgid "Inuktitut"
5206 msgstr "Inuktitut"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:97
5209 msgid "Interlingue"
5210 msgstr "Interlingue"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:98
5213 msgid "Interlingua"
5214 msgstr "Interlingua"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:99
5217 msgid "Indonesian"
5218 msgstr "Indonesisch"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:100
5221 msgid "Inupiaq"
5222 msgstr "Inupiaq"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:101
5225 msgid "Italian"
5226 msgstr "Italienisch"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:102
5229 msgid "Javanese"
5230 msgstr "Javanese"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:103
5233 msgid "Japanese"
5234 msgstr "Japanisch"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:104
5237 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5238 msgstr "Grönländisch"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:105
5241 msgid "Kannada"
5242 msgstr "Kanadisch"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:106
5245 msgid "Kashmiri"
5246 msgstr "Kashmiri"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:107
5249 msgid "Kazakh"
5250 msgstr "Kasachisch"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:108
5253 msgid "Khmer"
5254 msgstr "Khmer"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:109
5257 msgid "Kikuyu"
5258 msgstr "Kikuyu"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:110
5261 msgid "Kinyarwanda"
5262 msgstr "Kinyarwanda"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:111
5265 msgid "Kirghiz"
5266 msgstr "Kirgisisch"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:112
5269 msgid "Komi"
5270 msgstr "Komi"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:113
5273 msgid "Korean"
5274 msgstr "Koreanisch"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:114
5277 msgid "Kuanyama"
5278 msgstr "Kuanyama"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:115
5281 msgid "Kurdish"
5282 msgstr "Kurdisch"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:116
5285 msgid "Lao"
5286 msgstr "Lao"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:117
5289 msgid "Latin"
5290 msgstr "Latein"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:118
5293 msgid "Latvian"
5294 msgstr "Lettisch"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:119
5297 msgid "Lingala"
5298 msgstr "Lingala"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:120
5301 msgid "Lithuanian"
5302 msgstr "Litauisch"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:121
5305 msgid "Letzeburgesch"
5306 msgstr "Luxemburgisch"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:122
5309 msgid "Macedonian"
5310 msgstr "Mazedonisch"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:123
5313 msgid "Marshall"
5314 msgstr "Marshall"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:124
5317 msgid "Malayalam"
5318 msgstr "Malayalam"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:125
5321 msgid "Maori"
5322 msgstr "Maori"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:126
5325 msgid "Marathi"
5326 msgstr "Marathisch"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:127
5329 msgid "Malay"
5330 msgstr "Malay"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:128
5333 msgid "Malagasy"
5334 msgstr "Malgach"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:129
5337 msgid "Maltese"
5338 msgstr "Maltesisch"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:130
5341 msgid "Moldavian"
5342 msgstr "Moldavisch"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:131
5345 msgid "Mongolian"
5346 msgstr "Mongolisch"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:132
5349 msgid "Nauru"
5350 msgstr "Nauru"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:133
5353 msgid "Navajo"
5354 msgstr "Navajo"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:134
5357 msgid "Ndebele, South"
5358 msgstr "Ndebele, südlich"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:135
5361 msgid "Ndebele, North"
5362 msgstr "Ndebele, nördlich"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:136
5365 msgid "Ndonga"
5366 msgstr "Ndonga"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:137
5369 msgid "Nepali"
5370 msgstr "Nepalesisch"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:138
5373 msgid "Norwegian"
5374 msgstr "Norwegisch"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:139
5377 msgid "Norwegian Nynorsk"
5378 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:140
5381 msgid "Norwegian Bokmaal"
5382 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:141
5385 msgid "Chichewa; Nyanja"
5386 msgstr "ChiChewa"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:142
5389 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5390 msgstr "Okzitanisch"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:143
5393 msgid "Oriya"
5394 msgstr "Oriya"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:144
5397 msgid "Oromo"
5398 msgstr "Oromo"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:146
5401 msgid "Ossetian; Ossetic"
5402 msgstr "Osmanisch"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:147
5405 msgid "Panjabi"
5406 msgstr "Panjabi"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:148
5409 msgid "Persian"
5410 msgstr "Persisch"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:149
5413 msgid "Pali"
5414 msgstr "Pali"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:150
5417 msgid "Polish"
5418 msgstr "Polnisch"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:151
5421 msgid "Portuguese"
5422 msgstr "Portugiesisch"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:152
5425 msgid "Pushto"
5426 msgstr "Paschtunisch"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:153
5429 msgid "Quechua"
5430 msgstr "Quechua"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:154
5433 msgid "Original audio"
5434 msgstr "Original Audio"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:155
5437 msgid "Raeto-Romance"
5438 msgstr "Rätoromanisch"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:156
5441 msgid "Romanian"
5442 msgstr "Rumänisch"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:157
5445 msgid "Rundi"
5446 msgstr "Kirundi"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:158
5449 msgid "Russian"
5450 msgstr "Russisch"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:159
5453 msgid "Sango"
5454 msgstr "Sango"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:160
5457 msgid "Sanskrit"
5458 msgstr "Sanskrit"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:161
5461 msgid "Serbian"
5462 msgstr "Serbisch"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:162
5465 msgid "Croatian"
5466 msgstr "Kroatisch"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:163
5469 msgid "Sinhalese"
5470 msgstr "Singhalesisch"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:164
5473 msgid "Slovak"
5474 msgstr "Slovakisch"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:165
5477 msgid "Slovenian"
5478 msgstr "Slowenisch"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:166
5481 msgid "Northern Sami"
5482 msgstr "Nördliche Samen"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:167
5485 msgid "Samoan"
5486 msgstr "Samoanisch"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:168
5489 msgid "Shona"
5490 msgstr "Shona"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:169
5493 msgid "Sindhi"
5494 msgstr "Sindhi"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:170
5497 msgid "Somali"
5498 msgstr "Somalisch"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:171
5501 msgid "Sotho, Southern"
5502 msgstr "Sotho, Südlich"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:172
5505 msgid "Spanish"
5506 msgstr "Spanisch"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:173
5509 msgid "Sardinian"
5510 msgstr "Sardisch"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:174
5513 msgid "Swati"
5514 msgstr "Siswati"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:175
5517 msgid "Sundanese"
5518 msgstr "Sudanesisch"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:176
5521 msgid "Swahili"
5522 msgstr "Swahili"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:177
5525 msgid "Swedish"
5526 msgstr "Schwedisch"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:178
5529 msgid "Tahitian"
5530 msgstr "Tahitianisch"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:179
5533 msgid "Tamil"
5534 msgstr "Tamilisch"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:180
5537 msgid "Tatar"
5538 msgstr "Tatar"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:181
5541 msgid "Telugu"
5542 msgstr "Telugu"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:182
5545 msgid "Tajik"
5546 msgstr "Tadschik"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:183
5549 msgid "Tagalog"
5550 msgstr "Tagalog"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:184
5553 msgid "Thai"
5554 msgstr "Thai"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:185
5557 msgid "Tibetan"
5558 msgstr "Tibetisch"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:186
5561 msgid "Tigrinya"
5562 msgstr "Tigrinya"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:187
5565 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5566 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:188
5569 msgid "Tswana"
5570 msgstr "Tswana"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:189
5573 msgid "Tsonga"
5574 msgstr "Tsonga"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:190
5577 msgid "Turkish"
5578 msgstr "Türkisch"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:191
5581 msgid "Turkmen"
5582 msgstr "Türkmenler"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:192
5585 msgid "Twi"
5586 msgstr "Twi"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:193
5589 msgid "Uighur"
5590 msgstr "Uiguren"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:194
5593 msgid "Ukrainian"
5594 msgstr "Ukrainisch"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:195
5597 msgid "Urdu"
5598 msgstr "Urdū"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:196
5601 msgid "Uzbek"
5602 msgstr "Usbekisch"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:197
5605 msgid "Vietnamese"
5606 msgstr "Vietnamesisch"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:198
5609 msgid "Volapuk"
5610 msgstr "Volapük"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:199
5613 msgid "Welsh"
5614 msgstr "Walisisch"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:200
5617 msgid "Wolof"
5618 msgstr "Wolof"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:201
5621 msgid "Xhosa"
5622 msgstr "Xhosa"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:202
5625 msgid "Yiddish"
5626 msgstr "Jüdisch"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:203
5629 msgid "Yoruba"
5630 msgstr "Yoruba"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:204
5633 msgid "Zhuang"
5634 msgstr "Zhuang"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:205
5637 msgid "Zulu"
5638 msgstr "IsiZulu"
5639
5640 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5642 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5644 msgid "Crop"
5645 msgstr "Beschneiden"
5646
5647 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5649 msgid "Aspect-ratio"
5650 msgstr "Seitenverhältnis"
5651
5652 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5653 msgid "Autoscale video"
5654 msgstr "Video automatisch skalieren"
5655
5656 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5657 msgid "Scale factor"
5658 msgstr "Skalierungsfaktor"
5659
5660 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5661 msgid "3D Now! memcpy"
5662 msgstr "3D Now! memcpy"
5663
5664 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5665 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5666 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:73
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Capture format (default s16l)"
5671 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:75
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Capture format of audio stream."
5676 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
5677
5678 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5679 #: modules/access_output/shout.c:95
5680 msgid "Samplerate"
5681 msgstr "Samplerate"
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5684 msgid ""
5685 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5686 "48000)"
5687 msgstr ""
5688 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
5689 "48000)"
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:82
5692 msgid ""
5693 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5694 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5695 "use alsa://hw:0,1 ."
5696 msgstr ""
5697 "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere Audio "
5698 "Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe aufgelistet. "
5699 "Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
5700
5701 #: modules/access/alsa.c:95
5702 msgid "PCM U8"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/alsa.c:95
5706 msgid "PCM S8"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/alsa.c:95
5710 #, fuzzy
5711 msgid "GSM Audio"
5712 msgstr "Audio"
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:96
5715 msgid "PCM U16 LE"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:96
5719 msgid "PCM S16 LE"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:97
5723 msgid "PCM U16 BE"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:97
5727 msgid "PCM S16 BE"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:98
5731 msgid "PCM U24 LE"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:98
5735 msgid "PCM S24 LE"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/alsa.c:99
5739 msgid "PCM U24 BE"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:99
5743 msgid "PCM S24 BE"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:100
5747 msgid "PCM U32 LE"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:100
5751 msgid "PCM S32 LE"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:101
5755 msgid "PCM U32 BE"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:101
5759 msgid "PCM S32 BE"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:102
5763 msgid "PCM F32 LE"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:102
5767 msgid "PCM F32 BE"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:103
5771 msgid "PCM F64 LE"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:103
5775 msgid "PCM F64 BE"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:107
5779 msgid "ALSA"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:108
5783 #, fuzzy
5784 msgid "ALSA audio capture input"
5785 msgstr "Alsa Audioaufnahme Input"
5786
5787 #: modules/access/attachment.c:44
5788 msgid "Attachment"
5789 msgstr "Anhang"
5790
5791 #: modules/access/attachment.c:45
5792 msgid "Attachment input"
5793 msgstr "Anhang-Eingang"
5794
5795 #: modules/access/avio.h:39
5796 #, fuzzy
5797 msgid "FFmpeg"
5798 msgstr "FFmpeg-Muxer"
5799
5800 #: modules/access/avio.h:40
5801 msgid "FFmpeg access"
5802 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5803
5804 #: modules/access/avio.h:48
5805 #, fuzzy
5806 msgid "libavformat access output"
5807 msgstr "Access-Output"
5808
5809 #: modules/access/bd/bd.c:56
5810 msgid "BD"
5811 msgstr "BD"
5812
5813 #: modules/access/bd/bd.c:57
5814 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5815 msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
5816
5817 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5819 msgid "Audio CD"
5820 msgstr "Audio-CD"
5821
5822 #: modules/access/cdda.c:63
5823 msgid "Audio CD input"
5824 msgstr "Audio-CD-Input"
5825
5826 #: modules/access/cdda.c:69
5827 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5828 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5829
5830 #: modules/access/cdda.c:78
5831 msgid "CDDB Server"
5832 msgstr "CDDB-Server"
5833
5834 #: modules/access/cdda.c:79
5835 msgid "Address of the CDDB server to use."
5836 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5837
5838 #: modules/access/cdda.c:80
5839 msgid "CDDB port"
5840 msgstr "CDDB-Port"
5841
5842 #: modules/access/cdda.c:81
5843 msgid "CDDB Server port to use."
5844 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5845
5846 #: modules/access/cdda.c:490
5847 #, c-format
5848 msgid "Audio CD - Track %02i"
5849 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5850
5851 #: modules/access/dc1394.c:69
5852 msgid "dc1394 input"
5853 msgstr "dc1394-Input"
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:43
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Input card to use"
5858 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:45
5861 msgid ""
5862 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5863 "0."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:48
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Desired input video mode"
5869 msgstr "Zielvideocodec"
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:50
5872 msgid ""
5873 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5874 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/decklink.cpp:54
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Audio connection"
5880 msgstr "Automatische Verbindung"
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:56
5883 msgid ""
5884 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5885 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:60
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5891 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
5892
5893 #: modules/access/decklink.cpp:62
5894 msgid ""
5895 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5899 msgid "Number of audio channels"
5900 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5901
5902 #: modules/access/decklink.cpp:67
5903 msgid ""
5904 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5905 "disables audio input."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/decklink.cpp:70
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Video connection"
5911 msgstr "Automatische Verbindung"
5912
5913 #: modules/access/decklink.cpp:72
5914 msgid ""
5915 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5916 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5920 #, fuzzy
5921 msgid "SDI"
5922 msgstr "SDP"
5923
5924 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5925 msgid "HDMI"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/decklink.cpp:81
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Optical SDI"
5931 msgstr "Optisches Laufwerk"
5932
5933 #: modules/access/decklink.cpp:81
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Component"
5936 msgstr "Composite-Eingang"
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:81
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Composite"
5941 msgstr "Composite-Eingang"
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:81
5944 #, fuzzy
5945 msgid "S-video"
5946 msgstr "Video"
5947
5948 #: modules/access/decklink.cpp:88
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Embedded"
5951 msgstr "Eingebettetes Video"
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:88
5954 msgid "AES/EBU"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/decklink.cpp:88
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Analog"
5960 msgstr "Dialog"
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5963 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5964 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5965 msgid "Aspect ratio"
5966 msgstr "Seitenverhältnis"
5967
5968 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5969 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5970 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:96
5973 msgid "DeckLink"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/decklink.cpp:97
5977 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5981 msgid "Cable"
5982 msgstr "Kabel"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5985 msgid "Antenna"
5986 msgstr "Antenne"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5989 msgid "TV"
5990 msgstr "TV"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5993 msgid "FM radio"
5994 msgstr "FM-Radio"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5997 msgid "AM radio"
5998 msgstr "AM-Radio"
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6001 msgid "DSS"
6002 msgstr "DSS"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6006 msgid "Video device name"
6007 msgstr "Video-Gerätename"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6010 msgid ""
6011 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything, the default device will be used."
6013 msgstr ""
6014 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6015 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6019 msgid "Audio device name"
6020 msgstr "Audio-Gerätename"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6023 msgid ""
6024 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6025 "don't specify anything, the default device will be used. "
6026 msgstr ""
6027 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6028 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6032 msgid "Video size"
6033 msgstr "Bildgröße"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6036 msgid ""
6037 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6038 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6039 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6040 msgstr ""
6041 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6042 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6043 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6046 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6047 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6050 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6051 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6054 msgid "Video input chroma format"
6055 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6058 msgid ""
6059 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6060 "(default), RV24, etc.)"
6061 msgstr ""
6062 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6063 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6066 msgid "Video input frame rate"
6067 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6070 msgid ""
6071 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6072 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6073 msgstr ""
6074 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6075 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6078 msgid "Device properties"
6079 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6082 msgid ""
6083 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6084 msgstr ""
6085 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6086 "zeigen."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6089 msgid "Tuner properties"
6090 msgstr "Tunereigenschaften"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6093 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6094 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6097 msgid "Tuner TV Channel"
6098 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6101 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6102 msgstr ""
6103 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Tuner Frequency"
6108 msgstr "Frequenz"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6111 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6115 #: modules/stream_out/standard.c:96
6116 msgid "Standard"
6117 msgstr "Standard"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6122 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6125 msgid "Tuner country code"
6126 msgstr "Tuner-Ländercode"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6129 msgid ""
6130 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6131 "mapping (0 means default)."
6132 msgstr ""
6133 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6134 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6137 msgid "Tuner input type"
6138 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6141 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6142 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6145 msgid "Video input pin"
6146 msgstr "Video-Input-Pin"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6149 msgid ""
6150 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6151 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6152 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6153 "will not be changed."
6154 msgstr ""
6155 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6156 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6157 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6158 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6161 msgid "Audio input pin"
6162 msgstr "Audio-Input-Pin"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6165 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6169 msgid "Video output pin"
6170 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6173 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6177 msgid "Audio output pin"
6178 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6181 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6182 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6185 msgid "AM Tuner mode"
6186 msgstr "AM-Tunermodus"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6189 msgid ""
6190 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6191 "or DSS (4)."
6192 msgstr ""
6193 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6194 "(4) sein."
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6197 msgid ""
6198 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6199 msgstr ""
6200 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6201 "nicht 0)"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6205 msgid "Audio sample rate"
6206 msgstr "Audio-Samplerate"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6209 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6210 msgstr ""
6211 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6214 msgid "Audio bits per sample"
6215 msgstr "Audiobits pro Sample"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6218 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6219 msgstr ""
6220 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6223 msgid "DirectShow"
6224 msgstr "DirectShow"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6227 msgid "DirectShow input"
6228 msgstr "DirectShow-Input"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6231 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6232 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6233 msgid "Refresh list"
6234 msgstr "Liste aktualisieren"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6237 msgid "Configure"
6238 msgstr "Konfigurieren"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6242 msgid "Capture failed"
6243 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6246 msgid "No video or audio device selected."
6247 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6250 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6251 msgstr ""
6252 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6253 "nach."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6256 #, c-format
6257 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6258 msgstr ""
6259 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6260 "wird."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6263 #, c-format
6264 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6265 msgstr ""
6266 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:35
6269 #, fuzzy
6270 msgid "DVB adapter"
6271 msgstr "DVB-Typ:"
6272
6273 #: modules/access/dtv/access.c:37
6274 msgid ""
6275 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6276 "must be selected. Numbering start from zero."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:40
6280 msgid "Do not demultiplex"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:42
6284 msgid ""
6285 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6286 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:45
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Network name"
6292 msgstr "Netzwerkname"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:46
6295 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6296 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:48
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Network name to create"
6301 msgstr "Netzwerkname zum Erstellen"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:49
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6306 msgstr "Einen neuen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces erstellen"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:51
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Frequency (Hz)"
6311 msgstr "Frequenz"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:53
6314 msgid ""
6315 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6316 "frequency. This is required to tune the receiver."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:56
6320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Modulation / Constellation"
6323 msgstr "Modulationstyp"
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:57
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Layer A modulation"
6328 msgstr "Bildänderungen"
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:58
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Layer B modulation"
6333 msgstr "Bildänderungen"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:59
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Layer C modulation"
6338 msgstr "Bildänderungen"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:61
6341 msgid ""
6342 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6343 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6344 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:76
6348 msgid "Symbol rate (bauds)"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:78
6352 msgid ""
6353 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6354 "DVB-S and DVB-S2."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:81
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Spectrum inversion"
6360 msgstr "Spektrum-Analysierer"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:83
6363 msgid ""
6364 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6365 "be configured manually."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6369 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6370 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6371 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6373 msgid "Automatic"
6374 msgstr "Automatisch"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:89
6377 #, fuzzy
6378 msgid "FEC code rate"
6379 msgstr "FEC Rate"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:90
6382 #, fuzzy
6383 msgid "High-priority code rate"
6384 msgstr "Hohe Priorität"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:91
6387 msgid "Low-priority code rate"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:92
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Layer A code rate"
6393 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:93
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Layer B code rate"
6398 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:94
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Layer C code rate"
6403 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:96
6406 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:106
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Transmission mode"
6412 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:114
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Bandwidth (MHz)"
6417 msgstr "Bandbreite"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:119
6420 #, fuzzy
6421 msgid "10 MHz"
6422 msgstr "6 MHz"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:119
6425 msgid "8 MHz"
6426 msgstr "8 MHz"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:119
6429 msgid "7 MHz"
6430 msgstr "7 MHz"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:119
6433 msgid "6 MHz"
6434 msgstr "6 MHz"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:120
6437 #, fuzzy
6438 msgid "5 MHz"
6439 msgstr "6 MHz"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:120
6442 #, fuzzy
6443 msgid "1.712 MHz"
6444 msgstr "7 MHz"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:123
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Guard interval"
6449 msgstr "Key-Intervall"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:131
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Hierarchy mode"
6454 msgstr "Deinterlace-Modus"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:139
6457 msgid "Layer A segments count"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:140
6461 msgid "Layer B segments count"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:141
6465 msgid "Layer C segments count"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:143
6469 msgid "Layer A time interleaving"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:144
6473 msgid "Layer B time interleaving"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:145
6477 msgid "Layer C time interleaving"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:147
6481 msgid "Pilot"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:149
6485 msgid "Roll-off factor"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:154
6489 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:154
6493 msgid "0.20"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:154
6497 msgid "0.25"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:157
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Transport stream ID"
6503 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:159
6506 msgid "Polarization (Voltage)"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:161
6510 msgid ""
6511 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6512 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:164
6516 msgid "Unspecified (0V)"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:165
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Vertical (13V)"
6522 msgstr "Vertikal"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:165
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Horizontal (18V)"
6527 msgstr "Horizontal"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:166
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6532 msgstr "Zirkulär rechts"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:166
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6537 msgstr "Zirkulär links"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:168
6540 msgid "High LNB voltage"
6541 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:170
6544 msgid ""
6545 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6546 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6547 "Not all receivers support this."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:174
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6553 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:175
6556 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:177
6560 msgid ""
6561 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6562 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6563 "RF cable is the result."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:180
6567 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:182
6571 msgid ""
6572 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6573 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6574 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:185
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Continuous 22kHz tone"
6580 msgstr "Fortlaufender Stream"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:187
6583 msgid ""
6584 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6585 "the higher frequency band from a universal LNB."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:190
6589 msgid "DiSEqC LNB number"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:192
6593 msgid ""
6594 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6595 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6596 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6600 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6601 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6602 msgid "Unspecified"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:203
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Network identifier"
6608 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:204
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Satellite azimuth"
6613 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:205
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6618 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:206
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Satellite elevation"
6623 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:207
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6628 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:208
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Satellite longitude"
6633 msgstr "Satelliten-Längengrad"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:210
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6638 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:212
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Satellite range code"
6643 msgstr "Code für die Satelliten-Reichweite"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:213
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6648 msgstr ""
6649 "Satelliten-Reichweite Code wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6650 "Umschaltcode"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:217
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Major channel"
6655 msgstr "ATSC Haupt-Kanal"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:218
6658 #, fuzzy
6659 msgid "ATSC minor channel"
6660 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:219
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Physical channel"
6665 msgstr "Physikalischer ATSC Kanal"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:225
6668 #, fuzzy
6669 msgid "DTV"
6670 msgstr "TV"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:226
6673 msgid "Digital Television and Radio"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:258
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Terrestrial reception parameters"
6679 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:270
6682 #, fuzzy
6683 msgid "DVB-T reception parameters"
6684 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:283
6687 #, fuzzy
6688 msgid "ISDB-T reception parameters"
6689 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:324
6692 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:336
6696 msgid "DVB-S2 parameters"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:344
6700 msgid "ISDB-S parameters"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:349
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Satellite equipment control"
6706 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:387
6709 #, fuzzy
6710 msgid "ATSC reception parameters"
6711 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:441
6714 msgid "Digital broadcasting"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:442
6718 msgid ""
6719 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6720 "Please check the preferences."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/dv.c:60
6724 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6725 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6726
6727 #: modules/access/dv.c:61
6728 msgid "DV"
6729 msgstr "DV"
6730
6731 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6732 msgid "DVD angle"
6733 msgstr "DVD-Winkel"
6734
6735 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6736 msgid "Default DVD angle."
6737 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6738
6739 #: modules/access/dvdnav.c:75
6740 msgid "Start directly in menu"
6741 msgstr "Direkt im Menü starten"
6742
6743 #: modules/access/dvdnav.c:77
6744 msgid ""
6745 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6746 "useless warning introductions."
6747 msgstr ""
6748 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6749 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6750
6751 #: modules/access/dvdnav.c:86
6752 msgid "DVD with menus"
6753 msgstr "DVD mit Menüs"
6754
6755 #: modules/access/dvdnav.c:87
6756 msgid "DVDnav Input"
6757 msgstr "DVDnav-Input"
6758
6759 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6760 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6761 msgid "Playback failure"
6762 msgstr "Wiedergabefehler"
6763
6764 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6765 #: modules/access/dvdnav.c:332
6766 msgid ""
6767 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6768 msgstr ""
6769 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6770 "nicht gelesen werden."
6771
6772 #: modules/access/dvdread.c:70
6773 msgid "DVD without menus"
6774 msgstr "DVD ohne Menüs"
6775
6776 #: modules/access/dvdread.c:71
6777 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6778 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6779
6780 #: modules/access/dvdread.c:196
6781 #, c-format
6782 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6783 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6784
6785 #: modules/access/dvdread.c:458
6786 #, c-format
6787 msgid "DVDRead could not read block %d."
6788 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6789
6790 #: modules/access/dvdread.c:520
6791 #, c-format
6792 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6793 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6794
6795 #: modules/access/eyetv.m:56
6796 msgid "Channel number"
6797 msgstr "Kanalnummer"
6798
6799 #: modules/access/eyetv.m:58
6800 msgid ""
6801 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6802 "for Composite input"
6803 msgstr ""
6804 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6805 "für Composite-Input."
6806
6807 #: modules/access/eyetv.m:63
6808 msgid "EyeTV input"
6809 msgstr "EyeTV Auswahl"
6810
6811 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6812 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6813 msgid "File reading failed"
6814 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6815
6816 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6819 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6820
6821 #: modules/access/file.c:302
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6824 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6825
6826 #: modules/access/fs.c:33
6827 msgid "Subdirectory behavior"
6828 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6829
6830 #: modules/access/fs.c:35
6831 msgid ""
6832 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6833 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6834 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6835 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6836 msgstr ""
6837 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6838 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6839 "werden.\n"
6840 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6841 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6842 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6843
6844 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6845 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6847 msgid "none"
6848 msgstr "gar nicht"
6849
6850 #: modules/access/fs.c:42
6851 msgid "collapse"
6852 msgstr "einklappen"
6853
6854 #: modules/access/fs.c:42
6855 msgid "expand"
6856 msgstr "ausklappen"
6857
6858 #: modules/access/fs.c:44
6859 msgid "Ignored extensions"
6860 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6861
6862 #: modules/access/fs.c:46
6863 msgid ""
6864 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6865 "directory.\n"
6866 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6867 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6868 msgstr ""
6869 "Dateien mit dieser Erweiterung werden bei Öffnen eines Verzeichnisses nicht "
6870 "der Wiedergabeliste hinzugefügt.\n"
6871 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6872 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6873 "Erweiterungen."
6874
6875 #: modules/access/fs.c:52
6876 msgid "File input"
6877 msgstr "Eingangsdatei"
6878
6879 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6880 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6881 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6882 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6883 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6884 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6886 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6887 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6888 msgid "File"
6889 msgstr "Datei"
6890
6891 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6892 msgid "Directory"
6893 msgstr "Verzeichnis"
6894
6895 #: modules/access/ftp.c:58
6896 msgid "FTP user name"
6897 msgstr "FTP-Benutzername"
6898
6899 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6900 msgid "User name that will be used for the connection."
6901 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6902
6903 #: modules/access/ftp.c:61
6904 msgid "FTP password"
6905 msgstr "FTP-Passwort"
6906
6907 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6908 msgid "Password that will be used for the connection."
6909 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6910
6911 #: modules/access/ftp.c:64
6912 msgid "FTP account"
6913 msgstr "FTP-Konto"
6914
6915 #: modules/access/ftp.c:65
6916 msgid "Account that will be used for the connection."
6917 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:70
6920 msgid "FTP input"
6921 msgstr "FTP-Input"
6922
6923 #: modules/access/ftp.c:85
6924 msgid "FTP upload output"
6925 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6926
6927 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6928 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6929 msgid "Network interaction failed"
6930 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6931
6932 #: modules/access/ftp.c:133
6933 msgid "VLC could not connect with the given server."
6934 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6935
6936 #: modules/access/ftp.c:143
6937 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6938 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6939
6940 #: modules/access/ftp.c:208
6941 msgid "Your account was rejected."
6942 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6943
6944 #: modules/access/ftp.c:217
6945 msgid "Your password was rejected."
6946 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6947
6948 #: modules/access/ftp.c:224
6949 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6950 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6951
6952 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6953 msgid "GnomeVFS input"
6954 msgstr "GnomeVFS-Input"
6955
6956 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6957 msgid "HTTP proxy"
6958 msgstr "HTTP-Proxy"
6959
6960 #: modules/access/http.c:74
6961 msgid ""
6962 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6963 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6964 msgstr ""
6965 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6966 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6967 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6968
6969 #: modules/access/http.c:78
6970 msgid "HTTP proxy password"
6971 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6972
6973 #: modules/access/http.c:80
6974 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6975 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6976
6977 #: modules/access/http.c:82
6978 msgid "Auto re-connect"
6979 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6980
6981 #: modules/access/http.c:84
6982 msgid ""
6983 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6984 msgstr ""
6985 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6986 "unerwartet geschlossen wurde."
6987
6988 #: modules/access/http.c:87
6989 msgid "Continuous stream"
6990 msgstr "Fortlaufender Stream"
6991
6992 #: modules/access/http.c:88
6993 msgid ""
6994 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6995 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6996 "other types of HTTP streams."
6997 msgstr ""
6998 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6999 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7000 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7001
7002 #: modules/access/http.c:93
7003 msgid "Forward Cookies"
7004 msgstr "Cookies weiterleiten"
7005
7006 #: modules/access/http.c:94
7007 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7008 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7009
7010 #: modules/access/http.c:96
7011 #, fuzzy
7012 msgid "HTTP referer value"
7013 msgstr "HTTP-Benutzername"
7014
7015 #: modules/access/http.c:97
7016 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/http.c:99
7020 #, fuzzy
7021 msgid "User Agent"
7022 msgstr "HTTP-Useragent"
7023
7024 #: modules/access/http.c:100
7025 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/http.c:103
7029 msgid "HTTP input"
7030 msgstr "HTTP-Input"
7031
7032 #: modules/access/http.c:105
7033 msgid "HTTP(S)"
7034 msgstr "HTTP(S)"
7035
7036 #: modules/access/http.c:538
7037 msgid "HTTP authentication"
7038 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7039
7040 #: modules/access/http.c:539
7041 #, c-format
7042 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7043 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7044
7045 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7046 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7047 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7048 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7049 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7050 msgid "Dummy"
7051 msgstr "Dummy"
7052
7053 #: modules/access/idummy.c:43
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Dummy input"
7056 msgstr "Raw-Input speichern"
7057
7058 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7059 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7060 msgid "ID"
7061 msgstr "ID"
7062
7063 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7064 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7065 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7066
7067 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7068 msgid "Group"
7069 msgstr "Gruppe"
7070
7071 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7072 msgid "Set the group of the elementary stream"
7073 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:57
7076 msgid "Category"
7077 msgstr "Kategorie"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:59
7080 msgid "Set the category of the elementary stream"
7081 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:64
7084 msgid "Unknown"
7085 msgstr "Unbekannt"
7086
7087 #: modules/access/imem.c:64
7088 msgid "Data"
7089 msgstr "Daten"
7090
7091 #: modules/access/imem.c:69
7092 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7093 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7094
7095 #: modules/access/imem.c:73
7096 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7097 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7098
7099 #: modules/access/imem.c:77
7100 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7101 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7102
7103 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7104 msgid "Channels count"
7105 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:81
7108 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7109 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7112 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7115 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7117 msgid "Width"
7118 msgstr "Breite"
7119
7120 #: modules/access/imem.c:84
7121 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7122 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7125 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7126 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7128 msgid "Height"
7129 msgstr "Höhe"
7130
7131 #: modules/access/imem.c:87
7132 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7133 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7134
7135 #: modules/access/imem.c:89
7136 msgid "Display aspect ratio"
7137 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7138
7139 #: modules/access/imem.c:91
7140 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7141 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:95
7144 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7145 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:97
7148 msgid "Callback cookie string"
7149 msgstr "Callback-Cookie-String"
7150
7151 #: modules/access/imem.c:99
7152 msgid "Text identifier for the callback functions"
7153 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7154
7155 #: modules/access/imem.c:101
7156 msgid "Callback data"
7157 msgstr "Callback Daten"
7158
7159 #: modules/access/imem.c:103
7160 msgid "Data for the get and release functions"
7161 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7162
7163 #: modules/access/imem.c:105
7164 msgid "Get function"
7165 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:107
7168 msgid "Address of the get callback function"
7169 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:109
7172 msgid "Release function"
7173 msgstr "Freigabe-Funktion"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:111
7176 msgid "Address of the release callback function"
7177 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7181 msgid "Size"
7182 msgstr "Größe"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:115
7185 msgid "Size of stream in bytes"
7186 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7189 msgid "Memory input"
7190 msgstr "Speichereingabe"
7191
7192 #: modules/access/jack.c:59
7193 msgid "Pace"
7194 msgstr "Geschwindigkeit"
7195
7196 #: modules/access/jack.c:61
7197 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7198 msgstr ""
7199 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7200 "Geschwindigkeit"
7201
7202 #: modules/access/jack.c:62
7203 msgid "Auto Connection"
7204 msgstr "Automatische Verbindung"
7205
7206 #: modules/access/jack.c:64
7207 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7208 msgstr ""
7209 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7210 "verbinden."
7211
7212 #: modules/access/jack.c:67
7213 msgid "JACK audio input"
7214 msgstr "Hardware-Audio Input"
7215
7216 #: modules/access/jack.c:69
7217 msgid "JACK Input"
7218 msgstr "Hardware-Input"
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7221 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7222 msgid "Link #"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7227 msgid ""
7228 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7229 "0)."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Video ID"
7236 msgstr "Video-PID"
7237
7238 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7240 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7244 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7247 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
7248
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Audio configuration"
7253 msgstr "&VLM-Konfiguration"
7254
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7257 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Teletext configuration"
7263 msgstr "Teletextaktivierung"
7264
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7266 msgid ""
7267 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Teletext language"
7273 msgstr "Teletextseite"
7274
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7276 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7280 #, fuzzy
7281 msgid "SDI Input"
7282 msgstr "Input"
7283
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7285 #, fuzzy
7286 msgid "SDI Demux"
7287 msgstr "Verarbeitet"
7288
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7290 #, fuzzy
7291 msgid "HD-SDI Input"
7292 msgstr "DVDnav-Input"
7293
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7295 msgid "HD-SDI"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/mms/mms.c:49
7299 msgid "Force selection of all streams"
7300 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7301
7302 #: modules/access/mms/mms.c:51
7303 msgid ""
7304 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7305 "You can choose to select all of them."
7306 msgstr ""
7307 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7308 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7309
7310 #: modules/access/mms/mms.c:54
7311 msgid "Maximum bitrate"
7312 msgstr "Maximale Bitrate"
7313
7314 #: modules/access/mms/mms.c:56
7315 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7316 msgstr ""
7317 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7318
7319 #: modules/access/mms/mms.c:60
7320 msgid ""
7321 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7322 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7323 "tried."
7324 msgstr ""
7325 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7326 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7327 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7328
7329 #: modules/access/mms/mms.c:64
7330 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7331 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7332
7333 #: modules/access/mms/mms.c:65
7334 msgid ""
7335 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7336 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7337 msgstr ""
7338 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7339 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7340 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7341
7342 #: modules/access/mms/mms.c:69
7343 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7344 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7345
7346 #: modules/access/mtp.c:64
7347 msgid "MTP input"
7348 msgstr "MTP Input"
7349
7350 #: modules/access/mtp.c:65
7351 msgid "MTP"
7352 msgstr "MTP"
7353
7354 #: modules/access/mtp.c:214
7355 msgid "VLC could not read the file."
7356 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7357
7358 #: modules/access/oss.c:76
7359 msgid "OSS"
7360 msgstr "OSS"
7361
7362 #: modules/access/oss.c:77
7363 msgid "OSS input"
7364 msgstr "OSS Input"
7365
7366 #: modules/access/pulse.c:36
7367 msgid ""
7368 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7369 "open a specific source named SOURCE."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/pulse.c:43
7373 #, fuzzy
7374 msgid "PulseAudio"
7375 msgstr "Audio"
7376
7377 #: modules/access/pulse.c:44
7378 #, fuzzy
7379 msgid "PulseAudio input"
7380 msgstr "Audio-Input"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7383 #: modules/audio_output/kai.c:65
7384 msgid "Device"
7385 msgstr "Gerät"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:59
7388 msgid "PVR video device"
7389 msgstr "PVR-Videogerät"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:61
7392 msgid "Radio device"
7393 msgstr "Radio-Gerät"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:62
7396 msgid "PVR radio device"
7397 msgstr "PVR-Radio-Gerät"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7400 msgid "Norm"
7401 msgstr "Norm"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:65
7404 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7405 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:69
7408 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7409 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:73
7412 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7413 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7417 msgid "Frequency"
7418 msgstr "Frequenz"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:77
7421 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7422 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7425 msgid "Framerate"
7426 msgstr "Framerate"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:80
7429 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7430 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:83
7433 msgid "Key interval"
7434 msgstr "Key-Intervall"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:84
7437 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7438 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:86
7441 msgid "B Frames"
7442 msgstr "B-Frames"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:87
7445 msgid ""
7446 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7447 "number of B-Frames."
7448 msgstr ""
7449 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7450 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:91
7453 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7454 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:93
7457 msgid "Bitrate peak"
7458 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:94
7461 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7462 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7463
7464 #: modules/access/pvr.c:96
7465 msgid "Bitrate mode"
7466 msgstr "Bitratenmodus"
7467
7468 #: modules/access/pvr.c:97
7469 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7470 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:99
7473 msgid "Audio bitmask"
7474 msgstr "Audio-Bitmaske"
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:100
7477 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7478 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7481 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7482 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7483 msgid "Volume"
7484 msgstr "Lautstärke"
7485
7486 #: modules/access/pvr.c:104
7487 msgid "Audio volume (0-65535)."
7488 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7489
7490 #: modules/access/pvr.c:106
7491 msgid "Channel"
7492 msgstr "Kanal"
7493
7494 #: modules/access/pvr.c:107
7495 msgid ""
7496 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7497 msgstr ""
7498 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7499 "svideo)"
7500
7501 #: modules/access/pvr.c:113
7502 msgid "SECAM"
7503 msgstr "SECAM"
7504
7505 #: modules/access/pvr.c:113
7506 msgid "PAL"
7507 msgstr "PAL"
7508
7509 #: modules/access/pvr.c:113
7510 msgid "NTSC"
7511 msgstr "NTSC"
7512
7513 #: modules/access/pvr.c:116
7514 msgid "vbr"
7515 msgstr "vbr"
7516
7517 #: modules/access/pvr.c:116
7518 msgid "cbr"
7519 msgstr "cbr"
7520
7521 #: modules/access/pvr.c:121
7522 msgid "PVR"
7523 msgstr "PVR"
7524
7525 #: modules/access/pvr.c:122
7526 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7527 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7528
7529 #: modules/access/qtcapture.m:43
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Video Capture width"
7532 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
7533
7534 #: modules/access/qtcapture.m:44
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Video Capture width in pixel"
7537 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
7538
7539 #: modules/access/qtcapture.m:45
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Video Capture height"
7542 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7543
7544 #: modules/access/qtcapture.m:46
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Video Capture height in pixel"
7547 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
7548
7549 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7550 msgid "Quicktime Capture"
7551 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7552
7553 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7554 msgid "No Input device found"
7555 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7556
7557 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7558 msgid ""
7559 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7560 "check your connectors and drivers."
7561 msgstr ""
7562 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7563 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7564
7565 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7566 msgid "Uncompressed RAR"
7567 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7568
7569 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7570 msgid "Default SWF Referrer URL"
7571 msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
7572
7573 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7574 msgid ""
7575 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7576 "SWF file that contained the stream."
7577 msgstr ""
7578 "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7579 "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
7580
7581 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7582 msgid "Default Page Referrer URL"
7583 msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
7584
7585 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7586 msgid ""
7587 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7588 "page housing the SWF file."
7589 msgstr ""
7590 "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
7591 "wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
7592
7593 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7594 msgid "RTMP input"
7595 msgstr "RTMP-Input"
7596
7597 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7598 msgid "RTMP"
7599 msgstr "RTMP"
7600
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7602 msgid "RTCP (local) port"
7603 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7604
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7606 msgid ""
7607 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7608 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7609 msgstr ""
7610 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
7611 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
7612
7613 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7614 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7615 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
7616
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7618 msgid ""
7619 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7620 "shared secret key."
7621 msgstr ""
7622 "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
7623 "authentifiziert und entschlüsselt."
7624
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7626 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7627 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
7628
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7630 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7631 msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
7632
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7634 msgid "Maximum RTP sources"
7635 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
7636
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7638 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7639 msgstr ""
7640 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
7641
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7643 msgid "RTP source timeout (sec)"
7644 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
7645
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7647 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7648 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
7649
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7651 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7652 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
7653
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7655 msgid ""
7656 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7657 "future) by this many packets from the last received packet."
7658 msgstr ""
7659 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7660 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
7661
7662 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7663 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7664 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
7665
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7667 msgid ""
7668 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7669 "by this many packets from the last received packet."
7670 msgstr ""
7671 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
7672 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
7673
7674 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7675 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7679 msgid ""
7680 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7681 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7685 msgid "RTP"
7686 msgstr "RTP"
7687
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7689 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7690 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
7691
7692 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7693 #, fuzzy
7694 msgid "SDP required"
7695 msgstr "Neustart erforderlich"
7696
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7701 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7705 msgid "Real RTSP"
7706 msgstr "Real-RTSP"
7707
7708 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7709 msgid "Connection failed"
7710 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
7711
7712 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7713 #, c-format
7714 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7715 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
7716
7717 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7718 msgid "Session failed"
7719 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
7720
7721 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7722 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7723 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
7724
7725 #: modules/access/screen/screen.c:43
7726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7727 msgid "Desired frame rate for the capture."
7728 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
7729
7730 #: modules/access/screen/screen.c:46
7731 msgid "Capture fragment size"
7732 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7733
7734 #: modules/access/screen/screen.c:48
7735 msgid ""
7736 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7737 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7738 msgstr ""
7739 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7740 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7741
7742 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7743 msgid "Subscreen top left corner"
7744 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7745
7746 #: modules/access/screen/screen.c:55
7747 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7748 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7749
7750 #: modules/access/screen/screen.c:59
7751 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7752 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7753
7754 #: modules/access/screen/screen.c:61
7755 msgid "Subscreen width"
7756 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7757
7758 #: modules/access/screen/screen.c:63
7759 msgid "Subscreen height"
7760 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7761
7762 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7763 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7764 msgid "Follow the mouse"
7765 msgstr "Maus verfolgen"
7766
7767 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7768 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7769 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7770
7771 #: modules/access/screen/screen.c:71
7772 msgid "Mouse pointer image"
7773 msgstr "Bild für Mauszeiger"
7774
7775 #: modules/access/screen/screen.c:73
7776 msgid ""
7777 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7778 msgstr ""
7779 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
7780 "zeichnen."
7781
7782 #: modules/access/screen/screen.c:87
7783 msgid "Screen Input"
7784 msgstr "Bildschirm-Input"
7785
7786 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7787 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7788 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7789 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7790 msgid "Screen"
7791 msgstr "Bildschirm"
7792
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7794 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7795 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
7796
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7798 msgid "Region left column"
7799 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
7800
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7802 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7803 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7804
7805 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7806 msgid "Region top row"
7807 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
7808
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7810 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7811 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
7812
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7814 msgid "Capture region width"
7815 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
7816
7817 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7818 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7819 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
7820
7821 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7822 msgid "Capture region height"
7823 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
7824
7825 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7826 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7827 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
7828
7829 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7830 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7831 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
7832
7833 #: modules/access/sftp.c:51
7834 msgid "SFTP user name"
7835 msgstr "SFTP-Benutzername"
7836
7837 #: modules/access/sftp.c:53
7838 msgid "SFTP password"
7839 msgstr "SFTP-Passwort"
7840
7841 #: modules/access/sftp.c:55
7842 msgid "SFTP port"
7843 msgstr "SFTP-Port"
7844
7845 #: modules/access/sftp.c:56
7846 msgid "SFTP port number to use on the server"
7847 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
7848
7849 #: modules/access/sftp.c:57
7850 msgid "Read size"
7851 msgstr "Lesegröße"
7852
7853 #: modules/access/sftp.c:58
7854 msgid "Size of the request for reading access"
7855 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
7856
7857 #: modules/access/sftp.c:62
7858 msgid "SFTP input"
7859 msgstr "SFTP-Input"
7860
7861 #: modules/access/sftp.c:134
7862 msgid "SFTP authentication"
7863 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
7864
7865 #: modules/access/sftp.c:135
7866 #, c-format
7867 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7868 msgstr ""
7869 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
7870 "Verbindung zu %s ein."
7871
7872 #: modules/access/shm.c:44
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Frame buffer width"
7875 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7876
7877 #: modules/access/shm.c:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7880 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
7881
7882 #: modules/access/shm.c:48
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Frame buffer height"
7885 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7886
7887 #: modules/access/shm.c:50
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7890 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
7891
7892 #: modules/access/shm.c:52
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Frame buffer depth"
7895 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7896
7897 #: modules/access/shm.c:54
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7900 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7901
7902 #: modules/access/shm.c:56
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Frame buffer segment ID"
7905 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7906
7907 #: modules/access/shm.c:58
7908 msgid ""
7909 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7910 "shm-file is specified)."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/shm.c:61
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Frame buffer file"
7916 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7917
7918 #: modules/access/shm.c:63
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7921 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
7922
7923 #: modules/access/shm.c:73
7924 #, fuzzy
7925 msgid "8 bits"
7926 msgstr "bits"
7927
7928 #: modules/access/shm.c:73
7929 #, fuzzy
7930 msgid "15 bits"
7931 msgstr "bits"
7932
7933 #: modules/access/shm.c:73
7934 #, fuzzy
7935 msgid "16 bits"
7936 msgstr "bits"
7937
7938 #: modules/access/shm.c:73
7939 #, fuzzy
7940 msgid "24 bits"
7941 msgstr "bits"
7942
7943 #: modules/access/shm.c:73
7944 #, fuzzy
7945 msgid "32 bits"
7946 msgstr "bits"
7947
7948 #: modules/access/shm.c:80
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Framebuffer input"
7951 msgstr "Framebuffer-Gerät"
7952
7953 #: modules/access/shm.c:81
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Shared memory framebuffer"
7956 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
7957
7958 #: modules/access/smb.c:61
7959 msgid "SMB user name"
7960 msgstr "SMB-Benutzername"
7961
7962 #: modules/access/smb.c:64
7963 msgid "SMB password"
7964 msgstr "SMB-Passwort"
7965
7966 #: modules/access/smb.c:67
7967 msgid "SMB domain"
7968 msgstr "SMB-Domain"
7969
7970 #: modules/access/smb.c:68
7971 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7972 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7973
7974 #: modules/access/smb.c:71
7975 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7976 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
7977
7978 #: modules/access/smb.c:74
7979 msgid "SMB input"
7980 msgstr "SMB-Input"
7981
7982 #: modules/access/tcp.c:45
7983 msgid "TCP"
7984 msgstr "TCP"
7985
7986 #: modules/access/tcp.c:46
7987 msgid "TCP input"
7988 msgstr "TCP-Input"
7989
7990 #: modules/access/udp.c:53
7991 msgid "UDP"
7992 msgstr "UDP"
7993
7994 #: modules/access/udp.c:54
7995 msgid "UDP input"
7996 msgstr "UDP-Input"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Reset defaults"
8001 msgstr "Standards wiederherstellen"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8004 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8008 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8009 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8010
8011 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8012 msgid ""
8013 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8014 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8015 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8016 "I420, I411, I410, MJPG)"
8017 msgstr ""
8018 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8019 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8020 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8021 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8024 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8025 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8026
8027 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8028 msgid "Audio input"
8029 msgstr "Audio-Input"
8030
8031 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8032 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8033 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8036 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8037 msgstr ""
8038 "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8041 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8042 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
8043
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8045 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8046 msgstr ""
8047 "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
8048
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8050 msgid "Use libv4l2"
8051 msgstr "Benutze libv4l2"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8054 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8055 msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
8056
8057 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Reset controls"
8060 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Reset controls to defaults."
8065 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8070 msgid "Brightness"
8071 msgstr "Helligkeit"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8074 msgid "Picture brightness or black level."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Automatic brightness"
8080 msgstr "Automatisches Freistellen"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8085 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8089 msgid "Contrast"
8090 msgstr "Kontrast"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8093 msgid "Picture contrast or luma gain."
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8100 msgid "Saturation"
8101 msgstr "Sättigung"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8104 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8109 msgid "Hue"
8110 msgstr "Farbton"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Hue or color balance."
8115 msgstr "Blauabgleich"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Automatic hue"
8120 msgstr "Automatisch"
8121
8122 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8125 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8128 msgid "White balance temperature (K)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8132 msgid ""
8133 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8134 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Automatic white balance"
8140 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8141
8142 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8145 msgstr ""
8146 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8149 msgid "Red balance"
8150 msgstr "Rotabgleich"
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Red chroma balance."
8155 msgstr "Rotabgleich"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8158 msgid "Blue balance"
8159 msgstr "Blauabgleich"
8160
8161 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Blue chroma balance."
8164 msgstr "Blauabgleich"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8168 msgid "Gamma"
8169 msgstr "Gamma"
8170
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Gamma adjust."
8174 msgstr "Bildjustierung"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Automatic gain"
8179 msgstr "Automatisches Freistellen"
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Automatically set the video gain."
8184 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8187 msgid "Gain"
8188 msgstr "Verstärkung"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Picture gain."
8193 msgstr "Bild"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Sharpness"
8198 msgstr "Schärfen"
8199
8200 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Sharpness filter adjust."
8203 msgstr "Schärfen-Videofilter"
8204
8205 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Chroma gain"
8208 msgstr "Farbsättigung"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8211 msgid "Chroma gain control."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Automatic chroma gain"
8217 msgstr "Automatisches Freistellen"
8218
8219 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Automatically control the chroma gain."
8222 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8223
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Power line frequency"
8227 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
8228
8229 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8230 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8234 msgid "50 Hz"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8238 msgid "60 Hz"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Backlight compensation"
8244 msgstr "Ungültige Kombination"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Backlight compensation."
8249 msgstr "Ungültige Kombination"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Band-stop filter"
8254 msgstr "Ball-Videofilter"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8257 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8261 msgid "Horizontal flip"
8262 msgstr "Horizontal spiegeln"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Flip the picture horizontally."
8267 msgstr "Horizontal spiegeln"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8270 msgid "Vertical flip"
8271 msgstr "Vertikal spiegeln"
8272
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Flip the picture vertically."
8276 msgstr "Vertikal spiegeln"
8277
8278 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Rotate (degrees)"
8281 msgstr "Um 90 Grad drehen"
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8284 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Color killer"
8290 msgstr "Farbumkehrung"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8293 msgid ""
8294 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8295 "signal is weak."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Color effect"
8301 msgstr "Goom-Effekt"
8302
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Select a color effect."
8306 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
8307
8308 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Black & white"
8311 msgstr "Schwarzer Slot"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8314 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8315 msgid "Sepia"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Negative"
8321 msgstr "Meditative"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8324 msgid "Emboss"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8328 msgid "Sketch"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8332 msgid "Sky blue"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Grass green"
8338 msgstr "Grün"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Skin whiten"
8343 msgstr "Zu benutzender Skin"
8344
8345 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8346 msgid "Vivid"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Audio volume"
8352 msgstr "Audiomodus"
8353
8354 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Volume of the audio input."
8357 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Audio balance"
8362 msgstr "Rotabgleich"
8363
8364 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Balance of the audio input."
8367 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8368
8369 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Bass level"
8372 msgstr "Schwarzlevel"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8377 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
8378
8379 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Treble level"
8382 msgstr "Höhen"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8387 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
8388
8389 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Mute the audio."
8392 msgstr "Audio stummschalten"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Loudness mode"
8397 msgstr "Lautheit"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8400 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8404 msgid "v4l2 driver controls"
8405 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8408 msgid ""
8409 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8410 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8411 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8412 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8413 msgstr ""
8414 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8415 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8416 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8417 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8418 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8421 msgid "Tuner id"
8422 msgstr "Tuner-ID"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8425 msgid "Tuner id (see debug output)."
8426 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
8427
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8429 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8430 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8433 msgid "Audio mode"
8434 msgstr "Audiomodus"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8437 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8438 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8439
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8442 msgid "All"
8443 msgstr "Alle"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8446 msgid "525 lines / 60 Hz"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8450 msgid "625 lines / 50 Hz"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8454 msgid "PAL N Argentina"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8458 msgid "NTSC M Japan"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8462 msgid "NTSC M South Korea"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8466 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8467 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8468 msgid "Mono"
8469 msgstr "Mono"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8472 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8473 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8474
8475 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8476 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8477 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
8478
8479 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8480 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8481 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8484 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8485 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8488 msgid "Video4Linux2"
8489 msgstr "Video4Linux2"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8492 msgid "Video4Linux2 input"
8493 msgstr "Video4Linux2-Input"
8494
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8496 msgid "Video input"
8497 msgstr "Video-Input"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8500 msgid "Tuner"
8501 msgstr "Tuner"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8504 msgid "Controls"
8505 msgstr "Steuerung"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8510 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
8511
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8513 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8514 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
8515
8516 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8517 msgid "VCD"
8518 msgstr "VCD"
8519
8520 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8521 msgid "VCD input"
8522 msgstr "VCD-Input"
8523
8524 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8526 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8529 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8531 msgid "Entry"
8532 msgstr "Eintrag"
8533
8534 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8535 msgid "Segments"
8536 msgstr "Segmente"
8537
8538 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8540 msgid "Segment"
8541 msgstr "Segment"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8544 msgid "LID"
8545 msgstr "LID "
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8548 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8549 msgid "Disc"
8550 msgstr "Medium"
8551
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8553 msgid "VCD Format"
8554 msgstr "VCD-Format"
8555
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8557 msgid "Application"
8558 msgstr "Anwendung"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8561 msgid "Preparer"
8562 msgstr "Vorbereiter"
8563
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8565 msgid "Vol #"
8566 msgstr "Lautstärke #"
8567
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8569 msgid "Vol max #"
8570 msgstr "Max. Lautstärke #"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8573 msgid "Volume Set"
8574 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8577 msgid "System Id"
8578 msgstr "System ID"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8581 msgid "Entries"
8582 msgstr "Einträge"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8585 msgid "Tracks"
8586 msgstr "Titel"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8589 msgid "First Entry Point"
8590 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8593 msgid "Last Entry Point"
8594 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8595
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8597 msgid "Track size (in sectors)"
8598 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8599
8600 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8602 msgid "type"
8603 msgstr "Typ"
8604
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8606 msgid "end"
8607 msgstr "Ende"
8608
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8610 msgid "play list"
8611 msgstr "Liste wiedergeben"
8612
8613 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8614 msgid "extended selection list"
8615 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
8616
8617 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8618 msgid "selection list"
8619 msgstr "Auswahlliste"
8620
8621 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8622 msgid "unknown type"
8623 msgstr "unbekannter Typ"
8624
8625 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8626 msgid "List ID"
8627 msgstr "Listen-ID"
8628
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8630 msgid "(Super) Video CD"
8631 msgstr "(Super-) Video-CD"
8632
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8634 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8635 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
8636
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8638 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8639 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
8640
8641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8642 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8643 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
8644
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8646 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8647 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
8648
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8650 msgid "Use playback control?"
8651 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
8652
8653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8654 msgid ""
8655 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8656 "tracks."
8657 msgstr ""
8658 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
8659 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
8660
8661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8662 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8663 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
8664
8665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8666 msgid ""
8667 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8668 "entry."
8669 msgstr ""
8670 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
8671 "Eintrags."
8672
8673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8674 msgid "Show extended VCD info?"
8675 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
8676
8677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8678 msgid ""
8679 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8680 "for example playback control navigation."
8681 msgstr ""
8682 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
8683 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
8684
8685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8686 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8687 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
8688
8689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8690 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8691 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
8692
8693 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8694 msgid "Media in Zip"
8695 msgstr "Medium im Zip"
8696
8697 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8698 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8699 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
8700
8701 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8702 msgid "Zip files filter"
8703 msgstr "Zip Dateien Filter"
8704
8705 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8706 msgid "Zip access"
8707 msgstr "Zip-Zugriff"
8708
8709 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8710 msgid "Dummy stream output"
8711 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
8712
8713 #: modules/access_output/file.c:65
8714 msgid "Append to file"
8715 msgstr "An Datei anhängen"
8716
8717 #: modules/access_output/file.c:66
8718 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8719 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
8720
8721 #: modules/access_output/file.c:68
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Synchronous writing"
8724 msgstr "Synchronisierung"
8725
8726 #: modules/access_output/file.c:69
8727 msgid "Open the file with synchronous writing."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/access_output/file.c:72
8731 msgid "File stream output"
8732 msgstr "Datei-Streamausgabe"
8733
8734 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8735 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8736 msgid "Username"
8737 msgstr "Benutzername"
8738
8739 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8740 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8741 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8742
8743 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8745 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8747 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8748 msgid "Password"
8749 msgstr "Passwort"
8750
8751 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8752 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8753 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
8754
8755 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8756 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8757 msgid "Mime"
8758 msgstr "Mime"
8759
8760 #: modules/access_output/http.c:69
8761 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8762 msgstr ""
8763 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
8764 "angegeben)."
8765
8766 #: modules/access_output/http.c:71
8767 msgid "Advertise with Bonjour"
8768 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
8769
8770 #: modules/access_output/http.c:72
8771 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8772 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
8773
8774 #: modules/access_output/http.c:76
8775 msgid "HTTP stream output"
8776 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
8777
8778 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8779 msgid "Active TCP connection"
8780 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
8781
8782 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8783 msgid ""
8784 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8785 "an incoming connection."
8786 msgstr ""
8787 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
8788 "eingehende Verbindung zu warten."
8789
8790 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8791 msgid "RTMP stream output"
8792 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
8793
8794 #: modules/access_output/shout.c:64
8795 msgid "Stream name"
8796 msgstr "Streamname"
8797
8798 #: modules/access_output/shout.c:65
8799 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8800 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
8801
8802 #: modules/access_output/shout.c:68
8803 msgid "Stream description"
8804 msgstr "Streambeschreibung"
8805
8806 #: modules/access_output/shout.c:69
8807 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8808 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
8809
8810 #: modules/access_output/shout.c:72
8811 msgid "Stream MP3"
8812 msgstr "MP3-Stream"
8813
8814 #: modules/access_output/shout.c:73
8815 msgid ""
8816 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8817 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8818 "shoutcast/icecast server."
8819 msgstr ""
8820 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
8821 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
8822 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
8823
8824 #: modules/access_output/shout.c:82
8825 msgid "Genre description"
8826 msgstr "Genrebeschreibung"
8827
8828 #: modules/access_output/shout.c:83
8829 msgid "Genre of the content. "
8830 msgstr "Genre des Inhalts."
8831
8832 #: modules/access_output/shout.c:85
8833 msgid "URL description"
8834 msgstr "URL-Beschreibung"
8835
8836 #: modules/access_output/shout.c:86
8837 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8838 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
8839
8840 #: modules/access_output/shout.c:93
8841 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8842 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
8843
8844 #: modules/access_output/shout.c:96
8845 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8846 msgstr "Samplerate-Information für den transkodierten Stream."
8847
8848 #: modules/access_output/shout.c:98
8849 msgid "Number of channels"
8850 msgstr "Anzahl der Kanäle"
8851
8852 #: modules/access_output/shout.c:99
8853 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8854 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
8855
8856 #: modules/access_output/shout.c:101
8857 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8858 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
8859
8860 #: modules/access_output/shout.c:102
8861 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8862 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
8863
8864 #: modules/access_output/shout.c:104
8865 msgid "Stream public"
8866 msgstr "Öffentlicher Stream"
8867
8868 #: modules/access_output/shout.c:105
8869 msgid ""
8870 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8871 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8872 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8873 msgstr ""
8874 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
8875 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
8876 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
8877
8878 #: modules/access_output/shout.c:111
8879 msgid "IceCAST output"
8880 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
8881
8882 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8883 msgid "Caching value (ms)"
8884 msgstr "Cachewert (ms)"
8885
8886 #: modules/access_output/udp.c:66
8887 msgid ""
8888 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8889 "milliseconds."
8890 msgstr ""
8891 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
8892 "Millisekunden angegeben werden."
8893
8894 #: modules/access_output/udp.c:69
8895 msgid "Group packets"
8896 msgstr "Pakete gruppieren"
8897
8898 #: modules/access_output/udp.c:70
8899 msgid ""
8900 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8901 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8902 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8903 msgstr ""
8904 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8905 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8906 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8907
8908 #: modules/access_output/udp.c:77
8909 msgid "UDP stream output"
8910 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8911
8912 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8913 msgid "AltiVec memcpy"
8914 msgstr "AltiVec memcpy"
8915
8916 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8917 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8918 msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
8919
8920 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8921 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8922 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
8923
8924 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8925 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8926 msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
8927
8928 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8929 msgid ""
8930 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8931 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8932 msgstr ""
8933 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8934 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
8935 "Balkenanzeige nicht reagiert."
8936
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8938 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8939 msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
8940
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8942 msgid ""
8943 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8944 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8945 msgstr ""
8946 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
8947 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
8948 "auch im RC-Interface verwenden."
8949
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8951 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8952 msgstr ""
8953 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen (Standard "
8954 "ist 1)"
8955
8956 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8957 msgid ""
8958 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8959 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8960 msgstr ""
8961 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
8962 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8963
8964 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8965 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8966 msgstr ""
8967 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)"
8968
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8970 msgid ""
8971 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8972 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8973 msgstr ""
8974 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
8975 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
8976
8977 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8978 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8979 msgstr ""
8980 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
8981 "(Standard ist 1)"
8982
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8984 msgid ""
8985 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8986 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8987 msgstr ""
8988 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
8989 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
8990
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8992 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8993 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
8994
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8996 msgid ""
8997 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8998 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8999 "alarm is sent (default 5000)."
9000 msgstr ""
9001 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9002 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9003 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9004
9005 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9006 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9007 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
9008
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9010 msgid ""
9011 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9012 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9013 msgstr ""
9014 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9015 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9016 "0.1)"
9017
9018 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9019 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9020 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
9021
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9023 msgid ""
9024 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9025 "saturation (default 2000)."
9026 msgstr ""
9027 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9028 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9029
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9031 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9032 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
9033
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9035 msgid ""
9036 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9037 "with audiobargraph_v (default 1)."
9038 msgstr ""
9039 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9040 "bei der Audio-Balkenazeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9041
9042 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9043 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9044 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9045
9046 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Audiobar Graph"
9049 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Audio"
9050
9051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9052 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9053 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9054
9055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9056 msgid "Dolby Surround decoder"
9057 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9058
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9060 msgid ""
9061 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9062 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9063 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9064 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9065 "It works with any source format from mono to 7.1."
9066 msgstr ""
9067 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9068 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9069 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9070 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
9071 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9072
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9074 msgid "Characteristic dimension"
9075 msgstr "Charakteristische Dimension"
9076
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9078 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9079 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9080
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9082 msgid "Compensate delay"
9083 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9084
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9086 msgid ""
9087 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9088 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9089 "case, turn this on to compensate."
9090 msgstr ""
9091 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9092 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9093 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9094 "zu kompensieren."
9095
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9097 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9098 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9101 msgid ""
9102 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9103 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9104 msgstr ""
9105 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9106 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9107
9108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9109 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9110 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9111
9112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9113 msgid "Headphone effect"
9114 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9115
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9117 msgid "Use downmix algorithm"
9118 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9119
9120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9121 msgid ""
9122 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9123 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9124 "speakers."
9125 msgstr ""
9126 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9127 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9128 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9129
9130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9131 msgid "Select channel to keep"
9132 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9133
9134 # vorne links möglicherweise ein Bug
9135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9136 msgid ""
9137 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9138 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9139 msgstr ""
9140 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
9141 "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
9142 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
9143
9144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9145 msgid "Left rear"
9146 msgstr "Links hinten"
9147
9148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9149 msgid "Right rear"
9150 msgstr "Rechts hinten"
9151
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9153 msgid "Left front"
9154 msgstr "Links vorne"
9155
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9157 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9158 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9159
9160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9161 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9162 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9163
9164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9165 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9166 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9167
9168 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9169 msgid "Sound Delay"
9170 msgstr "Sound-Verzögerung"
9171
9172 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9173 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9174 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9175 msgid "Delay"
9176 msgstr "Verzögerung"
9177
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9179 msgid "Add a delay effect to the sound"
9180 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9181
9182 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9183 msgid "Delay time"
9184 msgstr "Verzögerungszeit"
9185
9186 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9187 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9188 msgstr ""
9189 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9190
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9192 msgid "Sweep Depth"
9193 msgstr "Abtasttiefe"
9194
9195 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9196 msgid ""
9197 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9198 "be delay-time +/- sweep-depth."
9199 msgstr ""
9200 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9201 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9202
9203 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9204 msgid "Sweep Rate"
9205 msgstr "Abtastrate"
9206
9207 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9208 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9209 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9210
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9212 msgid "Feedback Gain"
9213 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9214
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9216 msgid "Gain on Feedback loop"
9217 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9218
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9220 msgid "Wet mix"
9221 msgstr "Nass Mix"
9222
9223 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9224 msgid "Level of delayed signal"
9225 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9226
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9228 msgid "Dry Mix"
9229 msgstr "Trocken Mix"
9230
9231 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9232 msgid "Level of input signal"
9233 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9234
9235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9236 msgid "A/52 dynamic range compression"
9237 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9238
9239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9241 msgid ""
9242 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9243 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9244 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9245 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9246 msgstr ""
9247 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9248 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9249 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9250 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9251
9252 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9253 msgid "Enable internal upmixing"
9254 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9255
9256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9257 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9258 msgstr ""
9259 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9260
9261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9262 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9263 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9264
9265 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9266 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9267 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9268
9269 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9270 msgid "DTS dynamic range compression"
9271 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9272
9273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9274 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9275 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9276
9277 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9278 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9279 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9280
9281 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9282 msgid "Fixed point audio format conversions"
9283 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
9284
9285 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9286 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9287 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9288
9289 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9290 msgid "MPEG audio decoder"
9291 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9294 msgid "Equalizer preset"
9295 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9296
9297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9298 msgid "Preset to use for the equalizer."
9299 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9300
9301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9302 msgid "Bands gain"
9303 msgstr "Bänderverstärkung"
9304
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9306 msgid ""
9307 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9308 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9309 "-2 0 2\"."
9310 msgstr ""
9311 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9312 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9313 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9314
9315 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9316 msgid "Two pass"
9317 msgstr "Zweifach"
9318
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9320 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9321 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9324 msgid "Global gain"
9325 msgstr "Globale Verstärkung"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9328 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9329 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9330
9331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9332 msgid "Equalizer with 10 bands"
9333 msgstr "10-Band-Equalizer"
9334
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9336 msgid "Flat"
9337 msgstr "Linear"
9338
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9341 msgid "Classical"
9342 msgstr "Klassik"
9343
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9345 msgid "Club"
9346 msgstr "Club"
9347
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9350 msgid "Dance"
9351 msgstr "Dance"
9352
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9354 msgid "Full bass"
9355 msgstr "Volle Bässe"
9356
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9358 msgid "Full bass and treble"
9359 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9360
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9362 msgid "Full treble"
9363 msgstr "Volle Höhen"
9364
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9366 msgid "Headphones"
9367 msgstr "Kopfhörer"
9368
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9370 msgid "Large Hall"
9371 msgstr "Große Halle"
9372
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9374 msgid "Live"
9375 msgstr "Live"
9376
9377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9378 msgid "Party"
9379 msgstr "Party"
9380
9381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9383 msgid "Pop"
9384 msgstr "Pop"
9385
9386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9388 msgid "Reggae"
9389 msgstr "Reggae"
9390
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9393 msgid "Rock"
9394 msgstr "Rock"
9395
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9398 msgid "Ska"
9399 msgstr "Ska"
9400
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9402 msgid "Soft"
9403 msgstr "Weich"
9404
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9406 msgid "Soft rock"
9407 msgstr "Weicher Rock"
9408
9409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9411 msgid "Techno"
9412 msgstr "Techno"
9413
9414 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9415 msgid "Karaoke"
9416 msgstr "Karaoke"
9417
9418 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Simple Karaoke filter"
9421 msgstr "Kräusel-Videofilter"
9422
9423 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9424 msgid "Number of audio buffers"
9425 msgstr "Anzahl von Audio-Buffer"
9426
9427 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9428 msgid ""
9429 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9430 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9431 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9432 msgstr ""
9433 "Dies ist die Anzahl der Audio-Buffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9434 "wird.  Eine größere Zahl von Buffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9435 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9436 "kurzen Variationen."
9437
9438 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9439 msgid "Maximal volume level"
9440 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9441
9442 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9443 msgid ""
9444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9447 msgstr ""
9448 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Buffer höher als "
9449 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9450 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9451
9452 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9453 msgid "Volume normalizer"
9454 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9455
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9457 msgid "Parametric Equalizer"
9458 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9459
9460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9461 msgid "Low freq (Hz)"
9462 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9463
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9465 msgid "Low freq gain (dB)"
9466 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9467
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9469 msgid "High freq (Hz)"
9470 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9471
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9473 msgid "High freq gain (dB)"
9474 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9475
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9477 msgid "Freq 1 (Hz)"
9478 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9479
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9481 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9482 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9483
9484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9485 msgid "Freq 1 Q"
9486 msgstr "Freq 1 Q"
9487
9488 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9489 msgid "Freq 2 (Hz)"
9490 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9491
9492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9493 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9494 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9495
9496 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9497 msgid "Freq 2 Q"
9498 msgstr "Freq 2 Q"
9499
9500 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9501 msgid "Freq 3 (Hz)"
9502 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9503
9504 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9505 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9506 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9507
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9509 msgid "Freq 3 Q"
9510 msgstr "Freq 3 Q"
9511
9512 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9513 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9514 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9515
9516 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Resampling quality"
9519 msgstr "Renderqualität"
9520
9521 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9522 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9526 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Speex resampler"
9529 msgstr "Samplerate"
9530
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9532 msgid "Sample rate converter type"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9536 msgid ""
9537 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9538 "the fast one exhibits low quality."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9542 #, fuzzy
9543 msgid "SRC resampler"
9544 msgstr "Samplerate"
9545
9546 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9547 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9551 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9552 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
9553
9554 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9555 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9556 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9557
9558 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9559 msgid "Scaletempo"
9560 msgstr "Skaliertempo"
9561
9562 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9563 msgid "Stride Length"
9564 msgstr "Schrittlänge"
9565
9566 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9567 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9568 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9569
9570 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9571 msgid "Overlap Length"
9572 msgstr "Überschneidungslänge"
9573
9574 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9575 msgid "Percentage of stride to overlap"
9576 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9577
9578 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9579 msgid "Search Length"
9580 msgstr "Suche Länge"
9581
9582 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9583 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9584 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9585
9586 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9587 msgid "Room size"
9588 msgstr "Raumgröße"
9589
9590 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9591 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9592 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9593
9594 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9595 msgid "Room width"
9596 msgstr "Raumbreite"
9597
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9599 msgid "Width of the virtual room"
9600 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9601
9602 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9605 msgid "Wet"
9606 msgstr "Nass"
9607
9608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9611 msgid "Dry"
9612 msgstr "Trocken"
9613
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9616 msgid "Damp"
9617 msgstr "Dunst"
9618
9619 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9620 msgid "Audio Spatializer"
9621 msgstr "Spatializer"
9622
9623 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9626 msgid "Spatializer"
9627 msgstr "Spatializer"
9628
9629 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Fixed-point audio mixer"
9632 msgstr "Float32-Audiomixer"
9633
9634 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9635 msgid "Float32 audio mixer"
9636 msgstr "Float32-Audiomixer"
9637
9638 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Dummy audio output"
9641 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
9642
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Front speakers"
9646 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9647
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9649 msgid "Side speakers"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9653 msgid "Rear speakers"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9657 msgid "Center and subwoofer"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Surround 4.0"
9663 msgstr "Surround"
9664
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Surround 4.1"
9668 msgstr "Surround"
9669
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Surround 5.0"
9673 msgstr "Surround"
9674
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Surround 5.1"
9678 msgstr "Surround"
9679
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Surround 7.1"
9683 msgstr "Surround"
9684
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9686 msgid "S/PDIF"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9690 msgid "ALSA audio output"
9691 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
9692
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9694 #, fuzzy
9695 msgid "ALSA device"
9696 msgstr "ALSA-Gerätename"
9697
9698 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9699 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9700 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9701 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9703 msgid "Audio Device"
9704 msgstr "Audiogerät"
9705
9706 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9707 msgid "Audio output failed"
9708 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
9709
9710 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid ""
9713 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9714 "%s."
9715 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
9716
9717 #: modules/audio_output/amem.c:34
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Audio memory"
9720 msgstr "Videospeicher"
9721
9722 #: modules/audio_output/amem.c:35
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Audio memory output"
9725 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
9726
9727 #: modules/audio_output/amem.c:42
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Sample format"
9730 msgstr "Abtastrate"
9731
9732 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9733 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9737 msgid ""
9738 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9739 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9740 "playback."
9741 msgstr ""
9742 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie es "
9743 "im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
9744 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
9745
9746 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9747 msgid "HAL AudioUnit output"
9748 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
9749
9750 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9751 msgid ""
9752 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9753 msgstr ""
9754 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
9755 "Programm benutzt."
9756
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9758 msgid "Audio device is not configured"
9759 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
9760
9761 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9762 msgid ""
9763 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9764 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9765 msgstr ""
9766 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
9767 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
9768
9769 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9770 #, c-format
9771 msgid "%s (Encoded Output)"
9772 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
9773
9774 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9775 msgid "Output device"
9776 msgstr "Ausgabegerät"
9777
9778 #: modules/audio_output/directx.c:120
9779 msgid "Select your audio output device"
9780 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
9781
9782 #: modules/audio_output/directx.c:122
9783 msgid "Speaker configuration"
9784 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
9785
9786 #: modules/audio_output/directx.c:123
9787 msgid ""
9788 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9789 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9790 msgstr ""
9791 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
9792 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
9793
9794 #: modules/audio_output/directx.c:127
9795 msgid "DirectX audio output"
9796 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
9797
9798 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9799 msgid "3 Front 2 Rear"
9800 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
9801
9802 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9803 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9804 msgid "2 Front 2 Rear"
9805 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
9806
9807 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9808 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9809 msgid "A/52 over S/PDIF"
9810 msgstr "A/52 über S/PDIF"
9811
9812 #: modules/audio_output/file.c:80
9813 msgid "Output format"
9814 msgstr "Ausgabeformat"
9815
9816 #: modules/audio_output/file.c:81
9817 msgid ""
9818 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9820 msgstr ""
9821 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9822 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
9823
9824 #: modules/audio_output/file.c:85
9825 msgid "Number of output channels"
9826 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
9827
9828 #: modules/audio_output/file.c:86
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9832 "restrict the number of channels here."
9833 msgstr ""
9834 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
9835 "die Anzahl hier beschränken."
9836
9837 #: modules/audio_output/file.c:89
9838 msgid "Add WAVE header"
9839 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
9840
9841 #: modules/audio_output/file.c:90
9842 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9843 msgstr ""
9844 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
9845 "hinzufügen."
9846
9847 #: modules/audio_output/file.c:107
9848 msgid "Output file"
9849 msgstr "Ausgabe-Datei"
9850
9851 #: modules/audio_output/file.c:108
9852 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9853 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
9854
9855 #: modules/audio_output/file.c:111
9856 msgid "File audio output"
9857 msgstr "Datei-Audioausgabe"
9858
9859 #: modules/audio_output/jack.c:70
9860 msgid "Automatically connect to writable clients"
9861 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
9862
9863 #: modules/audio_output/jack.c:72
9864 msgid ""
9865 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9866 "writable JACK clients found."
9867 msgstr ""
9868 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
9869 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
9870
9871 #: modules/audio_output/jack.c:76
9872 msgid "Connect to clients matching"
9873 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
9874
9875 #: modules/audio_output/jack.c:78
9876 msgid ""
9877 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9878 "regular expression will be considered for connection."
9879 msgstr ""
9880 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
9881 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
9882
9883 #: modules/audio_output/jack.c:86
9884 msgid "JACK audio output"
9885 msgstr "Hardware Audioausgabe"
9886
9887 #: modules/audio_output/kai.c:67
9888 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/audio_output/kai.c:70
9892 msgid "Open audio in exclusive mode."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/audio_output/kai.c:72
9896 msgid ""
9897 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9898 "audio."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/audio_output/kai.c:82
9902 #, fuzzy
9903 msgid "K Audio Interface audio output"
9904 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9905
9906 #: modules/audio_output/oss.c:99
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Open Sound System"
9909 msgstr "Quelle öffnen"
9910
9911 #: modules/audio_output/oss.c:104
9912 msgid "OSS DSP device"
9913 msgstr "OSS DSP-Gerät"
9914
9915 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9916 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9917 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
9918
9919 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9920 msgid "PORTAUDIO audio output"
9921 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
9922
9923 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9924 msgid "5.1"
9925 msgstr "5.1"
9926
9927 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9928 msgid "Pulseaudio audio output"
9929 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
9930
9931 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Audio device"
9934 msgstr "Audiogerät"
9935
9936 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9937 msgid "Microsoft Soundmapper"
9938 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9939
9940 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9941 msgid "Select Audio Device"
9942 msgstr "Audiogerät auswählen"
9943
9944 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9945 msgid ""
9946 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9947 "VLC restart to apply."
9948 msgstr ""
9949 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
9950 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
9951
9952 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9953 msgid "Default Audio Device"
9954 msgstr "Standard-Audiogerät"
9955
9956 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9957 msgid "Win32 waveOut extension output"
9958 msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
9959
9960 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9961 msgid "Use float32 output"
9962 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
9963
9964 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9965 msgid ""
9966 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9967 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9968 msgstr ""
9969 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
9970 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
9971 "aktivieren oder zu deaktivieren."
9972
9973 #: modules/codec/a52.c:52
9974 msgid "A/52 parser"
9975 msgstr "A/52-Parser"
9976
9977 #: modules/codec/a52.c:59
9978 msgid "A/52 audio packetizer"
9979 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
9980
9981 #: modules/codec/adpcm.c:48
9982 msgid "ADPCM audio decoder"
9983 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
9984
9985 #: modules/codec/aes3.c:48
9986 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9987 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
9988
9989 #: modules/codec/aes3.c:53
9990 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9991 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
9992
9993 #: modules/codec/araw.c:49
9994 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9995 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
9996
9997 #: modules/codec/araw.c:58
9998 msgid "Raw audio encoder"
9999 msgstr "Raw-Audioencoder"
10000
10001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10002 msgid "Non-ref"
10003 msgstr "Ohne Referenz"
10004
10005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10006 msgid "Bidir"
10007 msgstr "Bidir"
10008
10009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10010 msgid "Non-key"
10011 msgstr "Kein Key"
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10014 msgid "rd"
10015 msgstr "rd"
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10018 msgid "bits"
10019 msgstr "bits"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10022 msgid "simple"
10023 msgstr "einfach"
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10026 msgid ""
10027 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10029 "MJPEG and other codecs"
10030 msgstr ""
10031 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10032 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10033 "MJPEG und weitere."
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10036 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10037 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10040 msgid "Decoding"
10041 msgstr "Decoding"
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10044 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10045 msgid "Encoding"
10046 msgstr "Encoding"
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10050 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10053 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10054 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10057 msgid "Direct rendering"
10058 msgstr "Direktes Rendern"
10059
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10061 msgid "Error resilience"
10062 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10065 msgid ""
10066 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10068 "can produce a lot of errors.\n"
10069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10070 msgstr ""
10071 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
10072 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10073 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10074 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10075 "Fehlerausgleichungen)."
10076
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10078 msgid "Workaround bugs"
10079 msgstr "Fehler umgehen"
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10082 msgid ""
10083 "Try to fix some bugs:\n"
10084 "1  autodetect\n"
10085 "2  old msmpeg4\n"
10086 "4  xvid interlaced\n"
10087 "8  ump4 \n"
10088 "16 no padding\n"
10089 "32 ac vlc\n"
10090 "64 Qpel chroma.\n"
10091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10092 "\"ump4\", enter 40."
10093 msgstr ""
10094 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10095 "1  autodetect\n"
10096 "2  old msmpeg4\n"
10097 "4  xvid interlaced\n"
10098 "8  ump4 \n"
10099 "16 kein Padding\n"
10100 "32 ac vlc\n"
10101 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10102 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10103 "geben Sie 40 ein."
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10106 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10107 msgid "Hurry up"
10108 msgstr "Beeilen"
10109
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10111 msgid ""
10112 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10113 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10114 msgstr ""
10115 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10116 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10117 "entstellte Bilder erzeugen."
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10120 msgid "Allow speed tricks"
10121 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10124 msgid ""
10125 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10126 msgstr ""
10127 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10128 "fehleranfällig."
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10131 msgid "Skip frame (default=0)"
10132 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10133
10134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10135 msgid ""
10136 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10137 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10138 msgstr ""
10139 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10140 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10143 msgid "Skip idct (default=0)"
10144 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10147 msgid ""
10148 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10149 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10150 msgstr ""
10151 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10152 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10153 "4=Alle Frames)."
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10156 msgid "Debug mask"
10157 msgstr "Debug-Maske"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10160 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10161 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10164 msgid "Visualize motion vectors"
10165 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10168 msgid ""
10169 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10170 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10171 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10172 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10173 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10174 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10175 msgstr ""
10176 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10177 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10178 "Werten:\n"
10179 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10180 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10181 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10182 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10185 msgid "Low resolution decoding"
10186 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
10187
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10189 msgid ""
10190 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10191 "processing power"
10192 msgstr ""
10193 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
10194 "weniger Leistung."
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10197 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10198 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10201 msgid ""
10202 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10203 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10204 msgstr ""
10205 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10206 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10207 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10210 msgid "Hardware decoding"
10211 msgstr "Hardware Dekodierung"
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10214 msgid "This allows hardware decoding when available."
10215 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10218 msgid "Threads"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10224 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10227 msgid "Ratio of key frames"
10228 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10231 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10232 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10235 msgid "Ratio of B frames"
10236 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10239 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10240 msgstr ""
10241 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10244 msgid "Video bitrate tolerance"
10245 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10246
10247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10248 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10249 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10252 msgid "Interlaced encoding"
10253 msgstr "Interlaced-Encoding"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10256 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10257 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10260 msgid "Interlaced motion estimation"
10261 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10264 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10265 msgstr ""
10266 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10267 "Prozessorleistung."
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10270 msgid "Pre-motion estimation"
10271 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10274 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10275 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10278 msgid "Rate control buffer size"
10279 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10282 msgid ""
10283 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10284 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10285 msgstr ""
10286 "Größe des Ratenkontroll-Buffers (in KByte). Ein größerer Buffer erlaubt eine "
10287 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10288
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10290 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10291 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers"
10292
10293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10294 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10295 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Buffers."
10296
10297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10298 msgid "I quantization factor"
10299 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10300
10301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10302 msgid ""
10303 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10304 "same qscale for I and P frames)."
10305 msgstr ""
10306 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10307 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10310 #: modules/demux/mod.c:78
10311 msgid "Noise reduction"
10312 msgstr "Rauschreduzierung"
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10315 msgid ""
10316 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10317 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10318 msgstr ""
10319 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10320 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10321 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10322
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10324 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10325 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10328 msgid ""
10329 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10330 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10331 "standard MPEG2 decoders."
10332 msgstr ""
10333 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10334 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10335 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10338 msgid "Quality level"
10339 msgstr "Qualitätsniveau"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10342 msgid ""
10343 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10344 "encoding very much)."
10345 msgstr ""
10346 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10347 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10350 msgid ""
10351 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10352 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10353 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10354 "to ease the encoder's task."
10355 msgstr ""
10356 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10357 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10358 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10359 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10360 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10361
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10363 msgid "Minimum video quantizer scale"
10364 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10365
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10367 msgid "Minimum video quantizer scale."
10368 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10371 msgid "Maximum video quantizer scale"
10372 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10375 msgid "Maximum video quantizer scale."
10376 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10377
10378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10379 msgid "Trellis quantization"
10380 msgstr "Gitterquantisierung"
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10383 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10384 msgstr ""
10385 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10388 msgid "Fixed quantizer scale"
10389 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10392 msgid ""
10393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10394 "255.0)."
10395 msgstr ""
10396 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10397 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10400 msgid "Strict standard compliance"
10401 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10404 msgid ""
10405 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10406 msgstr ""
10407 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
10408 "0, 1)."
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10411 msgid "Luminance masking"
10412 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10415 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10416 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10419 msgid "Darkness masking"
10420 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10423 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10424 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10427 msgid "Motion masking"
10428 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10431 msgid ""
10432 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10433 "(default: 0.0)."
10434 msgstr ""
10435 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10436 "(standardmäßig 0.0)."
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10439 msgid "Border masking"
10440 msgstr "Rändermaskierung"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10443 msgid ""
10444 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10445 "0.0)."
10446 msgstr ""
10447 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10450 msgid "Luminance elimination"
10451 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10454 msgid ""
10455 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10456 "The H264 specification recommends -4."
10457 msgstr ""
10458 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10459 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10462 msgid "Chrominance elimination"
10463 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10466 msgid ""
10467 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10468 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10469 msgstr ""
10470 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10471 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10474 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10475 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10478 msgid ""
10479 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10480 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10481 "(default: main)"
10482 msgstr ""
10483 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
10484 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
10485 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10488 #, c-format
10489 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10490 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10491
10492 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10493 #, c-format
10494 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10495 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10498 #, c-format
10499 msgid ""
10500 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10501 "%s.\n"
10502 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10503 "\n"
10504 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10505 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10506 msgstr ""
10507 "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
10508 "Encoder fehlen:\n"
10509 "%s.\n"
10510 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10511 "Distribution.\n"
10512 "\n"
10513 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10514 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10515
10516 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10517 msgid "VLC could not open the encoder."
10518 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10519
10520 #: modules/codec/cc.c:55
10521 msgid "CC 608/708"
10522 msgstr "CC 608/708"
10523
10524 #: modules/codec/cc.c:56
10525 msgid "Closed Captions decoder"
10526 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10527
10528 #: modules/codec/cdg.c:87
10529 msgid "CDG video decoder"
10530 msgstr "CDG-Videodecoder"
10531
10532 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10533 msgid "CVD subtitle decoder"
10534 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10535
10536 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10537 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10538 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10539
10540 #: modules/codec/ddummy.c:36
10541 msgid "Save raw codec data"
10542 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10543
10544 #: modules/codec/ddummy.c:38
10545 msgid ""
10546 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10547 "main options."
10548 msgstr ""
10549 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10550 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10551
10552 #: modules/codec/ddummy.c:47
10553 msgid "Dummy decoder"
10554 msgstr "Dummy-Decoder"
10555
10556 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10557 msgid "Dump decoder"
10558 msgstr "Dump-Decoder"
10559
10560 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10561 msgid "Constant quality factor"
10562 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
10563
10564 #: modules/codec/dirac.c:62
10565 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10566 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
10567
10568 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10569 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10570 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
10571
10572 #: modules/codec/dirac.c:66
10573 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10574 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:69
10577 msgid "Enable lossless coding"
10578 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
10579
10580 #: modules/codec/dirac.c:70
10581 msgid ""
10582 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10583 "reproduction of the original"
10584 msgstr ""
10585 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
10586 "perfekte Reproduktion des Originals"
10587
10588 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10589 msgid "Prefilter"
10590 msgstr "Vorfilter"
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10593 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10594 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10597 msgid "Centre Weighted Median"
10598 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
10599
10600 #: modules/codec/dirac.c:80
10601 msgid "Rectangular Linear Phase"
10602 msgstr "Rechteckige Linea Phase"
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:80
10605 msgid "Diagonal Linear Phase"
10606 msgstr "Diagonale Linear Phase"
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10609 msgid "Amount of prefiltering"
10610 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
10611
10612 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10613 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10614 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
10615
10616 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10617 msgid "Chroma format"
10618 msgstr "Farbsättigungsformat"
10619
10620 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10621 msgid ""
10622 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10623 msgstr ""
10624 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
10625 "Videos in dieses Format"
10626
10627 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10628 msgid "4:2:0"
10629 msgstr "4:2:0"
10630
10631 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10632 msgid "4:2:2"
10633 msgstr "4:2:2"
10634
10635 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10636 msgid "4:4:4"
10637 msgstr "4:4:4"
10638
10639 #: modules/codec/dirac.c:96
10640 msgid "Distance between 'P' frames"
10641 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
10642
10643 #: modules/codec/dirac.c:100
10644 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10645 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
10646
10647 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10648 msgid "Picture coding mode"
10649 msgstr "Bildkodierungsmodus"
10650
10651 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10652 msgid ""
10653 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10654 "pseudo-progressive frame"
10655 msgstr ""
10656 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
10657 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
10658
10659 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10660 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10661 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
10662
10663 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10664 msgid "force coding frame as single picture"
10665 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
10666
10667 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10668 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10669 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
10670
10671 #: modules/codec/dirac.c:116
10672 msgid "Width of motion compensation blocks"
10673 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
10674
10675 #: modules/codec/dirac.c:120
10676 msgid "Height of motion compensation blocks"
10677 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
10678
10679 #: modules/codec/dirac.c:125
10680 msgid "Block overlap (%)"
10681 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
10682
10683 #: modules/codec/dirac.c:126
10684 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10685 msgstr ""
10686 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
10687 "werden soll"
10688
10689 #: modules/codec/dirac.c:131
10690 msgid "xblen"
10691 msgstr "xblen"
10692
10693 #: modules/codec/dirac.c:132
10694 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10695 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:136
10698 msgid "yblen"
10699 msgstr "yblen"
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:137
10702 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10703 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:140
10706 msgid "Motion vector precision"
10707 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:141
10710 msgid "Motion vector precision in pels."
10711 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
10712
10713 #: modules/codec/dirac.c:146
10714 msgid "Simple ME search area x:y"
10715 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
10716
10717 #: modules/codec/dirac.c:147
10718 msgid ""
10719 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10720 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10721 msgstr ""
10722 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
10723 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
10724
10725 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10726 msgid "Three component motion estimation"
10727 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
10728
10729 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10730 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10731 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
10732
10733 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10734 msgid "Intra picture DWT filter"
10735 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
10736
10737 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10738 msgid "Inter picture DWT filter"
10739 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
10740
10741 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10742 msgid "Number of DWT iterations"
10743 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
10744
10745 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10746 msgid "Also known as DWT levels"
10747 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
10748
10749 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10750 msgid "Enable multiple quantizers"
10751 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
10752
10753 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10754 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10755 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Subband (einer pro Codeblock)"
10756
10757 #: modules/codec/dirac.c:174
10758 msgid "Enable spatial partitioning"
10759 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
10760
10761 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10762 msgid "Disable arithmetic coding"
10763 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
10764
10765 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10766 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10767 msgstr ""
10768 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
10769
10770 #: modules/codec/dirac.c:184
10771 msgid "cycles per degree"
10772 msgstr "Zyklen pro Grad"
10773
10774 #: modules/codec/dirac.c:206
10775 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10776 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
10777
10778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10779 msgid "DirectMedia Object decoder"
10780 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
10781
10782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10783 msgid "DirectMedia Object encoder"
10784 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
10785
10786 #: modules/codec/dts.c:53
10787 msgid "DTS parser"
10788 msgstr "DTS-Parser"
10789
10790 #: modules/codec/dts.c:58
10791 msgid "DTS audio packetizer"
10792 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
10793
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10795 msgid "Decoding X coordinate"
10796 msgstr "X-Koordinate decodieren"
10797
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10799 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10800 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10801
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10803 msgid "Decoding Y coordinate"
10804 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
10805
10806 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10807 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10808 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
10809
10810 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10811 msgid "Subpicture position"
10812 msgstr "Unterbildposition"
10813
10814 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10815 msgid ""
10816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10818 "g. 6=top-right)."
10819 msgstr ""
10820 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10821 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10822 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
10823
10824 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10825 msgid "Encoding X coordinate"
10826 msgstr "X-Koordinate encodieren"
10827
10828 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10829 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10830 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
10831
10832 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10833 msgid "Encoding Y coordinate"
10834 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
10835
10836 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10837 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10838 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
10839
10840 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10841 msgid "DVB subtitles decoder"
10842 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
10843
10844 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10845 msgid "DVB subtitles"
10846 msgstr "DVB Untertitel"
10847
10848 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10849 msgid "DVB subtitles encoder"
10850 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
10851
10852 #: modules/codec/edummy.c:40
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Dummy encoder"
10855 msgstr "Dummy-Decoder"
10856
10857 #: modules/codec/faad.c:45
10858 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10859 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
10860
10861 #: modules/codec/faad.c:391
10862 msgid "AAC extension"
10863 msgstr "AAC-Erweiterung"
10864
10865 #: modules/codec/flac.c:111
10866 msgid "Flac audio decoder"
10867 msgstr "Flac-Audiodecoder"
10868
10869 #: modules/codec/flac.c:117
10870 msgid "Flac audio encoder"
10871 msgstr "Flac-Audioencoder"
10872
10873 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10874 msgid "Sound fonts (required)"
10875 msgstr "Sound Fonts (benötigt)"
10876
10877 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10878 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10879 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
10880
10881 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10882 #, fuzzy
10883 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10884 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
10885
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10887 msgid "FluidSynth"
10888 msgstr "FluidSynth"
10889
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10891 msgid "MIDI synthesis not set up"
10892 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
10893
10894 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10895 #, fuzzy
10896 msgid ""
10897 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10898 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10899 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10900 msgstr ""
10901 "Eine Sound-Typ Datei (.SF2) wird für die MIDI-Synthese benötigt.\n"
10902 "Bitte installieren Sie eine Sound-Typ Datei und richten Sie diese in den VLC-"
10903 "Einstellungen (Codecs / Audio / FluidSynth) ein.\n"
10904
10905 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10909 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10910 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10911 msgstr ""
10912 "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
10913 "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren Sie "
10914 "sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / FluidSynth).\n"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10917 msgid "Formatted Subtitles"
10918 msgstr "Formatierte Untertitel"
10919
10920 #: modules/codec/kate.c:195
10921 msgid ""
10922 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10923 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10924 "rendering via Tiger is enabled."
10925 msgstr ""
10926 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
10927 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
10928 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
10929
10930 #: modules/codec/kate.c:202
10931 msgid "Shadow"
10932 msgstr "Schatten"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:202
10935 msgid "Outline"
10936 msgstr "Umrandung"
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10939 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10940 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10941 #: modules/video_filter/rss.c:71
10942 msgid "Black"
10943 msgstr "Schwarz"
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10946 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10947 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10948 #: modules/video_filter/rss.c:72
10949 msgid "Gray"
10950 msgstr "Grau"
10951
10952 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10953 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10954 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10955 #: modules/video_filter/rss.c:72
10956 msgid "Silver"
10957 msgstr "Silber"
10958
10959 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10960 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10961 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10962 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10963 msgid "White"
10964 msgstr "Weiß"
10965
10966 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10967 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10968 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10969 #: modules/video_filter/rss.c:72
10970 msgid "Maroon"
10971 msgstr "Kastanienbraun"
10972
10973 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10975 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10976 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10977 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10978 #: modules/video_filter/rss.c:72
10979 msgid "Red"
10980 msgstr "Rot"
10981
10982 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10983 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10984 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10985 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10986 msgid "Fuchsia"
10987 msgstr "Fuchsienfarben"
10988
10989 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10991 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10992 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10993 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10994 msgid "Yellow"
10995 msgstr "Gelb"
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10998 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10999 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
11000 #: modules/video_filter/rss.c:73
11001 msgid "Olive"
11002 msgstr "Oliv"
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
11005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11006 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11007 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11008 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11009 msgid "Green"
11010 msgstr "Grün"
11011
11012 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11013 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11014 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11015 #: modules/video_filter/rss.c:74
11016 msgid "Teal"
11017 msgstr "Aquamarin"
11018
11019 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11020 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11021 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11022 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11023 msgid "Lime"
11024 msgstr "Limone"
11025
11026 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11027 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11028 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11029 #: modules/video_filter/rss.c:74
11030 msgid "Purple"
11031 msgstr "Violett"
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11034 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11035 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11036 #: modules/video_filter/rss.c:74
11037 msgid "Navy"
11038 msgstr "Navy-Blau"
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11042 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11043 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11044 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11045 #: modules/video_filter/rss.c:74
11046 msgid "Blue"
11047 msgstr "Blau"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11050 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11051 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11052 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11053 msgid "Aqua"
11054 msgstr "Wasser-Blau"
11055
11056 #: modules/codec/kate.c:214
11057 msgid "Use Tiger for rendering"
11058 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11059
11060 #: modules/codec/kate.c:215
11061 msgid ""
11062 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11063 "only render static text and bitmap based streams."
11064 msgstr ""
11065 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11066 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11067 "Streams gerendert."
11068
11069 #: modules/codec/kate.c:219
11070 msgid "Rendering quality"
11071 msgstr "Renderqualität"
11072
11073 #: modules/codec/kate.c:220
11074 msgid ""
11075 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11076 "highest quality."
11077 msgstr ""
11078 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11079 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11080
11081 #: modules/codec/kate.c:224
11082 msgid "Default font effect"
11083 msgstr "Standard-Texteffekt"
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:225
11086 msgid ""
11087 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11088 "backgrounds."
11089 msgstr ""
11090 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11091 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11092
11093 #: modules/codec/kate.c:229
11094 msgid "Default font effect strength"
11095 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11096
11097 #: modules/codec/kate.c:230
11098 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11099 msgstr ""
11100 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:234
11103 msgid "Default font description"
11104 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:235
11107 msgid ""
11108 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11109 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11110 "font parameters where appropriate."
11111 msgstr ""
11112 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11113 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11114 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11115
11116 #: modules/codec/kate.c:240
11117 msgid "Default font color"
11118 msgstr "Standard-Textfarbe"
11119
11120 #: modules/codec/kate.c:241
11121 msgid ""
11122 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11123 "font color to use."
11124 msgstr ""
11125 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11126 "Schriftfarbe vorgibt."
11127
11128 #: modules/codec/kate.c:245
11129 msgid "Default font alpha"
11130 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:246
11133 msgid ""
11134 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11135 "particular font color to use."
11136 msgstr ""
11137 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11138 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11139
11140 #: modules/codec/kate.c:250
11141 msgid "Default background color"
11142 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11143
11144 #: modules/codec/kate.c:251
11145 msgid ""
11146 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11147 "color to use."
11148 msgstr ""
11149 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11150 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11151
11152 #: modules/codec/kate.c:255
11153 msgid "Default background alpha"
11154 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11155
11156 #: modules/codec/kate.c:256
11157 msgid ""
11158 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11159 "specify a particular background color to use."
11160 msgstr ""
11161 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11162 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11163
11164 #: modules/codec/kate.c:262
11165 msgid ""
11166 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11167 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11168 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11169 "available.\n"
11170 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11171 "played. This will hopefully be fixed soon."
11172 msgstr ""
11173 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11174 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11175 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11176 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11177 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11178 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11179
11180 #: modules/codec/kate.c:271
11181 msgid "Kate"
11182 msgstr "Kate"
11183
11184 #: modules/codec/kate.c:272
11185 msgid "Kate overlay decoder"
11186 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11187
11188 #: modules/codec/kate.c:291
11189 msgid "Tiger rendering defaults"
11190 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11191
11192 #: modules/codec/kate.c:326
11193 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11194 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11195
11196 #: modules/codec/libass.c:56
11197 msgid "Subtitles (advanced)"
11198 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
11199
11200 #: modules/codec/libass.c:57
11201 msgid "Subtitle renderers using libass"
11202 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11203
11204 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11205 msgid "Building font cache"
11206 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11207
11208 #: modules/codec/libass.c:221
11209 msgid ""
11210 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11211 "This should take less than a minute."
11212 msgstr ""
11213 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11214 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11215
11216 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11217 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11218 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11219
11220 #: modules/codec/lpcm.c:59
11221 msgid "Linear PCM audio decoder"
11222 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11223
11224 #: modules/codec/lpcm.c:64
11225 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11226 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11227
11228 #: modules/codec/lpcm.c:70
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Linear PCM audio encoder"
11231 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11232
11233 #: modules/codec/mash.cpp:70
11234 msgid "Video decoder using openmash"
11235 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11236
11237 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11238 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11239 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11240
11241 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11242 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11243 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11244
11245 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11246 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11247 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11248
11249 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11250 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11251 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11252
11253 #: modules/codec/png.c:58
11254 msgid "PNG video decoder"
11255 msgstr "PNG-Videodecoder"
11256
11257 #: modules/codec/quicktime.c:67
11258 msgid "QuickTime library decoder"
11259 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11260
11261 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11262 msgid "Pseudo raw video decoder"
11263 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11264
11265 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11266 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11267 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11268
11269 #: modules/codec/realvideo.c:126
11270 msgid "RealVideo library decoder"
11271 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Rate control method"
11276 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Buffers"
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11279 msgid "Method used to encode the video sequence"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Constant noise threshold mode"
11285 msgstr "Helligkeitsschwelle"
11286
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11290 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
11291
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Low Delay mode"
11295 msgstr "Verzögerungszeit"
11296
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Lossless mode"
11300 msgstr "Zugriffsmodul"
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11303 msgid "Constant lambda mode"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Constant error mode"
11309 msgstr "Stereo-Modus"
11310
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Constant quality mode"
11314 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11317 #, fuzzy
11318 msgid "GOP structure"
11319 msgstr "Bild"
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11322 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11326 msgid ""
11327 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11328 "previous or future pictures."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11332 msgid "I-frame only sequence"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11336 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11340 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11344 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Noise Threshold"
11350 msgstr "Filterschwelle"
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11353 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11359 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11360
11361 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11364 msgstr "Maximale Bitrate"
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11369 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
11370
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11374 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11375
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11379 msgstr ""
11380 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
11381 "Channel mit fester Größe."
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11384 #, fuzzy
11385 msgid "GOP length"
11386 msgstr "Maximale Länge"
11387
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11389 msgid ""
11390 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11391 "group of pictures"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11395 #, fuzzy
11396 msgid "No pre-filtering"
11397 msgstr "Keine Filterung"
11398
11399 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11402 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Add Noise"
11407 msgstr "Rauschen"
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11412 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
11413
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Low Pass Ffilter"
11417 msgstr "Logo-Unterfilter"
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Size of motion compensation blocks"
11422 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11426 #, fuzzy
11427 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11428 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11431 #, fuzzy
11432 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11433 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11436 #, fuzzy
11437 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11438 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11441 #, fuzzy
11442 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11443 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11444
11445 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11448 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11451 #, fuzzy
11452 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11453 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11454
11455 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11456 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11460 #, fuzzy
11461 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11462 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Motion Vector precision"
11467 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Motion Vector precision in pels"
11472 msgstr "Motion Vector Präzision in Pixel."
11473
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11475 #, fuzzy
11476 msgid "perceptual weighting method"
11477 msgstr "Streaming-Methode"
11478
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11480 msgid "perceptual distance"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11484 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Horizontal slices per frame"
11490 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11493 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Vertical slices per frame"
11499 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11502 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11506 msgid "Size of code blocks in each subband"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11510 msgid "small - use small code blocks"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11514 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11518 msgid "large - use large code blocks"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11522 msgid "full - One code block per subband"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11528 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11529
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Number of levels of downsampling"
11533 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
11534
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11536 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11542 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
11543
11544 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11547 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
11548
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11550 msgid "Enable Scene Change Detection"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Force Profile"
11556 msgstr "Profil"
11557
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11559 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11563 #, fuzzy
11564 msgid "VC2 Simple Profile"
11565 msgstr "SVG-Vorlage"
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11568 #, fuzzy
11569 msgid "VC2 Main Profile"
11570 msgstr "Neues Profil erstellen"
11571
11572 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Main Profile"
11575 msgstr "Profil"
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11580 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11581
11582 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11583 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11584 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
11585
11586 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11587 msgid "SDL Image decoder"
11588 msgstr "SDL Image-Decoder"
11589
11590 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11591 msgid "SDL_image video decoder"
11592 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
11593
11594 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11595 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11596 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
11597
11598 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11602 msgid "Mode"
11603 msgstr "Modus"
11604
11605 #: modules/codec/speex.c:59
11606 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11607 msgstr "Encodermodus erzwingen."
11608
11609 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11610 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11611 msgid "Encoding quality"
11612 msgstr "Encodingqualität"
11613
11614 #: modules/codec/speex.c:63
11615 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11616 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
11617
11618 #: modules/codec/speex.c:65
11619 msgid "Encoding complexity"
11620 msgstr "Encoding Komplexität"
11621
11622 #: modules/codec/speex.c:67
11623 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11624 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
11625
11626 #: modules/codec/speex.c:69
11627 msgid "Maximal bitrate"
11628 msgstr "Maximale Bitrate"
11629
11630 #: modules/codec/speex.c:71
11631 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11632 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
11633
11634 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11635 msgid "CBR encoding"
11636 msgstr "CBR-Encoding"
11637
11638 #: modules/codec/speex.c:75
11639 msgid ""
11640 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11641 "bitrate encoding (VBR)."
11642 msgstr ""
11643 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
11644 "Kodierung (VBR)."
11645
11646 #: modules/codec/speex.c:78
11647 msgid "Voice activity detection"
11648 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
11649
11650 #: modules/codec/speex.c:80
11651 msgid ""
11652 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11653 "mode."
11654 msgstr ""
11655 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
11656 "im VBR-Modus."
11657
11658 #: modules/codec/speex.c:83
11659 msgid "Discontinuous Transmission"
11660 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
11661
11662 #: modules/codec/speex.c:85
11663 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11664 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
11665
11666 #: modules/codec/speex.c:89
11667 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11668 msgstr "Schmalband (8kHz)"
11669
11670 #: modules/codec/speex.c:89
11671 msgid "Wide-band (16kHz)"
11672 msgstr "Breitband (16kHz)"
11673
11674 #: modules/codec/speex.c:89
11675 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11676 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
11677
11678 #: modules/codec/speex.c:96
11679 msgid "Speex audio decoder"
11680 msgstr "Speex-Audiodecoder"
11681
11682 #: modules/codec/speex.c:98
11683 msgid "Speex"
11684 msgstr "Speex"
11685
11686 #: modules/codec/speex.c:102
11687 msgid "Speex audio packetizer"
11688 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
11689
11690 #: modules/codec/speex.c:107
11691 msgid "Speex audio encoder"
11692 msgstr "Speex-Audioencoder"
11693
11694 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11695 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11696 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
11697
11698 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11699 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11700 msgstr ""
11701 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
11702
11703 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11704 msgid "DVD subtitles decoder"
11705 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
11706
11707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11708 msgid "DVD subtitles"
11709 msgstr "DVD-Untertitel"
11710
11711 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11712 msgid "DVD subtitles packetizer"
11713 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
11714
11715 #. xgettext:
11716 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11717 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11718 #. languages using the Latin alphabet.
11719 #: modules/codec/subsdec.c:94
11720 msgid "Default (Windows-1252)"
11721 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:95
11724 #, fuzzy
11725 msgid "System codeset"
11726 msgstr "System ID"
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:96
11729 msgid "Universal (UTF-8)"
11730 msgstr "Universal (UTF-8)"
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:97
11733 msgid "Universal (UTF-16)"
11734 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:98
11737 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11738 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:99
11741 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11742 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:100
11745 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11746 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:104
11749 msgid "Western European (Latin-9)"
11750 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:105
11753 msgid "Western European (Windows-1252)"
11754 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:107
11757 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11758 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:108
11761 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11762 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:110
11765 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11766 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:112
11769 msgid "Nordic (Latin-6)"
11770 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:114
11773 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11774 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:115
11777 msgid "Russian (KOI8-R)"
11778 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:116
11781 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11782 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:118
11785 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11786 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:119
11789 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11790 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:121
11793 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11794 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:122
11797 msgid "Greek (Windows-1253)"
11798 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:124
11801 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11802 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:125
11805 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11806 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:127
11809 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11810 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:128
11813 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11814 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:131
11817 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11818 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:132
11821 msgid "Thai (Windows-874)"
11822 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:134
11825 msgid "Baltic (Latin-7)"
11826 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
11827
11828 #: modules/codec/subsdec.c:135
11829 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11830 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:138
11833 msgid "Celtic (Latin-8)"
11834 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
11835
11836 #: modules/codec/subsdec.c:141
11837 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11838 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
11839
11840 #: modules/codec/subsdec.c:143
11841 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11842 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
11843
11844 #: modules/codec/subsdec.c:144
11845 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11846 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
11847
11848 #: modules/codec/subsdec.c:145
11849 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11850 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11851
11852 #: modules/codec/subsdec.c:146
11853 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11854 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
11855
11856 #: modules/codec/subsdec.c:147
11857 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11858 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
11859
11860 #: modules/codec/subsdec.c:148
11861 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11862 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
11863
11864 #: modules/codec/subsdec.c:149
11865 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11866 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
11867
11868 #: modules/codec/subsdec.c:150
11869 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11870 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
11871
11872 #: modules/codec/subsdec.c:151
11873 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11874 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
11875
11876 #: modules/codec/subsdec.c:152
11877 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11878 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
11879
11880 #: modules/codec/subsdec.c:154
11881 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11882 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
11883
11884 #: modules/codec/subsdec.c:155
11885 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11886 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
11887
11888 #: modules/codec/subsdec.c:162
11889 msgid "Subtitles text encoding"
11890 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
11891
11892 #: modules/codec/subsdec.c:163
11893 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11894 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
11895
11896 #: modules/codec/subsdec.c:164
11897 msgid "Subtitles justification"
11898 msgstr "Untertitelausrichtung"
11899
11900 #: modules/codec/subsdec.c:165
11901 msgid "Set the justification of subtitles"
11902 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
11903
11904 #: modules/codec/subsdec.c:166
11905 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11906 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
11907
11908 #: modules/codec/subsdec.c:167
11909 msgid ""
11910 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11911 msgstr ""
11912 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
11913 "Untertiteldateien."
11914
11915 #: modules/codec/subsdec.c:170
11916 msgid ""
11917 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11918 "but you can choose to disable all formatting."
11919 msgstr ""
11920 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
11921 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
11922
11923 #: modules/codec/subsdec.c:178
11924 msgid "Text subtitles decoder"
11925 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
11926
11927 #. xgettext:
11928 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11929 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11930 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11931 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11932 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11933 #. Other scripts use other code pages.
11934 #.
11935 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11936 #. the VideoLAN translators mailing list.
11937 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11938 msgctxt "GetACP"
11939 msgid "CP1252"
11940 msgstr "CP1252"
11941
11942 #: modules/codec/subsusf.c:46
11943 msgid "USFSubs"
11944 msgstr "USFSubs"
11945
11946 #: modules/codec/subsusf.c:47
11947 msgid "USF subtitles decoder"
11948 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
11949
11950 #: modules/codec/t140.c:35
11951 msgid "T.140 text encoder"
11952 msgstr "T.140-Textencoder"
11953
11954 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11955 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11956 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
11957
11958 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11959 msgid "SVCD subtitles"
11960 msgstr "SVCD-Untertitel"
11961
11962 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11963 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11964 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
11965
11966 #: modules/codec/telx.c:54
11967 msgid "Override page"
11968 msgstr "Überschreibe Seite"
11969
11970 #: modules/codec/telx.c:55
11971 msgid ""
11972 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11973 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11974 "usually 888 or 889)."
11975 msgstr ""
11976 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
11977 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
11978 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
11979
11980 #: modules/codec/telx.c:60
11981 msgid "Ignore subtitle flag"
11982 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
11983
11984 #: modules/codec/telx.c:61
11985 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11986 msgstr ""
11987 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
11988 "Untertitel nicht erscheinen."
11989
11990 #: modules/codec/telx.c:64
11991 msgid "Workaround for France"
11992 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
11993
11994 #: modules/codec/telx.c:65
11995 msgid ""
11996 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11997 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11998 "your subtitles don't appear."
11999 msgstr ""
12000 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12001 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12002 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12003
12004 #: modules/codec/telx.c:71
12005 msgid "Teletext subtitles decoder"
12006 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12007
12008 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
12009 msgid ""
12010 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12011 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12012 msgstr ""
12013 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12014 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12015
12016 #: modules/codec/theora.c:105
12017 msgid "Theora video decoder"
12018 msgstr "Theora-Videodecoder"
12019
12020 #: modules/codec/theora.c:111
12021 msgid "Theora video packetizer"
12022 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12023
12024 #: modules/codec/theora.c:117
12025 msgid "Theora video encoder"
12026 msgstr "Theora-Videoencoder"
12027
12028 #: modules/codec/twolame.c:56
12029 msgid ""
12030 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12032 msgstr ""
12033 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12034 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12035 "Stream erzeugen."
12036
12037 #: modules/codec/twolame.c:59
12038 msgid "Stereo mode"
12039 msgstr "Stereo-Modus"
12040
12041 #: modules/codec/twolame.c:60
12042 msgid "Handling mode for stereo streams"
12043 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12044
12045 #: modules/codec/twolame.c:61
12046 msgid "VBR mode"
12047 msgstr "VBR-Modus"
12048
12049 #: modules/codec/twolame.c:63
12050 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12051 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12052
12053 #: modules/codec/twolame.c:64
12054 msgid "Psycho-acoustic model"
12055 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12056
12057 #: modules/codec/twolame.c:66
12058 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12059 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12060
12061 #: modules/codec/twolame.c:70
12062 msgid "Dual mono"
12063 msgstr "Duales Mono"
12064
12065 #: modules/codec/twolame.c:70
12066 msgid "Joint stereo"
12067 msgstr "Joint-Stereo"
12068
12069 #: modules/codec/twolame.c:75
12070 msgid "Libtwolame audio encoder"
12071 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12072
12073 #: modules/codec/vorbis.c:175
12074 msgid "Maximum encoding bitrate"
12075 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12076
12077 #: modules/codec/vorbis.c:177
12078 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12079 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12080
12081 #: modules/codec/vorbis.c:178
12082 msgid "Minimum encoding bitrate"
12083 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12084
12085 #: modules/codec/vorbis.c:180
12086 msgid ""
12087 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12088 "channel."
12089 msgstr ""
12090 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12091 "Channel mit fester Größe."
12092
12093 #: modules/codec/vorbis.c:183
12094 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12095 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12096
12097 #: modules/codec/vorbis.c:187
12098 msgid "Vorbis audio decoder"
12099 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12100
12101 #: modules/codec/vorbis.c:198
12102 msgid "Vorbis audio packetizer"
12103 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12104
12105 #: modules/codec/vorbis.c:205
12106 msgid "Vorbis audio encoder"
12107 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12108
12109 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12110 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12111 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12112
12113 #: modules/codec/x264.c:57
12114 msgid "Maximum GOP size"
12115 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12116
12117 #: modules/codec/x264.c:58
12118 msgid ""
12119 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12120 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12121 msgstr ""
12122 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
12123 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
12124 "Durchsuchpräzision."
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:62
12127 msgid "Minimum GOP size"
12128 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:63
12131 msgid ""
12132 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12133 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12134 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12135 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12136 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12137 "the IDR-frame. \n"
12138 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12139 "frames, but do not start a new GOP."
12140 msgstr ""
12141 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12142 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12143 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12144 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12145 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12146 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12147 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12148 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:72
12151 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/codec/x264.c:74
12155 msgid ""
12156 "none: use closed GOPs only\n"
12157 "normal: use standard open GOPs\n"
12158 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:78
12162 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:81
12166 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:82
12170 msgid ""
12171 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12172 "ray compatibility\n"
12173 "e.g. resolution, framerate, level"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:85
12177 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12178 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:86
12181 msgid ""
12182 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12183 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12184 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12185 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12186 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12187 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12188 "1 to 100."
12189 msgstr ""
12190 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12191 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12192 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12193 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12194 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12195 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12196 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12197 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:97
12200 msgid "B-frames between I and P"
12201 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:98
12204 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12205 msgstr ""
12206 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12207
12208 #: modules/codec/x264.c:101
12209 msgid "Adaptive B-frame decision"
12210 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:102
12213 msgid ""
12214 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12215 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12216 msgstr ""
12217 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12218 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12219 "2."
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:106
12222 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12223 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:107
12226 msgid ""
12227 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12228 "negative values cause less B-frames."
12229 msgstr ""
12230 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12231 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:111
12234 msgid "Keep some B-frames as references"
12235 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:112
12238 msgid ""
12239 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12240 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12241 "appropriately.\n"
12242 " - none: Disabled\n"
12243 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12244 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12245 msgstr ""
12246 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12247 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12248 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12249 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12250 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12251 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-ray Kompatibel)\n"
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:120
12254 msgid "CABAC"
12255 msgstr "CABAC"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:121
12258 msgid ""
12259 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12260 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12261 msgstr ""
12262 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12263 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:125
12266 msgid "Number of reference frames"
12267 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:126
12270 msgid ""
12271 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12272 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12273 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12274 msgstr ""
12275 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12276 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12277 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12278 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:131
12281 msgid "Skip loop filter"
12282 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:132
12285 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12286 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:134
12289 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12290 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:135
12293 msgid ""
12294 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12295 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12296 msgstr ""
12297 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12298 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:139
12301 msgid "H.264 level"
12302 msgstr "H.264-Level"
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:140
12305 #, fuzzy
12306 msgid ""
12307 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12308 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12309 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12310 "for letting x264 set level."
12311 msgstr ""
12312 "Spezifiziert das H.264-Level (wie im Anhang A der Standards definiert). "
12313 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12314 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12315 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt)."
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:145
12318 msgid "H.264 profile"
12319 msgstr "H.264-Profil"
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:146
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12324 msgstr ""
12325 "Spezifizert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12326 "Einstellungen durchsetzt"
12327
12328 #: modules/codec/x264.c:152
12329 msgid "Interlaced mode"
12330 msgstr "Interlaced-Modus"
12331
12332 #: modules/codec/x264.c:153
12333 msgid "Pure-interlaced mode."
12334 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12335
12336 #: modules/codec/x264.c:155
12337 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12338 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12339
12340 #: modules/codec/x264.c:156
12341 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12342 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:158
12345 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12346 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:159
12349 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12350 msgstr ""
12351 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12352 "deaktivieren"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:161
12355 msgid "Force number of slices per frame"
12356 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:162
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12361 msgstr ""
12362 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12363 "überschrieben werden"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:164
12366 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12367 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:165
12370 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12371 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:167
12374 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12375 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:168
12378 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12379 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:171
12382 msgid "Set QP"
12383 msgstr "QP festlegen"
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:172
12386 msgid ""
12387 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12388 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12389 msgstr ""
12390 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12391 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12392 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:176
12395 msgid "Quality-based VBR"
12396 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:177
12399 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12400 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:179
12403 msgid "Min QP"
12404 msgstr "Min QP"
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:180
12407 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12408 msgstr ""
12409 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12410 "zu sein."
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:183
12413 msgid "Max QP"
12414 msgstr "Max QP"
12415
12416 #: modules/codec/x264.c:184
12417 msgid "Maximum quantizer parameter."
12418 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:186
12421 msgid "Max QP step"
12422 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:187
12425 msgid "Max QP step between frames."
12426 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:189
12429 msgid "Average bitrate tolerance"
12430 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:190
12433 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12434 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:193
12437 msgid "Max local bitrate"
12438 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:194
12441 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12442 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:196
12445 msgid "VBV buffer"
12446 msgstr "VBV-Buffer"
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:197
12449 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12450 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12451
12452 #: modules/codec/x264.c:200
12453 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12454 msgstr "Anfängliche VBV-Bufferbelegung"
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:201
12457 msgid ""
12458 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12459 "0.0 to 1.0."
12460 msgstr ""
12461 "Legt die anfängliche Bufferbelegung als Bruchteil der Buffergröße fest. "
12462 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:204
12465 msgid "How AQ distributes bits"
12466 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:205
12469 msgid ""
12470 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12471 " - 0: Disabled\n"
12472 " - 1: Current x264 default mode\n"
12473 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12474 "frame"
12475 msgstr ""
12476 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
12477 " - 0: Deaktiviert\n"
12478 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
12479 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
12480 "Bild anzupassen"
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:210
12483 msgid "Strength of AQ"
12484 msgstr "AQ-Stärke"
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:211
12487 #, fuzzy
12488 msgid ""
12489 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12490 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12491 " - 0.5: weak AQ\n"
12492 " - 1.5: strong AQ"
12493 msgstr ""
12494 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
12495 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
12496 " - 0.5: schwache AQ\n"
12497 " - 1.5: starke AQ"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:217
12500 msgid "QP factor between I and P"
12501 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
12502
12503 #: modules/codec/x264.c:218
12504 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12505 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:221
12508 msgid "QP factor between P and B"
12509 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:222
12512 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12513 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:224
12516 msgid "QP difference between chroma and luma"
12517 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:225
12520 msgid "QP difference between chroma and luma."
12521 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:227
12524 msgid "Multipass ratecontrol"
12525 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:228
12528 msgid ""
12529 "Multipass ratecontrol:\n"
12530 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12531 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12532 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12533 msgstr ""
12534 "Multipass-Ratecontrol:\n"
12535 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
12536 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
12537 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:233
12540 msgid "QP curve compression"
12541 msgstr "QP-Kurvencompression"
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:234
12544 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12545 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12548 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12549 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:237
12552 msgid ""
12553 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12554 "blurs complexity."
12555 msgstr ""
12556 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
12557 "kurzzeitig die Komplexität."
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:241
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12563 "blurs quants."
12564 msgstr ""
12565 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
12566 "Verwischt zeitweise die Quanten."
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:246
12569 msgid "Partitions to consider"
12570 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:247
12573 msgid ""
12574 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12575 " - none  : \n"
12576 " - fast  : i4x4\n"
12577 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12578 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12579 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12580 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12581 msgstr ""
12582 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
12583 " - keine  : \n"
12584 " - schnell: i4x4\n"
12585 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12586 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12587 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12588 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:255
12591 msgid "Direct MV prediction mode"
12592 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
12593
12594 #: modules/codec/x264.c:256
12595 msgid "Direct MV prediction mode."
12596 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
12597
12598 #: modules/codec/x264.c:258
12599 msgid "Direct prediction size"
12600 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:259
12603 msgid ""
12604 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12605 " -  1: 8x8\n"
12606 " - -1: smallest possible according to level\n"
12607 msgstr ""
12608 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
12609 " -  1: 8x8\n"
12610 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:264
12613 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12614 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:265
12617 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12618 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:267
12621 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12622 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:268
12625 msgid ""
12626 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12627 " - 1: Blind offset\n"
12628 " - 2: Smart analysis\n"
12629 msgstr ""
12630 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
12631 " - 1: Blinde Abstände\n"
12632 " - 2: Intelligente Analyse\n"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:273
12635 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12636 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:274
12639 msgid ""
12640 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12641 "(fast)\n"
12642 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12643 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12644 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12645 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12646 msgstr ""
12647 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
12648 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
12649 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
12650 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
12651 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12652 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:281
12655 msgid "Maximum motion vector search range"
12656 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:282
12659 msgid ""
12660 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12661 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12662 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12663 msgstr ""
12664 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
12665 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
12666 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
12667 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:287
12670 msgid "Maximum motion vector length"
12671 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:288
12674 msgid ""
12675 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12676 msgstr ""
12677 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
12678 "dem Level."
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:291
12681 msgid "Minimum buffer space between threads"
12682 msgstr "Minimale Buffer-Größe zwischen den Threads"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:292
12685 msgid ""
12686 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12687 "threads."
12688 msgstr ""
12689 "Minimale-Buffer Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
12690 "auf der Anzahl der Threads."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:295
12693 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12694 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:296
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12700 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12701 "default off"
12702 msgstr ""
12703 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
12704 "ist. Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen "
12705 "Optimierung benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert"
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:300
12708 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12709 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:302
12712 msgid ""
12713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12715 "quality). Range 1 to 9."
12716 msgstr ""
12717 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
12718 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
12719 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:306
12722 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12723 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:307
12726 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12727 msgstr ""
12728 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:310
12731 msgid "Decide references on a per partition basis"
12732 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:311
12735 msgid ""
12736 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12737 "as opposed to only one ref per macroblock."
12738 msgstr ""
12739 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
12740 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:315
12743 msgid "Chroma in motion estimation"
12744 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:316
12747 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12748 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:319
12751 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12752 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:320
12755 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12756 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:322
12759 msgid "Adaptive spatial transform size"
12760 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:324
12763 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12764 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:326
12767 msgid "Trellis RD quantization"
12768 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:327
12771 msgid ""
12772 "Trellis RD quantization: \n"
12773 " - 0: disabled\n"
12774 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12775 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12776 "This requires CABAC."
12777 msgstr ""
12778 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
12779 " - 0: deaktiviert\n"
12780 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
12781 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
12782 "Dies erfordert CABAC."
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:333
12785 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12786 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:334
12789 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12790 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:336
12793 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12794 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:337
12797 msgid ""
12798 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12799 "small single coefficient."
12800 msgstr ""
12801 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
12802 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:340
12805 msgid "Use Psy-optimizations"
12806 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:341
12809 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12810 msgstr ""
12811 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
12812 "können"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:345
12815 msgid ""
12816 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12817 "a useful range."
12818 msgstr ""
12819 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
12820 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:348
12823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12824 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:349
12827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12828 msgstr ""
12829 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12830 "liegt zwischen 0 bis 32."
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:352
12833 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12834 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:353
12837 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12838 msgstr ""
12839 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
12840 "liegt zwischen 0 bis 32."
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:358
12843 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12844 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:359
12847 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12848 msgstr ""
12849 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:362
12852 msgid "CPU optimizations"
12853 msgstr "CPU-Optimierungen"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:363
12856 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12857 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:365
12860 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12861 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:366
12864 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12865 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:368
12868 msgid "PSNR computation"
12869 msgstr "PSNR-Berechnung"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:369
12872 msgid ""
12873 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12874 "quality."
12875 msgstr ""
12876 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12877 "Codierungsqualität."
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:372
12880 msgid "SSIM computation"
12881 msgstr "SSIM-Berechnung"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:373
12884 msgid ""
12885 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12886 "quality."
12887 msgstr ""
12888 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
12889 "Codierungsqualität."
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:376
12892 msgid "Quiet mode"
12893 msgstr "Stiller Modus"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:377
12896 msgid "Quiet mode."
12897 msgstr "Stiller Modus."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12901 msgid "Statistics"
12902 msgstr "Statistik"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:380
12905 msgid "Print stats for each frame."
12906 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:382
12909 msgid "SPS and PPS id numbers"
12910 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:383
12913 msgid ""
12914 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12915 "settings."
12916 msgstr ""
12917 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
12918 "verbinden."
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:386
12921 msgid "Access unit delimiters"
12922 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:387
12925 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12926 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:389
12929 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12930 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
12931
12932 #: modules/codec/x264.c:390
12933 #, fuzzy
12934 msgid ""
12935 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12936 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12937 msgstr ""
12938 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard ist niedriger als "
12939 "der x264 Standard, da die nicht multiplexbare Ausgabe aktuell nicht mit "
12940 "größeren Werten umgehen kann."
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12943 msgid "HRD-timing information"
12944 msgstr "HRD-Timing-Information"
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:396
12947 msgid ""
12948 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12949 "by user settings."
12950 msgstr ""
12951 "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
12952 "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:398
12955 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12956 msgstr ""
12957 "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
12958 "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
12959
12960 #: modules/codec/x264.c:403
12961 msgid "dia"
12962 msgstr "dia"
12963
12964 #: modules/codec/x264.c:403
12965 msgid "hex"
12966 msgstr "hex"
12967
12968 #: modules/codec/x264.c:403
12969 msgid "umh"
12970 msgstr "umh"
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:403
12973 msgid "esa"
12974 msgstr "esa"
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:403
12977 msgid "tesa"
12978 msgstr "tesa"
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:414
12981 msgid "fast"
12982 msgstr "schnell"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:414
12985 msgid "normal"
12986 msgstr "normal"
12987
12988 #: modules/codec/x264.c:414
12989 msgid "slow"
12990 msgstr "langsam"
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:414
12993 msgid "all"
12994 msgstr "alle"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:419
12997 msgid "spatial"
12998 msgstr "spatial"
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:419
13001 msgid "temporal"
13002 msgstr "temporal"
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
13005 msgid "auto"
13006 msgstr "automatisch"
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:422
13009 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
13010 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
13011
13012 #: modules/codec/zvbi.c:57
13013 msgid "Teletext page"
13014 msgstr "Teletextseite"
13015
13016 #: modules/codec/zvbi.c:58
13017 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13018 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13019
13020 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Teletext transparency"
13023 msgstr "Transparenz umschalten "
13024
13025 #: modules/codec/zvbi.c:62
13026 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13027 msgstr ""
13028 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13029 "transparent."
13030
13031 #: modules/codec/zvbi.c:65
13032 msgid "Teletext alignment"
13033 msgstr "Teletextausrichtung"
13034
13035 #: modules/codec/zvbi.c:67
13036 msgid ""
13037 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13039 "6 = top-right)."
13040 msgstr ""
13041 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13042 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13043 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13044
13045 #: modules/codec/zvbi.c:71
13046 msgid "Teletext text subtitles"
13047 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13048
13049 #: modules/codec/zvbi.c:72
13050 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13051 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13052
13053 #: modules/codec/zvbi.c:81
13054 msgid "VBI and Teletext decoder"
13055 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13056
13057 #: modules/codec/zvbi.c:82
13058 msgid "VBI & Teletext"
13059 msgstr "VBI & Teletext"
13060
13061 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13062 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13066 msgid ""
13067 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13068 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13069 "<pid>"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13073 msgid "dbus"
13074 msgstr "dbus"
13075
13076 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13077 msgid "D-Bus control interface"
13078 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13079
13080 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13090 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13091 msgid "VLC media player"
13092 msgstr "VLC media player"
13093
13094 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13095 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13096 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13097
13098 #: modules/control/dummy.c:39
13099 msgid ""
13100 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13101 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13102 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13103 msgstr ""
13104 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13105 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13106 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13107 "geöffnet ist."
13108
13109 #: modules/control/dummy.c:49
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Dummy interface"
13112 msgstr "Dummy-Interface"
13113
13114 #: modules/control/gestures.c:81
13115 msgid "Motion threshold (10-100)"
13116 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13117
13118 #: modules/control/gestures.c:83
13119 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13120 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13121
13122 #: modules/control/gestures.c:85
13123 msgid "Trigger button"
13124 msgstr "Auslöseknopf"
13125
13126 #: modules/control/gestures.c:87
13127 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13128 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13129
13130 #: modules/control/gestures.c:97
13131 msgid "Middle"
13132 msgstr "Mitte"
13133
13134 #: modules/control/gestures.c:100
13135 msgid "Gestures"
13136 msgstr "Gesten"
13137
13138 #: modules/control/gestures.c:108
13139 msgid "Mouse gestures control interface"
13140 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13141
13142 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13143 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13144 msgid "Global Hotkeys"
13145 msgstr "Globale Hotkeys"
13146
13147 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13148 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13149 msgid "Global Hotkeys interface"
13150 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13151
13152 #: modules/control/hotkeys.c:97
13153 msgid "Volume Control"
13154 msgstr "Lautstärkensteuerung"
13155
13156 #: modules/control/hotkeys.c:97
13157 msgid "Position Control"
13158 msgstr "Positionssteuerung"
13159
13160 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13162 msgid "Ignore"
13163 msgstr "Ignorieren"
13164
13165 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13167 msgid "Hotkeys"
13168 msgstr "Hotkeys"
13169
13170 #: modules/control/hotkeys.c:101
13171 msgid "Hotkeys management interface"
13172 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13173
13174 #: modules/control/hotkeys.c:108
13175 #, fuzzy
13176 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13177 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
13178
13179 #: modules/control/hotkeys.c:109
13180 #, fuzzy
13181 msgid ""
13182 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13183 "mousewheel event can be ignored"
13184 msgstr ""
13185 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
13186 "auch ignoriert werden."
13187
13188 #: modules/control/hotkeys.c:375
13189 #, c-format
13190 msgid "Audio Device: %s"
13191 msgstr "Audiogerät: %s"
13192
13193 #: modules/control/hotkeys.c:471
13194 #, c-format
13195 msgid "Audio track: %s"
13196 msgstr "Audiospur: %s"
13197
13198 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13199 #, c-format
13200 msgid "Subtitle track: %s"
13201 msgstr "Untertitelspur: %s"
13202
13203 #: modules/control/hotkeys.c:488
13204 msgid "N/A"
13205 msgstr "n/v"
13206
13207 #: modules/control/hotkeys.c:537
13208 #, c-format
13209 msgid "Aspect ratio: %s"
13210 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13211
13212 #: modules/control/hotkeys.c:565
13213 #, c-format
13214 msgid "Crop: %s"
13215 msgstr "Beschneiden: %s"
13216
13217 #: modules/control/hotkeys.c:579
13218 msgid "Zooming reset"
13219 msgstr "\tZoomen zurücksetzen"
13220
13221 #: modules/control/hotkeys.c:587
13222 msgid "Scaled to screen"
13223 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13224
13225 #: modules/control/hotkeys.c:590
13226 msgid "Original Size"
13227 msgstr "Originalgröße"
13228
13229 #: modules/control/hotkeys.c:618
13230 msgid "Deinterlace off"
13231 msgstr "Deinterlace aus"
13232
13233 #: modules/control/hotkeys.c:638
13234 msgid "Deinterlace on"
13235 msgstr "Deinterlace ein"
13236
13237 #: modules/control/hotkeys.c:671
13238 #, c-format
13239 msgid "Zoom mode: %s"
13240 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13241
13242 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13243 #, c-format
13244 msgid "Subtitle delay %i ms"
13245 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13246
13247 #: modules/control/hotkeys.c:797
13248 #, c-format
13249 msgid "Subtitle position %i px"
13250 msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
13251
13252 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13253 #, c-format
13254 msgid "Audio delay %i ms"
13255 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13256
13257 #: modules/control/hotkeys.c:855
13258 msgid "Recording"
13259 msgstr "Aufnehmen"
13260
13261 #: modules/control/hotkeys.c:857
13262 msgid "Recording done"
13263 msgstr "Aufnahme fertig"
13264
13265 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13266 #, c-format
13267 msgid "Volume %d%%"
13268 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13269
13270 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13271 #, c-format
13272 msgid "Speed: %.2fx"
13273 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13274
13275 #: modules/control/lirc.c:47
13276 msgid "Change the lirc configuration file"
13277 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13278
13279 #: modules/control/lirc.c:49
13280 msgid ""
13281 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13282 "users home directory."
13283 msgstr ""
13284 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13285 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13286
13287 #: modules/control/lirc.c:59
13288 msgid "Infrared"
13289 msgstr "Infrarot"
13290
13291 #: modules/control/lirc.c:62
13292 msgid "Infrared remote control interface"
13293 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13294
13295 #: modules/control/motion.c:77
13296 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13297 msgstr ""
13298 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
13299
13300 #: modules/control/motion.c:83
13301 msgid "motion"
13302 msgstr "Bewegung"
13303
13304 #: modules/control/motion.c:86
13305 msgid "motion control interface"
13306 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13307
13308 #: modules/control/motion.c:87
13309 msgid ""
13310 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13311 msgstr ""
13312 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13313 "drehen"
13314
13315 #: modules/control/netsync.c:57
13316 msgid "Network master clock"
13317 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13318
13319 #: modules/control/netsync.c:58
13320 #, fuzzy
13321 msgid ""
13322 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13323 "over clients listening on the masters network ip address"
13324 msgstr ""
13325 "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients im "
13326 "Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
13327
13328 #: modules/control/netsync.c:62
13329 msgid "Master server ip address"
13330 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13331
13332 #: modules/control/netsync.c:63
13333 #, fuzzy
13334 msgid ""
13335 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13336 msgstr ""
13337 "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur Uhrzeitsynchronisierung "
13338 "benutzt wird."
13339
13340 #: modules/control/netsync.c:66
13341 msgid "UDP timeout (in ms)"
13342 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13343
13344 #: modules/control/netsync.c:67
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13347 msgstr ""
13348 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
13349 "abgebrochen wird."
13350
13351 #: modules/control/netsync.c:71
13352 msgid "Network Sync"
13353 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13354
13355 #: modules/control/netsync.c:72
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Network synchronization"
13358 msgstr "Netzwerksynchronisation"
13359
13360 #: modules/control/ntservice.c:43
13361 msgid "Install Windows Service"
13362 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13363
13364 #: modules/control/ntservice.c:45
13365 msgid "Install the Service and exit."
13366 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13367
13368 #: modules/control/ntservice.c:46
13369 msgid "Uninstall Windows Service"
13370 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13371
13372 #: modules/control/ntservice.c:48
13373 msgid "Uninstall the Service and exit."
13374 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13375
13376 #: modules/control/ntservice.c:49
13377 msgid "Display name of the Service"
13378 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13379
13380 #: modules/control/ntservice.c:51
13381 msgid "Change the display name of the Service."
13382 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13383
13384 #: modules/control/ntservice.c:52
13385 msgid "Configuration options"
13386 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13387
13388 #: modules/control/ntservice.c:54
13389 msgid ""
13390 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13391 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13392 "configured."
13393 msgstr ""
13394 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13395 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13396 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13397
13398 #: modules/control/ntservice.c:59
13399 msgid ""
13400 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13401 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13402 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13403 msgstr ""
13404 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13405 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13406 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13407 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13408
13409 #: modules/control/ntservice.c:65
13410 msgid "NT Service"
13411 msgstr "NT-Dienst"
13412
13413 #: modules/control/ntservice.c:66
13414 msgid "Windows Service interface"
13415 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13416
13417 #: modules/control/rc.c:70
13418 msgid "Initializing"
13419 msgstr "Initialisieren"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:71
13422 msgid "Opening"
13423 msgstr "Öffnen"
13424
13425 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13427 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13428 #: modules/notify/xosd.c:234
13429 msgid "Pause"
13430 msgstr "Pause"
13431
13432 #: modules/control/rc.c:74
13433 msgid "End"
13434 msgstr "Ende"
13435
13436 #: modules/control/rc.c:75
13437 msgid "Error"
13438 msgstr "Fehler"
13439
13440 #: modules/control/rc.c:159
13441 msgid "Show stream position"
13442 msgstr "Streamposition anzeigen"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:160
13445 msgid ""
13446 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13447 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13448
13449 #: modules/control/rc.c:163
13450 msgid "Fake TTY"
13451 msgstr "TTY vortäuschen"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:164
13454 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13455 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13456
13457 #: modules/control/rc.c:166
13458 msgid "UNIX socket command input"
13459 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:167
13462 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13463 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
13464
13465 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13466 msgid "TCP command input"
13467 msgstr "TCP-Befehlsinput"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13470 msgid ""
13471 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13472 "port the interface will bind to."
13473 msgstr ""
13474 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
13475 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
13476
13477 #: modules/control/rc.c:177
13478 msgid ""
13479 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13480 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13481 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13482 msgstr ""
13483 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13484 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
13485 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
13486 "Videofenster geöffnet ist."
13487
13488 #: modules/control/rc.c:184
13489 msgid "RC"
13490 msgstr "RC"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:187
13493 msgid "Remote control interface"
13494 msgstr "Remote-Control-Interface"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:341
13497 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13498 msgstr ""
13499 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13500
13501 #: modules/control/rc.c:777
13502 #, c-format
13503 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13504 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
13505
13506 #: modules/control/rc.c:800
13507 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13508 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
13509
13510 #: modules/control/rc.c:802
13511 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13512 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:803
13515 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13516 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
13517
13518 #: modules/control/rc.c:804
13519 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13520 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
13521
13522 #: modules/control/rc.c:805
13523 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
13525
13526 #: modules/control/rc.c:806
13527 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13528 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:807
13531 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13532 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
13533
13534 #: modules/control/rc.c:808
13535 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13536 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
13537
13538 #: modules/control/rc.c:809
13539 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13540 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
13541
13542 #: modules/control/rc.c:810
13543 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13544 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
13545
13546 #: modules/control/rc.c:811
13547 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13548 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:812
13551 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13552 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:813
13555 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13556 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
13557
13558 #: modules/control/rc.c:814
13559 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13560 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
13561
13562 #: modules/control/rc.c:815
13563 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13564 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13565
13566 #: modules/control/rc.c:816
13567 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13568 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
13569
13570 #: modules/control/rc.c:817
13571 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13572 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
13573
13574 #: modules/control/rc.c:818
13575 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13576 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
13577
13578 #: modules/control/rc.c:819
13579 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13580 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
13581
13582 #: modules/control/rc.c:820
13583 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13584 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
13585
13586 #: modules/control/rc.c:822
13587 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13588 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
13589
13590 #: modules/control/rc.c:823
13591 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13592 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:824
13595 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13596 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
13597
13598 #: modules/control/rc.c:825
13599 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13600 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
13601
13602 #: modules/control/rc.c:826
13603 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13604 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:827
13607 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13608 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
13609
13610 #: modules/control/rc.c:828
13611 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13612 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
13613
13614 #: modules/control/rc.c:829
13615 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13616 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
13617
13618 #: modules/control/rc.c:830
13619 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13620 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
13621
13622 #: modules/control/rc.c:831
13623 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13624 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
13625
13626 #: modules/control/rc.c:832
13627 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13628 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
13629
13630 #: modules/control/rc.c:833
13631 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13632 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:834
13635 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13636 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:835
13639 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13640 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
13641
13642 #: modules/control/rc.c:836
13643 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13644 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
13645
13646 #: modules/control/rc.c:838
13647 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13648 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
13649
13650 #: modules/control/rc.c:839
13651 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13652 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:840
13655 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13656 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:841
13659 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13660 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Gerät zeigen/einstellen"
13661
13662 #: modules/control/rc.c:842
13663 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13664 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
13665
13666 #: modules/control/rc.c:843
13667 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13668 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
13669
13670 #: modules/control/rc.c:844
13671 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13672 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
13673
13674 #: modules/control/rc.c:845
13675 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13676 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
13677
13678 #: modules/control/rc.c:846
13679 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13680 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13681
13682 #: modules/control/rc.c:847
13683 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13684 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13685
13686 #: modules/control/rc.c:848
13687 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13688 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
13689
13690 #: modules/control/rc.c:849
13691 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13692 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:850
13695 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13696 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
13697
13698 #: modules/control/rc.c:851
13699 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13700 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:856
13703 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13704 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
13705
13706 #: modules/control/rc.c:857
13707 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13708 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13709
13710 #: modules/control/rc.c:858
13711 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13712 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
13713
13714 #: modules/control/rc.c:859
13715 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13716 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
13717
13718 #: modules/control/rc.c:860
13719 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13720 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
13721
13722 #: modules/control/rc.c:861
13723 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13724 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:862
13727 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13728 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
13729
13730 #: modules/control/rc.c:863
13731 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13732 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
13733
13734 #: modules/control/rc.c:865
13735 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13736 msgstr ""
13737 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
13738
13739 #: modules/control/rc.c:866
13740 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13741 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:867
13744 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13745 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
13746
13747 #: modules/control/rc.c:868
13748 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13749 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:869
13752 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13753 msgstr ""
13754 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
13755 "Logos"
13756
13757 #: modules/control/rc.c:871
13758 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13759 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:872
13762 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13763 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
13764
13765 #: modules/control/rc.c:873
13766 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13767 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:874
13770 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13771 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13772
13773 #: modules/control/rc.c:875
13774 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13775 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
13776
13777 #: modules/control/rc.c:876
13778 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13779 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
13780
13781 #: modules/control/rc.c:877
13782 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13783 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:878
13786 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13787 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
13788
13789 #: modules/control/rc.c:879
13790 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13791 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
13792
13793 #: modules/control/rc.c:880
13794 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13795 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:881
13798 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13799 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:882
13802 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13803 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
13804
13805 #: modules/control/rc.c:883
13806 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13807 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
13808
13809 #: modules/control/rc.c:884
13810 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13811 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:887
13814 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13815 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
13816
13817 #: modules/control/rc.c:888
13818 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13819 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:889
13822 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13823 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
13824
13825 #: modules/control/rc.c:890
13826 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13827 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:892
13830 msgid "+----[ end of help ]"
13831 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:1018
13834 msgid "Press menu select or pause to continue."
13835 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
13836
13837 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13838 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13839 #: modules/control/rc.c:1793
13840 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13841 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
13842
13843 #: modules/control/rc.c:1337
13844 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13845 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
13846
13847 #: modules/control/rc.c:1348
13848 #, c-format
13849 msgid "Playlist has only %d elements"
13850 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
13851
13852 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13853 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13854 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:1852
13857 msgid "+-[Incoming]"
13858 msgstr "+-[Eingehend]"
13859
13860 #: modules/control/rc.c:1853
13861 #, c-format
13862 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13863 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
13864
13865 #: modules/control/rc.c:1855
13866 #, c-format
13867 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13868 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
13869
13870 #: modules/control/rc.c:1857
13871 #, c-format
13872 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13873 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
13874
13875 #: modules/control/rc.c:1859
13876 #, c-format
13877 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13878 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
13879
13880 #: modules/control/rc.c:1861
13881 #, fuzzy, c-format
13882 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13883 msgstr "| Demux beschädigt    :    %5i"
13884
13885 #: modules/control/rc.c:1863
13886 #, fuzzy, c-format
13887 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13888 msgstr "| Abbrüche  :    %5i"
13889
13890 #: modules/control/rc.c:1867
13891 msgid "+-[Video Decoding]"
13892 msgstr "+-[Videodecodierung]"
13893
13894 #: modules/control/rc.c:1868
13895 #, fuzzy, c-format
13896 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13897 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
13898
13899 #: modules/control/rc.c:1870
13900 #, fuzzy, c-format
13901 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13902 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:1872
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13907 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
13908
13909 #: modules/control/rc.c:1876
13910 msgid "+-[Audio Decoding]"
13911 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
13912
13913 #: modules/control/rc.c:1877
13914 #, fuzzy, c-format
13915 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13916 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
13917
13918 #: modules/control/rc.c:1879
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13921 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
13922
13923 #: modules/control/rc.c:1881
13924 #, fuzzy, c-format
13925 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13926 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
13927
13928 #: modules/control/rc.c:1885
13929 msgid "+-[Streaming]"
13930 msgstr "+-[Streaming]"
13931
13932 #: modules/control/rc.c:1886
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13935 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
13936
13937 #: modules/control/rc.c:1888
13938 #, c-format
13939 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13940 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
13941
13942 #: modules/control/rc.c:1890
13943 #, c-format
13944 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13945 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
13946
13947 #: modules/demux/aiff.c:49
13948 msgid "AIFF demuxer"
13949 msgstr "AIFF-Demuxer"
13950
13951 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13952 #, fuzzy
13953 msgid "ASF/WMV demuxer"
13954 msgstr "WAV-Demuxer"
13955
13956 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13957 msgid "Could not demux ASF stream"
13958 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
13959
13960 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13961 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13962 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
13963
13964 #: modules/demux/au.c:50
13965 msgid "AU demuxer"
13966 msgstr "AU-Demuxer"
13967
13968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Avformat demuxer"
13971 msgstr "AU-Demuxer"
13972
13973 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13974 msgid "Avformat"
13975 msgstr "AV-Format"
13976
13977 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Avformat muxer"
13980 msgstr "AV-Format"
13981
13982 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Avformat mux"
13985 msgstr "AV-Format"
13986
13987 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13990 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
13991
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13993 msgid "Force interleaved method"
13994 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
13995
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13997 msgid "Force interleaved method."
13998 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
13999
14000 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14001 msgid "Force index creation"
14002 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14003
14004 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14005 msgid ""
14006 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14007 "incomplete (not seekable)."
14008 msgstr ""
14009 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14010 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14011
14012 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14013 msgid "Ask for action"
14014 msgstr "Nach Aktion fragen"
14015
14016 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14017 msgid "Always fix"
14018 msgstr "Immer korrigieren"
14019
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14021 msgid "Never fix"
14022 msgstr "Niemals korrigieren"
14023
14024 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14025 msgid "AVI demuxer"
14026 msgstr "AVI-Demuxer"
14027
14028 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Broken or missing AVI Index"
14031 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14032
14033 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14034 msgid ""
14035 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14036 "correctly.\n"
14037 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14038 "index in memory.\n"
14039 "This step might take a long time on a large file.\n"
14040 "What do you want to do ?"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14044 msgid "Build index then play"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Play as is"
14050 msgstr "Abspielen und stoppen"
14051
14052 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14053 msgid "Do not play"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14057 msgid "Fixing AVI Index..."
14058 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14059
14060 #: modules/demux/cdg.c:43
14061 msgid "CDG demuxer"
14062 msgstr "CDG-Demuxer"
14063
14064 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14065 msgid "Dump filename"
14066 msgstr "Dateiname des Dumps"
14067
14068 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14069 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14070 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14071
14072 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14073 msgid "Append to existing file"
14074 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14075
14076 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14077 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14078 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14079
14080 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14081 msgid "File dumper"
14082 msgstr "Datei-Dumper"
14083
14084 #: modules/demux/dirac.c:41
14085 msgid "Value to adjust dts by"
14086 msgstr "DTS einpegeln mit"
14087
14088 #: modules/demux/dirac.c:54
14089 msgid "Dirac video demuxer"
14090 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14091
14092 #: modules/demux/flac.c:50
14093 msgid "FLAC demuxer"
14094 msgstr "FLAC-Demuxer"
14095
14096 #: modules/demux/image.c:43
14097 #, fuzzy
14098 msgid "ES ID"
14099 msgstr "TS-ID"
14100
14101 #: modules/demux/image.c:51
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Decode"
14104 msgstr "Decodiert"
14105
14106 #: modules/demux/image.c:53
14107 msgid "Decode at the demuxer stage"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/demux/image.c:55
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Forced chroma"
14113 msgstr "Bild-Farbsättigung"
14114
14115 #: modules/demux/image.c:57
14116 msgid ""
14117 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14118 "specified chroma."
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/demux/image.c:60
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Duration in second"
14124 msgstr "Laufzeit in ms"
14125
14126 #: modules/demux/image.c:62
14127 msgid ""
14128 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14129 "an unlimited play time."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/demux/image.c:67
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14135 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
14136
14137 #: modules/demux/image.c:69
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Real-time"
14140 msgstr "Verzögerungszeit"
14141
14142 #: modules/demux/image.c:71
14143 msgid ""
14144 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14145 "input slaves."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/demux/image.c:75
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Image demuxer"
14151 msgstr "AVI-Demuxer"
14152
14153 #: modules/demux/image.c:76
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Image"
14156 msgstr "Bilddatei"
14157
14158 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14159 msgid "Closed captions"
14160 msgstr "Untertitel"
14161
14162 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14163 msgid "Textual audio descriptions"
14164 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
14165
14166 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14167 msgid "Ticker text"
14168 msgstr "Ticker Text"
14169
14170 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14171 msgid "Active regions"
14172 msgstr "Aktive Bereiche"
14173
14174 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14175 msgid "Semantic annotations"
14176 msgstr "Semantische Anmerkungen"
14177
14178 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14179 msgid "Transcript"
14180 msgstr "Transkript"
14181
14182 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14183 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14184 msgid "Lyrics"
14185 msgstr "Songtext"
14186
14187 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14188 msgid "Linguistic markup"
14189 msgstr "Auszeichnungsprache"
14190
14191 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14192 msgid "Cue points"
14193 msgstr "Cue Points"
14194
14195 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14196 msgid "Subtitles (images)"
14197 msgstr "Untertitel (Bilder)"
14198
14199 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14200 msgid "Slides (text)"
14201 msgstr "Dias (Text)"
14202
14203 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14204 msgid "Slides (images)"
14205 msgstr "Dias (Bilder)"
14206
14207 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14208 msgid "Unknown category"
14209 msgstr "Unbekannte Kategorie"
14210
14211 #: modules/demux/live555.cpp:76
14212 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14213 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
14214
14215 #: modules/demux/live555.cpp:77
14216 msgid ""
14217 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14218 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14219 "RTSP servers."
14220 msgstr ""
14221 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
14222 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
14223 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
14224 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
14225
14226 #: modules/demux/live555.cpp:81
14227 msgid "WMServer RTSP dialect"
14228 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
14229
14230 #: modules/demux/live555.cpp:82
14231 #, fuzzy
14232 msgid ""
14233 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14234 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14235 msgstr ""
14236 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
14237 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
14238 "Richtlinien übernehmen."
14239
14240 #: modules/demux/live555.cpp:86
14241 msgid "RTSP user name"
14242 msgstr "RTSP-Benutzername"
14243
14244 #: modules/demux/live555.cpp:87
14245 msgid ""
14246 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14247 "the url."
14248 msgstr ""
14249 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
14250 "Passwort in der URL angegeben ist."
14251
14252 #: modules/demux/live555.cpp:89
14253 msgid "RTSP password"
14254 msgstr "RTSP-Passwort"
14255
14256 #: modules/demux/live555.cpp:90
14257 msgid ""
14258 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14259 "the url."
14260 msgstr ""
14261 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
14262 "in der URL angegeben ist."
14263
14264 #: modules/demux/live555.cpp:94
14265 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14266 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
14267
14268 #: modules/demux/live555.cpp:103
14269 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14270 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
14271
14272 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14274 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14275 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
14276
14277 #: modules/demux/live555.cpp:112
14278 msgid "Client port"
14279 msgstr "Client-Port"
14280
14281 #: modules/demux/live555.cpp:113
14282 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14283 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
14284
14285 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14286 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14287 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
14288
14289 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14290 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14291 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
14292
14293 #: modules/demux/live555.cpp:123
14294 msgid "HTTP tunnel port"
14295 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
14296
14297 #: modules/demux/live555.cpp:124
14298 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14299 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
14300
14301 #: modules/demux/live555.cpp:635
14302 msgid "RTSP authentication"
14303 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
14304
14305 #: modules/demux/live555.cpp:636
14306 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14307 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
14308
14309 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14310 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14311 #: modules/demux/vc1.c:43
14312 msgid "Frames per Second"
14313 msgstr "Frames pro Sekunde"
14314
14315 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14316 msgid ""
14317 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14318 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14319 msgstr ""
14320 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14321 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14322 "einer Kamera)."
14323
14324 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14325 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14326 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14327
14328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14329 msgid "---  DVD Menu"
14330 msgstr "--- DVD-Menü"
14331
14332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14333 msgid "First Played"
14334 msgstr "Zuerst gespielt"
14335
14336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14337 msgid "Video Manager"
14338 msgstr "Video-Manager"
14339
14340 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14341 msgid "----- Title"
14342 msgstr "----- Titel"
14343
14344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14345 msgid "Matroska stream demuxer"
14346 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14347
14348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14349 msgid "Ordered chapters"
14350 msgstr "Geordnete Kapitel"
14351
14352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14353 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14354 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
14355
14356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14357 msgid "Chapter codecs"
14358 msgstr "Kapitel-Codecs"
14359
14360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14362 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14363
14364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14365 msgid "Preload Directory"
14366 msgstr "Verzeichnis vorladen"
14367
14368 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14369 msgid ""
14370 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14371 "for broken files)."
14372 msgstr ""
14373 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
14374 "defekten Dateien vermieden werden)."
14375
14376 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14377 msgid "Seek based on percent not time"
14378 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14379
14380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14381 msgid "Seek based on percent not time."
14382 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14383
14384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14385 msgid "Dummy Elements"
14386 msgstr "Dummy-Elemente"
14387
14388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14389 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14390 msgstr ""
14391 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14392 "Dateien)."
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:54
14395 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14396 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14397
14398 #: modules/demux/mod.c:55
14399 msgid "Enable reverberation"
14400 msgstr "Hall aktivieren"
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:56
14403 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14404 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:58
14407 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14408 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14409
14410 #: modules/demux/mod.c:60
14411 msgid "Enable megabass mode"
14412 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14413
14414 #: modules/demux/mod.c:61
14415 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14416 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14417
14418 #: modules/demux/mod.c:63
14419 msgid ""
14420 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14421 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14422 msgstr ""
14423 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14424 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14425 "von 10 bis 100 Hz"
14426
14427 #: modules/demux/mod.c:66
14428 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14429 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14430
14431 #: modules/demux/mod.c:68
14432 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14433 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14434
14435 #: modules/demux/mod.c:73
14436 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14437 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14438
14439 #: modules/demux/mod.c:81
14440 msgid "Reverb"
14441 msgstr "Hall"
14442
14443 #: modules/demux/mod.c:84
14444 msgid "Reverberation level"
14445 msgstr "Hall-Niveau"
14446
14447 #: modules/demux/mod.c:86
14448 msgid "Reverberation delay"
14449 msgstr "Hallverzögerung"
14450
14451 #: modules/demux/mod.c:88
14452 msgid "Mega bass"
14453 msgstr "Mega-Bass"
14454
14455 #: modules/demux/mod.c:91
14456 msgid "Mega bass level"
14457 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14458
14459 #: modules/demux/mod.c:93
14460 msgid "Mega bass cutoff"
14461 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14462
14463 #: modules/demux/mod.c:95
14464 msgid "Surround"
14465 msgstr "Surround"
14466
14467 #: modules/demux/mod.c:98
14468 msgid "Surround level"
14469 msgstr "Surround-Level"
14470
14471 #: modules/demux/mod.c:100
14472 msgid "Surround delay (ms)"
14473 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14476 msgid "Blues"
14477 msgstr "Blues"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14480 msgid "Classic rock"
14481 msgstr "Klassischer Rock"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14484 msgid "Country"
14485 msgstr "Country"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14488 msgid "Disco"
14489 msgstr "Disco"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14492 msgid "Funk"
14493 msgstr "Funk"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14496 msgid "Grunge"
14497 msgstr "Grunge"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14500 msgid "Hip-Hop"
14501 msgstr "Hip-Hop"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14504 msgid "Jazz"
14505 msgstr "Jazz"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14508 msgid "Metal"
14509 msgstr "Metal"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14512 msgid "New Age"
14513 msgstr "New Age"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14516 msgid "Oldies"
14517 msgstr "Oldies"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14520 msgid "Other"
14521 msgstr "Anderes"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14524 msgid "R&B"
14525 msgstr "R&B"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14528 msgid "Rap"
14529 msgstr "Rap"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14532 msgid "Industrial"
14533 msgstr "Industrial"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14536 msgid "Alternative"
14537 msgstr "Alternative"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14540 msgid "Death metal"
14541 msgstr "Death Metal"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14544 msgid "Pranks"
14545 msgstr "Pranks"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14548 msgid "Soundtrack"
14549 msgstr "Soundtrack"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14552 msgid "Euro-Techno"
14553 msgstr "Euro-Techno"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14556 msgid "Ambient"
14557 msgstr "Hintergrundmusik"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14560 msgid "Trip-Hop"
14561 msgstr "Trip-Hop"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14564 msgid "Vocal"
14565 msgstr "Gesang"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14568 msgid "Jazz+Funk"
14569 msgstr "Jazz+Funk"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14572 msgid "Fusion"
14573 msgstr "Fusion"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14576 msgid "Trance"
14577 msgstr "Trance"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14580 msgid "Instrumental"
14581 msgstr "Instrumental"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14584 msgid "Acid"
14585 msgstr "Acid"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14588 msgid "House"
14589 msgstr "House"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14592 msgid "Game"
14593 msgstr "Spiel"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14596 msgid "Sound clip"
14597 msgstr "Soundclip"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14600 msgid "Gospel"
14601 msgstr "Gospel"
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14604 msgid "Noise"
14605 msgstr "Rauschen"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14608 msgid "Alternative rock"
14609 msgstr "Alternative Rock"
14610
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14612 msgid "Bass"
14613 msgstr "Bass"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14616 msgid "Soul"
14617 msgstr "Soul"
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14620 msgid "Punk"
14621 msgstr "Punk"
14622
14623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14624 msgid "Space"
14625 msgstr "Space"
14626
14627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14628 msgid "Meditative"
14629 msgstr "Meditative"
14630
14631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14632 msgid "Instrumental pop"
14633 msgstr "Instrumentaler Pop"
14634
14635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14636 msgid "Instrumental rock"
14637 msgstr "Instrumentaler Rock"
14638
14639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14640 msgid "Ethnic"
14641 msgstr "Ethnische Musik"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14644 msgid "Gothic"
14645 msgstr "Gothic"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14648 msgid "Darkwave"
14649 msgstr "Darkwave"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14652 msgid "Techno-Industrial"
14653 msgstr "Industrial-Techno"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14656 msgid "Electronic"
14657 msgstr "Elektronik"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14660 msgid "Pop-Folk"
14661 msgstr "Pop-Folk"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14664 msgid "Eurodance"
14665 msgstr "Euro-Dance"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14668 msgid "Dream"
14669 msgstr "Dream"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14672 msgid "Southern rock"
14673 msgstr "Südländischer Rock"
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14676 msgid "Comedy"
14677 msgstr "Comedy"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14680 msgid "Cult"
14681 msgstr "Cult"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14684 msgid "Gangsta"
14685 msgstr "Gangsta"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14688 msgid "Top 40"
14689 msgstr "Top 40"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14692 msgid "Christian rap"
14693 msgstr "Christlicher Rap"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14696 msgid "Pop/funk"
14697 msgstr "Pop/Funk"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14700 msgid "Jungle"
14701 msgstr "Dschungel"
14702
14703 # TODO
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14705 msgid "Native American"
14706 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14709 msgid "Cabaret"
14710 msgstr "Kabarett"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14713 msgid "New wave"
14714 msgstr "New Wave"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14717 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14719 msgid "Psychedelic"
14720 msgstr "Psychedelisch"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14723 msgid "Rave"
14724 msgstr "Rave"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14727 msgid "Showtunes"
14728 msgstr "Showtunes"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14731 msgid "Trailer"
14732 msgstr "Trailer"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14735 msgid "Lo-Fi"
14736 msgstr "Lo-Fi"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14739 msgid "Tribal"
14740 msgstr "Stammesmusik"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14743 msgid "Acid punk"
14744 msgstr "Acid-Punk"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14747 msgid "Acid jazz"
14748 msgstr "Acid-Jazz"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14751 msgid "Polka"
14752 msgstr "Polka"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14755 msgid "Retro"
14756 msgstr "Retro"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14759 msgid "Musical"
14760 msgstr "Musical"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14763 msgid "Rock & roll"
14764 msgstr "Rock & Roll"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14767 msgid "Hard rock"
14768 msgstr "Hard Rock"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14771 msgid "MP4 stream demuxer"
14772 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14775 msgid "MP4"
14776 msgstr "MP4"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14779 msgid "Writer"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14783 msgid "Composr"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14787 msgid "Producer"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14793 msgid "Information"
14794 msgstr "Information"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Director"
14799 msgstr "Verzeichnis"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Disclaimer"
14804 msgstr "Verwerfen"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Requirements"
14809 msgstr "Segmente"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Original Format"
14814 msgstr "Originale ID"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Display Source As"
14819 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Host Computer"
14824 msgstr "Mein Computer"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Performers"
14829 msgstr "Performanceoptionen"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Original Performer"
14834 msgstr "Originalgröße"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14837 msgid "Providers Source Content"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14841 msgid "Warning"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Software"
14847 msgstr "AtmoWin Software"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14850 msgid "Make"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Model"
14856 msgstr "Modus"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14859 msgid "Product"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Grouping"
14865 msgstr "Gruppe"
14866
14867 #: modules/demux/mpc.c:62
14868 msgid "MusePack demuxer"
14869 msgstr "MusePack-Demuxer"
14870
14871 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14872 msgid ""
14873 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14874 "streams."
14875 msgstr ""
14876 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
14877 "Elementarstreams."
14878
14879 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14880 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14881 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
14882
14883 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Audio ES"
14886 msgstr "Audio"
14887
14888 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14889 msgid "MPEG-4 video"
14890 msgstr "MPEG-4-Video"
14891
14892 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14893 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14894 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
14895
14896 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14897 msgid "H264 video demuxer"
14898 msgstr "H264-Videodemuxer"
14899
14900 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14901 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14902 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
14903
14904 #: modules/demux/nsc.c:47
14905 msgid "Windows Media NSC metademux"
14906 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
14907
14908 #: modules/demux/nsv.c:49
14909 msgid "NullSoft demuxer"
14910 msgstr "NullSoft-Demuxer"
14911
14912 #: modules/demux/nuv.c:49
14913 msgid "Nuv demuxer"
14914 msgstr "Nuv-Demuxer"
14915
14916 #: modules/demux/ogg.c:56
14917 msgid "OGG demuxer"
14918 msgstr "OGG-Demuxer"
14919
14920 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14921 msgid "Google Video"
14922 msgstr "Google Video"
14923
14924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14925 msgid "Show shoutcast adult content"
14926 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
14927
14928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14929 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14930 msgstr ""
14931 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
14932 "Wiedergabelisten benutzt werden."
14933
14934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14935 msgid "Skip ads"
14936 msgstr "Werbung überspringen"
14937
14938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14939 msgid ""
14940 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14941 "prevent adding them to the playlist."
14942 msgstr ""
14943 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
14944 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
14945 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
14946
14947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14948 msgid "M3U playlist import"
14949 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
14950
14951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14952 msgid "RAM playlist import"
14953 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
14954
14955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14956 msgid "PLS playlist import"
14957 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
14958
14959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14960 msgid "B4S playlist import"
14961 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
14962
14963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14964 msgid "DVB playlist import"
14965 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
14966
14967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14968 msgid "Podcast parser"
14969 msgstr "Podcast-Parser"
14970
14971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14972 msgid "XSPF playlist import"
14973 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
14974
14975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14976 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14977 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
14978
14979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14980 msgid "ASX playlist import"
14981 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
14982
14983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14984 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14985 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
14986
14987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14988 msgid "QuickTime Media Link importer"
14989 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
14990
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14992 msgid "Google Video Playlist importer"
14993 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
14994
14995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14996 msgid "Dummy ifo demux"
14997 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
14998
14999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15000 msgid "iTunes Music Library importer"
15001 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15002
15003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15004 msgid "WPL playlist import"
15005 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15006
15007 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15008 msgid "ZPL playlist import"
15009 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15010
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15012 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15013 msgid "Podcast Info"
15014 msgstr "Podcast-Infos"
15015
15016 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15017 msgid "Podcast Link"
15018 msgstr "Podcast-Adresse"
15019
15020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15021 msgid "Podcast Copyright"
15022 msgstr "Podcast-Copyright"
15023
15024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15025 msgid "Podcast Category"
15026 msgstr "Podcast-Kategorie"
15027
15028 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15029 msgid "Podcast Keywords"
15030 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15031
15032 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15033 msgid "Podcast Subtitle"
15034 msgstr "Podcast-Untertitel"
15035
15036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15037 msgid "Podcast Summary"
15038 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15039
15040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15041 msgid "Podcast Publication Date"
15042 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15043
15044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15045 msgid "Podcast Author"
15046 msgstr "Podcast-Autor"
15047
15048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15049 msgid "Podcast Subcategory"
15050 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15051
15052 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15053 msgid "Podcast Duration"
15054 msgstr "Podcast-Dauer"
15055
15056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15057 msgid "Podcast Type"
15058 msgstr "Podcast-Typ"
15059
15060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15061 msgid "Podcast Size"
15062 msgstr "Podcast-Größe"
15063
15064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15065 #, c-format
15066 msgid "%s bytes"
15067 msgstr "%s Bytes"
15068
15069 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15070 msgid "Shoutcast"
15071 msgstr "Shoutcast"
15072
15073 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15074 msgid "Listeners"
15075 msgstr "Zuhörer"
15076
15077 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15078 msgid "Load"
15079 msgstr "Laden"
15080
15081 #: modules/demux/ps.c:43
15082 msgid "Trust MPEG timestamps"
15083 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15084
15085 #: modules/demux/ps.c:44
15086 msgid ""
15087 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15088 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15089 "calculate from the bitrate instead."
15090 msgstr ""
15091 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15092 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15093 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15094
15095 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15096 msgid "MPEG-PS demuxer"
15097 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15098
15099 #: modules/demux/ps.c:57
15100 msgid "PS"
15101 msgstr "PS"
15102
15103 #: modules/demux/pva.c:43
15104 msgid "PVA demuxer"
15105 msgstr "PVA-Demuxer"
15106
15107 #: modules/demux/rawaud.c:43
15108 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15109 msgstr "Audio-Samplerate (Hz)"
15110
15111 #: modules/demux/rawaud.c:44
15112 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15113 msgstr "Audio-Samplerate in Hertz. Standard ist 48000 Hz."
15114
15115 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15116 msgid "Audio channels"
15117 msgstr "Audiokanäle"
15118
15119 #: modules/demux/rawaud.c:47
15120 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15121 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15122
15123 #: modules/demux/rawaud.c:49
15124 msgid "FOURCC code of raw input format"
15125 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15126
15127 #: modules/demux/rawaud.c:51
15128 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15129 msgstr ""
15130 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15131 "Zeichen."
15132
15133 #: modules/demux/rawaud.c:53
15134 msgid "Forces the audio language"
15135 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15136
15137 #: modules/demux/rawaud.c:54
15138 msgid ""
15139 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15140 "Default is 'eng'. "
15141 msgstr ""
15142 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15143 "Standard ist 'eng'."
15144
15145 #: modules/demux/rawaud.c:64
15146 msgid "Raw audio demuxer"
15147 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15148
15149 #: modules/demux/rawdv.c:41
15150 msgid ""
15151 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15152 msgstr ""
15153 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15154 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15155
15156 #: modules/demux/rawdv.c:49
15157 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15158 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15159
15160 #: modules/demux/rawvid.c:45
15161 msgid ""
15162 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15163 "30000/1001 or 29.97"
15164 msgstr ""
15165 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
15166 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
15167
15168 #: modules/demux/rawvid.c:49
15169 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15170 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15171
15172 #: modules/demux/rawvid.c:53
15173 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15174 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15175
15176 #: modules/demux/rawvid.c:56
15177 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15178 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15179
15180 #: modules/demux/rawvid.c:57
15181 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15182 msgstr ""
15183 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15184
15185 #: modules/demux/rawvid.c:65
15186 msgid "Raw video demuxer"
15187 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15188
15189 #: modules/demux/real.c:70
15190 msgid "Real demuxer"
15191 msgstr "Real-Demuxer"
15192
15193 #: modules/demux/sid.cpp:48
15194 #, fuzzy
15195 msgid "C64 sid demuxer"
15196 msgstr "H264-Videodemuxer"
15197
15198 #: modules/demux/smf.c:41
15199 msgid "SMF demuxer"
15200 msgstr "SMF-Demuxer"
15201
15202 #: modules/demux/subtitle.c:51
15203 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15204 msgstr ""
15205 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15206
15207 #: modules/demux/subtitle.c:53
15208 msgid ""
15209 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15210 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15211 msgstr ""
15212 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15213 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15214
15215 #: modules/demux/subtitle.c:56
15216 msgid ""
15217 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15218 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15219 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15220 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15221 "autodetection, this should always work)."
15222 msgstr ""
15223 "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", \"subrip"
15224 "\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15225 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15226 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  und \"auto\" (Autoerkennung, das "
15227 "sollte immer funktionieren)."
15228
15229 #: modules/demux/subtitle.c:62
15230 msgid "Override the default track description."
15231 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15232
15233 #: modules/demux/subtitle.c:74
15234 msgid "Text subtitles parser"
15235 msgstr "Textuntertitelparser"
15236
15237 #: modules/demux/subtitle.c:79
15238 msgid "Frames per second"
15239 msgstr "Frames pro Sekunde"
15240
15241 #: modules/demux/subtitle.c:82
15242 msgid "Subtitles delay"
15243 msgstr "Untertitelverzögerung"
15244
15245 #: modules/demux/subtitle.c:84
15246 msgid "Subtitles format"
15247 msgstr "Untertitelformat"
15248
15249 #: modules/demux/subtitle.c:87
15250 msgid "Subtitles description"
15251 msgstr "Untertitelbeschreibung"
15252
15253 #: modules/demux/ts.c:87
15254 msgid "Extra PMT"
15255 msgstr "Extra-PMT"
15256
15257 #: modules/demux/ts.c:89
15258 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15259 msgstr ""
15260 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15261 "festzulegen."
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:91
15264 msgid "Set id of ES to PID"
15265 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15266
15267 #: modules/demux/ts.c:92
15268 msgid ""
15269 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15270 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15271 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15272 msgstr ""
15273 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15274 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15275 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15276
15277 #: modules/demux/ts.c:97
15278 msgid "Fast udp streaming"
15279 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15280
15281 #: modules/demux/ts.c:99
15282 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15283 msgstr ""
15284 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15285 "wissen, was Sie tun)."
15286
15287 #: modules/demux/ts.c:101
15288 msgid "MTU for out mode"
15289 msgstr "MTU für Out-Modus"
15290
15291 #: modules/demux/ts.c:102
15292 msgid "MTU for out mode."
15293 msgstr "MTU für Out-Modus."
15294
15295 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15296 msgid "CSA Key"
15297 msgstr "CSA-Schlüssel"
15298
15299 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15300 msgid ""
15301 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15302 msgstr ""
15303 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15304 "hexadezimale Bytes)."
15305
15306 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15307 msgid "Second CSA Key"
15308 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15309
15310 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15311 msgid ""
15312 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15313 "bytes)."
15314 msgstr ""
15315 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15316 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15317
15318 #: modules/demux/ts.c:112
15319 msgid "Silent mode"
15320 msgstr "Silent-Modus"
15321
15322 #: modules/demux/ts.c:113
15323 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15324 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
15325
15326 #: modules/demux/ts.c:115
15327 msgid "CAPMT System ID"
15328 msgstr "CAPMT System-ID"
15329
15330 #: modules/demux/ts.c:116
15331 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15332 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
15333
15334 #: modules/demux/ts.c:118
15335 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15336 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15337
15338 #: modules/demux/ts.c:119
15339 msgid ""
15340 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15341 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15342 msgstr ""
15343 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15344 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15345 "entschlüsselt wird."
15346
15347 #: modules/demux/ts.c:123
15348 msgid "Filename of dump"
15349 msgstr "Dateiname des Dumps"
15350
15351 #: modules/demux/ts.c:124
15352 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15353 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
15354
15355 #: modules/demux/ts.c:126
15356 msgid "Append"
15357 msgstr "Anhängen"
15358
15359 #: modules/demux/ts.c:128
15360 msgid ""
15361 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15362 "be overwritten."
15363 msgstr ""
15364 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
15365 "existierende Datei nicht überschrieben."
15366
15367 #: modules/demux/ts.c:131
15368 msgid "Dump buffer size"
15369 msgstr "Dump-Buffergröße"
15370
15371 #: modules/demux/ts.c:133
15372 #, fuzzy
15373 msgid ""
15374 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15375 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15376 msgstr ""
15377 "Gibt die Buffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
15378 "an. Geben Sie hier die Größe des Buffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
15379
15380 #: modules/demux/ts.c:136
15381 msgid "Separate sub-streams"
15382 msgstr "Separate Sub-Streams"
15383
15384 #: modules/demux/ts.c:138
15385 msgid ""
15386 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15387 "off this option when using stream output."
15388 msgstr ""
15389 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15390 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15391
15392 #: modules/demux/ts.c:143
15393 msgid ""
15394 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15395 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/ts.c:148
15399 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15400 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15401
15402 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15404 msgid "Teletext"
15405 msgstr "Teletext"
15406
15407 #: modules/demux/ts.c:187
15408 msgid "Teletext subtitles"
15409 msgstr "Teletextuntertitel"
15410
15411 #: modules/demux/ts.c:188
15412 msgid "Teletext: additional information"
15413 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15414
15415 #: modules/demux/ts.c:189
15416 msgid "Teletext: program schedule"
15417 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15418
15419 #: modules/demux/ts.c:190
15420 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15421 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15422
15423 #: modules/demux/ts.c:3717
15424 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15425 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15426
15427 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15428 msgid "clean effects"
15429 msgstr "Saubere Effekte"
15430
15431 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15432 msgid "hearing impaired"
15433 msgstr "Gehörgeschädigte"
15434
15435 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15436 msgid "visual impaired commentary"
15437 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15438
15439 #: modules/demux/tta.c:45
15440 msgid "TTA demuxer"
15441 msgstr "TTA-Demuxer"
15442
15443 #: modules/demux/ty.c:59
15444 msgid "TY"
15445 msgstr "TY"
15446
15447 #: modules/demux/ty.c:60
15448 msgid "TY Stream audio/video demux"
15449 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15450
15451 #: modules/demux/ty.c:776
15452 msgid "Closed captions 1"
15453 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15454
15455 #: modules/demux/ty.c:777
15456 msgid "Closed captions 2"
15457 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15458
15459 #: modules/demux/ty.c:778
15460 msgid "Closed captions 3"
15461 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15462
15463 #: modules/demux/ty.c:779
15464 msgid "Closed captions 4"
15465 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15466
15467 #: modules/demux/vc1.c:44
15468 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15469 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15470
15471 #: modules/demux/vc1.c:50
15472 msgid "VC1 video demuxer"
15473 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15474
15475 #: modules/demux/vobsub.c:49
15476 msgid "Vobsub subtitles parser"
15477 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15478
15479 #: modules/demux/voc.c:43
15480 msgid "VOC demuxer"
15481 msgstr "VOC-Demuxer"
15482
15483 #: modules/demux/wav.c:45
15484 msgid "WAV demuxer"
15485 msgstr "WAV-Demuxer"
15486
15487 #: modules/demux/xa.c:43
15488 msgid "XA demuxer"
15489 msgstr "XA-Demuxer"
15490
15491 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15492 msgid "Framebuffer device"
15493 msgstr "Framebuffer-Gerät"
15494
15495 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15496 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15497 msgstr ""
15498 "Das Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
15499 "dev/fb0)."
15500
15501 #: modules/gui/fbosd.c:106
15502 msgid "Video aspect ratio"
15503 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
15504
15505 #: modules/gui/fbosd.c:108
15506 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15507 msgstr ""
15508 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
15509 "Pixel."
15510
15511 #: modules/gui/fbosd.c:110
15512 msgid "Image file"
15513 msgstr "Bilddatei"
15514
15515 #: modules/gui/fbosd.c:112
15516 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15517 msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framebuffer benutzt wird."
15518
15519 #: modules/gui/fbosd.c:114
15520 msgid "Transparency of the image"
15521 msgstr "Transparenz des Bildes"
15522
15523 #: modules/gui/fbosd.c:115
15524 msgid ""
15525 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15526 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15527 msgstr ""
15528 "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es vollständig "
15529 "deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)"
15530
15531 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15532 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15534 msgid "Text"
15535 msgstr "Text"
15536
15537 #: modules/gui/fbosd.c:120
15538 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15539 msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framebuffer angezeigt wird."
15540
15541 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15542 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15544 msgid "X coordinate"
15545 msgstr "X-Koordinate"
15546
15547 #: modules/gui/fbosd.c:123
15548 msgid "X coordinate of the rendered image"
15549 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
15550
15551 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15552 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15554 msgid "Y coordinate"
15555 msgstr "Y-Koordinate"
15556
15557 #: modules/gui/fbosd.c:126
15558 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15559 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
15560
15561 #: modules/gui/fbosd.c:130
15562 msgid ""
15563 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15564 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15565 "g. 6=top-right)."
15566 msgstr ""
15567 "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15568 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15569 "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
15570
15571 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15572 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15573 #: modules/video_filter/rss.c:146
15574 msgid "Opacity"
15575 msgstr "Deckkraft"
15576
15577 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15578 msgid ""
15579 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15580 "totally opaque. "
15581 msgstr ""
15582 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
15583 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
15584
15585 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15586 #: modules/video_filter/rss.c:150
15587 msgid "Font size, pixels"
15588 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15589
15590 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15591 #: modules/video_filter/rss.c:151
15592 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15593 msgstr ""
15594 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
15595
15596 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15599 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15600 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15603 msgid "Color"
15604 msgstr "Farbe"
15605
15606 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15607 #: modules/video_filter/rss.c:155
15608 msgid ""
15609 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15610 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15611 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15612 "(red + green), #FFFFFF = white"
15613 msgstr ""
15614 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
15615 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
15616 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
15617 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
15618
15619 #: modules/gui/fbosd.c:148
15620 msgid "Clear overlay framebuffer"
15621 msgstr "Overlay-Framebuffer leeren"
15622
15623 #: modules/gui/fbosd.c:149
15624 msgid ""
15625 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15626 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15627 "the cache."
15628 msgstr ""
15629 "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
15630 "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
15631 "aus dem Cache entfernt."
15632
15633 #: modules/gui/fbosd.c:153
15634 msgid "Render text or image"
15635 msgstr "Text oder Bild rendern"
15636
15637 #: modules/gui/fbosd.c:154
15638 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15639 msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Buffer."
15640
15641 #: modules/gui/fbosd.c:157
15642 msgid "Display on overlay framebuffer"
15643 msgstr "Auf Overlay-Framebuffer anzeigen"
15644
15645 #: modules/gui/fbosd.c:158
15646 msgid ""
15647 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15648 msgstr ""
15649 "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framebuffer "
15650 "angezeigt."
15651
15652 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15653 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15654 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15655 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15657 msgid "Font"
15658 msgstr "Schrift"
15659
15660 #: modules/gui/fbosd.c:213
15661 msgid "Commands"
15662 msgstr "Befehle"
15663
15664 #: modules/gui/fbosd.c:218
15665 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15666 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15669 msgid "2 Pass"
15670 msgstr "Zweifach"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15673 msgid "Preamp"
15674 msgstr "Vorverstärker"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Enable dynamic range compressor"
15680 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15684 msgid "Reset"
15685 msgstr "Zurücksetzen"
15686
15687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15689 msgid "RMS/peak"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Attack"
15696 msgstr "Anhang"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Release"
15702 msgstr "Freigabe-Funktion"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Threshold"
15708 msgstr "Farb-Grenzbereich"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Ratio"
15714 msgstr "Bewertung"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Knee radius"
15719 msgstr "Basis-Pixelradius"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Makeup gain"
15724 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Enable Spatializer"
15729 msgstr "Spatializer aktivieren"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15732 msgid "Dump"
15733 msgstr "Dump"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15736 msgid "Headphone virtualization"
15737 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15740 msgid "Volume normalization"
15741 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15744 msgid "Maximum level"
15745 msgstr "Maximales Level"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Compressor"
15751 msgstr "Dekompression"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Filter"
15756 msgstr "Filter"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15760 msgid "Audio Effects"
15761 msgstr "Audioeffekte"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15764 msgid "About VLC media player"
15765 msgstr "Über VLC media player"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15768 msgid "Check for Update..."
15769 msgstr "Nach Update suchen..."
15770
15771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15772 msgid "Preferences..."
15773 msgstr "Einstellungen..."
15774
15775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15776 msgid "Services"
15777 msgstr "Dienste"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15780 msgid "Hide VLC"
15781 msgstr "VLC ausblenden"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15784 msgid "Hide Others"
15785 msgstr "Andere ausblenden"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15788 msgid "Show All"
15789 msgstr "Alle einblenden"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15792 msgid "Quit VLC"
15793 msgstr "VLC beenden"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15796 msgid "1:File"
15797 msgstr "1:Ablage"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15800 msgid "Advanced Open File..."
15801 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15805 msgid "Open File..."
15806 msgstr "Datei öffnen..."
15807
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15809 msgid "Open Disc..."
15810 msgstr "Medium öffnen..."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15813 msgid "Open Network..."
15814 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15815
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15817 msgid "Open Capture Device..."
15818 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15821 msgid "Open Recent"
15822 msgstr "Benutzte Dokumente"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15825 msgid "Clear Menu"
15826 msgstr "Menü löschen"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15829 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15830 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
15831
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15833 msgid "Edit"
15834 msgstr "Bearbeiten"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15837 msgid "Cut"
15838 msgstr "Ausschneiden"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15841 msgid "Copy"
15842 msgstr "Kopieren"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15845 msgid "Paste"
15846 msgstr "Einfügen"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15853 msgid "Clear"
15854 msgstr "Löschen"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15857 msgid "Select All"
15858 msgstr "Alles auswählen"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15861 msgid "Playback"
15862 msgstr "Wiedergabe"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Playback Speed"
15867 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15870 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15871 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15872 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15873 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15874 msgid "Normal"
15875 msgstr "Normal"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15878 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Track Synchronization"
15881 msgstr "Spur-Synchronisierung"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15884 msgid "Quit after Playback"
15885 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15888 msgid "Step Forward"
15889 msgstr "Ein Stück vorwärts"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15892 msgid "Step Backward"
15893 msgstr "Ein Stück rückwärts"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15896 msgid "Increase Volume"
15897 msgstr "Lauter"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15900 msgid "Decrease Volume"
15901 msgstr "Leiser"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15904 msgid "Half Size"
15905 msgstr "Halbe Größe"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15909 msgid "Normal Size"
15910 msgstr "Normale Größe"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15913 msgid "Double Size"
15914 msgstr "Doppelte Größe"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15917 msgid "Fit to Screen"
15918 msgstr "An Bildschirm anpassen"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15922 msgid "Float on Top"
15923 msgstr "Immer im Vordergrund"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15927 msgid "Fullscreen Video Device"
15928 msgstr "Vollbildausgabegerät"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15931 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15932 msgid "Post processing"
15933 msgstr "Nachbearbeitung"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15936 msgid "Transparent"
15937 msgstr "Transparent"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15940 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15941 msgid "Index"
15942 msgstr "Index"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15945 msgid "Window"
15946 msgstr "Fenster"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15949 msgid "Minimize Window"
15950 msgstr "Im Dock ablegen"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15953 msgid "Close Window"
15954 msgstr "Fenster schließen"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15957 msgid "Player..."
15958 msgstr "Player..."
15959
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Main Window..."
15963 msgstr "Im Dock ablegen"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15966 #, fuzzy
15967 msgid "Audio Effects..."
15968 msgstr "Audioeffekte"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Video Filters..."
15973 msgstr "Videofilter"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15976 msgid "Bookmarks..."
15977 msgstr "Lesezeichen..."
15978
15979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15980 msgid "Playlist..."
15981 msgstr "Wiedergabeliste..."
15982
15983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15984 msgid "Media Information..."
15985 msgstr "Medien-Information..."
15986
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15988 msgid "Messages..."
15989 msgstr "Meldungen..."
15990
15991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15992 msgid "Errors and Warnings..."
15993 msgstr "Fehler und Warnungen..."
15994
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15996 msgid "Bring All to Front"
15997 msgstr "Alle nach vorne bringen"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16001 msgid "Help"
16002 msgstr "Hilfe"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16005 msgid "VLC media player Help..."
16006 msgstr "VLC media player-Hilfe"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16009 msgid "ReadMe / FAQ..."
16010 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
16011
16012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16013 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16014 msgid "License"
16015 msgstr "Lizenz"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16018 msgid "Online Documentation..."
16019 msgstr "Online-Dokumentation..."
16020
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16022 msgid "VideoLAN Website..."
16023 msgstr "VideoLAN-Website..."
16024
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16026 msgid "Make a donation..."
16027 msgstr "Etwas spenden..."
16028
16029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16030 msgid "Online Forum..."
16031 msgstr "Online-Forum..."
16032
16033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16034 msgid "Volume Up"
16035 msgstr "Lauter"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16038 msgid "Volume Down"
16039 msgstr "Leiser"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16042 msgid "Lock Aspect Ratio"
16043 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16046 msgid "Jump To Time"
16047 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Backward"
16052 msgstr "Ein Stück rückwärts"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Forward"
16057 msgstr "Ein Stück vorwärts"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Show/Hide Playlist"
16062 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Repeat"
16067 msgstr "Wiederholen:"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16070 msgid "Shuffle"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16075 msgid "Effects"
16076 msgstr "Effekte"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16081 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Full Volume"
16086 msgstr "Niedrige Lautstärke"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Open media..."
16091 msgstr "Medien öffnen"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16094 msgid "Drop media here"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16098 msgid "LIBRARY"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16102 msgid "MY COMPUTER"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16106 msgid "DEVICES"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16110 msgid "LOCAL NETWORK"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16114 msgid "INTERNET"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16119 msgid "Audio/Video"
16120 msgstr "Audio/Video"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16123 msgid "Advance of audio over video:"
16124 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16127 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16128 msgid "s"
16129 msgstr "s"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16132 #, fuzzy
16133 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16134 msgstr ""
16135 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16136 "der Ton dem Video voraus ist"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16140 msgid "Subtitles/Video"
16141 msgstr "Untertitel/Video"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16144 msgid "Advance of subtitles over video:"
16145 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16148 #, fuzzy
16149 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16150 msgstr ""
16151 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
16152 "die Untertitel dem Video voraus sind"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16155 msgid "Speed of the subtitles:"
16156 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16159 #, fuzzy
16160 msgid "fps"
16161 msgstr " FPS"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16165 msgid "Video Effects"
16166 msgstr "Videoeffekte"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16169 msgid "Basic"
16170 msgstr "Basis"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16174 msgid "Geometry"
16175 msgstr "Geometrie"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Image Adjust"
16180 msgstr "Bildjustierung"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Brightness Threshold"
16186 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16189 msgid "Opaqueness"
16190 msgstr "Transparenz"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16194 msgid "Sharpen"
16195 msgstr "Schärfen"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16200 msgid "Sigma"
16201 msgstr "Sigma"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16205 msgid "Banding removal"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16210 msgid "Radius"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Film Grain"
16217 msgstr "Körnung"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Variance"
16223 msgstr "Trance"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16227 msgid "Synchronize top and bottom"
16228 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
16229
16230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16232 msgid "Synchronize left and right"
16233 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16237 msgid "Transform"
16238 msgstr "Transformieren"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16241 msgid "Rotate by 90 degrees"
16242 msgstr "Um 90 Grad drehen"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16245 msgid "Rotate by 180 degrees"
16246 msgstr "Um 180 Grad drehen"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16249 msgid "Rotate by 270 degrees"
16250 msgstr "Um 270 Grad drehen"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16253 msgid "Flip horizontally"
16254 msgstr "Horizontal spiegeln"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16257 msgid "Flip vertically"
16258 msgstr "Vertikal spiegeln"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16261 msgid "Magnification/Zoom"
16262 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16266 msgid "Puzzle game"
16267 msgstr "Puzzlespiel"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16272 msgid "Rows"
16273 msgstr "Zeilen"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16278 msgid "Columns"
16279 msgstr "Spalten"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Black Slot"
16284 msgstr "Schwarzer Slot"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16288 msgid "Color threshold"
16289 msgstr "Farb-Grenzbereich"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16293 msgid "Similarity"
16294 msgstr "Ähnlichkeit"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Intensity"
16300 msgstr "Internet"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16303 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16305 msgid "Gradient"
16306 msgstr "Verlauf"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16309 msgid "Edge"
16310 msgstr "Rand"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16313 msgid "Hough"
16314 msgstr "Hough-Transformation"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16318 msgid "Cartoon"
16319 msgstr "Cartoon"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16323 msgid "Color extraction"
16324 msgstr "Farbextrahierung"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16327 msgid "Invert colors"
16328 msgstr "Farben umkehren"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16332 msgid "Posterize"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16336 msgid "Posterize level"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Motion blue"
16342 msgstr "Bewegungsunschärfe"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16346 msgid "Factor"
16347 msgstr "Faktor"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16351 msgid "Motion Detect"
16352 msgstr "Bewegungserkennung"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16356 msgid "Water effect"
16357 msgstr "Wasser-Effekt"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16361 msgid "Number of clones"
16362 msgstr "Anzahl der Klone"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16366 msgid "Add text"
16367 msgstr "Text hinzufügen"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16371 msgid "Add logo"
16372 msgstr "Logo hinzufügen"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16376 msgid "Logo"
16377 msgstr "Logo"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16382 msgid "Transparency"
16383 msgstr "Transparenz"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16386 msgid "Compiled by %@ with %@"
16387 msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16390 msgid "VLC media player Help"
16391 msgstr "VLC media player Hilfe"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16394 msgid "Bookmarks"
16395 msgstr "Lesezeichen"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16398 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16400 msgid "Add"
16401 msgstr "Hinzufügen"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16404 #: modules/video_filter/extract.c:75
16405 msgid "Extract"
16406 msgstr "Extrahieren"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16409 msgid "Remove"
16410 msgstr "Entfernen"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16415 msgid "Time"
16416 msgstr "Zeit"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16422 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16423 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16432 msgid "OK"
16433 msgstr "OK"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16437 msgid "Name"
16438 msgstr "Name"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16441 msgid "Untitled"
16442 msgstr "Ohne Titel"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16445 msgid "No input"
16446 msgstr "Kein Input"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16449 msgid ""
16450 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16451 msgstr ""
16452 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16453 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16456 msgid "Input has changed"
16457 msgstr "Input hat gewechselt"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16460 msgid ""
16461 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16462 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16463 msgstr ""
16464 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16465 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16466 "der gleiche Input behalten wird."
16467
16468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16469 msgid "Invalid selection"
16470 msgstr "Ungültige Auswahl"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16473 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16474 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16475
16476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16477 msgid "No input found"
16478 msgstr "Kein Input gefunden"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16482 msgstr ""
16483 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16484 "Lesezeichen funktionieren."
16485
16486 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16487 msgid "sec."
16488 msgstr "Sek."
16489
16490 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16491 msgid "Jump to time"
16492 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16496 msgid "User name"
16497 msgstr "Benutzername"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16500 msgid "Errors and Warnings"
16501 msgstr "Fehler und Warnungen"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16504 msgid "Clean up"
16505 msgstr "Aufräumen"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16508 msgid "Show Details"
16509 msgstr "Details einblenden"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16512 msgid "Random On"
16513 msgstr "Zufällig an"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16516 msgid "Repeat Off"
16517 msgstr "Wiederholen aus"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16520 msgid "(no item is being played)"
16521 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16524 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16525 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16526 msgid "Messages"
16527 msgstr "Meldungen"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16530 msgid "Open CrashLog..."
16531 msgstr "CrashLog öffnen..."
16532
16533 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16534 msgid "Save this Log..."
16535 msgstr "Protokoll speichern..."
16536
16537 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16538 msgid "Send"
16539 msgstr "Senden"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16542 msgid "Don't Send"
16543 msgstr "Nicht senden"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16546 msgid "VLC crashed previously"
16547 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16550 msgid ""
16551 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16552 "\n"
16553 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16554 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16555 "URL of a network stream, ..."
16556 msgstr ""
16557 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16558 "\n"
16559 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16560 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16561 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16562 "hilfreiche Informationen..."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16565 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16566 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16567
16568 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16569 msgid ""
16570 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16571 "information."
16572 msgstr ""
16573 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16574
16575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16576 msgid "Error when sending the Crash Report"
16577 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16580 msgid "No CrashLog found"
16581 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16582
16583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16585 msgid "Continue"
16586 msgstr "Fortfahren"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16589 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16590 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16591
16592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16593 msgid "Remove old preferences?"
16594 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16597 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16598 msgstr ""
16599 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16602 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16603 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16606 #, c-format
16607 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16608 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16611 msgid "Relaunch required"
16612 msgstr "Neustart erforderlich"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16615 msgid ""
16616 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16617 "to be restarted."
16618 msgstr ""
16619 "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
16620 "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16623 msgid "Relaunch VLC"
16624 msgstr "VLC Neustarten"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16627 msgid "Video device"
16628 msgstr "Videogerät"
16629
16630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16631 msgid ""
16632 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16633 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16634 "menu."
16635 msgstr ""
16636 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16637 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16638 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16641 msgid ""
16642 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16643 "is fully transparent."
16644 msgstr ""
16645 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16646 "0 ist komplett transparent."
16647
16648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16649 msgid "Black screens in fullscreen"
16650 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16653 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16654 msgstr ""
16655 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16656 "schwarz lassen."
16657
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16659 msgid "Show Fullscreen controller"
16660 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16663 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16664 msgstr ""
16665 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16666 "bewegen."
16667
16668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16669 msgid "Auto-playback of new items"
16670 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16673 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16674 msgstr ""
16675 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16676
16677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16678 msgid "Keep Recent Items"
16679 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16682 msgid ""
16683 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16684 "disabled here."
16685 msgstr ""
16686 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16687 "kann hier deaktiviert werden."
16688
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16690 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16691 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16694 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16695 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16696
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16698 msgid "Control playback with media keys"
16699 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16702 msgid ""
16703 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16704 "keyboards."
16705 msgstr ""
16706 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16707 "gesteuert werden."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16710 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16714 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16718 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16722 msgid ""
16723 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16724 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16728 msgid "Mac OS X interface"
16729 msgstr "Mac OS X-Interface"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16732 #, fuzzy
16733 msgid "No device is selected"
16734 msgstr "Keine Datei gewählt"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16737 msgid ""
16738 "Any device is not selected.\n"
16739 "\n"
16740 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16741 "."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16745 msgid "Open Source"
16746 msgstr "Quelle öffnen"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16749 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16750 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16756 msgid "Open"
16757 msgstr "Öffnen"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16761 msgid "Capture"
16762 msgstr "Aufnahme"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Choose a file"
16767 msgstr "Input wählen"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16774 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16778 msgid "Browse..."
16779 msgstr "Durchsuchen..."
16780
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16782 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16783 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16786 msgid "Play another media synchronously"
16787 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16792 msgid "Choose..."
16793 msgstr "Wählen..."
16794
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16798 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Open BDMV folder"
16803 msgstr "Ordner öffnen"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16806 msgid "Insert Disc"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Disable DVD menus"
16812 msgstr "DVD-Menüs"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Enable DVD menus"
16817 msgstr "DVD-Menüs"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16820 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16822 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16825 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16826 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16827 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16828 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16829 msgid "Port"
16830 msgstr "Port"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16833 msgid "IP Address"
16834 msgstr "IP-Adresse"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16837 msgid ""
16838 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16839 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16840 "press the button below."
16841 msgstr ""
16842 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
16843 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
16844 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
16845
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16847 msgid ""
16848 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16849 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16850 "IP automatically.\n"
16851 "\n"
16852 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16853 "sheet."
16854 msgstr ""
16855 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
16856 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
16857 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
16858 "\n"
16859 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
16860 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
16861
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16863 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16864 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16867 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16868 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16869 msgid "Protocol"
16870 msgstr "Protokoll:"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16877 msgid "Address"
16878 msgstr "Adresse"
16879
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16882 msgid "Unicast"
16883 msgstr "Unicast"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16887 msgid "Multicast"
16888 msgstr "Multicast"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Capture Device"
16894 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16900 "contents."
16901 msgstr ""
16902 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
16903
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16905 msgid "Frames per Second:"
16906 msgstr "Frames pro Sekunde:"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16909 msgid "Subscreen left:"
16910 msgstr "Linker Rand:"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16913 msgid "Subscreen top:"
16914 msgstr "Oberer Rand"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16917 msgid "Subscreen width:"
16918 msgstr "Ausschnittbreite:"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16921 msgid "Subscreen height:"
16922 msgstr "Ausschnitthöhe:"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16925 msgid "Current channel:"
16926 msgstr "Aktueller Kanal:"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16929 msgid "Previous Channel"
16930 msgstr "Vorheriger Kanal"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16933 msgid "Next Channel"
16934 msgstr "Nächster Kanal"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16937 msgid "Retrieving Channel Info..."
16938 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
16939
16940 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16941 msgid "EyeTV is not launched"
16942 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16945 msgid ""
16946 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16947 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16948 msgstr ""
16949 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
16950 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
16951
16952 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16953 msgid "Launch EyeTV now"
16954 msgstr "EyeTV jetzt starten"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16957 msgid "Download Plugin"
16958 msgstr "Plugin herunterladen"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16961 #, fuzzy
16962 msgid ""
16963 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16964 "video devices.\n"
16965 "Live Audio input is not supported."
16966 msgstr ""
16967 "Dieser Dienst erlaubt es Ihnen, die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
16968 "iSight.\n"
16969 "\n"
16970 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
16971 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
16972 "\n"
16973 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
16974
16975 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Image width:"
16978 msgstr "Bildbreite"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Image height:"
16983 msgstr "Bildhöhe"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16986 msgid "Load subtitles file:"
16987 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16990 msgid "Override parametters"
16991 msgstr "Parameter überschreiben"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16994 msgid "FPS"
16995 msgstr "FPS"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16998 msgid "Subtitles encoding"
16999 msgstr "Untertitelcodierung"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17002 msgid "Font size"
17003 msgstr "Schriftgröße"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17006 msgid "Subtitles alignment"
17007 msgstr "Untertitelausrichtung"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17010 msgid "Font Properties"
17011 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17014 msgid "Subtitle File"
17015 msgstr "Untertitel-Datei"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17018 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17019 msgid "Open File"
17020 msgstr "Datei öffnen"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17023 #, fuzzy, c-format
17024 msgid "%i tracks"
17025 msgstr "Audiospur"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17028 msgid "Composite input"
17029 msgstr "Composite-Eingang"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17032 msgid "S-Video input"
17033 msgstr "S-Video-Eingang"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17036 msgid "Streaming/Saving:"
17037 msgstr "Streamen/Speichern:"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17040 msgid "Settings..."
17041 msgstr "Einstellungen..."
17042
17043 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17045 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17048 msgid "Display the stream locally"
17049 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17052 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17053 msgid "Stream"
17054 msgstr "Stream"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17057 msgid "Dump raw input"
17058 msgstr "Raw-Input speichern"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17061 msgid "Encapsulation Method"
17062 msgstr "Verkapselungsmethode"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17065 msgid "Transcoding options"
17066 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17070 msgid "Bitrate (kb/s)"
17071 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17074 msgid "Scale"
17075 msgstr "Skalieren"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17078 msgid "Stream Announcing"
17079 msgstr "Streamankündigung"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17082 msgid "SAP announce"
17083 msgstr "SAP-Ankündigung"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17086 msgid "RTSP announce"
17087 msgstr "RTSP-Ankündigung"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17090 msgid "HTTP announce"
17091 msgstr "HTTP-Ankündigung"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17094 msgid "Export SDP as file"
17095 msgstr "SDP als Datei exportieren"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17098 msgid "Channel Name"
17099 msgstr "Kanal-Name"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17102 msgid "SDP URL"
17103 msgstr "SDP-URL"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17107 msgid "Save File"
17108 msgstr "Datei speichern"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17114 msgid "Save"
17115 msgstr "Speichern"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17119 #: modules/mux/asf.c:58
17120 msgid "Author"
17121 msgstr "Autor"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17126 msgid "Duration"
17127 msgstr "Laufzeit"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17130 msgid "Save Playlist..."
17131 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17132
17133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17134 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17136 msgid "Delete"
17137 msgstr "Löschen"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17140 msgid "Expand Node"
17141 msgstr "Knoten ausklappen"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17144 msgid "Download Cover Art"
17145 msgstr "Cover herunterladen"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17148 msgid "Fetch Meta Data"
17149 msgstr "Metadaten abrufen"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17152 msgid "Reveal in Finder"
17153 msgstr "Im Finder anzeigen"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17156 msgid "Sort Node by Name"
17157 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17160 msgid "Sort Node by Author"
17161 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17164 msgid "Search in Playlist"
17165 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17168 msgid "File Format:"
17169 msgstr "Dateiformat:"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17172 msgid "Extended M3U"
17173 msgstr "Extended M3U"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17176 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17177 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17180 msgid "HTML Playlist"
17181 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17184 msgid "Save Playlist"
17185 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17188 msgid "Meta-information"
17189 msgstr "Meta-Information"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17193 msgid "Media Information"
17194 msgstr "Medien-Information"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17197 msgid "Location"
17198 msgstr "Ort"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17201 msgid "Save Metadata"
17202 msgstr "Metadaten speichern"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17205 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17206 msgid "General"
17207 msgstr "Allgemein"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17210 msgid "Codec Details"
17211 msgstr "Codecdetails"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17214 msgid "Read at media"
17215 msgstr "Von Medium gelesen"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17219 msgid "Input bitrate"
17220 msgstr "Input-Bitrate"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17223 msgid "Demuxed"
17224 msgstr "Verarbeitet"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17227 msgid "Stream bitrate"
17228 msgstr "Stream-Bitrate"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17231 msgid "Decoded blocks"
17232 msgstr "Decodierte Blöcke"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17235 msgid "Displayed frames"
17236 msgstr "Gezeigte Frames"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17239 msgid "Lost frames"
17240 msgstr "Verlorene Frames"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17244 msgid "Streaming"
17245 msgstr "Streaming"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17248 msgid "Sent packets"
17249 msgstr "Gesendete Pakete"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17252 msgid "Sent bytes"
17253 msgstr "Gesendete Bytes"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17256 msgid "Send rate"
17257 msgstr "Senderate"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17260 msgid "Played buffers"
17261 msgstr "Gespielte Buffer"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17264 msgid "Lost buffers"
17265 msgstr "Verlorene Buffer"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17268 msgid "Error while saving meta"
17269 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17272 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17273 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17274
17275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17278 msgid "Preferences"
17279 msgstr "Einstellungen"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17282 msgid "Reset All"
17283 msgstr "Standardwerte"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Show Basic"
17288 msgstr "Basis"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17292 msgid "Reset Preferences"
17293 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17296 msgid ""
17297 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17298 "Are you sure you want to continue?"
17299 msgstr ""
17300 "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
17301 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17304 msgid "Select a directory"
17305 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17308 msgid "Select a file"
17309 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17312 msgid "Select"
17313 msgstr "Auswählen"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17316 msgid "Not Set"
17317 msgstr "Nicht festgelegt"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17321 msgid "Interface Settings"
17322 msgstr "Interface-Einstellungen"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17325 msgid "General Audio Settings"
17326 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17329 msgid "General Video Settings"
17330 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17333 msgid "Subtitles & OSD"
17334 msgstr "Untertitel & OSD"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17338 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17339 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17342 msgid "Input & Codecs"
17343 msgstr "Input & Codecs"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17346 msgid "Input & Codec settings"
17347 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17350 msgid "Enable Audio"
17351 msgstr "Audio aktivieren"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17354 msgid "General Audio"
17355 msgstr "Audio allgemein"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17358 msgid "Preferred Audio language"
17359 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17362 msgid "Enable Last.fm submissions"
17363 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17366 msgid "Visualization"
17367 msgstr "Visualisierung"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17370 msgid "Default Volume"
17371 msgstr "Standardlautstärke"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17374 msgid "Change"
17375 msgstr "Wechseln"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17378 msgid "Change Hotkey"
17379 msgstr "Hotkey wechseln"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17382 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17383 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17387 msgid "Action"
17388 msgstr "Aktion"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17391 msgid "Shortcut"
17392 msgstr "Tastenkürzel"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17395 msgid "Repair AVI Files"
17396 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
17397
17398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17399 msgid "Default Caching Level"
17400 msgstr "Standard-Cachelevel"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17403 msgid "Caching"
17404 msgstr "Caching"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17407 msgid ""
17408 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17409 "access module."
17410 msgstr ""
17411 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
17412 "für jedes Access-Modul festzulegen."
17413
17414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17415 msgid "HTTP Proxy"
17416 msgstr "HTTP-Proxy"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17419 msgid "Password for HTTP Proxy"
17420 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17423 msgid "Codecs / Muxers"
17424 msgstr "Codecs/Muxer"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17427 msgid "Post-Processing Quality"
17428 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Interface style"
17433 msgstr "Interface-Modul"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Dark"
17438 msgstr "Darkwave"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Bright"
17443 msgstr "Helligkeit"
17444
17445 # dit muss so, sonst passt es nicht!
17446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17447 msgid "Album art download policy"
17448 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Show video within the main window"
17453 msgstr "Video strecken, um das Fenster auszufüllen"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17456 msgid "Show Fullscreen Controller"
17457 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17461 msgid "Privacy / Network Interaction"
17462 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17465 msgid "Automatically check for updates"
17466 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17469 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17470 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17473 msgid "Default Encoding"
17474 msgstr "Standardcodierung"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17477 msgid "Display Settings"
17478 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17481 msgid "Font Color"
17482 msgstr "Schriftfarbe"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17485 msgid "Font Size"
17486 msgstr "Schriftgröße"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17489 msgid "Subtitle Languages"
17490 msgstr "Untertitelsprachen"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17493 msgid "Preferred Subtitle Language"
17494 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17497 msgid "Enable OSD"
17498 msgstr "OSD aktivieren"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Force Bold"
17503 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17506 msgid ""
17507 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17508 "preferences."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17512 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17513 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17517 msgid "Display"
17518 msgstr "Anzeige"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17521 msgid "Enable Video"
17522 msgstr "Video aktivieren"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17525 msgid "Output module"
17526 msgstr "Ausgabemodul"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17529 msgid "Video snapshots"
17530 msgstr "Videoschnappschüsse"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17533 msgid "Folder"
17534 msgstr "Ordner"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17537 msgid "Format"
17538 msgstr "Format"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17541 msgid "Prefix"
17542 msgstr "Präfix"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17545 msgid "Sequential numbering"
17546 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17549 msgid "Last check on: %@"
17550 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17553 msgid "No check was performed yet."
17554 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
17555
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17559 msgid "Custom"
17560 msgstr "Eigenes"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17564 msgid "Lowest latency"
17565 msgstr "Niedrigste Latenz"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17568 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17569 msgid "Low latency"
17570 msgstr "Niedrige Latenz"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17574 msgid "High latency"
17575 msgstr "Hohe Latenz"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17579 msgid "Higher latency"
17580 msgstr "Höchste Latenz"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17583 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17584 msgstr ""
17585 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
17586 "sollen."
17587
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17590 msgid "Choose"
17591 msgstr "Wählen"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17596 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17599 msgid ""
17600 "Press new keys for\n"
17601 "\"%@\""
17602 msgstr ""
17603 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
17604 "\"%@\""
17605
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17607 msgid "Invalid combination"
17608 msgstr "Ungültige Kombination"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17611 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17612 msgstr ""
17613 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
17614
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17617 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17618 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
17619
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17621 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17622 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17625 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17626 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17629 msgid ""
17630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17631 "RAW)"
17632 msgstr ""
17633 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
17634 "RAW)"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17638 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17642 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17646 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17649 msgid ""
17650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17651 "MPEG TS)"
17652 msgstr ""
17653 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
17654 "(benutzbar mit MPEG TS)"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17657 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17658 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17661 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17662 msgstr ""
17663 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17666 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17667 msgstr ""
17668 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17671 msgid ""
17672 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17673 "ASF and OGG)"
17674 msgstr ""
17675 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
17676 "MPEG1, ASF und OGG)"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17679 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17680 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17683 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17684 msgstr ""
17685 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17688 msgid ""
17689 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17690 "ASF, OGG and RAW)"
17691 msgstr ""
17692 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17693 "ASF, OGG und RAW)"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17696 msgid ""
17697 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17698 msgstr ""
17699 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17702 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17703 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17706 msgid ""
17707 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17708 msgstr ""
17709 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17712 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17713 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17716 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17717 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17720 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17721 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17724 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17725 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17728 msgid "MPEG Program Stream"
17729 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17732 msgid "MPEG Transport Stream"
17733 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17736 msgid "MPEG 1 Format"
17737 msgstr "MPEG-1-Format"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17740 msgid ""
17741 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17742 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17743 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17744 "at http://yourip:8080 by default."
17745 msgstr ""
17746 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17747 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17748 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17749 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
17750
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17752 msgid ""
17753 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17754 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17755 "generally the most compatible"
17756 msgstr ""
17757 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
17758 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
17759 "kompatibelsten."
17760
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17762 msgid ""
17763 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17764 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17765 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17766 "at mms://yourip:8080 by default."
17767 msgstr ""
17768 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
17769 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
17770 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
17771 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
17772
17773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17774 msgid ""
17775 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17776 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17777 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17778 "encapsulated in HTTP)."
17779 msgstr ""
17780 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
17781 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
17782 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
17783 "verkapselt in HTTP)."
17784
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17786 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17787 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
17788
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17790 msgid "Use this to stream to a single computer."
17791 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
17792
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17794 msgid ""
17795 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17796 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17797 "address beginning with 239.255."
17798 msgstr ""
17799 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
17800 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
17801 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
17802 "ein."
17803
17804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17805 msgid ""
17806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17808 "but it won't work over the Internet."
17809 msgstr ""
17810 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
17811 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17812 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17813 "das Internet."
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17816 msgid ""
17817 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17818 "stream"
17819 msgstr ""
17820 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
17821 "werden dem Stream hinzugefügt."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17824 msgid ""
17825 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17826 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17827 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17828 msgstr ""
17829 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
17830 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
17831 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
17832 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
17833
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17835 msgid "Back"
17836 msgstr "Zurück"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17840 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17841 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17844 #, fuzzy
17845 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17846 msgstr ""
17847 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
17848 "Transkodieren. "
17849
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17853 msgid "More Info"
17854 msgstr "Mehr Infos"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17857 msgid ""
17858 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17859 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17860 "access to more features."
17861 msgstr ""
17862 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17863 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
17864 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
17865 "Funktionen."
17866
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17869 msgid "Stream to network"
17870 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17873 msgid "Transcode/Save to file"
17874 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17877 msgid "Choose input"
17878 msgstr "Input wählen"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17881 msgid "Choose here your input stream."
17882 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
17883
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17886 msgid "Select a stream"
17887 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17890 msgid "Existing playlist item"
17891 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17894 msgid "Partial Extract"
17895 msgstr "Teilweises Extrahieren"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17898 msgid ""
17899 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17900 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17901 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17902 msgstr ""
17903 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
17904 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
17905 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
17906 "und Endzeiten in Sekunden ein."
17907
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17909 msgid "From"
17910 msgstr "Von"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17913 msgid "To"
17914 msgstr "bis"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17917 #, fuzzy
17918 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17919 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
17920
17921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17923 msgid "Destination"
17924 msgstr "Ziel"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17927 msgid "Streaming method"
17928 msgstr "Streaming-Methode"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17931 msgid "Address of the computer to stream to."
17932 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
17933
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17935 msgid "UDP Unicast"
17936 msgstr "UDP-Unicast"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17939 msgid "UDP Multicast"
17940 msgstr "UDP-Multicast"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17944 msgid "Transcode"
17945 msgstr "Transkodieren"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17948 #, fuzzy
17949 msgid ""
17950 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17951 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17952 msgstr ""
17953 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
17954 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
17955 "nächsten Seite fort."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17958 msgid "Transcode audio"
17959 msgstr "Audio transkodieren"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17962 msgid "Transcode video"
17963 msgstr "Video transkodieren"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17966 #, fuzzy
17967 msgid ""
17968 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17969 "stream."
17970 msgstr ""
17971 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
17972
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17974 #, fuzzy
17975 msgid ""
17976 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17977 "stream."
17978 msgstr ""
17979 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
17980
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17982 msgid "Encapsulation format"
17983 msgstr "Verkapselungsformat"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17986 #, fuzzy
17987 msgid ""
17988 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17989 "previously chosen settings all formats won't be available."
17990 msgstr ""
17991 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
17992 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
17993 "Formate verfügbar sein."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17996 msgid "Additional streaming options"
17997 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18000 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18001 msgstr ""
18002 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18003
18004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18006 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18007 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18011 msgid "SAP Announce"
18012 msgstr "SAP-Ankündigung"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18016 msgid "Local playback"
18017 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18020 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18021 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18024 msgid "Additional transcode options"
18025 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18028 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18029 msgstr ""
18030 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18031 "werden."
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18034 msgid "Select the file to save to"
18035 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18038 msgid ""
18039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18040 "the receiving user as they become part of the image."
18041 msgstr ""
18042 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18043 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18044 "werden."
18045
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18047 msgid ""
18048 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18049 "transcoding."
18050 msgstr ""
18051 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
18052 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18055 msgid "Summary"
18056 msgstr "Zusammenfassung"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18059 msgid "Encap. format"
18060 msgstr "Verkaps.format"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18063 msgid "Input stream"
18064 msgstr "Input-Stream"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18067 msgid "Save file to"
18068 msgstr "Datei speichern nach"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18071 msgid "Include subtitles"
18072 msgstr "Untertitel einschließen"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18075 msgid "No input selected"
18076 msgstr "Kein Input gewählt"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18079 msgid ""
18080 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18081 "\n"
18082 "Choose one before going to the next page."
18083 msgstr ""
18084 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
18085 "\n"
18086 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
18087
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18089 msgid "No valid destination"
18090 msgstr "Kein gültiges Ziel"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18093 msgid ""
18094 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18095 "Multicast-IP.\n"
18096 "\n"
18097 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18098 "and the help texts in this window."
18099 msgstr ""
18100 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
18101 "eine Multicast-IP ein.\n"
18102 "\n"
18103 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
18104 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
18105
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18107 msgid ""
18108 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18109 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18110 "\n"
18111 "Correct your selection and try again."
18112 msgstr ""
18113 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
18114 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
18115 "\n"
18116 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18119 msgid "Select the directory to save to"
18120 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18123 msgid "No folder selected"
18124 msgstr "Kein Ordner gewählt"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18127 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18128 msgstr ""
18129 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
18130 "werden."
18131
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18133 msgid ""
18134 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18135 "location."
18136 msgstr ""
18137 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18138 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
18139
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18141 msgid "No file selected"
18142 msgstr "Keine Datei gewählt"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18145 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18146 msgstr ""
18147 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18150 msgid ""
18151 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18152 msgstr ""
18153 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
18154 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
18155
18156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18157 msgid "Finish"
18158 msgstr "Fertig"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18161 #, c-format
18162 msgid "%i items"
18163 msgstr "%i Objekte"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18167 msgid "yes"
18168 msgstr "ja"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18173 msgid "no"
18174 msgstr "nein"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18177 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18178 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
18179
18180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18181 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18182 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18185 #, fuzzy
18186 msgid "This allows streaming on a network."
18187 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18190 #, fuzzy
18191 msgid ""
18192 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18193 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18194 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18195 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18196 msgstr ""
18197 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
18198 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
18199 "werden.\n"
18200 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
18201 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
18202 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18205 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18206 msgstr ""
18207 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18208 "erhalten."
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18211 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18212 msgstr ""
18213 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
18214 "erhalten."
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18217 #, fuzzy
18218 msgid ""
18219 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18220 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18221 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18222 "this setting to 1."
18223 msgstr ""
18224 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
18225 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
18226 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
18227 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
18228
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18230 msgid ""
18231 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18234 "extra interface.\n"
18235 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18236 "name will be used."
18237 msgstr ""
18238 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
18239 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
18240 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
18241 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
18242 "aktivieren.\n"
18243 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
18244 "sonst wird ein Standardname benutzt."
18245
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18247 msgid ""
18248 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18249 "streamed.\n"
18250 "\n"
18251 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18252 "streaming."
18253 msgstr ""
18254 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
18255 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
18256 "\n"
18257 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
18258 "Transkodieren oder Streamen."
18259
18260 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18261 msgid "Hide no user action dialogs"
18262 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
18263
18264 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18265 msgid ""
18266 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18267 "panel)."
18268 msgstr ""
18269 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
18270 "Fehler-Panel)"
18271
18272 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18273 msgid "Maemo hildon interface"
18274 msgstr "Maemo-Hildon Interface"
18275
18276 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18277 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18278 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
18279
18280 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18281 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18282 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
18283
18284 #: modules/gui/ncurses.c:72
18285 msgid "Filebrowser starting point"
18286 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
18287
18288 #: modules/gui/ncurses.c:74
18289 msgid ""
18290 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18291 "show you initially."
18292 msgstr ""
18293 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
18294 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
18295
18296 #: modules/gui/ncurses.c:79
18297 msgid "Ncurses interface"
18298 msgstr "Ncurses-Interface"
18299
18300 #: modules/gui/ncurses.c:770
18301 #, c-format
18302 msgid "  [%s]"
18303 msgstr "  [%s]"
18304
18305 #: modules/gui/ncurses.c:774
18306 #, c-format
18307 msgid "      %s: %s"
18308 msgstr "      %s: %s"
18309
18310 #: modules/gui/ncurses.c:808
18311 #, fuzzy
18312 msgid "  [Incoming]"
18313 msgstr "+-[Eingehend]"
18314
18315 #: modules/gui/ncurses.c:810
18316 #, fuzzy, c-format
18317 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18318 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
18319
18320 #: modules/gui/ncurses.c:812
18321 #, fuzzy, c-format
18322 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18323 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18324
18325 #: modules/gui/ncurses.c:814
18326 #, fuzzy, c-format
18327 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18328 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
18329
18330 #: modules/gui/ncurses.c:816
18331 #, fuzzy, c-format
18332 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18333 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
18334
18335 #: modules/gui/ncurses.c:822
18336 #, fuzzy
18337 msgid "  [Video Decoding]"
18338 msgstr "+-[Videodecodierung]"
18339
18340 #: modules/gui/ncurses.c:824
18341 #, fuzzy, c-format
18342 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18343 msgstr "| Video decodiert    :    %5i"
18344
18345 #: modules/gui/ncurses.c:826
18346 #, fuzzy, c-format
18347 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18348 msgstr "| Frames angezeigt :    %5i"
18349
18350 #: modules/gui/ncurses.c:828
18351 #, fuzzy, c-format
18352 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18353 msgstr "| Frames verloren      :    %5i"
18354
18355 #: modules/gui/ncurses.c:834
18356 #, fuzzy
18357 msgid "  [Audio Decoding]"
18358 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
18359
18360 #: modules/gui/ncurses.c:836
18361 #, fuzzy, c-format
18362 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18363 msgstr "| Audio decodiert    :    %5i"
18364
18365 #: modules/gui/ncurses.c:838
18366 #, fuzzy, c-format
18367 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18368 msgstr "| Buffers abgespielt   :    %5i"
18369
18370 #: modules/gui/ncurses.c:840
18371 #, fuzzy, c-format
18372 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18373 msgstr "| Buffers verloren     :    %5i"
18374
18375 #: modules/gui/ncurses.c:845
18376 #, fuzzy
18377 msgid "  [Streaming]"
18378 msgstr "+-[Streaming]"
18379
18380 #: modules/gui/ncurses.c:847
18381 #, fuzzy, c-format
18382 msgid "      packets sent     :    %5i"
18383 msgstr "| Pakete gesendet     :    %5i"
18384
18385 #: modules/gui/ncurses.c:848
18386 #, fuzzy, c-format
18387 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18388 msgstr "| Bytes gesendet       : %8.0f kB"
18389
18390 #: modules/gui/ncurses.c:850
18391 #, fuzzy, c-format
18392 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18393 msgstr "| Sendebitrate  :   %6.0f kb/s"
18394
18395 #: modules/gui/ncurses.c:868
18396 msgid "[Display]"
18397 msgstr "[Anzeige]"
18398
18399 #: modules/gui/ncurses.c:870
18400 #, fuzzy
18401 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18402 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
18403
18404 #: modules/gui/ncurses.c:871
18405 #, fuzzy
18406 msgid " i                      Show/Hide info box"
18407 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
18408
18409 #: modules/gui/ncurses.c:872
18410 #, fuzzy
18411 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18412 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
18413
18414 #: modules/gui/ncurses.c:873
18415 #, fuzzy
18416 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18417 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
18418
18419 #: modules/gui/ncurses.c:874
18420 #, fuzzy
18421 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18422 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
18423
18424 #: modules/gui/ncurses.c:875
18425 #, fuzzy
18426 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18427 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
18428
18429 #: modules/gui/ncurses.c:876
18430 #, fuzzy
18431 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18432 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
18433
18434 #: modules/gui/ncurses.c:877
18435 #, fuzzy
18436 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18437 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
18438
18439 #: modules/gui/ncurses.c:878
18440 #, fuzzy
18441 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18442 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
18443
18444 #: modules/gui/ncurses.c:879
18445 #, fuzzy
18446 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18447 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
18448
18449 #: modules/gui/ncurses.c:883
18450 msgid "[Global]"
18451 msgstr "[Global]"
18452
18453 #: modules/gui/ncurses.c:885
18454 #, fuzzy
18455 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18456 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
18457
18458 #: modules/gui/ncurses.c:886
18459 #, fuzzy
18460 msgid " s                      Stop"
18461 msgstr "     s           Stopp"
18462
18463 #: modules/gui/ncurses.c:887
18464 #, fuzzy
18465 msgid " <space>                Pause/Play"
18466 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
18467
18468 #: modules/gui/ncurses.c:888
18469 #, fuzzy
18470 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18471 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
18472
18473 #: modules/gui/ncurses.c:889
18474 #, fuzzy
18475 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18476 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
18477
18478 #: modules/gui/ncurses.c:890
18479 #, fuzzy
18480 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18481 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
18482
18483 #: modules/gui/ncurses.c:891
18484 #, fuzzy
18485 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18486 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
18487
18488 #. xgettext: You can use ← and → characters
18489 #: modules/gui/ncurses.c:893
18490 #, fuzzy, c-format
18491 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18492 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
18493
18494 #: modules/gui/ncurses.c:894
18495 #, fuzzy
18496 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18497 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
18498
18499 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18500 #: modules/gui/ncurses.c:896
18501 #, fuzzy
18502 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18503 msgstr "   <hoch>,<runter>   Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
18504
18505 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18506 #: modules/gui/ncurses.c:898
18507 #, fuzzy
18508 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18509 msgstr "   <shoch>,<srunter> Seite für Seite durch die Box bewegen"
18510
18511 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18512 #: modules/gui/ncurses.c:900
18513 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/ncurses.c:904
18517 msgid "[Playlist]"
18518 msgstr "[Wiedergabeliste]"
18519
18520 #: modules/gui/ncurses.c:906
18521 #, fuzzy
18522 msgid " r                      Toggle Random playing"
18523 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
18524
18525 #: modules/gui/ncurses.c:907
18526 #, fuzzy
18527 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18528 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
18529
18530 #: modules/gui/ncurses.c:908
18531 #, fuzzy
18532 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18533 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
18534
18535 #: modules/gui/ncurses.c:909
18536 #, fuzzy
18537 msgid " o                      Order Playlist by title"
18538 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
18539
18540 #: modules/gui/ncurses.c:910
18541 #, fuzzy
18542 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18543 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:911
18546 #, fuzzy
18547 msgid " g                      Go to the current playing item"
18548 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:912
18551 #, fuzzy
18552 msgid " /                      Look for an item"
18553 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
18554
18555 #: modules/gui/ncurses.c:913
18556 #, fuzzy
18557 msgid " A                      Add an entry"
18558 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
18559
18560 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18561 #: modules/gui/ncurses.c:915
18562 #, fuzzy
18563 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18564 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
18565
18566 #: modules/gui/ncurses.c:916
18567 #, fuzzy
18568 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18569 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
18570
18571 #: modules/gui/ncurses.c:920
18572 msgid "[Filebrowser]"
18573 msgstr "[Dateibrowser]"
18574
18575 #: modules/gui/ncurses.c:922
18576 #, fuzzy
18577 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18578 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
18579
18580 #: modules/gui/ncurses.c:923
18581 #, fuzzy
18582 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18583 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
18584
18585 #: modules/gui/ncurses.c:924
18586 #, fuzzy
18587 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18588 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
18589
18590 #: modules/gui/ncurses.c:928
18591 msgid "[Player]"
18592 msgstr "[Player]"
18593
18594 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18595 #: modules/gui/ncurses.c:931
18596 #, fuzzy, c-format
18597 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18598 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
18599
18600 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18601 msgid "[Repeat] "
18602 msgstr "[Alle wiederholen] "
18603
18604 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18605 msgid "[Random] "
18606 msgstr "[Zufällig] "
18607
18608 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18609 msgid "[Loop]"
18610 msgstr "[In Schleife]"
18611
18612 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18613 #, c-format
18614 msgid " Source   : %s"
18615 msgstr " Quelle    : %s"
18616
18617 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid " Position : %s/%s"
18620 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
18621
18622 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid " Volume   : %u%%"
18625 msgstr " Lautstärke: %d%%"
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18628 #, fuzzy, c-format
18629 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18630 msgstr " Titel     : %d/%d"
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18633 #, fuzzy, c-format
18634 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18635 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18638 #, fuzzy
18639 msgid " Source: <no current item> "
18640 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18643 msgid " [ h for help ]"
18644 msgstr " [ h für Hilfe ]"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18647 msgid "Shift+L"
18648 msgstr "Shift+L"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18653 msgstr ""
18654 "Zwischen der Wiederholung eines Objektes oder aller Objekte der "
18655 "Wiedergabeliste wechseln"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18658 msgid "Previous Chapter/Title"
18659 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18662 msgid "Menu"
18663 msgstr "Menü"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18666 msgid "Next Chapter/Title"
18667 msgstr "Nächstes Kapitel"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18670 msgid "Teletext Activation"
18671 msgstr "Teletextaktivierung"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18674 msgid "Toggle Transparency "
18675 msgstr "Transparenz umschalten "
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18678 msgid ""
18679 "Play\n"
18680 "If the playlist is empty, open a medium"
18681 msgstr ""
18682 "Wiedergabe\n"
18683 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Previous/Backward"
18688 msgstr "Vorheriges Kapitel"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Next/Forward"
18693 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18696 msgid "De-Fullscreen"
18697 msgstr "Vollbild verlassen"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18700 msgid "Extended panel"
18701 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18704 msgid "A->B Loop"
18705 msgstr "A->B Schleife"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18708 msgid "Frame By Frame"
18709 msgstr "Frame für Frame"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18712 msgid "Trickplay Reverse"
18713 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18717 msgid "Step backward"
18718 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18722 msgid "Step forward"
18723 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18726 msgid "Loop/Repeat mode"
18727 msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18732 msgid "Open subtitles file"
18733 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18736 msgid "Stop playback"
18737 msgstr "Wiedergabe stoppen"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18740 msgid "Open a medium"
18741 msgstr "Öffne ein Medium"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18746 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18751 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18754 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18755 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18758 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18759 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18762 msgid "Show extended settings"
18763 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18766 msgid "Show playlist"
18767 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18770 msgid "Take a snapshot"
18771 msgstr "Videoschnappschuss machen"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18774 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18775 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18778 msgid "Frame by frame"
18779 msgstr "Frame für Frame"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18782 msgid "Reverse"
18783 msgstr "Umkehren"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18786 msgid "Change the loop and repeat modes"
18787 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18790 msgid "Previous media in the playlist"
18791 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18794 msgid "Next media in the playlist"
18795 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18798 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18799 msgid "Unmute"
18800 msgstr "Ton an"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18803 msgctxt "Tooltip|Mute"
18804 msgid "Mute"
18805 msgstr "Ton aus"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18808 msgid "Pause the playback"
18809 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18812 msgid ""
18813 "Loop from point A to point B continuously\n"
18814 "Click to set point A"
18815 msgstr ""
18816 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
18817 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18820 msgid "Click to set point B"
18821 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18824 msgid "Stop the A to B loop"
18825 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18828 #: modules/video_filter/logo.c:48
18829 msgid "Logo filenames"
18830 msgstr "Logo-Dateinamen"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18833 #: modules/video_filter/erase.c:55
18834 msgid "Image mask"
18835 msgstr "Bildmaske"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18838 msgid ""
18839 "No v4l2 instance found.\n"
18840 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18841 "\n"
18842 "Controls will automatically appear here."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18847 msgid "Preamp\n"
18848 msgstr "Vorverstärker\n"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18852 msgid "dB"
18853 msgstr "dB"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18858 msgid " ms"
18859 msgstr " ms"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18864 #, fuzzy
18865 msgid " dB"
18866 msgstr "dB"
18867
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18869 msgid ""
18870 "Knee\n"
18871 "radius"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18875 msgid ""
18876 "Makeup\n"
18877 "gain"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18881 msgid "Enable spatializer"
18882 msgstr "Spatializer aktivieren"
18883
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18885 #, fuzzy
18886 msgid "(Hastened)"
18887 msgstr "Schneller (fein)"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18890 #, fuzzy
18891 msgid "(Delayed)"
18892 msgstr "Verzögerung"
18893
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Audio track synchronization:"
18897 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Subtitle track syncronization:"
18902 msgstr "Spur-Synchronisierung"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18905 #, fuzzy
18906 msgid "Subtitles speed:"
18907 msgstr "Untertitelencoder"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Subtitles duration factor:"
18912 msgstr "Untertitelausrichtung"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18915 msgid "Force update of this dialog's values"
18916 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18919 msgid ""
18920 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18921 "Set 0 to disable."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18925 msgid ""
18926 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18927 "Set 0 to disable."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18931 msgid ""
18932 "Recalculate subtitles duration according\n"
18933 "to their content and this value.\n"
18934 "Set 0 to disable."
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18938 msgid "Comments"
18939 msgstr "Kommentare"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18942 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18943 msgstr ""
18944 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
18945 "angezeigt.\n"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18948 msgid ""
18949 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18950 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18951 msgstr ""
18952 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
18953 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18956 msgid "Current media / stream statistics"
18957 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18960 msgid "Input/Read"
18961 msgstr "Input/Lese"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18964 msgid "Output/Written/Sent"
18965 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18968 msgid "Media data size"
18969 msgstr "Mediengröße"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18972 msgid "Demuxed data size"
18973 msgstr "Größe der demuxten Daten "
18974
18975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18976 msgid "Content bitrate"
18977 msgstr "Daten-Bitrate"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18980 msgid "Discarded (corrupted)"
18981 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
18982
18983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18984 msgid "Dropped (discontinued)"
18985 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18988 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18989 msgid "Decoded"
18990 msgstr "Decodiert"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18993 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18994 msgid "blocks"
18995 msgstr "Blöcke"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18998 msgid "Displayed"
18999 msgstr "angezeigt"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19003 msgid "frames"
19004 msgstr "Frames"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19007 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19008 msgid "Lost"
19009 msgstr "Verloren"
19010
19011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19012 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19013 msgid "Sent"
19014 msgstr "Gesendet"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19017 msgid "packets"
19018 msgstr "Pakete"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19021 msgid "Upstream rate"
19022 msgstr "Upstream-Rate"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19025 msgid "Played"
19026 msgstr "Gespielt"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19030 msgid "buffers"
19031 msgstr "Buffer"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19034 msgid "Current visualization"
19035 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19038 msgid ""
19039 "Current playback speed: %1\n"
19040 "Click to adjust"
19041 msgstr ""
19042 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19043 "Zum Anpassen klicken"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19046 msgid "Revert to normal play speed"
19047 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19050 msgid "Download cover art"
19051 msgstr "Coverart herunterladen"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19054 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19055 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19058 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19059 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19062 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19063 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19066 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19067 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19071 msgid "Select one or multiple files"
19072 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19075 msgid "File names:"
19076 msgstr "Dateinamen:"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19079 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19081 msgid "Filter:"
19082 msgstr "Filter:"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19085 msgid "Eject the disc"
19086 msgstr "Volume auswerfen"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Video standard"
19091 msgstr "Video-Manager"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19094 msgid "Channels:"
19095 msgstr "Kanäle:"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19098 msgid "Selected ports:"
19099 msgstr "Ausgewählte Ports:"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19102 msgid ".*"
19103 msgstr ".*"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19106 msgid "Use VLC pace"
19107 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19110 msgid "Auto connection"
19111 msgstr "Automatische Verbindung"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19114 msgid "Device name"
19115 msgstr "Gerätename"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19118 msgid "Radio device name"
19119 msgstr "Radio-Gerätename"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19122 msgid "TV (digital)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Tuner card"
19128 msgstr "Tuner-ID"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19131 msgid "Delivery system"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19135 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19136 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19139 msgid "Transponder symbol rate"
19140 msgstr "Transponder-Symbolrate"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19143 msgid "Bandwidth"
19144 msgstr "Bandbreite"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19147 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19148 msgstr ""
19149 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
19150
19151 #. xgettext: frames per second
19152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19153 msgid " f/s"
19154 msgstr " f/s"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19157 msgid "Advanced Options"
19158 msgstr "Erweiterte Optionen"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19161 msgid "Double click to get media information"
19162 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19165 msgid "Change playlistview"
19166 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Search the playlist"
19171 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19174 msgid "Create Directory"
19175 msgstr "Verzeichnis erstellen"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19178 msgid "Create Folder"
19179 msgstr "Ordner erstellen"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19182 msgid "Enter name for new directory:"
19183 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19186 msgid "Enter name for new folder:"
19187 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Add to playlist"
19192 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19195 msgid "Sort by"
19196 msgstr "Sortieren nach"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19199 msgid "Ascending"
19200 msgstr "Aufsteigend"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19203 msgid "Descending"
19204 msgstr "Absteigend"
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Display size"
19209 msgstr "Darstellungsgerät"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Increase"
19214 msgstr "Lauter"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Decrease"
19219 msgstr "Leiser"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19222 msgid "My Computer"
19223 msgstr "Mein Computer"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19226 msgid "Devices"
19227 msgstr "Standardgeräte"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19230 msgid "Local Network"
19231 msgstr "Lokales Netzwerk"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19234 msgid "Internet"
19235 msgstr "Internet"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19238 msgid "Subscribe to a podcast"
19239 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19242 msgid "Remove this podcast subscription"
19243 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19246 msgid "Subscribe"
19247 msgstr "Abonnieren"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19250 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19251 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19254 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19255 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19258 msgid "Unsubscribe"
19259 msgstr "Abmelden"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19262 msgid "URI"
19263 msgstr "URI"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19266 msgid "Icon View"
19267 msgstr "Icon-Ansicht"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19270 msgid "Detailed View"
19271 msgstr "Detailansicht"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19274 msgid "List View"
19275 msgstr "Listen-Ansicht"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19278 msgid "PictureFlow View "
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19282 msgid "Select File"
19283 msgstr "Datei auswählen"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19286 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19287 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19290 msgid "Hotkey"
19291 msgstr "Hotkey"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19295 msgid "Global"
19296 msgstr "Global"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19299 msgid "Apply"
19300 msgstr "Übernehmen"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19303 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19304 msgid "Unset"
19305 msgstr "Festlegung aufheben"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19308 msgid "Hotkey for "
19309 msgstr "Hotkey für "
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19312 msgid "Press the new keys for "
19313 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19316 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19317 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19321 msgid "Key: "
19322 msgstr "Schlüssel: "
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19325 msgid "Subtitles && OSD"
19326 msgstr "Untertitel && OSD"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19329 msgid "Input && Codecs"
19330 msgstr "Input && Codecs"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19333 msgid "Video Settings"
19334 msgstr "Videoeinstellungen"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19337 msgid "Audio Settings"
19338 msgstr "Audioeinstellungen"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19341 msgid "Device:"
19342 msgstr "Gerät:"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19345 msgid "Input & Codecs Settings"
19346 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19349 msgid ""
19350 "If this property is blank, different values\n"
19351 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19352 "You can define a unique one or configure them \n"
19353 "individually in the advanced preferences."
19354 msgstr ""
19355 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
19356 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
19357 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
19358 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19361 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19362 msgstr ""
19363 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
19364 "herunterladen:"
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19367 msgid "VLC skins website"
19368 msgstr "VLC-Skins Seite"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19371 msgid "System's default"
19372 msgstr "System-Standard"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19375 msgid "Configure Hotkeys"
19376 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19379 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19380 msgid "Audio Files"
19381 msgstr "Audiodateien"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19385 msgid "Video Files"
19386 msgstr "Videodateien"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19390 msgid "Playlist Files"
19391 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19394 msgid "&Apply"
19395 msgstr "&Anwenden"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19404 msgid "&Cancel"
19405 msgstr "&Abbrechen"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19409 msgid "Profile"
19410 msgstr "Profil"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19413 msgid "Edit selected profile"
19414 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19417 msgid "Delete selected profile"
19418 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19421 msgid "Create a new profile"
19422 msgstr "Neues Profil erstellen"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19425 msgid " Profile Name Missing"
19426 msgstr "Profilname fehlt"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19429 msgid "You must set a name for the profile."
19430 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19433 msgid "File/Directory"
19434 msgstr "Datei/Verzeichnis"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19437 msgid "File/Folder"
19438 msgstr "Datei/Ordner"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19442 msgid "Source"
19443 msgstr "Quelle"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19446 msgid "Source:"
19447 msgstr "Quelle:"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19450 msgid "Type:"
19451 msgstr "Typ:"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19454 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19455 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19458 msgid "Filename"
19459 msgstr "Dateiname"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19463 msgid "Save file..."
19464 msgstr "Datei sichern..."
19465
19466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19468 msgid ""
19469 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19470 msgstr ""
19471 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19474 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19475 msgstr ""
19476 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19480 msgid "Path"
19481 msgstr "Pfad"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19484 #, fuzzy
19485 msgid ""
19486 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19487 msgstr ""
19488 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream in einem Netzwerk über das MMS-"
19489 "Protokoll aus."
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19493 msgstr ""
19494 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19497 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19498 msgstr ""
19499 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
19500
19501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19502 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19503 msgstr ""
19504 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19507 msgid "Base port"
19508 msgstr "Basis-Port"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19511 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19512 msgstr ""
19513 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19516 msgid "Mount Point"
19517 msgstr "Mount-Point"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19520 msgid "Login:pass"
19521 msgstr "Login:Passwort"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19524 msgid "Edit Bookmarks"
19525 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19528 msgid "Create"
19529 msgstr "Erstellen"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19532 msgid "Create a new bookmark"
19533 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19536 msgid "Delete the selected item"
19537 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19540 msgid "Delete all the bookmarks"
19541 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19553 msgid "&Close"
19554 msgstr "S&chließen"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19557 msgid "Bytes"
19558 msgstr "Bytes"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19561 msgid "Convert"
19562 msgstr "Konvertieren"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19566 msgid "Destination file:"
19567 msgstr "Zieldatei:"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19570 msgid "Browse"
19571 msgstr "Durchsuchen "
19572
19573 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19574 msgid "Display the output"
19575 msgstr "Ausgabe anzeigen"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19578 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19579 msgstr ""
19580 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
19581 "verlangsamen."
19582
19583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19584 msgid "Settings"
19585 msgstr "Einstellungen"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19588 msgid "&Start"
19589 msgstr "&Start"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19592 msgid "Errors"
19593 msgstr "Fehler"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19596 msgid "Cl&ear"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19600 msgid "Hide future errors"
19601 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19604 msgid "Adjustments and Effects"
19605 msgstr "Anpassungen und Effekte"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19608 msgid "Graphic Equalizer"
19609 msgstr "Graphischer Equalizer"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19612 msgid "Synchronization"
19613 msgstr "Synchronisierung"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19616 msgid "v4l2 controls"
19617 msgstr "v4l2-Steuerung"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19623 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19626 msgid ""
19627 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19628 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19629 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19630 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19631 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19632 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19633 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19634 "</p>\n"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19638 msgid "Network Access Policy"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Allow downloading media information"
19644 msgstr "Das Sammeln von Medien-Informationen über das Internet erlauben"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Allow checking for VLC updates"
19649 msgstr "Suche nach einem Update..."
19650
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Save and Continue"
19654 msgstr "Fortfahren"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19657 msgid "Go to Time"
19658 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19661 msgid "&Go"
19662 msgstr "&Los"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19665 msgid "Go to time"
19666 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19669 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19670 msgid "About"
19671 msgstr "Über"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19674 msgid ""
19675 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19676 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19677 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19678 "platform.\n"
19679 "\n"
19680 msgstr ""
19681 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
19682 "der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
19683 "mehr lesen kann.\n"
19684 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
19685 "Plattform.\n"
19686 "\n"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19689 msgid ""
19690 "This version of VLC was compiled by:\n"
19691 " "
19692 msgstr ""
19693 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
19694 " "
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19697 msgid "Compiler: "
19698 msgstr "Compiler:"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19701 msgid ""
19702 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19703 "\n"
19704 msgstr ""
19705 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
19706 "\n"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19709 msgid "Copyright (C) "
19710 msgstr "Copyright (C) "
19711
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19713 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19714 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
19715
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19717 msgid "&Recheck version"
19718 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19721 msgid "&Yes"
19722 msgstr "&Ja"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19725 #, fuzzy
19726 msgid "&No"
19727 msgstr "&Los"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19730 msgid "VLC media player updates"
19731 msgstr "VLC media player-Updates"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19734 #, fuzzy
19735 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19736 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19739 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19740 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19743 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19744 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19747 msgid "&General"
19748 msgstr "All&gemein"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19751 #, fuzzy
19752 msgid "&Metadata"
19753 msgstr "Metadaten"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19756 #, fuzzy
19757 msgid "&Codec"
19758 msgstr "Codec"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19761 #, fuzzy
19762 msgid "S&tatistics"
19763 msgstr "Statistik"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19766 msgid "&Save Metadata"
19767 msgstr "Metadaten &speichern"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19770 msgid "Location:"
19771 msgstr "Ort:"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19774 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19775 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Update the tree"
19780 msgstr "Unter dem Video"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19783 msgid "Save log file as..."
19784 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19787 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19788 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19791 msgid ""
19792 "Cannot write to file %1:\n"
19793 "%2."
19794 msgstr ""
19795 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
19796 "%2."
19797
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19799 msgid "Open Media"
19800 msgstr "Medien öffnen"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19803 msgid "&File"
19804 msgstr "&Datei"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19807 msgid "&Disc"
19808 msgstr "&Medium"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19811 msgid "&Network"
19812 msgstr "&Netzwerk"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19815 msgid "Capture &Device"
19816 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19819 msgid "&Select"
19820 msgstr "Au&swählen"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19823 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19824 msgid "&Enqueue"
19825 msgstr "Anhäng&en"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19829 msgid "&Play"
19830 msgstr "&Wiedergabe"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19834 msgid "&Stream"
19835 msgstr "&Stream"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19838 msgid "&Convert"
19839 msgstr "&Konvertieren"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19842 msgid "&Convert / Save"
19843 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19846 msgid "Open URL"
19847 msgstr "URL Öffnen"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19850 msgid "Enter URL here..."
19851 msgstr "URL hier eingeben..."
19852
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19854 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19855 msgstr ""
19856 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
19857 "möchten, ein"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19860 msgid ""
19861 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19862 "or the path to a file on your computer,\n"
19863 "it will be automatically selected."
19864 msgstr ""
19865 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
19866 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
19867 "wird diese automatisch ausgewählt."
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19870 msgid "Plugins and extensions"
19871 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19874 msgid "Extensions"
19875 msgstr "Erweiterungen"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19878 msgid "Capability"
19879 msgstr "Leistungsfähigkeit"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19882 msgid "Score"
19883 msgstr "Wertung"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19886 msgid "&Search:"
19887 msgstr "&Suchen:"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19890 msgid "More information..."
19891 msgstr "Mehr Informationen..."
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19894 msgid "Reload extensions"
19895 msgstr "Erweiterungen neu laden"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19898 msgid "Version"
19899 msgstr "Version"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19902 msgid "Website"
19903 msgstr "Web-Seite"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19906 msgid "Deletes the selected item"
19907 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19910 msgid "Show settings"
19911 msgstr "Einstellungen zeigen"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19914 msgid "Simple"
19915 msgstr "Einfach"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19918 msgid "Switch to simple preferences view"
19919 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19922 msgid "Switch to full preferences view"
19923 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19926 msgid "&Save"
19927 msgstr "&Speichern"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19930 msgid "Save and close the dialog"
19931 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19934 msgid "&Reset Preferences"
19935 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19938 msgid "Cannot save Configuration"
19939 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19942 msgid "Preferences file could not be saved"
19943 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19946 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19947 msgstr ""
19948 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
19949 "möchten?"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19952 msgid "Stream Output"
19953 msgstr "Streamausgabe"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19956 msgid ""
19957 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19958 "on your private network, or on the Internet.\n"
19959 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19960 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19961 msgstr ""
19962 "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, Ihre Medien zu streamen oder für den lokalen "
19963 "Gebrauch in Ihrem privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
19964 "Sie sollten damit beginnen, zu überprüfen ob die Quelle Ihr gewünschter "
19965 "Input ist und dann auf die \"Weiter\" Schaltfläche klicken um fortzufahren.\n"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19968 msgid ""
19969 "Stream output string.\n"
19970 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19971 "but you can change it manually."
19972 msgstr ""
19973 "Streamausgabe-String.\n"
19974 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
19975 "ändern,\n"
19976 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19979 msgid "Toolbars Editor"
19980 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19983 msgid "Toolbar Elements"
19984 msgstr "Toolbar-Elemente"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19987 msgid "Next widget style:"
19988 msgstr "Nächster Widgetstil:"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19991 msgid "Flat Button"
19992 msgstr "Flacher Button"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19995 msgid "Big Button"
19996 msgstr "Großer Button"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19999 msgid "Native Slider"
20000 msgstr "Nativer Schieberegler"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20003 msgid "Main Toolbar"
20004 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20007 msgid "Toolbar position:"
20008 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20011 msgid "Under the Video"
20012 msgstr "Unter dem Video"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20015 msgid "Above the Video"
20016 msgstr "Über dem Video"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20019 msgid "Line 1:"
20020 msgstr "Zeile 1:"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20023 msgid "Line 2:"
20024 msgstr "Zeile 2:"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20027 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20028 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20031 msgid "Time Toolbar"
20032 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20035 msgid "Fullscreen Controller"
20036 msgstr "Vollbildsteuerung"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20039 msgid "Select profile:"
20040 msgstr "Profil auswählen:"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20043 #, fuzzy
20044 msgid "New profile"
20045 msgstr "Profil auswählen:"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20048 msgid "Delete the current profile"
20049 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20052 msgid "Cl&ose"
20053 msgstr "Sch&ließen"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20056 msgid "Profile Name"
20057 msgstr "Profilname"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20060 msgid "Please enter the new profile name."
20061 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20064 msgid "Spacer"
20065 msgstr "Spacer"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20068 msgid "Expanding Spacer"
20069 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20072 msgid "Splitter"
20073 msgstr "Splitter"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20076 msgid "Time Slider"
20077 msgstr "Zeit-Schieberegler"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20080 msgid "Small Volume"
20081 msgstr "Niedrige Lautstärke"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20084 msgid "DVD menus"
20085 msgstr "DVD-Menüs"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20088 msgid "Advanced Buttons"
20089 msgstr "Erweiterte Buttons"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20092 msgid "Broadcast"
20093 msgstr "Broadcast"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20096 msgid "Schedule"
20097 msgstr "Zeitplan"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20100 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20101 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20104 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20105 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20108 msgid "Day / Month / Year:"
20109 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20112 msgid "Repeat:"
20113 msgstr "Wiederholen:"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20116 msgid "Repeat delay:"
20117 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20121 msgid " days"
20122 msgstr " Tage"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20125 msgid "I&mport"
20126 msgstr "I&mportieren"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20129 msgid "E&xport"
20130 msgstr "E&xportieren"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20133 msgid "Save VLM configuration as..."
20134 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20137 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20138 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20141 msgid "Open VLM configuration..."
20142 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20145 msgid "Broadcast: "
20146 msgstr "Broadcast: "
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20149 msgid "Schedule: "
20150 msgstr "Zeitplan: "
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20153 msgid "VOD: "
20154 msgstr "VOD: "
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20157 msgid "Open Directory"
20158 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20161 msgid "Open Folder"
20162 msgstr "Ordner öffnen"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20165 msgid "Open playlist..."
20166 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20169 #, fuzzy
20170 msgid "XSPF playlist"
20171 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20174 #, fuzzy
20175 msgid "M3U playlist"
20176 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20179 #, fuzzy
20180 msgid "M3U8 playlist"
20181 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20184 #, fuzzy
20185 msgid "HTML playlist"
20186 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20189 msgid "Save playlist as..."
20190 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20193 msgid "Open subtitles..."
20194 msgstr "Untertitel öffnen"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20197 msgid "Media Files"
20198 msgstr "Mediendateien"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20201 msgid "Subtitles Files"
20202 msgstr "Untertiteldateien"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20205 msgid "All Files"
20206 msgstr "Alle Dateien"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20209 msgid "Control menu for the player"
20210 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20213 msgid "Paused"
20214 msgstr "Pausiert"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20217 msgid "&Media"
20218 msgstr "&Medien"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20221 msgid "P&layback"
20222 msgstr "Wieder&gabe"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20225 msgid "&Audio"
20226 msgstr "&Audio"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20229 msgid "&Video"
20230 msgstr "&Video"
20231
20232 # Wie in Firefox.
20233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20234 msgid "&Tools"
20235 msgstr "&Extras"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20238 msgid "V&iew"
20239 msgstr "Ans&icht"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20242 msgid "&Help"
20243 msgstr "&Hilfe"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Open &File..."
20248 msgstr "Datei öffnen..."
20249
20250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20251 msgid "Open &Disc..."
20252 msgstr "Me&dium öffnen..."
20253
20254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20255 msgid "Open &Network Stream..."
20256 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
20257
20258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20259 msgid "Open &Capture Device..."
20260 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
20261
20262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20263 #, fuzzy
20264 msgid "&Open (advanced)..."
20265 msgstr "Datei &öffnen..."
20266
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20268 msgid "Open &Location from clipboard"
20269 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Open &Recent Media"
20274 msgstr "Benutzte Medien"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20277 msgid "Conve&rt / Save..."
20278 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
20279
20280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20281 #, fuzzy
20282 msgid "&Stream..."
20283 msgstr "Stream..."
20284
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Quit at the end of playlist"
20288 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20291 msgid "Close to systray"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20295 msgid "&Quit"
20296 msgstr "Beenden"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20299 msgid "&Effects and Filters"
20300 msgstr "&Effekte und Filter"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20303 msgid "&Track Synchronization"
20304 msgstr "Spur-Synchronisierung"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20307 msgid "Program Guide"
20308 msgstr "Programm-Guide"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20311 msgid "Plu&gins and extensions"
20312 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20315 msgid "Customi&ze Interface..."
20316 msgstr "Oberfläche anpassen..."
20317
20318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20319 msgid "&Preferences"
20320 msgstr "Einstellungen"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20323 msgid "&View"
20324 msgstr "&Ansicht"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20327 msgid "Play&list"
20328 msgstr "Wiedergabeliste"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20331 msgid "Ctrl+L"
20332 msgstr "Strg+L"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20335 #, fuzzy
20336 msgid "Mi&nimal Interface"
20337 msgstr "Skinbares Interface"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20340 msgid "Ctrl+H"
20341 msgstr "Strg+H"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20344 msgid "&Fullscreen Interface"
20345 msgstr "Vollbildsteuerung"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20348 msgid "&Advanced Controls"
20349 msgstr "Erweiterte Steuerung"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20352 msgid "Docked Playlist"
20353 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Status Bar"
20358 msgstr "Status"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20361 msgid "Visualizations selector"
20362 msgstr "Visualisierungsauswahl"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20365 msgid "Audio &Track"
20366 msgstr "Audio&spur"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20369 msgid "Audio &Channels"
20370 msgstr "Audio&kanäle"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20373 msgid "Audio &Device"
20374 msgstr "Audiogerät"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20377 msgid "&Visualizations"
20378 msgstr "&Visualisierungen"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20381 msgid "&Subtitles Track"
20382 msgstr "Untertitel&spur"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20385 msgid "Video &Track"
20386 msgstr "Video&spur"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20389 msgid "&Fullscreen"
20390 msgstr "&Vollbild"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Always Fit &Window"
20395 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Always &on Top"
20400 msgstr "Immer im V&ordergrund"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Display on &Desktop"
20405 msgstr "Bildschirmauflösung"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Set as Wall&paper"
20410 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20413 msgid "&Zoom"
20414 msgstr "&Zoomen"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20417 msgid "&Aspect Ratio"
20418 msgstr "Seitenverh&ältnis"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20421 msgid "&Crop"
20422 msgstr "&Beschneiden"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20425 msgid "&Deinterlace"
20426 msgstr "&Deinterlace"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20429 msgid "&Deinterlace mode"
20430 msgstr "&Deinterlace-Modus"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20433 msgid "&Post processing"
20434 msgstr "&Nachbearbeitung"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Take &Snapshot"
20439 msgstr "Videoschnappschuss machen"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20442 msgid "T&itle"
20443 msgstr "T&itel"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20446 msgid "&Chapter"
20447 msgstr "&Kapitel"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20450 msgid "&Navigation"
20451 msgstr "&Navigation"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20454 msgid "&Program"
20455 msgstr "&Programm"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Custom &Bookmarks"
20460 msgstr "&Lesezeichen"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20463 #, fuzzy
20464 msgid "&Manage"
20465 msgstr "Video-Manager"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20468 msgid "&Help..."
20469 msgstr "&Hilfe..."
20470
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20472 msgid "Check for &Updates..."
20473 msgstr "Nach &Updates suchen..."
20474
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20476 msgid "&Faster"
20477 msgstr "Schneller"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20480 msgid "N&ormal Speed"
20481 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20484 msgid "Slo&wer"
20485 msgstr "Langsamer"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20488 msgid "&Jump Forward"
20489 msgstr "Vorwärts springen"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20492 msgid "Jump Bac&kward"
20493 msgstr "Rüc&kwärts springen"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20496 msgid "&Stop"
20497 msgstr "&Stopp"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20500 msgid "Pre&vious"
20501 msgstr "&Vorheriges"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20504 msgid "Ne&xt"
20505 msgstr "Nä&chstes"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Open a Media"
20510 msgstr "Medien öffnen"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20513 msgid "&Open File..."
20514 msgstr "Datei &öffnen..."
20515
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20517 msgid "Open &Network..."
20518 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20521 msgid "Leave Fullscreen"
20522 msgstr "Vollbild verlassen"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Subti&tle"
20527 msgstr "Untertitel"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20530 msgid "&Playback"
20531 msgstr "Wieder&gabe"
20532
20533 # Wie in Firefox.
20534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Tools"
20537 msgstr "&Extras"
20538
20539 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20541 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20542 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20545 msgid "Show VLC media player"
20546 msgstr "VLC media player anzeigen"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20549 #, fuzzy
20550 msgid "&Open a Media"
20551 msgstr "Medium &öffnen"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20554 msgid "&Clear"
20555 msgstr "&Löschen"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20558 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20559 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20562 msgid ""
20563 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20564 "preferences dialog."
20565 msgstr ""
20566 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
20567 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
20568
20569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20570 msgid "Systray icon"
20571 msgstr "Systray-Icon"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20574 msgid ""
20575 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20576 "basic actions."
20577 msgstr ""
20578 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
20579 "VLC media player erlaubt."
20580
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20582 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20583 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20586 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20587 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20590 msgid "Resize interface to the native video size"
20591 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20594 msgid ""
20595 "You have two choices:\n"
20596 " - The interface will resize to the native video size\n"
20597 " - The video will fit to the interface size\n"
20598 " By default, interface resize to the native video size."
20599 msgstr ""
20600 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
20601 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
20602 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
20603 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
20604
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20606 msgid "Show playing item name in window title"
20607 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20612 msgstr ""
20613 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
20614
20615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20616 msgid "Show notification popup on track change"
20617 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20620 msgid ""
20621 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20622 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20623 msgstr ""
20624 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
20625 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
20626 "ausgeblendet ist."
20627
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20629 msgid "Advanced options"
20630 msgstr "Erweiterte Optionen"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20633 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20634 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
20635
20636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20637 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20638 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20641 msgid ""
20642 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20643 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20644 "extensions."
20645 msgstr ""
20646 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
20647 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
20648 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20649
20650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20651 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20652 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20655 msgid ""
20656 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20657 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20658 "with composite extensions."
20659 msgstr ""
20660 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
20661 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
20662 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
20663
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20665 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20666 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20669 msgid "Activate the updates availability notification"
20670 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20673 msgid ""
20674 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20675 "once every two weeks."
20676 msgstr ""
20677 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
20678 "Dies läuft alle zwei Wochen."
20679
20680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20681 msgid "Number of days between two update checks"
20682 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20685 msgid "Automatically save the volume on exit"
20686 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20689 msgid "Ask for network policy at start"
20690 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20693 msgid "Save the recently played items in the menu"
20694 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20697 msgid "List of words separated by | to filter"
20698 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20701 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20702 msgstr ""
20703 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20706 msgid "Define the colors of the volume slider "
20707 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
20708
20709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20710 msgid ""
20711 "Define the colors of the volume slider\n"
20712 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20713 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20714 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20715 msgstr ""
20716 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
20717 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
20718 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
20719 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
20720
20721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20722 msgid "Selection of the starting mode and look "
20723 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
20724
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20726 msgid ""
20727 "Start VLC with:\n"
20728 " - normal mode\n"
20729 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20730 " - minimal mode with limited controls"
20731 msgstr ""
20732 "VLC starten mit:\n"
20733 " - normalem Modus\n"
20734 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
20735 "Albumcover, ...\n"
20736 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20739 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20740 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20743 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20744 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20747 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20748 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20753 msgstr ""
20754 "Bildschirmnummer für das Vollbild, anstatt dem gleichen Bildschirm auf dem "
20755 "das Programm ist"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20758 msgid "Load extensions on startup"
20759 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20762 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20763 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20766 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20767 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Display background cone or art"
20772 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20775 msgid ""
20776 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20777 "disabled to prevent burning screen."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20781 msgid "Expanding background cone or art."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Background art fits window's size"
20787 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20790 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20791 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
20792
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20794 msgid ""
20795 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20796 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20797 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20798 "and change the system volume when VLC is not selected."
20799 msgstr ""
20800 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
20801 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
20802 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
20803 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
20804 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
20805 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
20806
20807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Pause the video playback when minimized"
20810 msgstr "Wiedergabe pausieren"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20813 msgid ""
20814 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20815 "minimizing the window."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Allow automatic icon changes"
20821 msgstr "Automatisches Freistellen"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20824 msgid ""
20825 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20829 msgid "Qt interface"
20830 msgstr "Qt-Interface"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20833 #, fuzzy
20834 msgid "errors"
20835 msgstr "Fehler"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20838 msgid "warnings"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20842 msgid "debug"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20846 msgid "Open a skin file"
20847 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
20848
20849 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20850 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20851 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20852
20853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20854 msgid "Open playlist"
20855 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
20856
20857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20858 msgid "Playlist Files|"
20859 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
20860
20861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20862 msgid "Save playlist"
20863 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
20864
20865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20866 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20867 msgstr ""
20868 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
20869
20870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20871 msgid "Skin to use"
20872 msgstr "Zu benutzender Skin"
20873
20874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20875 msgid "Path to the skin to use."
20876 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
20877
20878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20879 msgid "Config of last used skin"
20880 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
20881
20882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20883 msgid ""
20884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20885 "automatically, do not touch it."
20886 msgstr ""
20887 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
20888 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
20889
20890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20891 msgid "Show a systray icon for VLC"
20892 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
20893
20894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20896 msgid "Show VLC on the taskbar"
20897 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
20898
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20900 msgid "Enable transparency effects"
20901 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
20902
20903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20904 msgid ""
20905 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20906 "when moving windows does not behave correctly."
20907 msgstr ""
20908 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
20909 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
20910 "verhalten."
20911
20912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20914 msgid "Use a skinned playlist"
20915 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
20916
20917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20918 msgid "Display video in a skinned window if any"
20919 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
20920
20921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20922 msgid ""
20923 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20924 "play back video even though no video tag is implemented"
20925 msgstr ""
20926 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
20927 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
20928
20929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20930 msgid "Skins"
20931 msgstr "Skins"
20932
20933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20934 msgid "Skinnable Interface"
20935 msgstr "Skinbares Interface"
20936
20937 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20938 msgid "Select skin"
20939 msgstr "Skin auswählen"
20940
20941 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20942 msgid "Open skin ..."
20943 msgstr "Skin öffnen..."
20944
20945 #: modules/lua/vlc.c:57
20946 msgid "Lua interface"
20947 msgstr "Lua-Interface"
20948
20949 #: modules/lua/vlc.c:58
20950 msgid "Lua interface module to load"
20951 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20952
20953 #: modules/lua/vlc.c:60
20954 msgid "Lua interface configuration"
20955 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20956
20957 #: modules/lua/vlc.c:61
20958 msgid ""
20959 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20960 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20961 msgstr ""
20962 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
20963 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
20964
20965 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20966 msgid "Source directory"
20967 msgstr "Quellverzeichnis"
20968
20969 #: modules/lua/vlc.c:64
20970 msgid "Directory index"
20971 msgstr "Verzeichnis-Index"
20972
20973 #: modules/lua/vlc.c:65
20974 msgid "Allow to build directory index"
20975 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
20976
20977 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20978 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20979 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20980 msgid "Host"
20981 msgstr "Host"
20982
20983 #: modules/lua/vlc.c:68
20984 msgid ""
20985 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20986 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20987 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20988 msgstr ""
20989 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
20990 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
20991 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
20992
20993 #: modules/lua/vlc.c:73
20994 msgid ""
20995 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20996 "4212."
20997 msgstr ""
20998 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
20999 "4212."
21000
21001 #: modules/lua/vlc.c:76
21002 msgid ""
21003 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21004 "default value is \"admin\"."
21005 msgstr ""
21006 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
21007 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
21008
21009 #: modules/lua/vlc.c:82
21010 #, fuzzy
21011 msgid "CLI input"
21012 msgstr "TCP-Input"
21013
21014 #: modules/lua/vlc.c:83
21015 msgid ""
21016 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21017 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21018 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/lua/vlc.c:91
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Lua"
21024 msgstr "Lao"
21025
21026 #: modules/lua/vlc.c:92
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Lua interpreter"
21029 msgstr "Lua-Interface"
21030
21031 #: modules/lua/vlc.c:104
21032 msgid "Lua HTTP"
21033 msgstr "Lua-HTTP"
21034
21035 #: modules/lua/vlc.c:112
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Lua CLI"
21038 msgstr "Lua-RC"
21039
21040 #: modules/lua/vlc.c:124
21041 msgid "Lua Telnet"
21042 msgstr "Lua-Telnet"
21043
21044 #: modules/lua/vlc.c:140
21045 msgid "Lua Meta Fetcher"
21046 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21047
21048 #: modules/lua/vlc.c:141
21049 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21050 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21051
21052 #: modules/lua/vlc.c:146
21053 msgid "Lua Meta Reader"
21054 msgstr "Lua-Meta Leser"
21055
21056 #: modules/lua/vlc.c:147
21057 msgid "Read meta data using lua scripts"
21058 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21059
21060 #: modules/lua/vlc.c:153
21061 msgid "Lua Playlist"
21062 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21063
21064 #: modules/lua/vlc.c:154
21065 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21066 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21067
21068 #: modules/lua/vlc.c:159
21069 msgid "Lua Art"
21070 msgstr "Lua-Cover"
21071
21072 #: modules/lua/vlc.c:160
21073 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21074 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21075
21076 #: modules/lua/vlc.c:165
21077 msgid "Lua Extension"
21078 msgstr "Lua-Erweiterung"
21079
21080 #: modules/lua/vlc.c:171
21081 msgid "Lua SD Module"
21082 msgstr "Lua-SD-Module"
21083
21084 #: modules/lua/vlc.c:181
21085 msgid "Freebox TV"
21086 msgstr "Freebox TV"
21087
21088 #: modules/lua/vlc.c:187
21089 msgid "French TV"
21090 msgstr "Französisches TV"
21091
21092 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21093 msgid "Folder meta data"
21094 msgstr "Ordnermetadaten"
21095
21096 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21097 msgid "Album art filename"
21098 msgstr "Dateiname Albumcover"
21099
21100 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21101 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21102 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21103
21104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21105 msgid "The username of your last.fm account"
21106 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21107
21108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21109 msgid "The password of your last.fm account"
21110 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21111
21112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21113 msgid "Scrobbler URL"
21114 msgstr "Scrobbler URL"
21115
21116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21117 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21118 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21119
21120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21121 msgid "Audioscrobbler"
21122 msgstr "Audioscrobbler"
21123
21124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21125 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21126 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21127
21128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21129 msgid "last.fm: Authentication failed"
21130 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21131
21132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21133 msgid ""
21134 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21135 "relaunch VLC."
21136 msgstr ""
21137 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21138 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21139
21140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21141 msgid "Last.fm username not set"
21142 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21143
21144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21145 msgid ""
21146 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21147 "VLC.\n"
21148 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21149 msgstr ""
21150 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21151 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21152 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21153
21154 #: modules/misc/gnutls.c:70
21155 #, fuzzy
21156 msgid "TLS cipher priorities"
21157 msgstr "Tunereigenschaften"
21158
21159 #: modules/misc/gnutls.c:71
21160 msgid ""
21161 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21162 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/misc/gnutls.c:82
21166 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: modules/misc/gnutls.c:84
21170 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/misc/gnutls.c:85
21174 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/misc/gnutls.c:86
21178 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/misc/gnutls.c:91
21182 #, fuzzy
21183 msgid "GNU TLS transport layer security"
21184 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
21185
21186 #: modules/misc/gnutls.c:98
21187 #, fuzzy
21188 msgid "GNU TLS server"
21189 msgstr "GnuTLS-Server"
21190
21191 #: modules/misc/inhibit.c:91
21192 msgid "Power Management Inhibitor"
21193 msgstr "Energiemanagementsperre"
21194
21195 #: modules/misc/inhibit.c:176
21196 msgid "Playing some media."
21197 msgstr "Spiele einige Medien."
21198
21199 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21200 msgid "MCE"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21206 msgstr "OSSO-Bildschirm unblanking"
21207
21208 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21209 msgid "XDG-screensaver"
21210 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
21211
21212 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21213 msgid "XDG screen saver inhibition"
21214 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
21215
21216 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21217 msgid "X Screensaver disabler"
21218 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
21219
21220 #: modules/misc/logger.c:113
21221 msgid "Log format"
21222 msgstr "Protokoll-Format"
21223
21224 #: modules/misc/logger.c:115
21225 msgid ""
21226 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21227 "\"."
21228 msgstr ""
21229 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
21230 "und \"html\" wählen."
21231
21232 #: modules/misc/logger.c:119
21233 msgid ""
21234 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21235 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21236 msgstr ""
21237 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
21238 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
21239 "syslog anstatt an eine Datei)."
21240
21241 #: modules/misc/logger.c:123
21242 msgid "Syslog facility"
21243 msgstr "Syslog-Service"
21244
21245 #: modules/misc/logger.c:124
21246 msgid ""
21247 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21248 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21249 msgstr ""
21250 "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
21251 "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
21252 "\"Lokal7\" wählen."
21253
21254 #: modules/misc/logger.c:152
21255 msgid "Verbosity"
21256 msgstr "Qualität des Protokolls"
21257
21258 #: modules/misc/logger.c:153
21259 msgid ""
21260 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21261 "--verbose."
21262 msgstr ""
21263 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
21264 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
21265
21266 #: modules/misc/logger.c:157
21267 msgid "Logging"
21268 msgstr "Protokollierung"
21269
21270 #: modules/misc/logger.c:158
21271 msgid "File logging"
21272 msgstr "Dateiprotokollierung"
21273
21274 #: modules/misc/logger.c:164
21275 msgid "Log filename"
21276 msgstr "Protokoll-Dateiname"
21277
21278 #: modules/misc/logger.c:164
21279 msgid "Specify the log filename."
21280 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
21281
21282 #: modules/misc/memcpy.c:42
21283 msgid "libc memcpy"
21284 msgstr "libc memcpy"
21285
21286 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21287 msgid "OSD configuration importer"
21288 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
21289
21290 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21291 msgid "XML OSD configuration importer"
21292 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
21293
21294 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21295 msgid "M3U playlist export"
21296 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
21297
21298 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21299 msgid "M3U8 playlist export"
21300 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
21301
21302 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21303 msgid "XSPF playlist export"
21304 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
21305
21306 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21307 msgid "HTML playlist export"
21308 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
21309
21310 #: modules/misc/rtsp.c:61
21311 msgid "Maximum number of connections"
21312 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
21313
21314 #: modules/misc/rtsp.c:62
21315 msgid ""
21316 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21317 "0 means no limit."
21318 msgstr ""
21319 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
21320 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
21321
21322 #: modules/misc/rtsp.c:65
21323 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21324 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
21325
21326 #: modules/misc/rtsp.c:67
21327 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21328 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
21329
21330 #: modules/misc/rtsp.c:69
21331 msgid ""
21332 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21333 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21334 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21335 "The default is 5."
21336 msgstr ""
21337 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
21338 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
21339 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
21340 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
21341
21342 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21343 msgid "RTSP VoD"
21344 msgstr "RTSP VoD"
21345
21346 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21347 msgid "RTSP VoD server"
21348 msgstr "RTSP VoD-Server"
21349
21350 #: modules/misc/sqlite.c:115
21351 msgid "SQLite database module"
21352 msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
21353
21354 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21355 msgid "Stats"
21356 msgstr "Statistik"
21357
21358 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21359 msgid "Stats encoder function"
21360 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
21361
21362 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21363 msgid "Stats decoder"
21364 msgstr "Statistikdecoder"
21365
21366 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21367 msgid "Stats decoder function"
21368 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
21369
21370 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21371 msgid "Stats demux"
21372 msgstr "Statistik-Demuxer"
21373
21374 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21375 msgid "Stats demux function"
21376 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
21377
21378 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21379 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21380 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
21381
21382 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21383 msgid "MMX memcpy"
21384 msgstr "MMX memcpy"
21385
21386 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21387 msgid "MMX EXT memcpy"
21388 msgstr "MMX EXT memcpy"
21389
21390 #: modules/mux/asf.c:57
21391 msgid "Title to put in ASF comments."
21392 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
21393
21394 #: modules/mux/asf.c:59
21395 msgid "Author to put in ASF comments."
21396 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
21397
21398 #: modules/mux/asf.c:61
21399 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21400 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
21401
21402 #: modules/mux/asf.c:62
21403 msgid "Comment"
21404 msgstr "Kommentar"
21405
21406 #: modules/mux/asf.c:63
21407 msgid "Comment to put in ASF comments."
21408 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
21409
21410 #: modules/mux/asf.c:65
21411 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21412 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
21413
21414 #: modules/mux/asf.c:66
21415 msgid "Packet Size"
21416 msgstr "Paketgröße"
21417
21418 #: modules/mux/asf.c:67
21419 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21420 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
21421
21422 #: modules/mux/asf.c:68
21423 msgid "Bitrate override"
21424 msgstr "Bitrate überschreiben"
21425
21426 #: modules/mux/asf.c:69
21427 msgid ""
21428 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21429 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21430 "in bytes"
21431 msgstr ""
21432 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
21433 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
21434 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
21435
21436 #: modules/mux/asf.c:73
21437 msgid "ASF muxer"
21438 msgstr "ASF-Muxer"
21439
21440 #: modules/mux/asf.c:565
21441 msgid "Unknown Video"
21442 msgstr "Unbekanntes Video"
21443
21444 #: modules/mux/avi.c:47
21445 msgid "AVI muxer"
21446 msgstr "AVI-Muxer"
21447
21448 #: modules/mux/dummy.c:45
21449 msgid "Dummy/Raw muxer"
21450 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
21451
21452 #: modules/mux/mp4.c:46
21453 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21454 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
21455
21456 #: modules/mux/mp4.c:48
21457 msgid ""
21458 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21459 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21460 "downloading."
21461 msgstr ""
21462 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
21463 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
21464 "während des Downloads zu betrachten."
21465
21466 #: modules/mux/mp4.c:58
21467 msgid "MP4/MOV muxer"
21468 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
21469
21470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21471 msgid "DTS delay (ms)"
21472 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
21473
21474 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21475 msgid ""
21476 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21477 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21478 "inside the client decoder."
21479 msgstr ""
21480 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21481 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21482 "Decoder etwas zu Buffern."
21483
21484 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21485 msgid "PES maximum size"
21486 msgstr "Maximale PES-Größe"
21487
21488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21489 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21490 msgstr ""
21491 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
21492 "wird."
21493
21494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21495 msgid "PS muxer"
21496 msgstr "PS-Muxer"
21497
21498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21499 msgid "Video PID"
21500 msgstr "Video-PID"
21501
21502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21503 msgid ""
21504 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21505 "the video."
21506 msgstr ""
21507 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
21508 "Video sein."
21509
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21511 msgid "Audio PID"
21512 msgstr "Audio-PID"
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21515 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21516 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
21517
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21519 msgid "SPU PID"
21520 msgstr "SPU-PID"
21521
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21523 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21524 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
21525
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21527 msgid "PMT PID"
21528 msgstr "PMT-PID"
21529
21530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21531 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21532 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
21533
21534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21535 msgid "TS ID"
21536 msgstr "TS-ID"
21537
21538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21539 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21540 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
21541
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21543 msgid "NET ID"
21544 msgstr "NET-ID"
21545
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21547 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21548 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
21549
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21551 msgid "PMT Program numbers"
21552 msgstr "PMT-Programmnummern"
21553
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21555 msgid ""
21556 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21557 "to be enabled."
21558 msgstr ""
21559 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21560 "des ES\" aktiviert sein."
21561
21562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21563 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21564 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21565
21566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21567 msgid ""
21568 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21569 "be enabled."
21570 msgstr ""
21571 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
21572 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
21573
21574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21575 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21576 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
21577
21578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21579 msgid ""
21580 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21581 "be enabled."
21582 msgstr ""
21583 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
21584 "des ES\" aktiviert sein."
21585
21586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21587 msgid "Set PID to ID of ES"
21588 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
21589
21590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21591 #, fuzzy
21592 msgid ""
21593 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21594 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21595 msgstr ""
21596 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
21597 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
21598 "haben."
21599
21600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21601 msgid "Data alignment"
21602 msgstr "Datenausrichtung"
21603
21604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21605 msgid ""
21606 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21607 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21608 msgstr ""
21609 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
21610 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
21611
21612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21613 msgid "Shaping delay (ms)"
21614 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
21615
21616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21617 msgid ""
21618 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21619 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21620 "especially for reference frames."
21621 msgstr ""
21622 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
21623 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
21624 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
21625
21626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21627 msgid "Use keyframes"
21628 msgstr "Keyframes benutzen"
21629
21630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21631 msgid ""
21632 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21633 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21634 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21635 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21636 "the biggest frames in the stream."
21637 msgstr ""
21638 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
21639 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
21640 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
21641 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
21642 "größten Frames eines Streams sind."
21643
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21645 msgid "PCR interval (ms)"
21646 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
21647
21648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21649 msgid ""
21650 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21651 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21652 msgstr ""
21653 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21654 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21655 "(standardmäßig 70ms)."
21656
21657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21658 msgid "Minimum B (deprecated)"
21659 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21660
21661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21662 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21663 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21664
21665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21666 msgid "Maximum B (deprecated)"
21667 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21668
21669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21670 msgid ""
21671 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21672 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21673 "inside the client decoder."
21674 msgstr ""
21675 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21676 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, im Client-"
21677 "Decoder, etwas zu Buffern."
21678
21679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21680 msgid "Crypt audio"
21681 msgstr "Audio verschlüsseln"
21682
21683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21684 msgid "Crypt audio using CSA"
21685 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21686
21687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21688 msgid "Crypt video"
21689 msgstr "Video verschlüsseln"
21690
21691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21692 msgid "Crypt video using CSA"
21693 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21694
21695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21696 msgid "CSA Key in use"
21697 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21698
21699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21700 msgid ""
21701 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21702 "second/2 one."
21703 msgstr ""
21704 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21705 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21706
21707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21708 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21709 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
21710
21711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21712 msgid ""
21713 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21714 "header from the value before encrypting."
21715 msgstr ""
21716 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21717 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21718
21719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21720 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21721 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21722
21723 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21724 msgid "Multipart JPEG muxer"
21725 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21726
21727 #: modules/mux/ogg.c:51
21728 msgid "Ogg/OGM muxer"
21729 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21730
21731 #: modules/mux/wav.c:46
21732 msgid "WAV muxer"
21733 msgstr "WAV-Muxer"
21734
21735 #: modules/notify/growl.m:99
21736 msgid "Growl Notification Plugin"
21737 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
21738
21739 #: modules/notify/growl.m:309
21740 msgid "Now playing"
21741 msgstr "Gerade läuft"
21742
21743 #: modules/notify/msn.c:66
21744 msgid "Title format string"
21745 msgstr "Titelformatierungs-String"
21746
21747 #: modules/notify/msn.c:67
21748 msgid ""
21749 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21750 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21751 msgstr ""
21752 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
21753 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21754
21755 #: modules/notify/msn.c:74
21756 msgid "MSN Now-Playing"
21757 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
21758
21759 #: modules/notify/notify.c:53
21760 msgid "Timeout (ms)"
21761 msgstr "Timeout (ms)"
21762
21763 #: modules/notify/notify.c:54
21764 msgid "How long the notification will be displayed "
21765 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
21766
21767 #: modules/notify/notify.c:59
21768 msgid "Notify"
21769 msgstr "Benachrichtigung"
21770
21771 #: modules/notify/notify.c:60
21772 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21773 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
21774
21775 #: modules/notify/telepathy.c:71
21776 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21777 msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
21778
21779 #: modules/notify/xosd.c:67
21780 msgid "Flip vertical position"
21781 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
21782
21783 #: modules/notify/xosd.c:68
21784 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21785 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
21786
21787 #: modules/notify/xosd.c:71
21788 msgid "Vertical offset"
21789 msgstr "Vertikaler Versatz"
21790
21791 #: modules/notify/xosd.c:72
21792 msgid ""
21793 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21794 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21795 msgstr ""
21796 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
21797 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
21798
21799 #: modules/notify/xosd.c:76
21800 msgid "Shadow offset"
21801 msgstr "Schattenversatz"
21802
21803 #: modules/notify/xosd.c:77
21804 msgid ""
21805 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21806 msgstr ""
21807 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
21808
21809 #: modules/notify/xosd.c:81
21810 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21811 msgstr ""
21812 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21813
21814 #: modules/notify/xosd.c:83
21815 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21816 msgstr ""
21817 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
21818
21819 #: modules/notify/xosd.c:88
21820 msgid "XOSD interface"
21821 msgstr "XOSD-Interface"
21822
21823 #: modules/packetizer/copy.c:48
21824 msgid "Copy packetizer"
21825 msgstr "Copy-Paketisierer"
21826
21827 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21828 msgid "Dirac packetizer"
21829 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
21830
21831 #: modules/packetizer/flac.c:50
21832 msgid "Flac audio packetizer"
21833 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
21834
21835 #: modules/packetizer/h264.c:56
21836 msgid "H.264 video packetizer"
21837 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
21838
21839 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21840 msgid "MLP/TrueHD parser"
21841 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
21842
21843 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21844 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21845 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21846
21847 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21848 msgid "MPEG4 video packetizer"
21849 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21850
21851 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21852 msgid "Sync on Intra Frame"
21853 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21854
21855 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21856 msgid ""
21857 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21858 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21859 msgstr ""
21860 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
21861 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
21862 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
21863
21864 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21865 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21866 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21867
21868 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21869 msgid "MPEG Video"
21870 msgstr "MPEG Video"
21871
21872 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21873 msgid "VC-1 packetizer"
21874 msgstr "VC-1-Paketisierer"
21875
21876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21877 msgid "Bonjour services"
21878 msgstr "Bonjour-Dienste"
21879
21880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21882 msgid "My Videos"
21883 msgstr "Meine Videos"
21884
21885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21886 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21887 msgid "My Music"
21888 msgstr "Meine Musik"
21889
21890 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21891 msgid "Picture"
21892 msgstr "Bild"
21893
21894 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21895 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21896 msgid "My Pictures"
21897 msgstr "Meine Bilder"
21898
21899 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21900 msgid "MTP devices"
21901 msgstr "MTP-Geräte"
21902
21903 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21904 msgid "MTP Device"
21905 msgstr "MTP-Gerät"
21906
21907 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21908 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21909 msgid "Podcast URLs list"
21910 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
21911
21912 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21913 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21914 msgstr ""
21915 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21916 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21917
21918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21919 msgid "Podcasts"
21920 msgstr "Podcasts"
21921
21922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21923 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21924 msgid "Audio capture"
21925 msgstr "Audioaufzeichnung"
21926
21927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21930 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
21931
21932 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21933 #, c-format
21934 msgid "Card %<PRIu32>"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21938 msgid "Generic"
21939 msgstr "Allgemein"
21940
21941 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21942 msgid "SAP multicast address"
21943 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21944
21945 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21946 msgid ""
21947 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21948 "However, you can specify a specific address."
21949 msgstr ""
21950 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21951 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21952 "angeben."
21953
21954 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21955 msgid "SAP timeout (seconds)"
21956 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21957
21958 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21959 msgid ""
21960 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21961 msgstr ""
21962 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21963 "empfangen wurde."
21964
21965 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21966 msgid "Try to parse the announce"
21967 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21968
21969 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21970 msgid ""
21971 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21972 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21973 msgstr ""
21974 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21975 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21976
21977 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21978 msgid "SAP Strict mode"
21979 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21980
21981 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21982 msgid ""
21983 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21984 "announcements."
21985 msgstr ""
21986 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21987 "ignorieren."
21988
21989 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21990 msgid "Network streams (SAP)"
21991 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
21992
21993 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21994 msgid "SDP Descriptions parser"
21995 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21996
21997 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21998 msgid "Session"
21999 msgstr "Session"
22000
22001 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22002 msgid "Tool"
22003 msgstr "Werkzeug"
22004
22005 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22006 msgid "User"
22007 msgstr "Benutzer"
22008
22009 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22010 msgid "Video capture"
22011 msgstr "Videoaufzeichnung"
22012
22013 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22014 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22015 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22016
22017 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22018 msgid "Audio capture (ALSA)"
22019 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22020
22021 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22022 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22023 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22024 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22025 msgid "Discs"
22026 msgstr "Platten"
22027
22028 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22029 msgid "CD"
22030 msgstr "CD"
22031
22032 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22033 msgid "DVD"
22034 msgstr "DVD"
22035
22036 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22037 msgid "Blu-Ray"
22038 msgstr "Blu-Ray"
22039
22040 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22041 msgid "HD DVD"
22042 msgstr "HD DVD"
22043
22044 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22045 msgid "Unknown type"
22046 msgstr "Unbekannter Typ"
22047
22048 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22049 msgid "Universal Plug'n'Play"
22050 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22051
22052 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Local drives"
22055 msgstr "Optisches Laufwerk"
22056
22057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22058 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22061 msgid "Screen capture"
22062 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22063
22064 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22065 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22066 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22067
22068 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22069 msgid "Applications"
22070 msgstr "Anwendungen"
22071
22072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22073 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22074 msgid "Desktop"
22075 msgstr "Desktop"
22076
22077 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22078 msgid "Decompression"
22079 msgstr "Dekompression"
22080
22081 #: modules/stream_filter/record.c:49
22082 msgid "Internal stream record"
22083 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22084
22085 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22086 msgid "DASH"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22090 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22094 msgid "Autodel"
22095 msgstr "Auto-Löschen"
22096
22097 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22098 msgid "Automatically add/delete input streams"
22099 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22100
22101 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22102 msgid ""
22103 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22104 "this stream later."
22105 msgstr ""
22106 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22107 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22108
22109 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22110 msgid "Destination bridge-in name"
22111 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22112
22113 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22114 msgid ""
22115 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22116 "in at a time, you can discard this option."
22117 msgstr ""
22118 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22119 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22120
22121 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22122 msgid ""
22123 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22124 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22125 "need to raise caching values."
22126 msgstr ""
22127 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22128 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22129 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22130
22131 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22132 msgid "ID Offset"
22133 msgstr "ID-Offset"
22134
22135 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22136 msgid ""
22137 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22138 "IDs bridge_in will register."
22139 msgstr ""
22140 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22141 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22142
22143 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22144 msgid "Name of current instance"
22145 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22146
22147 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22148 msgid ""
22149 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22150 "at a time, you can discard this option."
22151 msgstr ""
22152 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22153 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22154
22155 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22156 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22157 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22158
22159 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22160 msgid ""
22161 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22162 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22163 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22164 "placeholder streams should have the same format. "
22165 msgstr ""
22166 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22167 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22168 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22169 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22170 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22171
22172 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22173 msgid "Placeholder delay"
22174 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22175
22176 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22177 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22178 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22179
22180 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22183 msgstr "Warte auf ein I-Frame bevor der Platzhalter geschaltet wird"
22184
22185 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22186 msgid ""
22187 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22188 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22189 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22190 "frames in the streams."
22191 msgstr ""
22192 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
22193 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
22194 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
22195 "der I-Frames in den Streams abhängig."
22196
22197 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22198 msgid "Bridge"
22199 msgstr "Bridge"
22200
22201 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22202 msgid "Bridge stream output"
22203 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
22204
22205 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22206 msgid "Bridge out"
22207 msgstr "Bridge-Ausgang"
22208
22209 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22210 msgid "Bridge in"
22211 msgstr "Bridge-In"
22212
22213 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22214 #: modules/stream_out/setid.c:41
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Elementary Stream ID"
22217 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22218
22219 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22222 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22223
22224 #: modules/stream_out/delay.c:43
22225 msgid "Delay of the ES (ms)"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/stream_out/delay.c:45
22229 msgid ""
22230 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22231 "negative means advance."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/stream_out/delay.c:55
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Delay a stream"
22237 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
22238
22239 #: modules/stream_out/description.c:54
22240 msgid "Description stream output"
22241 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
22242
22243 #: modules/stream_out/display.c:41
22244 msgid "Enable/disable audio rendering."
22245 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
22246
22247 #: modules/stream_out/display.c:43
22248 msgid "Enable/disable video rendering."
22249 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
22250
22251 #: modules/stream_out/display.c:44
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Delay (ms)"
22254 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22255
22256 #: modules/stream_out/display.c:45
22257 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22258 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
22259
22260 #: modules/stream_out/display.c:54
22261 msgid "Display stream output"
22262 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
22263
22264 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22265 msgid "Duplicate stream output"
22266 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
22267
22268 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22269 msgid "Output access method"
22270 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
22271
22272 #: modules/stream_out/es.c:43
22273 msgid "This is the default output access method that will be used."
22274 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
22275
22276 #: modules/stream_out/es.c:45
22277 msgid "Audio output access method"
22278 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
22279
22280 #: modules/stream_out/es.c:47
22281 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22282 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22283
22284 #: modules/stream_out/es.c:48
22285 msgid "Video output access method"
22286 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
22287
22288 #: modules/stream_out/es.c:50
22289 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22290 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
22291
22292 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22293 msgid "Output muxer"
22294 msgstr "Ausgabe-Muxer"
22295
22296 #: modules/stream_out/es.c:54
22297 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22298 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
22299
22300 #: modules/stream_out/es.c:55
22301 msgid "Audio output muxer"
22302 msgstr "Audioausgabemuxer"
22303
22304 #: modules/stream_out/es.c:57
22305 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22306 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
22307
22308 #: modules/stream_out/es.c:58
22309 msgid "Video output muxer"
22310 msgstr "Videoausgabemuxer"
22311
22312 #: modules/stream_out/es.c:60
22313 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22314 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
22315
22316 #: modules/stream_out/es.c:62
22317 msgid "Output URL"
22318 msgstr "Ausgabe-URL"
22319
22320 #: modules/stream_out/es.c:64
22321 msgid "This is the default output URI."
22322 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
22323
22324 #: modules/stream_out/es.c:65
22325 msgid "Audio output URL"
22326 msgstr "Audioausgabe-URL"
22327
22328 #: modules/stream_out/es.c:67
22329 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22330 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
22331
22332 #: modules/stream_out/es.c:68
22333 msgid "Video output URL"
22334 msgstr "Videoausgabe-URL"
22335
22336 #: modules/stream_out/es.c:70
22337 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22338 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
22339
22340 #: modules/stream_out/es.c:79
22341 msgid "Elementary stream output"
22342 msgstr "Elementare Streamausgabe"
22343
22344 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22345 #, c-format
22346 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22347 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
22348
22349 #: modules/stream_out/gather.c:44
22350 msgid "Gathering stream output"
22351 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
22352
22353 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22356 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22357
22358 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22359 msgid "Magazine"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22363 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22367 msgid "Page"
22368 msgstr "Seite"
22369
22370 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22371 msgid "Specify the page containing the language"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Row"
22377 msgstr "Zeilen"
22378
22379 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22380 msgid "Specify the row containing the language"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22384 msgid "Lang From Telx"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22388 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22392 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22393 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22394
22395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22397 msgid "Output video width."
22398 msgstr "Videoausgabebreite."
22399
22400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22401 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22402 msgid "Output video height."
22403 msgstr "Videoausgabehöhe."
22404
22405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22406 msgid "Sample aspect ratio"
22407 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
22408
22409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22411 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
22412
22413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22415 msgid "Video filter"
22416 msgstr "Videofilter"
22417
22418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22419 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22420 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
22421
22422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22423 msgid "Image chroma"
22424 msgstr "Bild-Farbsättigung"
22425
22426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22427 msgid ""
22428 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22429 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22430 msgstr ""
22431 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
22432 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
22433
22434 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22435 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22436 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
22437
22438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22439 #: modules/video_filter/rss.c:142
22440 msgid "X offset"
22441 msgstr "X-Versatz"
22442
22443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22444 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22445 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22446
22447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22448 #: modules/video_filter/rss.c:144
22449 msgid "Y offset"
22450 msgstr "Y-Versatz"
22451
22452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22453 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22454 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
22455
22456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22457 msgid "Mosaic bridge"
22458 msgstr "Mosaic-Bridge"
22459
22460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22461 msgid "Mosaic bridge stream output"
22462 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
22463
22464 #: modules/stream_out/raop.c:148
22465 msgid "Hostname or IP address of target device"
22466 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
22467
22468 #: modules/stream_out/raop.c:151
22469 msgid ""
22470 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22471 "very loud."
22472 msgstr ""
22473 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
22474 "still bis sehr laut"
22475
22476 #: modules/stream_out/raop.c:155
22477 msgid "Password for target device."
22478 msgstr "Passwort für Zielgerät."
22479
22480 #: modules/stream_out/raop.c:157
22481 msgid "Password file"
22482 msgstr "Passwort-Datei"
22483
22484 #: modules/stream_out/raop.c:158
22485 msgid "Read password for target device from file."
22486 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
22487
22488 #: modules/stream_out/raop.c:161
22489 msgid "RAOP"
22490 msgstr "RAOP"
22491
22492 #: modules/stream_out/raop.c:162
22493 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22494 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
22495
22496 #: modules/stream_out/record.c:50
22497 msgid "Destination prefix"
22498 msgstr "Zielpräfix"
22499
22500 #: modules/stream_out/record.c:52
22501 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22502 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
22503
22504 #: modules/stream_out/record.c:57
22505 msgid "Record stream output"
22506 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
22507
22508 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22509 msgid "This is the output URL that will be used."
22510 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
22511
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22513 msgid "SDP"
22514 msgstr "SDP"
22515
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22517 #, fuzzy
22518 msgid ""
22519 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22520 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22521 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22522 "SDP to be announced via SAP."
22523 msgstr ""
22524 "Dies erlaubt es Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für "
22525 "diese RTP-Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: "
22526 "http://Ort um auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff "
22527 "und sap:// damit der SDP via SAP angekündigt wird."
22528
22529 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22530 msgid "SAP announcing"
22531 msgstr "SAP-Ankündigung"
22532
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22534 msgid "Announce this session with SAP."
22535 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
22536
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22538 msgid "Muxer"
22539 msgstr "Muxer"
22540
22541 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22542 msgid ""
22543 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22544 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22545 msgstr ""
22546 "Dies erlaubt es Ihnen, für die Streamausgabe benutzten Muxers festzulegen. "
22547 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
22548
22549 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22550 msgid "Session name"
22551 msgstr "Session-Name"
22552
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22554 msgid ""
22555 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22556 "Descriptor)."
22557 msgstr ""
22558 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
22559 "wird."
22560
22561 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22562 msgid "Session description"
22563 msgstr "Sessionsbeschreibung"
22564
22565 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22566 msgid ""
22567 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22568 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22569 msgstr ""
22570 "Dies erlaubt es Ihnen, eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in "
22571 "der Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
22572
22573 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22574 msgid "Session URL"
22575 msgstr "Session-URL"
22576
22577 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22578 #, fuzzy
22579 msgid ""
22580 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22581 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22582 "(Session Descriptor)."
22583 msgstr ""
22584 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
22585 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
22586 "Meist die Website des Herausgebers."
22587
22588 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22589 msgid "Session email"
22590 msgstr "Session-E-Mail"
22591
22592 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22593 msgid ""
22594 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22595 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22596 msgstr ""
22597 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
22598 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22599
22600 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22601 msgid "Session phone number"
22602 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
22603
22604 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22605 msgid ""
22606 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22607 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22608 msgstr ""
22609 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
22610 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
22611
22612 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22613 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22614 msgstr ""
22615 "Dies erlaubt es Ihnen, den Basisport festzulegen, der für das für RTP-"
22616 "Streaming benutzt wird."
22617
22618 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22619 msgid "Audio port"
22620 msgstr "Audio-Port"
22621
22622 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22623 msgid ""
22624 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22625 msgstr ""
22626 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
22627 "festzulegen."
22628
22629 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22630 msgid "Video port"
22631 msgstr "Video-Port"
22632
22633 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22634 msgid ""
22635 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22636 msgstr ""
22637 "Dies erlaubt es Ihnen, den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
22638 "festzulegen."
22639
22640 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22641 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22642 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
22643
22644 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22645 msgid ""
22646 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22647 "packets."
22648 msgstr ""
22649 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
22650 "Port wie RTP-Pakete."
22651
22652 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22653 msgid ""
22654 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22655 "milliseconds."
22656 msgstr ""
22657 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
22658 "Millisekunden angegeben werden."
22659
22660 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22661 msgid "Transport protocol"
22662 msgstr "Transportprotokoll"
22663
22664 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22665 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22666 msgstr ""
22667 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
22668
22669 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22670 msgid ""
22671 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22672 "master shared secret key."
22673 msgstr ""
22674 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
22675 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
22676 "chiffriert."
22677
22678 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22679 msgid "MP4A LATM"
22680 msgstr "MP4A LATM"
22681
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22683 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22684 msgstr ""
22685 "Dies erlaubt es Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
22686
22687 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22688 msgid "RTSP host address"
22689 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
22690
22691 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22692 msgid ""
22693 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22694 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22695 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22696 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22697 msgstr ""
22698 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
22699 "Verbindungen warten wird.\n"
22700 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
22701 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
22702 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
22703 "ein."
22704
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22706 #, fuzzy
22707 msgid "RTSP session timeout (s)"
22708 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
22709
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22711 msgid ""
22712 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22713 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22714 "is 60 (one minute)."
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22718 msgid "RTP stream output"
22719 msgstr "RTP-Streamausgabe"
22720
22721 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22722 msgid "Command UDP port"
22723 msgstr "Befehls-UDP-Port"
22724
22725 #: modules/stream_out/select.c:47
22726 #, fuzzy
22727 msgid ""
22728 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22729 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22730
22731 #: modules/stream_out/select.c:49
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Disable ES id"
22734 msgstr "Deaktivieren"
22735
22736 #: modules/stream_out/select.c:51
22737 msgid "Disable ES id at startup."
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/stream_out/select.c:53
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Enable ES id"
22743 msgstr "Video aktivieren"
22744
22745 #: modules/stream_out/select.c:55
22746 msgid "Only enable ES id at startup."
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/stream_out/select.c:61
22750 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/stream_out/setid.c:45
22754 msgid "New ES ID"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/stream_out/setid.c:47
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22760 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
22761
22762 #: modules/stream_out/setid.c:51
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22765 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
22766
22767 #: modules/stream_out/setid.c:61
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Set ID"
22770 msgstr "QP festlegen"
22771
22772 #: modules/stream_out/setid.c:62
22773 msgid "Set ES id"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/stream_out/setid.c:63
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Change the id of an elementary stream"
22779 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
22780
22781 #: modules/stream_out/setid.c:74
22782 msgid "Set ES Lang"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/stream_out/setid.c:75
22786 msgid "Set Lang"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/stream_out/setid.c:76
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Change the language of an elementary stream"
22792 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
22793
22794 #: modules/stream_out/smem.c:60
22795 msgid "Video prerender callback"
22796 msgstr "Video-Prerender-Callback"
22797
22798 #: modules/stream_out/smem.c:61
22799 #, fuzzy
22800 msgid ""
22801 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22802 "buffer where render will be done."
22803 msgstr ""
22804 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22805 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22806
22807 #: modules/stream_out/smem.c:64
22808 msgid "Audio prerender callback"
22809 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
22810
22811 #: modules/stream_out/smem.c:65
22812 #, fuzzy
22813 msgid ""
22814 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22815 "buffer where render will be done."
22816 msgstr ""
22817 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
22818 "Buffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
22819
22820 #: modules/stream_out/smem.c:68
22821 msgid "Video postrender callback"
22822 msgstr "Video-Postrender-Callback"
22823
22824 #: modules/stream_out/smem.c:69
22825 #, fuzzy
22826 msgid ""
22827 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22828 "called when the render is into the buffer."
22829 msgstr ""
22830 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22831 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22832
22833 #: modules/stream_out/smem.c:72
22834 msgid "Audio postrender callback"
22835 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
22836
22837 #: modules/stream_out/smem.c:73
22838 #, fuzzy
22839 msgid ""
22840 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22841 "called when the render is into the buffer."
22842 msgstr ""
22843 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
22844 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Buffers ist."
22845
22846 #: modules/stream_out/smem.c:76
22847 msgid "Video Callback data"
22848 msgstr "Video-Callback-Daten"
22849
22850 #: modules/stream_out/smem.c:77
22851 msgid "Data for the video callback function."
22852 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
22853
22854 #: modules/stream_out/smem.c:79
22855 msgid "Audio callback data"
22856 msgstr "Audio-Callback-Daten"
22857
22858 #: modules/stream_out/smem.c:80
22859 msgid "Data for the audio callback function."
22860 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
22861
22862 #: modules/stream_out/smem.c:82
22863 msgid "Time Synchronized output"
22864 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
22865
22866 #: modules/stream_out/smem.c:83
22867 msgid ""
22868 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22869 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22870 msgstr ""
22871 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
22872 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
22873 "gerendert."
22874
22875 #: modules/stream_out/smem.c:95
22876 msgid "Smem"
22877 msgstr "Smem"
22878
22879 #: modules/stream_out/smem.c:96
22880 msgid "Stream output to memory buffer"
22881 msgstr "Streamausgabe in Speicherbuffer"
22882
22883 #: modules/stream_out/standard.c:43
22884 msgid "Output method to use for the stream."
22885 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
22886
22887 #: modules/stream_out/standard.c:46
22888 msgid "Muxer to use for the stream."
22889 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
22890
22891 #: modules/stream_out/standard.c:47
22892 msgid "Output destination"
22893 msgstr "Ausgabeziel"
22894
22895 #: modules/stream_out/standard.c:49
22896 msgid ""
22897 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22898 msgstr ""
22899 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
22900 "Bindeparameter."
22901
22902 #: modules/stream_out/standard.c:50
22903 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22904 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
22905
22906 #: modules/stream_out/standard.c:52
22907 msgid ""
22908 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22909 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22910 msgstr ""
22911 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
22912 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
22913 "dies)"
22914
22915 #: modules/stream_out/standard.c:54
22916 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22917 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
22918
22919 #: modules/stream_out/standard.c:56
22920 msgid ""
22921 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22922 "overrides this"
22923 msgstr ""
22924 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
22925 "Parameter überschreibt dies)"
22926
22927 #: modules/stream_out/standard.c:63
22928 msgid "Session groupname"
22929 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
22930
22931 #: modules/stream_out/standard.c:65
22932 msgid ""
22933 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22934 "if you choose to use SAP."
22935 msgstr ""
22936 "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
22937 "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
22938
22939 #: modules/stream_out/standard.c:97
22940 msgid "Standard stream output"
22941 msgstr "Standard-Streamausgabe"
22942
22943 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22944 msgid "Files"
22945 msgstr "Dateien"
22946
22947 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22948 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22949 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
22950
22951 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22952 msgid "Sizes"
22953 msgstr "Größen"
22954
22955 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22956 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22957 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
22958
22959 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22960 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22961 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
22962
22963 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22964 msgid "UDP port to listen to for commands."
22965 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
22966
22967 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22968 msgid "Command"
22969 msgstr "Befehl"
22970
22971 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22972 msgid "Initial command to execute."
22973 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
22974
22975 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22976 msgid "GOP size"
22977 msgstr "GOP-Größe"
22978
22979 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22980 msgid "Number of P frames between two I frames."
22981 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
22982
22983 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22984 msgid "Quantizer scale"
22985 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
22986
22987 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22988 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22989 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
22990
22991 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22992 msgid "Mute audio"
22993 msgstr "Audio stummschalten"
22994
22995 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22996 msgid "Mute audio when command is not 0."
22997 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
22998
22999 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23000 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23001 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
23002
23003 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23004 msgid "Video encoder"
23005 msgstr "Videoencoder"
23006
23007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23008 msgid ""
23009 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23010 "options)."
23011 msgstr ""
23012 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23013 "Optionen)."
23014
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23016 msgid "Destination video codec"
23017 msgstr "Zielvideocodec"
23018
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23020 msgid "This is the video codec that will be used."
23021 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23022
23023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23024 msgid "Video bitrate"
23025 msgstr "Videobitrate"
23026
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23029 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23030
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23032 msgid "Video scaling"
23033 msgstr "Videoskalierung"
23034
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23037 msgstr ""
23038 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23039
23040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23041 msgid "Video frame-rate"
23042 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23043
23044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23046 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23047
23048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23049 msgid "Deinterlace video"
23050 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23051
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23053 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23054 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23055
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23057 msgid "Deinterlace module"
23058 msgstr "Deinterlace-Modul"
23059
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23061 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23062 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23063
23064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23065 msgid "Maximum video width"
23066 msgstr "Maximale Videobreite"
23067
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23069 msgid "Maximum output video width."
23070 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23071
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23073 msgid "Maximum video height"
23074 msgstr "Maximale Videohöhe"
23075
23076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23077 msgid "Maximum output video height."
23078 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23079
23080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23081 msgid ""
23082 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23083 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23084 msgstr ""
23085 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23086 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23087 "Filter eingeben."
23088
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23090 msgid "Audio encoder"
23091 msgstr "Audioencoder"
23092
23093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23094 msgid ""
23095 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23096 "options)."
23097 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23098
23099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23100 msgid "Destination audio codec"
23101 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23102
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23104 msgid "This is the audio codec that will be used."
23105 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23106
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23108 msgid "Audio bitrate"
23109 msgstr "Audiodatenrate"
23110
23111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23112 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23113 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23114
23115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23116 msgid ""
23117 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23118 msgstr ""
23119 "Samplerate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23120
23121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23122 msgid "Audio Language"
23123 msgstr "Audio-Sprache"
23124
23125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23126 msgid "This is the language of the audio stream."
23127 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23128
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23130 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23131 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23132
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23134 msgid "Audio filter"
23135 msgstr "Audiofilter"
23136
23137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23138 msgid ""
23139 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23140 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23141 msgstr ""
23142 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23143 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23144 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23145
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23147 msgid "Subtitles encoder"
23148 msgstr "Untertitelencoder"
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23151 msgid ""
23152 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23153 "options)."
23154 msgstr ""
23155 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
23156
23157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23158 msgid "Destination subtitles codec"
23159 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
23160
23161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23162 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23163 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
23164
23165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23166 msgid ""
23167 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23168 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23169 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23170 "subpicture modules"
23171 msgstr ""
23172 "Dies erlaubt es Ihnen, Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23173 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23174 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23175 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23176
23177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23178 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23179 msgid "OSD menu"
23180 msgstr "OSD-Menü"
23181
23182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23183 msgid ""
23184 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23185 msgstr ""
23186 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23187 "Modul)."
23188
23189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23190 msgid "Number of threads"
23191 msgstr "Anzahl der Threads"
23192
23193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23194 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23195 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23196
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23198 msgid "High priority"
23199 msgstr "Hohe Priorität"
23200
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23202 msgid ""
23203 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23204 msgstr ""
23205 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23206 "VIDEO."
23207
23208 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23209 msgid "Synchronise on audio track"
23210 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23211
23212 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23213 msgid ""
23214 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23215 "on the audio track."
23216 msgstr ""
23217 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23218 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23219
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23221 msgid ""
23222 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23223 "rate."
23224 msgstr ""
23225 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23226 "Encodierungsrate mithalten kann."
23227
23228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23229 msgid "Transcode stream output"
23230 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23231
23232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23233 msgid "Overlays/Subtitles"
23234 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23235
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23237 msgid "Font family for the font you want to use"
23238 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23239
23240 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Font file for the font you want to use"
23243 msgstr "Schrift-Datei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23244
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23246 msgid "Font size in pixels"
23247 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23248
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23250 msgid ""
23251 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23252 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23253 "font size."
23254 msgstr ""
23255 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23256 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23257 "relative Schriftgröße überschreiben."
23258
23259 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Text opacity"
23262 msgstr "Umrandung"
23263
23264 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23265 msgid ""
23266 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23267 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23268 msgstr ""
23269 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23270 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23271
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23273 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23274 msgid "Text default color"
23275 msgstr "Text-Standardfarbe"
23276
23277 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23278 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23279 msgid ""
23280 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23281 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23282 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23283 "(red + green), #FFFFFF = white"
23284 msgstr ""
23285 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23286 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23287 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23288 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23289
23290 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23291 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23292 msgid "Relative font size"
23293 msgstr "Relative Schriftgröße"
23294
23295 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23296 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23297 msgid ""
23298 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23299 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23300 msgstr ""
23301 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23302 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23303 "Größe überschrieben."
23304
23305 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Force bold"
23308 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
23309
23310 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Background opacity"
23313 msgstr "Hintergrund"
23314
23315 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Background color"
23318 msgstr "Hintergrund"
23319
23320 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Outline opacity"
23323 msgstr "Umrandung"
23324
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Outline color"
23328 msgstr "Umrandung"
23329
23330 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23331 msgid "Outline thickness"
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Shadow opacity"
23337 msgstr "Schattenversatz"
23338
23339 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Shadow color"
23342 msgstr "Schatten"
23343
23344 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Shadow angle"
23347 msgstr "Schatten"
23348
23349 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Shadow distance"
23352 msgstr "Schattenversatz"
23353
23354 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23355 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23356 msgid "Smaller"
23357 msgstr "Kleiner"
23358
23359 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23360 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23361 msgid "Small"
23362 msgstr "Klein"
23363
23364 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23365 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23366 msgid "Large"
23367 msgstr "Groß"
23368
23369 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23370 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23371 msgid "Larger"
23372 msgstr "Größer"
23373
23374 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23375 msgid "Use YUVP renderer"
23376 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
23377
23378 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23379 msgid ""
23380 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23381 "you want to encode into DVB subtitles"
23382 msgstr ""
23383 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
23384 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
23385
23386 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23387 msgid "Thin"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23391 msgid "Thick"
23392 msgstr ""
23393
23394 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23395 msgid "Text renderer"
23396 msgstr "Textrenderer"
23397
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23399 msgid "Freetype2 font renderer"
23400 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
23401
23402 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23403 msgid ""
23404 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23405 "This should take less than a few minutes."
23406 msgstr ""
23407 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
23408 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
23409
23410 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23411 msgid "Name for the font you want to use"
23412 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23413
23414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23415 msgid "Text renderer for Mac"
23416 msgstr "Textrenderer für den Mac"
23417
23418 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23419 msgid "CoreText font renderer"
23420 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
23421
23422 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23423 msgid "SVG template file"
23424 msgstr "SVG-Vorlage"
23425
23426 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23427 msgid ""
23428 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23429 msgstr ""
23430 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
23431 "enthält"
23432
23433 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Dummy font renderer"
23436 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
23437
23438 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23439 msgid "Filename for the font you want to use"
23440 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23441
23442 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23443 msgid "Win32 font renderer"
23444 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
23445
23446 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23447 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23448 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23449 msgid "Conversions from "
23450 msgstr "Umwandlungen von "
23451
23452 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23453 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23454 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23455
23456 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23457 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23458 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
23459
23460 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23461 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23462 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
23463
23464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23465 msgid "MMX conversions from "
23466 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
23467
23468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23469 msgid "SSE2 conversions from "
23470 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
23471
23472 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23473 msgid "AltiVec conversions from "
23474 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
23475
23476 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23477 msgid "RV32 conversion filter"
23478 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
23479
23480 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23481 msgid "Brightness threshold"
23482 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23483
23484 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23485 #, fuzzy
23486 msgid ""
23487 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23488 "threshold value will be the brightness defined below."
23489 msgstr ""
23490 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
23491 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
23492
23493 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23494 msgid "Image contrast (0-2)"
23495 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
23496
23497 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23498 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23499 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23500
23501 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23502 msgid "Image hue (0-360)"
23503 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
23504
23505 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23506 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23507 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
23508
23509 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23510 msgid "Image saturation (0-3)"
23511 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
23512
23513 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23514 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23515 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
23516
23517 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23518 msgid "Image brightness (0-2)"
23519 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
23520
23521 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23522 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23523 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
23524
23525 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23526 msgid "Image gamma (0-10)"
23527 msgstr "Bildgamma (0-10)"
23528
23529 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23530 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23531 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
23532
23533 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23534 msgid "Image properties filter"
23535 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
23536
23537 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23538 msgid "Image adjust"
23539 msgstr "Bildjustierung"
23540
23541 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23542 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23543 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
23544
23545 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23546 msgid "Transparency mask"
23547 msgstr "Transparenzmaske"
23548
23549 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23550 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23551 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
23552
23553 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23554 msgid "Alpha mask video filter"
23555 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
23556
23557 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23558 msgid "Alpha mask"
23559 msgstr "Alphamaskierung"
23560
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23562 #, fuzzy
23563 msgid ""
23564 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23565 "your computer.\n"
23566 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23567 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23568 "\n"
23569 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23570 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23571 "\n"
23572 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23573 "where to get the required parts.\n"
23574 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23575 "in live action."
23576 msgstr ""
23577 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
23578 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
23579 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
23580 "Wenn sie weitere Informationen benötigen, besuchen sie uns auf\n"
23581 "\n"
23582 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23583 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23584 "\n"
23585 "Dort können sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher sie "
23586 "die benötigten Teile bekommen.\n"
23587 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
23588 "Einsatz zeigen, ansehen."
23589
23590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23591 msgid "Device type"
23592 msgstr "Gerätetyp"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23595 msgid ""
23596 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23597 "delegate processing to the external process - with more options"
23598 msgstr ""
23599 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
23600 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
23601 "mit mehr Optionen"
23602
23603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23604 msgid "AtmoWin Software"
23605 msgstr "AtmoWin Software"
23606
23607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23608 msgid "Classic AtmoLight"
23609 msgstr "Klassisches AtmoLight"
23610
23611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23612 msgid "Quattro AtmoLight"
23613 msgstr "Quattro AtmoLight"
23614
23615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23616 msgid "DMX"
23617 msgstr "DMX"
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23620 msgid "MoMoLight"
23621 msgstr "MoMoLight"
23622
23623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23624 msgid "fnordlicht"
23625 msgstr "FNordlicht"
23626
23627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23628 msgid "Count of AtmoLight channels"
23629 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
23630
23631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23632 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23633 msgstr ""
23634 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23637 msgid "DMX address for each channel"
23638 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23641 msgid ""
23642 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23643 "values"
23644 msgstr ""
23645 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
23646 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23649 msgid "Count of channels"
23650 msgstr "Anzahl der Kanäle"
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23653 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23654 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23657 msgid "Count of fnordlicht's"
23658 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23661 #, fuzzy
23662 msgid ""
23663 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23664 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 4 Kanäle aus"
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23667 msgid "Save Debug Frames"
23668 msgstr "Debug-Frames speichern"
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23671 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23672 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
23673
23674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23675 msgid "Debug Frame Folder"
23676 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
23677
23678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23679 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23680 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
23681
23682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23683 msgid "Extracted Image Width"
23684 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23687 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23688 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23691 msgid "Extracted Image Height"
23692 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
23693
23694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23695 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23696 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
23697
23698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23699 msgid "Mark analyzed pixels"
23700 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
23701
23702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23703 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23704 msgstr ""
23705 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23708 msgid "Color when paused"
23709 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23712 msgid ""
23713 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23714 "another beer?)"
23715 msgstr ""
23716 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
23717 "für ein weiteres Bier?)"
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23720 msgid "Pause-Red"
23721 msgstr "Pausen-Rot"
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23724 msgid "Red component of the pause color"
23725 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
23726
23727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23728 msgid "Pause-Green"
23729 msgstr "Pausen-Grün"
23730
23731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23732 msgid "Green component of the pause color"
23733 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23736 msgid "Pause-Blue"
23737 msgstr "Pausen-Blau"
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23740 msgid "Blue component of the pause color"
23741 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23744 msgid "Pause-Fadesteps"
23745 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
23746
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23748 msgid ""
23749 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23750 msgstr ""
23751 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
23752 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23755 msgid "End-Red"
23756 msgstr "End-Rot"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23759 msgid "Red component of the shutdown color"
23760 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23763 msgid "End-Green"
23764 msgstr "End-Grün"
23765
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23767 msgid "Green component of the shutdown color"
23768 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23771 msgid "End-Blue"
23772 msgstr "End-Blau"
23773
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23775 msgid "Blue component of the shutdown color"
23776 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
23777
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23779 msgid "End-Fadesteps"
23780 msgstr "End-Übergangsschritte"
23781
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23783 msgid ""
23784 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23785 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23786 msgstr ""
23787 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
23788 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
23789 "dauert 40 ms)"
23790
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23792 msgid "Number of zones on top"
23793 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23796 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23797 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23800 msgid "Number of zones on bottom"
23801 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23804 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23805 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23808 msgid "Zones on left / right side"
23809 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
23810
23811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23812 #, fuzzy
23813 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23814 msgstr "Die rechte und linke Seite haben immer die gleiche Anzahl an Zonen"
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23817 msgid "Calculate a average zone"
23818 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23821 msgid ""
23822 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23823 "single channel AtmoLight)"
23824 msgstr ""
23825 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
23826 "für Einkanal-AtmoLight)"
23827
23828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23829 msgid "Use Software White adjust"
23830 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
23831
23832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23833 msgid ""
23834 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23835 msgstr ""
23836 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
23837 "(Empfohlen)."
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23840 msgid "White Red"
23841 msgstr "Weiß Rot"
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23844 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23845 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23848 msgid "White Green"
23849 msgstr "Weiß Grün"
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23852 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23853 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23856 msgid "White Blue"
23857 msgstr "Weiß Blau"
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23860 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23861 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
23862
23863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23864 msgid "Serial Port/Device"
23865 msgstr "Serieller Port/Gerät"
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23868 msgid ""
23869 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23870 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23871 msgstr ""
23872 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
23873 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
23874 "ttyS01."
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23877 msgid "Edge Weightning"
23878 msgstr "Kantengewichtung"
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23881 msgid ""
23882 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23883 "the frame."
23884 msgstr ""
23885 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
23886 "Bildes abhängen."
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23889 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23890 msgstr "Gesamtheligkeit der LED-Streifen"
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23893 msgid "Darkness Limit"
23894 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23897 msgid ""
23898 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23899 "than one for letterboxed videos."
23900 msgstr ""
23901 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
23902 "sein bei Letterbox-Videos."
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23905 msgid "Hue windowing"
23906 msgstr "Farbton-Windowing"
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23910 msgid "Used for statistics."
23911 msgstr "Für Statistiken verwenden."
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23914 msgid "Sat windowing"
23915 msgstr "Sättigungs-Windowing"
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23919 msgid "Filter length (ms)"
23920 msgstr "Filterlänge (ms)"
23921
23922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23923 msgid ""
23924 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23925 msgstr ""
23926 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
23927
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23929 msgid "Filter threshold"
23930 msgstr "Filterschwelle"
23931
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23933 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23934 msgstr ""
23935 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23938 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23939 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23942 msgid "Filter Smoothness"
23943 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
23944
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23946 msgid "Output Color filter mode"
23947 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23950 msgid ""
23951 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23952 msgstr ""
23953 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
23954 "vorherigen Farbe"
23955
23956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23957 msgid "No Filtering"
23958 msgstr "Keine Filterung"
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23961 msgid "Combined"
23962 msgstr "Kombiniert"
23963
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23965 msgid "Percent"
23966 msgstr "Prozent"
23967
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23969 msgid "Frame delay (ms)"
23970 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23973 msgid ""
23974 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23975 "20ms should do the trick."
23976 msgstr ""
23977 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
23978 "20ms sollten reichen."
23979
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23981 msgid "Channel 0: summary"
23982 msgstr "Kanal 0: Summe"
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23985 msgid "Channel 1: left"
23986 msgstr "Kanal 1: Links"
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23989 msgid "Channel 2: right"
23990 msgstr "Kanal 2: Rechts"
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23993 msgid "Channel 3: top"
23994 msgstr "Kanal 3: Oben"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23997 msgid "Channel 4: bottom"
23998 msgstr "Kanal 4: Unten"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24001 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24002 msgstr ""
24003 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24004 "auszugleichen :-)"
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24007 msgid "disabled"
24008 msgstr "deaktiviert"
24009
24010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24011 msgid "Zone 4:summary"
24012 msgstr "Zone 4: Summe"
24013
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24015 msgid "Zone 3:left"
24016 msgstr "Zone 3: Links"
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24019 msgid "Zone 1:right"
24020 msgstr "Zone 1: Rechts"
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24023 msgid "Zone 0:top"
24024 msgstr "Zone 0: Oben"
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24027 msgid "Zone 2:bottom"
24028 msgstr "Zone 2: Unten"
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24031 msgid "Channel / Zone Assignment"
24032 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24033
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24035 msgid ""
24036 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24037 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24038 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24039 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24040 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24041 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24042 msgstr ""
24043 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24044 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24045 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24046 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24047 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24048 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24051 msgid "Zone 0: Top gradient"
24052 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24055 msgid "Zone 1: Right gradient"
24056 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24059 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24060 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24061
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24063 msgid "Zone 3: Left gradient"
24064 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24067 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24068 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24069
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24071 msgid ""
24072 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24073 msgstr ""
24074 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24075 "enthält"
24076
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24078 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24079 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24082 msgid ""
24083 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24084 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24085 msgstr ""
24086 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24087 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24088 "Ordnernamen hier."
24089
24090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24091 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24092 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24093
24094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24095 msgid ""
24096 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24097 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24098 msgstr ""
24099 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24100 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24101
24102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24103 msgid "AtmoLight Filter"
24104 msgstr "AtmoLight-Filter"
24105
24106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24109 msgid "AtmoLight"
24110 msgstr "AtmoLight"
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24113 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24114 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24117 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24118 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24121 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24122 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24123
24124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24125 msgid "DMX options"
24126 msgstr "DMX-Otionen"
24127
24128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24129 msgid "MoMoLight options"
24130 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24133 msgid "fnordlicht options"
24134 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24137 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24138 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24141 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24142 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24143
24144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24145 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24146 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24147
24148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24149 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24150 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24153 msgid "Change gradients"
24154 msgstr "Verläufe ändern"
24155
24156 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Window size"
24159 msgstr "Bildgröße"
24160
24161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24164 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
24165
24166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24167 msgid "Softening value"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24171 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24175 #, fuzzy
24176 msgid "antiflicker video filter"
24177 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
24178
24179 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24180 msgid "antiflicker"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24184 msgid "Value of the audio channels levels"
24185 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24186
24187 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24188 #, fuzzy
24189 msgid ""
24190 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24191 "be separated with ':'."
24192 msgstr ""
24193 "Wert des Audio-Pegels für die einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Einzelne "
24194 "Lautstärken sollten mit ':' getrennt werden."
24195
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24197 msgid "X coordinate of the bargraph."
24198 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24199
24200 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24201 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24202 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24203
24204 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24205 msgid "Transparency of the bargraph"
24206 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24207
24208 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24209 msgid ""
24210 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24211 "opacity)."
24212 msgstr ""
24213 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24214 "komplette Deckkraft)."
24215
24216 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24217 msgid "Bargraph position"
24218 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24219
24220 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24221 msgid ""
24222 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24223 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24224 "right)."
24225 msgstr ""
24226 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24227 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24228 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24229
24230 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24231 msgid "Alarm"
24232 msgstr "Alarm"
24233
24234 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24235 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24236 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24237
24238 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24239 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24240 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24241
24242 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24243 msgid ""
24244 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24245 msgstr ""
24246 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24247 "(Standard: 10)."
24248
24249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24253 msgstr "Subfilter der Audio-Balkenanzeige für Videos"
24254
24255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24256 msgid "Audio Bar Graph Video"
24257 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24258
24259 #: modules/video_filter/ball.c:98
24260 msgid "Ball color"
24261 msgstr "Ballfarbe"
24262
24263 #: modules/video_filter/ball.c:99
24264 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24265 msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
24266
24267 #: modules/video_filter/ball.c:101
24268 msgid "Edge visible"
24269 msgstr "Rand sichtbar"
24270
24271 #: modules/video_filter/ball.c:102
24272 msgid "Set edge visibility."
24273 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24274
24275 #: modules/video_filter/ball.c:104
24276 msgid "Ball speed"
24277 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24278
24279 #: modules/video_filter/ball.c:105
24280 msgid ""
24281 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24282 "number of pixels by frame."
24283 msgstr ""
24284 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24285 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
24286 "pro Frame setzen."
24287
24288 #: modules/video_filter/ball.c:108
24289 msgid "Ball size"
24290 msgstr "Ballgröße"
24291
24292 #: modules/video_filter/ball.c:109
24293 msgid ""
24294 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24295 "pixels"
24296 msgstr ""
24297 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
24298
24299 #: modules/video_filter/ball.c:112
24300 msgid "Gradient threshold"
24301 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24302
24303 #: modules/video_filter/ball.c:113
24304 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24305 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24306
24307 #: modules/video_filter/ball.c:115
24308 msgid "Augmented reality ball game"
24309 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24310
24311 #: modules/video_filter/ball.c:124
24312 msgid "Ball video filter"
24313 msgstr "Ball-Videofilter"
24314
24315 #: modules/video_filter/ball.c:125
24316 msgid "Ball"
24317 msgstr "Ball"
24318
24319 #: modules/video_filter/blend.c:45
24320 msgid "Video pictures blending"
24321 msgstr "Videobilder mischen"
24322
24323 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24324 msgid "Number of time to blend"
24325 msgstr "Zeit zum Überblenden"
24326
24327 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24328 msgid "The number of time the blend will be performed"
24329 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
24330
24331 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24332 msgid "Alpha of the blended image"
24333 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
24334
24335 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24336 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24337 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
24338
24339 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24340 msgid "Image to be blended onto"
24341 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
24342
24343 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24344 msgid "The image which will be used to blend onto"
24345 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
24346
24347 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24348 msgid "Chroma for the base image"
24349 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
24350
24351 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24352 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24353 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
24354
24355 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24356 msgid "Image which will be blended"
24357 msgstr "Bild das überblendet wird"
24358
24359 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24360 msgid "The image blended onto the base image"
24361 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
24362
24363 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24364 msgid "Chroma for the blend image"
24365 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
24366
24367 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24368 #, fuzzy
24369 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24370 msgstr "Farbsättigung das in das überblendete Bild geladen wird"
24371
24372 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24373 msgid "Blending benchmark filter"
24374 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
24375
24376 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24377 msgid "Blendbench"
24378 msgstr "Blendbench"
24379
24380 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24381 msgid "Benchmarking"
24382 msgstr "Benchmarking"
24383
24384 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24385 msgid "Base image"
24386 msgstr "Basisbild"
24387
24388 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24389 msgid "Blend image"
24390 msgstr "Überblendbild"
24391
24392 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24393 msgid ""
24394 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24395 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24396 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24397 "default)."
24398 msgstr ""
24399 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
24400 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
24401 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
24402 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
24403
24404 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24405 msgid "Bluescreen U value"
24406 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
24407
24408 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24409 msgid ""
24410 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24411 "Defaults to 120 for blue."
24412 msgstr ""
24413 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24414 "Standardwert ist 120 für Blau."
24415
24416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24417 msgid "Bluescreen V value"
24418 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
24419
24420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24421 msgid ""
24422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24423 "Defaults to 90 for blue."
24424 msgstr ""
24425 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
24426 "Standardwert ist 90 für Blau."
24427
24428 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24429 msgid "Bluescreen U tolerance"
24430 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
24431
24432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24433 msgid ""
24434 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24435 "value between 10 and 20 seems sensible."
24436 msgstr ""
24437 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
24438 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24439
24440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24441 msgid "Bluescreen V tolerance"
24442 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
24443
24444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24445 msgid ""
24446 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24447 "value between 10 and 20 seems sensible."
24448 msgstr ""
24449 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
24450 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
24451
24452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24453 msgid "Bluescreen video filter"
24454 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
24455
24456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24457 msgid "Bluescreen"
24458 msgstr "Bluescreen"
24459
24460 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24461 msgid "Output width"
24462 msgstr "Ausgabebreite."
24463
24464 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24465 msgid "Output (canvas) image width"
24466 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
24467
24468 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24469 msgid "Output height"
24470 msgstr "Ausgabehöhe."
24471
24472 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24473 msgid "Output (canvas) image height"
24474 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
24475
24476 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24477 msgid "Output picture aspect ratio"
24478 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
24479
24480 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24481 msgid ""
24482 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24483 "have the same SAR as the input."
24484 msgstr ""
24485 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
24486 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
24487
24488 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24489 msgid "Pad video"
24490 msgstr "Füll-Video"
24491
24492 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24493 msgid ""
24494 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24495 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24496 msgstr ""
24497 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
24498 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
24499 "Skalieren in das Canvas zu passen."
24500
24501 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24502 msgid "Automatically resize and pad a video"
24503 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
24504
24505 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24506 msgid "Canvas"
24507 msgstr "Canvas"
24508
24509 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24510 msgid "Canvas video filter"
24511 msgstr "Canvas-Videofilter"
24512
24513 #: modules/video_filter/chain.c:43
24514 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24515 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
24516
24517 #: modules/video_filter/clone.c:40
24518 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24519 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
24520
24521 #: modules/video_filter/clone.c:43
24522 msgid "Video output modules"
24523 msgstr "Videoausgabe-Module"
24524
24525 #: modules/video_filter/clone.c:44
24526 msgid ""
24527 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24528 "separated list of modules."
24529 msgstr ""
24530 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
24531 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
24532
24533 #: modules/video_filter/clone.c:47
24534 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24535 msgstr ""
24536 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
24537
24538 #: modules/video_filter/clone.c:55
24539 msgid "Clone video filter"
24540 msgstr "Video-Klon-Filter"
24541
24542 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24543 msgid "Clone"
24544 msgstr "Klonen"
24545
24546 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24547 msgid ""
24548 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24549 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24550 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24551 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24552 msgstr ""
24553 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
24554 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
24555 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
24556 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
24557 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
24558
24559 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24560 msgid "Select one color in the video"
24561 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
24562
24563 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24564 msgid "Color threshold filter"
24565 msgstr "Farbschwellenfilter"
24566
24567 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Saturation threshold"
24570 msgstr "Sättigungsschwellwert"
24571
24572 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24573 msgid "Similarity threshold"
24574 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
24575
24576 #: modules/video_filter/crop.c:71
24577 msgid "Crop geometry (pixels)"
24578 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
24579
24580 #: modules/video_filter/crop.c:72
24581 msgid ""
24582 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24583 "<left offset> + <top offset>."
24584 msgstr ""
24585 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
24586 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
24587
24588 #: modules/video_filter/crop.c:74
24589 msgid "Automatic cropping"
24590 msgstr "Automatisches Freistellen"
24591
24592 #: modules/video_filter/crop.c:75
24593 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24594 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
24595
24596 #: modules/video_filter/crop.c:77
24597 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24598 msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
24599
24600 #: modules/video_filter/crop.c:80
24601 msgid "Ratio max (x 1000)"
24602 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
24603
24604 #: modules/video_filter/crop.c:81
24605 msgid ""
24606 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24607 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24608 "4/3."
24609 msgstr ""
24610 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
24611 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
24612 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
24613
24614 #: modules/video_filter/crop.c:83
24615 msgid "Manual ratio"
24616 msgstr "Manuelles Verhältnis"
24617
24618 #: modules/video_filter/crop.c:84
24619 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24620 msgstr ""
24621 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
24622 "bedeutet 4/3."
24623
24624 #: modules/video_filter/crop.c:86
24625 msgid "Number of images for change"
24626 msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
24627
24628 #: modules/video_filter/crop.c:87
24629 #, fuzzy
24630 msgid ""
24631 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24632 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24633 "trigger recrop."
24634 msgstr ""
24635 "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
24636 "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
24637 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24638 "zu starten."
24639
24640 #: modules/video_filter/crop.c:89
24641 msgid "Number of lines for change"
24642 msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
24643
24644 #: modules/video_filter/crop.c:90
24645 msgid ""
24646 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24647 "that ratio changed and trigger recrop."
24648 msgstr ""
24649 "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
24650 "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute Zuschneiden "
24651 "gestarten werden kann."
24652
24653 #: modules/video_filter/crop.c:92
24654 msgid "Number of non black pixels "
24655 msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
24656
24657 #: modules/video_filter/crop.c:93
24658 msgid ""
24659 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24660 msgstr ""
24661 "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
24662 "dass die Zeile schwarz ist."
24663
24664 #: modules/video_filter/crop.c:96
24665 msgid "Skip percentage (%)"
24666 msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
24667
24668 #: modules/video_filter/crop.c:97
24669 #, fuzzy
24670 msgid ""
24671 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24672 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24673 msgstr ""
24674 "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie während nach schwarzen Linien "
24675 "gesucht wird. Dies ermöglicht es, Logos mit schwarzem Rand zu entfernen."
24676
24677 #: modules/video_filter/crop.c:99
24678 msgid "Luminance threshold "
24679 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24680
24681 #: modules/video_filter/crop.c:100
24682 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24683 msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
24684
24685 #: modules/video_filter/crop.c:104
24686 msgid "Crop video filter"
24687 msgstr "Videofilter zuschneiden"
24688
24689 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24690 msgid "Cropping failed"
24691 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
24692
24693 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24694 msgid "VLC could not open the video output module."
24695 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
24696
24697 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24698 msgid "Pixels to crop from top"
24699 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
24700
24701 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24702 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24703 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
24704
24705 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24706 msgid "Pixels to crop from bottom"
24707 msgstr "Video beschneiden (unten)"
24708
24709 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24710 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24711 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
24712
24713 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24714 msgid "Pixels to crop from left"
24715 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
24716
24717 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24718 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24719 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
24720
24721 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24722 msgid "Pixels to crop from right"
24723 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
24724
24725 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24726 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24727 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
24728
24729 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24730 msgid "Pixels to padd to top"
24731 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
24732
24733 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24734 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24735 msgstr ""
24736 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
24737 "sollen."
24738
24739 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24740 msgid "Pixels to padd to bottom"
24741 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
24742
24743 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24744 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24745 msgstr ""
24746 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
24747 "sollen."
24748
24749 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24750 msgid "Pixels to padd to left"
24751 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
24752
24753 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24754 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24755 msgstr ""
24756 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
24757 "sollen."
24758
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24760 msgid "Pixels to padd to right"
24761 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
24762
24763 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24764 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24765 msgstr ""
24766 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
24767 "sollen."
24768
24769 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24770 msgid "Cropadd"
24771 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
24772
24773 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24774 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24775 msgid "Video scaling filter"
24776 msgstr "Videoskalierungsfilter"
24777
24778 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24779 msgid "Padd"
24780 msgstr "Ausdehnen"
24781
24782 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24783 msgid "Latest"
24784 msgstr ""
24785
24786 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24787 #, fuzzy
24788 msgid "AltLine"
24789 msgstr "Linear"
24790
24791 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Upconvert"
24794 msgstr "Konvertieren"
24795
24796 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Low"
24799 msgstr "Lao"
24800
24801 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24802 #, fuzzy
24803 msgid "Medium"
24804 msgstr "&Medien"
24805
24806 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24807 #, fuzzy
24808 msgid "High"
24809 msgstr "Höchstes"
24810
24811 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24812 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24813 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
24814
24815 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24816 msgid "Streaming deinterlace mode"
24817 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
24818
24819 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24820 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24821 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
24822
24823 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24824 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24828 msgid ""
24829 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24830 "frame boundaries. \n"
24831 "\n"
24832 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24833 "such as videos from a camcorder. \n"
24834 "\n"
24835 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24836 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24837 "\n"
24838 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24839 "(bright) field, too. \n"
24840 "\n"
24841 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24842 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24846 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24850 msgid ""
24851 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24852 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24853 "Default: Low."
24854 msgstr ""
24855
24856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24857 msgid "Deinterlacing video filter"
24858 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
24859
24860 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24861 msgid "Input FIFO"
24862 msgstr "Input FIFO"
24863
24864 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24865 msgid "FIFO which will be read for commands"
24866 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
24867
24868 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24869 msgid "Output FIFO"
24870 msgstr "Ausgabe FIFO"
24871
24872 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24873 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24874 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
24875
24876 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24877 msgid "Dynamic video overlay"
24878 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
24879
24880 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24881 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24883 msgid "Overlay"
24884 msgstr "Overlay"
24885
24886 #: modules/video_filter/erase.c:56
24887 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24888 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
24889
24890 #: modules/video_filter/erase.c:59
24891 msgid "X coordinate of the mask."
24892 msgstr "X-Koordinate der Maske"
24893
24894 #: modules/video_filter/erase.c:61
24895 msgid "Y coordinate of the mask."
24896 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
24897
24898 #: modules/video_filter/erase.c:63
24899 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24900 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
24901
24902 #: modules/video_filter/erase.c:68
24903 msgid "Erase video filter"
24904 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
24905
24906 #: modules/video_filter/erase.c:69
24907 msgid "Erase"
24908 msgstr "Löschen"
24909
24910 #: modules/video_filter/extract.c:62
24911 msgid "RGB component to extract"
24912 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
24913
24914 #: modules/video_filter/extract.c:63
24915 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24916 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
24917
24918 #: modules/video_filter/extract.c:74
24919 msgid "Extract RGB component video filter"
24920 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
24921
24922 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24923 msgid "Gaussian's std deviation"
24924 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
24925
24926 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24927 #, fuzzy
24928 msgid ""
24929 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24930 "to 3*sigma away in any direction."
24931 msgstr ""
24932 "Gauss'sche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
24933 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
24934
24935 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24936 msgid "Add a blurring effect"
24937 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
24938
24939 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24940 msgid "Gaussian blur video filter"
24941 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
24942
24943 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24944 msgid "Gaussian Blur"
24945 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
24946
24947 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24948 msgid "Distort mode"
24949 msgstr "Verzerrungsmodus"
24950
24951 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24952 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24953 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
24954
24955 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24956 msgid "Gradient image type"
24957 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
24958
24959 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24960 msgid ""
24961 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24962 "keep colors."
24963 msgstr ""
24964 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
24965 "behält die Farben."
24966
24967 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24968 msgid "Apply cartoon effect"
24969 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
24970
24971 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24972 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24973 msgstr ""
24974 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
24975
24976 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24977 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24978 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
24979
24980 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24981 msgid "Gradient video filter"
24982 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
24983
24984 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24985 #, fuzzy
24986 msgid "Radius in pixels"
24987 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
24988
24989 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24990 #, fuzzy
24991 msgid "Strength"
24992 msgstr "Schrittlänge"
24993
24994 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24995 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24996 msgstr ""
24997
24998 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Gradfun video filter"
25001 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25002
25003 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Gradfun"
25006 msgstr "Verlauf"
25007
25008 #: modules/video_filter/grain.c:54
25009 msgid "Variance of the gaussian noise"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/grain.c:58
25013 #, fuzzy
25014 msgid "Minimal period"
25015 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
25016
25017 #: modules/video_filter/grain.c:59
25018 #, fuzzy
25019 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25020 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25021
25022 #: modules/video_filter/grain.c:60
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Maximal period"
25025 msgstr "Maximale Bitrate"
25026
25027 #: modules/video_filter/grain.c:61
25028 #, fuzzy
25029 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25030 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25031
25032 #: modules/video_filter/grain.c:64
25033 msgid "Grain video filter"
25034 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25035
25036 #: modules/video_filter/grain.c:65
25037 msgid "Grain"
25038 msgstr "Körnung"
25039
25040 #: modules/video_filter/grain.c:66
25041 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/video_filter/invert.c:50
25045 msgid "Invert video filter"
25046 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25047
25048 #: modules/video_filter/invert.c:51
25049 msgid "Color inversion"
25050 msgstr "Farbumkehrung"
25051
25052 #: modules/video_filter/logo.c:49
25053 msgid ""
25054 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25055 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25056 "simply enter its filename."
25057 msgstr ""
25058 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25059 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25060 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25061
25062 #: modules/video_filter/logo.c:52
25063 msgid "Logo animation # of loops"
25064 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25065
25066 #: modules/video_filter/logo.c:53
25067 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25068 msgstr ""
25069 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25070 "deaktiviert"
25071
25072 #: modules/video_filter/logo.c:55
25073 msgid "Logo individual image time in ms"
25074 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25075
25076 #: modules/video_filter/logo.c:56
25077 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25078 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25079
25080 #: modules/video_filter/logo.c:59
25081 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25082 msgstr ""
25083 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25084 "linken Maustaste darauf klicken."
25085
25086 #: modules/video_filter/logo.c:62
25087 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25088 msgstr ""
25089 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25090 "linken Maustaste darauf klicken."
25091
25092 #: modules/video_filter/logo.c:64
25093 msgid "Opacity of the logo"
25094 msgstr "Deckkraft des Logos"
25095
25096 #: modules/video_filter/logo.c:65
25097 msgid ""
25098 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25099 msgstr ""
25100 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25101 "Deckkraft)."
25102
25103 #: modules/video_filter/logo.c:67
25104 msgid "Logo position"
25105 msgstr "Logoposition"
25106
25107 #: modules/video_filter/logo.c:69
25108 msgid ""
25109 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25110 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25111 msgstr ""
25112 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25113 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25114 "= oben-rechts)."
25115
25116 #: modules/video_filter/logo.c:73
25117 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25118 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25119
25120 #: modules/video_filter/logo.c:92
25121 #, fuzzy
25122 msgid "Logo sub source"
25123 msgstr "Logo-Unterfilter"
25124
25125 #: modules/video_filter/logo.c:93
25126 msgid "Logo overlay"
25127 msgstr "Logoeinblendung"
25128
25129 #: modules/video_filter/logo.c:111
25130 msgid "Logo video filter"
25131 msgstr "Logo-Videofilter"
25132
25133 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25134 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25135 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25136
25137 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25138 msgid "Magnify"
25139 msgstr "Vergrößern"
25140
25141 #: modules/video_filter/marq.c:88
25142 msgid ""
25143 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25144 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25145 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25146 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25147 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25148 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25149 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25150 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25151 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25152 msgstr ""
25153 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25154 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25155 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25156 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25157 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25158 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25159 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25160 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
25161 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25162
25163 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25164 msgid "X offset, from the left screen edge."
25165 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25166
25167 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25168 msgid "Y offset, down from the top."
25169 msgstr "Y-Versatz von oben."
25170
25171 #: modules/video_filter/marq.c:107
25172 msgid "Timeout"
25173 msgstr "Timeout"
25174
25175 #: modules/video_filter/marq.c:108
25176 msgid ""
25177 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25178 "(remains forever)."
25179 msgstr ""
25180 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25181 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25182
25183 #: modules/video_filter/marq.c:111
25184 msgid "Refresh period in ms"
25185 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25186
25187 #: modules/video_filter/marq.c:112
25188 msgid ""
25189 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25190 "using meta data or time format string sequences."
25191 msgstr ""
25192 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25193 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25194
25195 #: modules/video_filter/marq.c:128
25196 msgid "Marquee position"
25197 msgstr "Marquee-Position"
25198
25199 #: modules/video_filter/marq.c:130
25200 msgid ""
25201 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25202 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25203 "6 = top-right)."
25204 msgstr ""
25205 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25206 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25207 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25208
25209 #: modules/video_filter/marq.c:141
25210 msgid "Display text above the video"
25211 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25212
25213 #: modules/video_filter/marq.c:148
25214 msgid "Marquee"
25215 msgstr "Marquee"
25216
25217 #: modules/video_filter/marq.c:149
25218 msgid "Marquee display"
25219 msgstr "Marqueeanzeige"
25220
25221 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25222 msgid "Misc"
25223 msgstr "Verschiedenes"
25224
25225 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25226 msgid "Mirror orientation"
25227 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25228
25229 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25230 msgid ""
25231 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25232 "horizontal"
25233 msgstr ""
25234 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
25235 "möglich."
25236
25237 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25238 msgid "Vertical"
25239 msgstr "Vertikal"
25240
25241 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25242 msgid "Horizontal"
25243 msgstr "Horizontal"
25244
25245 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25246 msgid "Direction"
25247 msgstr "Ausrichtung"
25248
25249 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25250 msgid "Direction of the mirroring"
25251 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25252
25253 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25254 msgid "Left to right/Top to bottom"
25255 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25256
25257 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25258 msgid "Right to left/Bottom to top"
25259 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25260
25261 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25262 msgid "Mirror video filter"
25263 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25264
25265 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25266 msgid "Mirror video"
25267 msgstr "Spiegel-Video"
25268
25269 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25270 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25271 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25272
25273 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25274 msgid ""
25275 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25276 "opaque (default)."
25277 msgstr ""
25278 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25279 "undurchsichtig (Standard)."
25280
25281 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25282 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25283 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25284
25285 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25286 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25287 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25288
25289 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25290 msgid "Top left corner X coordinate"
25291 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25292
25293 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25294 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25295 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25296
25297 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25298 msgid "Top left corner Y coordinate"
25299 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25300
25301 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25302 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25303 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25304
25305 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25306 msgid "Border width"
25307 msgstr "Randbreite"
25308
25309 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25310 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25311 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25312
25313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25314 msgid "Border height"
25315 msgstr "Randhöhe"
25316
25317 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25318 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25319 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25320
25321 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25322 msgid "Mosaic alignment"
25323 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25324
25325 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25326 msgid ""
25327 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25328 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25329 "6 = top-right)."
25330 msgstr ""
25331 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25332 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25333 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25334
25335 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25336 msgid "Positioning method"
25337 msgstr "Positionierungsmethode"
25338
25339 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
25340 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25341 msgid ""
25342 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25343 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25344 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25345 msgstr ""
25346 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25347 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25348 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25349 "jedes Bild benutzen."
25350
25351 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25352 #: modules/video_filter/wall.c:47
25353 msgid "Number of rows"
25354 msgstr "Zeilenanzahl"
25355
25356 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25357 #, fuzzy
25358 msgid ""
25359 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25360 "to \"fixed\")."
25361 msgstr ""
25362 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25363 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25364
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25366 #: modules/video_filter/wall.c:43
25367 msgid "Number of columns"
25368 msgstr "Spaltenanzahl"
25369
25370 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25371 #, fuzzy
25372 msgid ""
25373 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25374 "set to \"fixed\"."
25375 msgstr ""
25376 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25377 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
25378
25379 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25380 msgid "Keep aspect ratio"
25381 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
25382
25383 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25384 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25385 msgstr ""
25386 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
25387 "beibehalten."
25388
25389 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25390 msgid "Keep original size"
25391 msgstr "Originalgröße beibehalten"
25392
25393 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25394 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25395 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
25396
25397 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25398 msgid "Elements order"
25399 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
25400
25401 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25402 msgid ""
25403 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25404 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25405 "bridge\" module."
25406 msgstr ""
25407 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
25408 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
25409 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
25410
25411 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25412 msgid "Offsets in order"
25413 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
25414
25415 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25416 msgid ""
25417 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25418 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25419 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25420 msgstr ""
25421 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
25422 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
25423 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
25424
25425 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25426 msgid ""
25427 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25428 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25429 "input."
25430 msgstr ""
25431 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
25432 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
25433 "erhöhen müssen."
25434
25435 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25436 msgid "fixed"
25437 msgstr "fest"
25438
25439 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25440 msgid "offsets"
25441 msgstr "Versatz"
25442
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25444 #, fuzzy
25445 msgid "Mosaic video sub source"
25446 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
25447
25448 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25449 msgid "Mosaic"
25450 msgstr "Mosaik"
25451
25452 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25453 msgid "Blur factor (1-127)"
25454 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
25455
25456 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25457 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25458 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
25459
25460 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25462 msgid "Motion blur"
25463 msgstr "Bewegungsunschärfe"
25464
25465 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25466 msgid "Motion blur filter"
25467 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
25468
25469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25470 msgid "Motion detect video filter"
25471 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
25472
25473 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25474 msgid "OpenCV face detection example filter"
25475 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
25476
25477 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25478 msgid "OpenCV example"
25479 msgstr "OpenCV-Beispiel"
25480
25481 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25482 msgid "Haar cascade filename"
25483 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
25484
25485 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25486 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25487 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
25488
25489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25490 msgid "Use input chroma unaltered"
25491 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
25492
25493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25494 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25495 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
25496
25497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25498 msgid "RGB32"
25499 msgstr "RGB32"
25500
25501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25502 msgid "Don't display any video"
25503 msgstr "Kein Video anzeigen"
25504
25505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25506 msgid "Display the input video"
25507 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
25508
25509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25510 msgid "Display the processed video"
25511 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
25512
25513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25514 msgid "Show only errors"
25515 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
25516
25517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25518 msgid "Show errors and warnings"
25519 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
25520
25521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25522 msgid "Show everything including debug messages"
25523 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
25524
25525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25526 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25527 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
25528
25529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25530 msgid "OpenCV"
25531 msgstr "OpenCV"
25532
25533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25534 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25535 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
25536
25537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25538 msgid ""
25539 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25540 "OpenCV filter"
25541 msgstr ""
25542 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
25543 "Filter geschickt wird"
25544
25545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25546 msgid "OpenCV filter chroma"
25547 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
25548
25549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25550 msgid ""
25551 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25552 msgstr ""
25553 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
25554 "Filter gesendet wird"
25555
25556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25557 msgid "Wrapper filter output"
25558 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
25559
25560 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25561 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25562 msgstr ""
25563 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
25564
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25566 msgid "Wrapper filter verbosity"
25567 msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
25568
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25570 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25571 msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
25572
25573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25574 msgid "OpenCV internal filter name"
25575 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
25576
25577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25578 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25579 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
25580
25581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25582 msgid "Configuration file"
25583 msgstr "Konfigurationsdatei"
25584
25585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25586 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25587 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
25588
25589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25590 msgid "Path to OSD menu images"
25591 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
25592
25593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25594 msgid ""
25595 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25596 "configuration file."
25597 msgstr ""
25598 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
25599 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
25600
25601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25602 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25603 msgstr ""
25604 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
25605 "klicken."
25606
25607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25608 msgid "Menu position"
25609 msgstr "Menüposition"
25610
25611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25612 msgid ""
25613 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25615 "6 = top-right)."
25616 msgstr ""
25617 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25618 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25619 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25620
25621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25622 msgid "Menu timeout"
25623 msgstr "Menü-Timeout"
25624
25625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25626 msgid ""
25627 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25628 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25629 "visible."
25630 msgstr ""
25631 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
25632 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
25633 "diese Zeit sichtbar sind."
25634
25635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25636 msgid "Menu update interval"
25637 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
25638
25639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25640 msgid ""
25641 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25642 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25643 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25644 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25645 msgstr ""
25646 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
25647 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
25648 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da das "
25649 "Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
25650
25651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25652 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25653 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
25654
25655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25656 msgid ""
25657 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25658 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25659 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25660 "is fully transparent (value 0)."
25661 msgstr ""
25662 "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
25663 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
25664 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht transparent "
25665 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
25666 "einem Wert von 0)."
25667
25668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25669 msgid "On Screen Display menu"
25670 msgstr "On-Screen-Display-Menü"
25671
25672 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25673 msgid ""
25674 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25675 msgstr ""
25676 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
25677 "soll."
25678
25679 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25680 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25681 msgstr ""
25682 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
25683 "soll."
25684
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25686 msgid "Active windows"
25687 msgstr "Aktive Fenster"
25688
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25690 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25691 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
25692
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25694 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25695 msgstr ""
25696 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
25697
25698 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25699 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25700 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
25701
25702 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25703 msgid "Panoramix"
25704 msgstr "Panoramix"
25705
25706 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25707 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25708 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
25709
25710 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25711 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25712 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
25713
25714 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25715 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25716 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
25717
25718 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25719 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25720 msgstr ""
25721 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
25722
25723 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25724 msgid "Attenuation"
25725 msgstr "Dämpfung"
25726
25727 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25728 msgid ""
25729 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25730 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25731 msgstr ""
25732 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
25733 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
25734 "durch OpenGL durchgeführt)"
25735
25736 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25737 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25738 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
25739
25740 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25741 #, fuzzy
25742 msgid ""
25743 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25744 msgstr ""
25745 "Den Verzögerungsbereich für den Beginn der Überblendzone in Prozent auswählen"
25746
25747 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25748 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25749 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
25750
25751 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25752 #, fuzzy
25753 msgid ""
25754 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25755 msgstr ""
25756 "Den Verzögerungsbereich für die Mitte der Überblendzone in Prozent auswählen"
25757
25758 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25759 msgid "Attenuation, end (in %)"
25760 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
25761
25762 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25763 #, fuzzy
25764 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25765 msgstr ""
25766 "Den Verzögerungsbereich für das Ende der Überblendzone in Prozent auswählen"
25767
25768 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25769 msgid "middle position (in %)"
25770 msgstr "Mittlere Position"
25771
25772 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25773 msgid ""
25774 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25775 "of blended zone"
25776 msgstr ""
25777 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
25778 "Mitte) auswählen"
25779
25780 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25781 msgid "Gamma (Red) correction"
25782 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
25783
25784 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25785 msgid ""
25786 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25787 msgstr ""
25788 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
25789 "Komponente)"
25790
25791 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25792 msgid "Gamma (Green) correction"
25793 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
25794
25795 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25796 msgid ""
25797 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25798 msgstr ""
25799 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
25800 "Komponente)"
25801
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25803 msgid "Gamma (Blue) correction"
25804 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
25805
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25807 msgid ""
25808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25809 msgstr ""
25810 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
25811 "Komponente)"
25812
25813 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25814 msgid "Black Crush for Red"
25815 msgstr "Black-Crush für Rot"
25816
25817 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25818 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25819 msgstr ""
25820 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25821
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25823 msgid "Black Crush for Green"
25824 msgstr "Black-Crush für Grün"
25825
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25827 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25828 msgstr ""
25829 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25830
25831 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25832 msgid "Black Crush for Blue"
25833 msgstr "Black-Crush für Blau"
25834
25835 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25837 msgstr ""
25838 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25839
25840 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25841 msgid "White Crush for Red"
25842 msgstr "White-Crush für Rot"
25843
25844 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25845 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25846 msgstr ""
25847 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25848
25849 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25850 msgid "White Crush for Green"
25851 msgstr "White-Crush für Grün"
25852
25853 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25854 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25855 msgstr ""
25856 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25857
25858 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25859 msgid "White Crush for Blue"
25860 msgstr "White-Crush für Blau"
25861
25862 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25863 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25864 msgstr ""
25865 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25866
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25868 msgid "Black Level for Red"
25869 msgstr "Schwarzwert für Rot"
25870
25871 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25873 msgstr ""
25874 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25875
25876 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25877 msgid "Black Level for Green"
25878 msgstr "Schwarzwert für Grün"
25879
25880 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25881 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25882 msgstr ""
25883 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25884
25885 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25886 msgid "Black Level for Blue"
25887 msgstr "Schwarzwert für Blau"
25888
25889 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25890 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25891 msgstr ""
25892 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25893
25894 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25895 msgid "White Level for Red"
25896 msgstr "Weißwert für Rot"
25897
25898 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25899 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25900 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
25901
25902 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25903 msgid "White Level for Green"
25904 msgstr "Weißwert für Grün"
25905
25906 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25907 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25908 msgstr ""
25909 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
25910
25911 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25912 msgid "White Level for Blue"
25913 msgstr "Weißwert für Blau"
25914
25915 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25916 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25917 msgstr ""
25918 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
25919
25920 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25921 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25925 #, fuzzy
25926 msgid "Posterize video filter"
25927 msgstr "Rauschen-Videofilter"
25928
25929 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25930 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25931 msgstr ""
25932
25933 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25934 msgid "Post processing quality"
25935 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
25936
25937 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25938 #, fuzzy
25939 msgid ""
25940 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25941 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25942 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25943 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25944 msgstr ""
25945 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
25946 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
25947 "aussehende Bilder."
25948
25949 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25950 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25951 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
25952
25953 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25954 msgid "Video post processing filter"
25955 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
25956
25957 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25958 msgid "Postproc"
25959 msgstr "Postprocessing"
25960
25961 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25962 msgid "Lowest"
25963 msgstr "Niedrigstes"
25964
25965 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25966 msgid "Highest"
25967 msgstr "Höchstes"
25968
25969 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25970 msgid "Psychedelic video filter"
25971 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
25972
25973 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25974 msgid "Number of puzzle rows"
25975 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
25976
25977 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25978 msgid "Number of puzzle columns"
25979 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
25980
25981 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25982 msgid "Make one tile a black slot"
25983 msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
25984
25985 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25986 msgid ""
25987 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25988 msgstr ""
25989 "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen Slot "
25990 "getauscht werden."
25991
25992 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25993 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25994 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
25995
25996 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25997 msgid "Puzzle"
25998 msgstr "Puzzle"
25999
26000 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26001 msgid "VNC Host"
26002 msgstr "VNC-Host"
26003
26004 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26005 msgid "VNC hostname or IP address."
26006 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26007
26008 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26009 msgid "VNC Port"
26010 msgstr "VNC-Port"
26011
26012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26013 #, fuzzy
26014 msgid "VNC port number."
26015 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
26016
26017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26018 msgid "VNC Password"
26019 msgstr "VNC-Passwort"
26020
26021 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26022 msgid "VNC password."
26023 msgstr "Passwort für VNC."
26024
26025 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26026 msgid "VNC poll interval"
26027 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26028
26029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26030 msgid ""
26031 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26032 msgstr ""
26033 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26034 "300 ms)."
26035
26036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26037 msgid "VNC polling"
26038 msgstr "VNC-Nachfrage"
26039
26040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26041 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26042 msgstr ""
26043 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26044 "Client aktivieren."
26045
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26047 msgid ""
26048 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26049 msgstr ""
26050 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26051 "Client nicht benötigt."
26052
26053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26054 msgid "Key events"
26055 msgstr "Tastatureingaben"
26056
26057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26058 msgid "Send key events to VNC host."
26059 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26060
26061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26062 msgid ""
26063 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26064 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26065 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26066 "is fully transparent (value 0)."
26067 msgstr ""
26068 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26069 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26070 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26071 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26072 "0)."
26073
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26075 msgid "Remote-OSD over VNC"
26076 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26077
26078 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26079 msgid "Remote-OSD"
26080 msgstr "Remote-OSD"
26081
26082 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26083 msgid "Ripple video filter"
26084 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26085
26086 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26087 msgid "Ripple"
26088 msgstr "Kräuselung"
26089
26090 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26091 msgid "Angle in degrees"
26092 msgstr "Winkel in Grad"
26093
26094 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26095 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26096 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26097
26098 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26099 msgid "Rotate video filter"
26100 msgstr "Rotations-Videofilter"
26101
26102 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26103 msgid "Rotate"
26104 msgstr "Drehen"
26105
26106 #: modules/video_filter/rss.c:129
26107 msgid "Feed URLs"
26108 msgstr "Feed-URLs"
26109
26110 #: modules/video_filter/rss.c:130
26111 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26112 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26113
26114 #: modules/video_filter/rss.c:131
26115 msgid "Speed of feeds"
26116 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26117
26118 # war ... je größer desto ...
26119 #: modules/video_filter/rss.c:132
26120 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26121 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26122
26123 #: modules/video_filter/rss.c:133
26124 msgid "Max length"
26125 msgstr "Maximale Länge"
26126
26127 #: modules/video_filter/rss.c:134
26128 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26129 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26130
26131 #: modules/video_filter/rss.c:136
26132 msgid "Refresh time"
26133 msgstr "Aktualisierungszeit"
26134
26135 #: modules/video_filter/rss.c:137
26136 msgid ""
26137 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26138 "feeds are never updated."
26139 msgstr ""
26140 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26141 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26142
26143 #: modules/video_filter/rss.c:139
26144 msgid "Feed images"
26145 msgstr "Feed-Bilder"
26146
26147 #: modules/video_filter/rss.c:140
26148 msgid "Display feed images if available."
26149 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26150
26151 #: modules/video_filter/rss.c:147
26152 msgid ""
26153 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26154 "totally opaque."
26155 msgstr ""
26156 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26157 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26158
26159 #: modules/video_filter/rss.c:160
26160 msgid "Text position"
26161 msgstr "Textposition"
26162
26163 #: modules/video_filter/rss.c:162
26164 msgid ""
26165 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26166 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26167 "right)."
26168 msgstr ""
26169 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26170 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26171 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26172
26173 #: modules/video_filter/rss.c:166
26174 msgid "Title display mode"
26175 msgstr "Titelanzeigemodus"
26176
26177 #: modules/video_filter/rss.c:167
26178 msgid ""
26179 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26180 "images are enabled, 1 otherwise."
26181 msgstr ""
26182 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26183 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26184
26185 #: modules/video_filter/rss.c:169
26186 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26187 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26188
26189 #: modules/video_filter/rss.c:184
26190 msgid "Don't show"
26191 msgstr "Nicht anzeigen"
26192
26193 #: modules/video_filter/rss.c:184
26194 msgid "Always visible"
26195 msgstr "Immer sichtbar"
26196
26197 #: modules/video_filter/rss.c:184
26198 msgid "Scroll with feed"
26199 msgstr "Mit Feed scrollen"
26200
26201 #: modules/video_filter/rss.c:193
26202 msgid "RSS / Atom"
26203 msgstr "RSS / Atom"
26204
26205 #: modules/video_filter/rss.c:225
26206 msgid "RSS and Atom feed display"
26207 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26208
26209 #: modules/video_filter/scene.c:57
26210 msgid "Image format"
26211 msgstr "Bildformat"
26212
26213 #: modules/video_filter/scene.c:58
26214 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26215 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26216
26217 #: modules/video_filter/scene.c:60
26218 msgid "Image width"
26219 msgstr "Bildbreite"
26220
26221 #: modules/video_filter/scene.c:61
26222 msgid ""
26223 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26224 "characteristics."
26225 msgstr ""
26226 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26227 "Filmeigenschaften übernehmen."
26228
26229 #: modules/video_filter/scene.c:65
26230 msgid "Image height"
26231 msgstr "Bildhöhe"
26232
26233 #: modules/video_filter/scene.c:66
26234 msgid ""
26235 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26236 "video characteristics."
26237 msgstr ""
26238 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26239 "Filmeigenschaften übernehmen."
26240
26241 #: modules/video_filter/scene.c:70
26242 msgid "Recording ratio"
26243 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26244
26245 #: modules/video_filter/scene.c:71
26246 msgid ""
26247 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26248 msgstr ""
26249 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26250 "dreien aufgenommen wird."
26251
26252 #: modules/video_filter/scene.c:74
26253 msgid "Filename prefix"
26254 msgstr "Dateinamenpräfix"
26255
26256 #: modules/video_filter/scene.c:75
26257 msgid ""
26258 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26259 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26260 msgstr ""
26261 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26262 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26263 "\" haben."
26264
26265 #: modules/video_filter/scene.c:79
26266 msgid "Directory path prefix"
26267 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26268
26269 #: modules/video_filter/scene.c:80
26270 msgid ""
26271 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26272 "will be automatically saved in users homedir."
26273 msgstr ""
26274 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
26275 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
26276
26277 #: modules/video_filter/scene.c:84
26278 msgid "Always write to the same file"
26279 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26280
26281 #: modules/video_filter/scene.c:85
26282 msgid ""
26283 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26284 "this case, the number is not appended to the filename."
26285 msgstr ""
26286 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26287 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26288
26289 #: modules/video_filter/scene.c:89
26290 msgid "Send your video to picture files"
26291 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26292
26293 #: modules/video_filter/scene.c:93
26294 msgid "Scene filter"
26295 msgstr "Szenen-Filter"
26296
26297 #: modules/video_filter/scene.c:94
26298 msgid "Scene video filter"
26299 msgstr "Szenen-Videofilter"
26300
26301 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26302 msgid "Sepia intensity"
26303 msgstr ""
26304
26305 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26306 msgid "Intensity of sepia effect"
26307 msgstr ""
26308
26309 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26310 #, fuzzy
26311 msgid "Sepia video filter"
26312 msgstr "Szenen-Videofilter"
26313
26314 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26315 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26316 msgstr ""
26317
26318 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26319 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26320 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26321
26322 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26323 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26324 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26325
26326 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26327 msgid "Augment contrast between contours."
26328 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26329
26330 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26331 msgid "Sharpen video filter"
26332 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26333
26334 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26335 msgid "Scaling mode"
26336 msgstr "Skalierungsmodus"
26337
26338 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26339 msgid "Scaling mode to use."
26340 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
26341
26342 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26343 msgid "Fast bilinear"
26344 msgstr "Schnell Bilinear"
26345
26346 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26347 msgid "Bilinear"
26348 msgstr "Bilinear"
26349
26350 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26351 msgid "Bicubic (good quality)"
26352 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
26353
26354 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26355 msgid "Experimental"
26356 msgstr "Experimentell"
26357
26358 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26359 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26360 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
26361
26362 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26363 msgid "Area"
26364 msgstr "Bereich"
26365
26366 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26368 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
26369
26370 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26371 msgid "Gauss"
26372 msgstr "Gauß"
26373
26374 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26375 msgid "SincR"
26376 msgstr "SincR"
26377
26378 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26379 msgid "Lanczos"
26380 msgstr "Lanczos"
26381
26382 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26383 msgid "Bicubic spline"
26384 msgstr "Bicubische Spline"
26385
26386 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26387 msgid "Swscale"
26388 msgstr "SW-Skalieren"
26389
26390 #: modules/video_filter/transform.c:47
26391 msgid "Transform type"
26392 msgstr "Umcodierungstyp"
26393
26394 #: modules/video_filter/transform.c:48
26395 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26396 msgstr ""
26397 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
26398 "'vflip' (vertikal umkehren)"
26399
26400 #: modules/video_filter/transform.c:55
26401 msgid "Video transformation filter"
26402 msgstr "Videotransformationsfilter"
26403
26404 #: modules/video_filter/transform.c:56
26405 msgid "Transformation"
26406 msgstr "Transformation"
26407
26408 #: modules/video_filter/transform.c:57
26409 msgid "Rotate or flip the video"
26410 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
26411
26412 #: modules/video_filter/wall.c:44
26413 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26414 msgstr ""
26415 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26416 "soll."
26417
26418 #: modules/video_filter/wall.c:48
26419 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26420 msgstr ""
26421 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26422 "soll."
26423
26424 #: modules/video_filter/wall.c:52
26425 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26426 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26427
26428 #: modules/video_filter/wall.c:55
26429 msgid "Element aspect ratio"
26430 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
26431
26432 #: modules/video_filter/wall.c:56
26433 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26434 msgstr ""
26435 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
26436 "besteht."
26437
26438 #: modules/video_filter/wall.c:65
26439 msgid "Wall video filter"
26440 msgstr "Wand-Videofilter"
26441
26442 #: modules/video_filter/wall.c:66
26443 msgid "Image wall"
26444 msgstr "Bildwand"
26445
26446 #: modules/video_filter/wave.c:53
26447 msgid "Wave video filter"
26448 msgstr "Wellen-Videofilter"
26449
26450 #: modules/video_filter/wave.c:54
26451 msgid "Wave"
26452 msgstr "Welle"
26453
26454 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26455 msgid "YUVP converter"
26456 msgstr "YUVP-Konvertierer"
26457
26458 #: modules/video_output/aa.c:56
26459 msgid "ASCII Art"
26460 msgstr "ASCII-Art"
26461
26462 #: modules/video_output/aa.c:59
26463 msgid "ASCII-art video output"
26464 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
26465
26466 #: modules/video_output/caca.c:50
26467 msgid "Color ASCII art video output"
26468 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
26469
26470 #: modules/video_output/directfb.c:50
26471 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26472 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
26473
26474 #: modules/video_output/drawable.c:34
26475 msgid "Window handle (HWND)"
26476 msgstr ""
26477
26478 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26479 msgid ""
26480 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26481 "will be created."
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26485 msgid "Drawable"
26486 msgstr "Ausziehbar"
26487
26488 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26489 msgid "Embedded window video"
26490 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
26491
26492 #: modules/video_output/fb.c:60
26493 msgid "Run fb on current tty"
26494 msgstr "Starte Framebuffer auf aktuellem TTY"
26495
26496 #: modules/video_output/fb.c:62
26497 msgid ""
26498 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26499 "handling with caution)"
26500 msgstr ""
26501 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
26502 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
26503
26504 #: modules/video_output/fb.c:65
26505 msgid "Framebuffer resolution to use"
26506 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
26507
26508 #: modules/video_output/fb.c:67
26509 msgid ""
26510 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26511 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26512 msgstr ""
26513 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
26514 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
26515
26516 #: modules/video_output/fb.c:70
26517 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26518 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
26519
26520 #: modules/video_output/fb.c:72
26521 msgid ""
26522 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26523 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26524 "in software."
26525 msgstr ""
26526 "Wenn der Framebuffer die Hardwarebeschleunigung unterstützt oder Double-"
26527 "Buffering in der Hardware anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
26528 "wird Double-Buffering in der Software angewendet."
26529
26530 #: modules/video_output/fb.c:76
26531 msgid "Image format (default RGB)"
26532 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
26533
26534 #: modules/video_output/fb.c:77
26535 msgid ""
26536 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26537 "has no way to report its chroma."
26538 msgstr ""
26539 "Farbsätting FourCC, der durch den Framebuffer genutzt wird. Standard ist "
26540 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
26541 "Farbsättigung zu übergeben."
26542
26543 #: modules/video_output/fb.c:95
26544 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26545 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer Video-Ausgabe"
26546
26547 #: modules/video_output/ios.m:66
26548 #, fuzzy
26549 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26550 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26551
26552 #: modules/video_output/macosx.m:78
26553 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26554 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein ausziehbares NS-Objekt)"
26555
26556 #: modules/video_output/macosx.m:131
26557 #, fuzzy
26558 msgid "Video output is not supported"
26559 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
26560
26561 #: modules/video_output/macosx.m:131
26562 msgid ""
26563 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26564 "output."
26565 msgstr ""
26566
26567 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26568 msgid "Enable desktop mode "
26569 msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
26570
26571 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26572 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26573 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
26574
26575 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26576 msgid "Use hardware blending support"
26577 msgstr ""
26578
26579 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26580 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26581 msgstr ""
26582
26583 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26584 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26585 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
26586
26587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26588 msgid "Direct3D video output"
26589 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
26590
26591 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26592 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26593 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
26594
26595 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26596 msgid ""
26597 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26598 "doesn't have any effect when using overlays."
26599 msgstr ""
26600 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
26601 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
26602
26603 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26604 msgid "Use video buffers in system memory"
26605 msgstr "Video-Buffer im Systemspeicher benutzen"
26606
26607 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26608 #, fuzzy
26609 msgid ""
26610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26611 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26613 "doesn't have any effect when using overlays."
26614 msgstr ""
26615 "Video-Buffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
26616 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da durch die Benutzung des "
26617 "Videospeichers normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung (wie "
26618 "erneute Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen) profitiert wird. Diese "
26619 "Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt wird."
26620
26621 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26622 msgid "Use triple buffering for overlays"
26623 msgstr "Dreifache Bufferung für Overlays benutzen"
26624
26625 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26626 msgid ""
26627 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26628 "better video quality (no flickering)."
26629 msgstr ""
26630 "Dreifache Bufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
26631 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
26632
26633 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26634 msgid "Name of desired display device"
26635 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
26636
26637 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26638 msgid ""
26639 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26640 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26641 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26642 msgstr ""
26643 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
26644 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
26645 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26646
26647 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26648 msgid ""
26649 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26650 "interface"
26651 msgstr ""
26652 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
26653 "Schnittstelle von Vista."
26654
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26656 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26657 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
26658
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26660 msgid "Wallpaper"
26661 msgstr "Wallpaper"
26662
26663 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26664 msgid "OpenGL video output"
26665 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
26666
26667 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26668 msgid "Windows GAPI video output"
26669 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
26670
26671 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26672 msgid "Windows GDI video output"
26673 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
26674
26675 #: modules/video_output/sdl.c:56
26676 msgid "SDL chroma format"
26677 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
26678
26679 #: modules/video_output/sdl.c:58
26680 msgid ""
26681 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26682 "improve performances by using the most efficient one."
26683 msgstr ""
26684 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
26685 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
26686
26687 #: modules/video_output/sdl.c:65
26688 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26689 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
26690
26691 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26692 msgid "Dummy image chroma format"
26693 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
26694
26695 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26696 msgid ""
26697 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26698 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26699 msgstr ""
26700 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
26701 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
26702 "effizientesten Formates zu verbessern."
26703
26704 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Dummy video output"
26707 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
26708
26709 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Statistics video output"
26712 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
26713
26714 #: modules/video_output/vmem.c:43
26715 msgid "Video memory buffer width."
26716 msgstr "Videospeicher Bufferbreite."
26717
26718 #: modules/video_output/vmem.c:46
26719 msgid "Video memory buffer height."
26720 msgstr "Videospeicher Bufferhöhe."
26721
26722 #: modules/video_output/vmem.c:48
26723 msgid "Pitch"
26724 msgstr "Pitch"
26725
26726 #: modules/video_output/vmem.c:49
26727 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26728 msgstr "Video-Speicherbuffer Pitch in Bytes"
26729
26730 #: modules/video_output/vmem.c:51
26731 msgid "Chroma"
26732 msgstr "Farbsättigung"
26733
26734 #: modules/video_output/vmem.c:52
26735 msgid ""
26736 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26737 msgstr ""
26738 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
26739 "B. \"RV32\"."
26740
26741 #: modules/video_output/vmem.c:59
26742 msgid "Video memory output"
26743 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
26744
26745 #: modules/video_output/vmem.c:60
26746 msgid "Video memory"
26747 msgstr "Videospeicher"
26748
26749 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26750 msgid "GLX"
26751 msgstr "GLX"
26752
26753 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26754 #, fuzzy
26755 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26756 msgstr "GLX Videoausgabe (XCB)"
26757
26758 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26759 msgid "X11 display"
26760 msgstr "X11-Bildschirm"
26761
26762 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26763 msgid ""
26764 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26765 "will be used."
26766 msgstr ""
26767
26768 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26769 #, fuzzy
26770 msgid "X11 window ID"
26771 msgstr "X-Fenster"
26772
26773 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26774 msgid "X window"
26775 msgstr "X-Fenster"
26776
26777 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26778 msgid "X11 video window (XCB)"
26779 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
26780
26781 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26782 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26783 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26784 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26785 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26786 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26787 msgctxt "ASCII"
26788 msgid "VLC media player"
26789 msgstr "VLC media player"
26790
26791 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26792 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26793 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26794 msgctxt "ASCII"
26795 msgid "VLC"
26796 msgstr "VLC"
26797
26798 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26799 msgid "VLC"
26800 msgstr "VLC"
26801
26802 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26803 msgid "X11"
26804 msgstr "X11"
26805
26806 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26807 msgid "X11 video output (XCB)"
26808 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
26809
26810 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26811 msgid "XVideo adaptor number"
26812 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
26813
26814 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26815 msgid ""
26816 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26817 "functional adaptor."
26818 msgstr ""
26819 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26820 "funktionierenden Adapter benutzen."
26821
26822 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26823 #, fuzzy
26824 msgid "XVideo format id"
26825 msgstr "Video-Port"
26826
26827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26828 #, fuzzy
26829 msgid ""
26830 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26831 "match for the video being played."
26832 msgstr ""
26833 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
26834 "funktionierenden Adapter benutzen."
26835
26836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26837 msgid "XVideo"
26838 msgstr "XVideo"
26839
26840 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26841 msgid "XVideo output (XCB)"
26842 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
26843
26844 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26845 msgid "Video acceleration not available"
26846 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
26847
26848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26849 #, c-format
26850 msgid ""
26851 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26852 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26853 "%<PRIu32>.\n"
26854 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26855 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26856 msgstr ""
26857 "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
26858 "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist  "
26859 "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26860 "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das Video-"
26861 "Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-verluste "
26862 "verursachen."
26863
26864 #: modules/video_output/yuv.c:41
26865 msgid "device, fifo or filename"
26866 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
26867
26868 #: modules/video_output/yuv.c:42
26869 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26870 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
26871
26872 #: modules/video_output/yuv.c:44
26873 msgid "Chroma used"
26874 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
26875
26876 #: modules/video_output/yuv.c:46
26877 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26878 msgstr ""
26879 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
26880 "Standard ist l420."
26881
26882 #: modules/video_output/yuv.c:48
26883 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26884 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
26885
26886 #: modules/video_output/yuv.c:49
26887 msgid ""
26888 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26889 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26890 "frame into the output destination."
26891 msgstr ""
26892 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
26893 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
26894 "Frames in das Ausgabeziel."
26895
26896 #: modules/video_output/yuv.c:59
26897 msgid "YUV output"
26898 msgstr "YUV-Ausgabe"
26899
26900 #: modules/video_output/yuv.c:60
26901 msgid "YUV video output"
26902 msgstr "YUV-Videoausgabe"
26903
26904 #: modules/visualization/goom.c:45
26905 msgid "Goom display width"
26906 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
26907
26908 #: modules/visualization/goom.c:46
26909 msgid "Goom display height"
26910 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
26911
26912 #: modules/visualization/goom.c:47
26913 msgid ""
26914 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26915 "will be prettier but more CPU intensive)."
26916 msgstr ""
26917 "Dies erlaubt es Ihnen, die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
26918 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
26919
26920 #: modules/visualization/goom.c:50
26921 msgid "Goom animation speed"
26922 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
26923
26924 #: modules/visualization/goom.c:51
26925 msgid ""
26926 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26927 msgstr ""
26928 "Dies erlaubt es Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
26929 "und 10, standardmäßig 6)."
26930
26931 #: modules/visualization/goom.c:57
26932 msgid "Goom"
26933 msgstr "Goom"
26934
26935 #: modules/visualization/goom.c:58
26936 msgid "Goom effect"
26937 msgstr "Goom-Effekt"
26938
26939 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26940 msgid "projectM configuration file"
26941 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
26942
26943 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26944 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26945 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
26946
26947 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26948 msgid "projectM preset path"
26949 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
26950
26951 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26952 msgid "Path to the projectM preset directory"
26953 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichniss"
26954
26955 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26956 msgid "Title font"
26957 msgstr "Titel-Schriftart"
26958
26959 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26960 msgid "Font used for the titles"
26961 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
26962
26963 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26964 msgid "Font menu"
26965 msgstr "Menü-Schriftart"
26966
26967 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26968 msgid "Font used for the menus"
26969 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
26970
26971 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26972 msgid "The width of the video window, in pixels."
26973 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
26974
26975 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26976 msgid "The height of the video window, in pixels."
26977 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
26978
26979 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26980 msgid "Mesh width"
26981 msgstr "Gitterbreite"
26982
26983 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26984 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26985 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
26986
26987 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26988 msgid "Mesh height"
26989 msgstr "Gitterhöhe"
26990
26991 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26992 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26993 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
26994
26995 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26996 msgid "Texture size"
26997 msgstr "Texturgröße"
26998
26999 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27000 msgid "The size of the texture, in pixels."
27001 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27002
27003 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27004 msgid "projectM"
27005 msgstr "projectM"
27006
27007 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27008 msgid "libprojectM effect"
27009 msgstr "libprojectM-Effekt"
27010
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27012 msgid "Effects list"
27013 msgstr "Effektliste"
27014
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27016 msgid ""
27017 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27018 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27019 msgstr ""
27020 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27021 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27022
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27024 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27025 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27026
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27028 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27029 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27030
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27032 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27033 msgstr ""
27034
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27036 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27037 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27038
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27040 msgid "Number of blank pixels between bands."
27041 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27042
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27044 msgid "Amplification"
27045 msgstr "Verstärkung"
27046
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27048 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27049 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27050
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27054 msgstr "Zeichne \"Spitzenwerte\" in den Spektrum-Analyser."
27055
27056 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27057 msgid "Enable original graphic spectrum"
27058 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27059
27060 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27061 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27062 msgstr "Aktiviert den  \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27063
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27065 #, fuzzy
27066 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27067 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
27068
27069 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27070 #, fuzzy
27071 msgid "Draw the base of the bands"
27072 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
27073
27074 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27075 msgid "Base pixel radius"
27076 msgstr "Basis-Pixelradius"
27077
27078 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27079 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27080 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27081
27082 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27083 msgid "Spectral sections"
27084 msgstr "Spektralsektionen"
27085
27086 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27087 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27088 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
27089
27090 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27091 msgid "Peak height"
27092 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27093
27094 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27095 msgid "Total pixel height of the peak items."
27096 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27097
27098 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27099 msgid "Peak extra width"
27100 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
27101
27102 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27103 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27104 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
27105
27106 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27107 msgid "V-plane color"
27108 msgstr "V-Plane-Farbe"
27109
27110 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27111 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27112 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
27113
27114 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27115 msgid "Visualizer"
27116 msgstr "Visualisierer"
27117
27118 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27119 msgid "Visualizer filter"
27120 msgstr "Visualisierungsfilter"
27121
27122 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27123 msgid "Spectrum analyser"
27124 msgstr "Spektrum-Analysierer"
27125
27126 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27127 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27128 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27129 #, fuzzy
27130 msgid "VLC media player - Web Interface"
27131 msgstr "VLC media player Hilfe"
27132
27133 #: share/lua/http/index.html:234
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Viewer"
27136 msgstr "&Ansicht"
27137
27138 #: share/lua/http/index.html:237
27139 msgid "Loading flowplayer..."
27140 msgstr ""
27141
27142 #: share/lua/http/index.html:237
27143 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27144 msgstr ""
27145
27146 #: share/lua/http/index.html:243
27147 #, fuzzy
27148 msgid "Library"
27149 msgstr "Medienbibliothek"
27150
27151 #: share/lua/http/index.html:264
27152 msgid ""
27153 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27154 "instead of the main interface."
27155 msgstr ""
27156
27157 #: share/lua/http/index.html:265
27158 msgid ""
27159 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27160 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27161 "right: <i>Manage Streams</i>"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: share/lua/http/index.html:269
27165 msgid ""
27166 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27167 "stream."
27168 msgstr ""
27169
27170 #: share/lua/http/index.html:270
27171 msgid ""
27172 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27173 msgstr ""
27174
27175 #: share/lua/http/index.html:273
27176 msgid ""
27177 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27178 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27179 "the stream."
27180 msgstr ""
27181
27182 #: share/lua/http/index.html:276
27183 msgid ""
27184 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27185 "button again."
27186 msgstr ""
27187
27188 #: share/lua/http/index.html:279
27189 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27190 msgstr ""
27191
27192 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27193 msgid "#paste your VLM commands here"
27194 msgstr ""
27195
27196 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27197 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27198 msgstr ""
27199
27200 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27201 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27202 #, fuzzy
27203 msgid "Play List"
27204 msgstr "Wiedergabeliste"
27205
27206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Stream Name"
27209 msgstr "Streamname"
27210
27211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27213 msgid "Output"
27214 msgstr "Ausgabe"
27215
27216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Video Codec"
27219 msgstr "Videocodec"
27220
27221 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27222 #, fuzzy
27223 msgid "Audio Codec"
27224 msgstr "Audiocodec"
27225
27226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27227 #, fuzzy
27228 msgid "Subtitle Codec"
27229 msgstr "Untertitelcodecs"
27230
27231 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27232 #, fuzzy
27233 msgid "Output Method"
27234 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
27235
27236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27237 #, fuzzy
27238 msgid "Video Bit Rate"
27239 msgstr "Videobitrate"
27240
27241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27242 #, fuzzy
27243 msgid "Audio Bit Rate"
27244 msgstr "Audiodatenrate"
27245
27246 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27247 msgid "Multiplexer"
27248 msgstr ""
27249
27250 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27251 #, fuzzy
27252 msgid "Video FPS"
27253 msgstr "Video-PID"
27254
27255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27256 #, fuzzy
27257 msgid "Audio Sample Rate"
27258 msgstr "Audio-Samplerate"
27259
27260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27261 #, fuzzy
27262 msgid "MUX Options"
27263 msgstr "DMX-Otionen"
27264
27265 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27266 #, fuzzy
27267 msgid "Video Scale"
27268 msgstr "Videoaufzeichnung"
27269
27270 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27272 #, fuzzy
27273 msgid "Output Port"
27274 msgstr "Ausgabeformat"
27275
27276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27278 #, fuzzy
27279 msgid "Output Destination"
27280 msgstr "Ausgabeziel"
27281
27282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Output File"
27286 msgstr "Ausgabe-Datei"
27287
27288 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27289 #, fuzzy
27290 msgid "Input Media"
27291 msgstr "Input-Stream"
27292
27293 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27294 #, fuzzy
27295 msgid "Error:"
27296 msgstr "Fehler"
27297
27298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27299 msgid "Sample ui-state-error style."
27300 msgstr ""
27301
27302 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27303 #, fuzzy
27304 msgid "File Name"
27305 msgstr "Dateiname"
27306
27307 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27308 #, fuzzy
27309 msgid "Preamp:"
27310 msgstr "Vorverstärker"
27311
27312 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Rows:"
27315 msgstr "Zeilen"
27316
27317 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27318 #, fuzzy
27319 msgid "x offset"
27320 msgstr "X-Versatz"
27321
27322 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27323 msgid "row border"
27324 msgstr ""
27325
27326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27327 #, fuzzy
27328 msgid "width"
27329 msgstr "Breite"
27330
27331 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27332 #, fuzzy
27333 msgid "Columns:"
27334 msgstr "Spalten"
27335
27336 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27337 #, fuzzy
27338 msgid "y offset"
27339 msgstr "X-Versatz"
27340
27341 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27342 #, fuzzy
27343 msgid "column border"
27344 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
27345
27346 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27347 #, fuzzy
27348 msgid "height"
27349 msgstr "Höhe"
27350
27351 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27352 #, fuzzy
27353 msgid "Background"
27354 msgstr "Hintergrund"
27355
27356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Mosaic Tiles"
27359 msgstr "Mosaic-Bridge"
27360
27361 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Playback Rate"
27364 msgstr "Wiedergabe"
27365
27366 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27367 #, fuzzy
27368 msgid "Audio Delay"
27369 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
27370
27371 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27372 #, fuzzy
27373 msgid "Subtitle Delay"
27374 msgstr "Untertitelverzögerung"
27375
27376 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27377 #, fuzzy
27378 msgid "Time:"
27379 msgstr "Zeit"
27380
27381 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27382 #, fuzzy
27383 msgid "Preamp: "
27384 msgstr "Vorverstärker"
27385
27386 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27387 msgid "Authors"
27388 msgstr "Autoren"
27389
27390 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27391 msgid ""
27392 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27393 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27394 "create the best free software."
27395 msgstr ""
27396 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
27397 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
27398 "Erstellung der besten Freien Software danken."
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27401 msgid "Thanks"
27402 msgstr "Danke"
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27405 #, fuzzy
27406 msgid "Licence"
27407 msgstr "Lizenz"
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27410 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27415 msgid "Form"
27416 msgstr "Formular"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27419 msgid "Preset"
27420 msgstr "Voreinstellung"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Verbosity:"
27425 msgstr "Qualität des Protokolls"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27428 msgid "&Save as..."
27429 msgstr "&Speichern als..."
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27432 #, fuzzy
27433 msgid "Modules Tree"
27434 msgstr "Modulbaum"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27438 msgid "Dialog"
27439 msgstr "Dialog"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27442 msgid "Show extended options"
27443 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27446 msgid "Show &more options"
27447 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27450 msgid "Change the caching for the media"
27451 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27454 msgid "Start Time"
27455 msgstr "Startzeit"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27458 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27459 msgstr ""
27460 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27463 msgid "Extra media"
27464 msgstr "Extramedien"
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27467 msgid "Select the file"
27468 msgstr "Wählen Sie die Datei"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27471 msgid "MRL"
27472 msgstr "MRL"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27475 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27476 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
27477
27478 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27479 msgid "Edit Options"
27480 msgstr "Optionen bearbeiten"
27481
27482 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27483 msgid "Change the start time for the media"
27484 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
27485
27486 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27487 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27488 msgstr ""
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27491 msgid "Capture mode"
27492 msgstr "Aufnahmemodus"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27495 msgid "Select the capture device type"
27496 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27499 msgid "Device Selection"
27500 msgstr "Geräteauswahl"
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27503 msgid "Options"
27504 msgstr "Optionen"
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27507 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27508 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27511 msgid "Advanced options..."
27512 msgstr "Erweiterte Optionen..."
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27515 msgid "Disc Selection"
27516 msgstr "Medium-Auswahl"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27519 msgid "SVCD/VCD"
27520 msgstr "SVCD/VCD"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27523 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27524 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27527 msgid "No DVD menus"
27528 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27531 msgid "Disc device"
27532 msgstr "Laufwerk"
27533
27534 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27535 msgid "Starting Position"
27536 msgstr "Startposition"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27539 msgid "Audio and Subtitles"
27540 msgstr "Audio und Untertitel"
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27543 msgid "Choose one or more media file to open"
27544 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27547 msgid "File Selection"
27548 msgstr "Dateiauswahl"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27551 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27552 msgstr ""
27553 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
27554 "auswählen."
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27557 msgid "Add..."
27558 msgstr "Hinzufügen..."
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27561 msgid "Add a subtitles file"
27562 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27565 msgid "Use a sub&titles file"
27566 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27569 msgid "Select the subtitles file"
27570 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27573 msgid "Network Protocol"
27574 msgstr "Netzwerkprotokoll"
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27577 msgid "Please enter a network URL:"
27578 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27581 msgid ""
27582 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27583 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27584 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27585 "\">\n"
27586 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27587 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27588 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27589 "p > span { color: #838383; }\n"
27590 "</style></head><body>\n"
27591 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27592 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27593 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27594 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27595 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27599 msgid "MPEG-TS"
27600 msgstr "MPEG-TS"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27603 msgid "MPEG-PS"
27604 msgstr "MPEG-PS"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27607 msgid "WAV"
27608 msgstr "WAV"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27611 msgid "Webm"
27612 msgstr "Webm"
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27615 msgid "ASF/WMV"
27616 msgstr "ASF/WMV"
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27619 msgid "Ogg/Ogm"
27620 msgstr "Ogg/Ogm"
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27623 msgid "RAW"
27624 msgstr "RAW"
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27627 msgid "MPEG 1"
27628 msgstr "MPEG 1"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27631 msgid "FLV"
27632 msgstr "FLV"
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27635 msgid "AVI"
27636 msgstr "AVI"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27639 msgid "MP4/MOV"
27640 msgstr "MP4/MOV"
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27643 msgid "MJPEG"
27644 msgstr "MJPEG"
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27647 msgid "MKV"
27648 msgstr "MKV"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27651 msgid "Encapsulation"
27652 msgstr "Verkapselung"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27655 msgid " kb/s"
27656 msgstr "KB/s"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27659 msgid "Frame Rate"
27660 msgstr "Bildwiederholrate"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27663 msgid " fps"
27664 msgstr " FPS"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27667 msgid ""
27668 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27669 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27670 msgstr ""
27671 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
27672 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
27673 "herausfinden"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27676 msgid "00000; "
27677 msgstr "00000; "
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27680 msgid "Keep original video track"
27681 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27684 msgid "Video codec"
27685 msgstr "Videocodec"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27688 msgid "Keep original audio track"
27689 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27692 msgid "Sample Rate"
27693 msgstr "Abtastrate"
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27696 msgid "Audio codec"
27697 msgstr "Audiocodec"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27700 msgid "Overlay subtitles on the video"
27701 msgstr "Untertitel über das Video legen"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27704 msgid "Destinations"
27705 msgstr "Ziele"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27708 msgid "New destination"
27709 msgstr "Neues Ziel"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27712 msgid ""
27713 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27714 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27715 msgstr ""
27716 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
27717 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27720 msgid "Display locally"
27721 msgstr "Lokal wiedergeben"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27724 msgid "Activate Transcoding"
27725 msgstr "Transkodierung aktivieren"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Destination Setup"
27730 msgstr "Ziel"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27733 msgid "Miscellaneous Options"
27734 msgstr "Verschiedene Optionen"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27737 msgid "Stream all elementary streams"
27738 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27741 msgid "Group name"
27742 msgstr "Gruppenname"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27745 msgid "Generated stream output string"
27746 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27749 #, fuzzy
27750 msgid "Option Setup"
27751 msgstr "Optionen"
27752
27753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27754 msgid "Keep audio level between sessions"
27755 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
27756
27757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27758 msgid "Always reset audio start level to:"
27759 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
27760
27761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27762 msgid " %"
27763 msgstr " %"
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27766 msgid "Output module:"
27767 msgstr "Ausgabemodul:"
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27770 msgid "Visualization:"
27771 msgstr "Visualisierung:"
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27774 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27775 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27778 msgid "Dolby Surround:"
27779 msgstr "Dolby Surround:"
27780
27781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27782 msgid "Replay gain mode:"
27783 msgstr "Verstärkungsmodus:"
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27786 msgid "Headphone surround effect"
27787 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
27788
27789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27790 msgid "Normalize volume to:"
27791 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
27792
27793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27794 msgid "Preferred audio language:"
27795 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27798 msgid "Password:"
27799 msgstr "Passwort:"
27800
27801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27802 msgid "Username:"
27803 msgstr "Benutzername:"
27804
27805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27806 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27807 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
27808
27809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27810 msgid "Codecs"
27811 msgstr "Codecs"
27812
27813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27814 msgid "x264 profile and level selection"
27815 msgstr ""
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27818 msgid "x264 preset and tuning selection"
27819 msgstr ""
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27822 #, fuzzy
27823 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27824 msgstr "Nutze die GPU-Beschleunigung (Experimentell)"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27827 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27828 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27831 #, fuzzy
27832 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27833 msgstr ""
27834 "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität aber gefährlich)"
27835
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27837 msgid "Video quality post-processing level"
27838 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
27839
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27841 msgid "Optical drive"
27842 msgstr "Optisches Laufwerk"
27843
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27845 msgid "Default optical device"
27846 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
27847
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27849 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27850 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
27851
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27853 msgid "HTTP proxy URL"
27854 msgstr "HTTP-Proxy URL"
27855
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27857 msgid "HTTP (default)"
27858 msgstr "HTTP (Standard)"
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27861 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27862 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27865 msgid "Live555 stream transport"
27866 msgstr "Live555 Stream-Transport"
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27869 msgid "Default caching policy"
27870 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27873 msgid "Instances"
27874 msgstr "Instanzen"
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27877 msgid "Allow only one instance"
27878 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
27879
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27881 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27882 msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
27883
27884 # dit muss so, sonst passt es nicht!
27885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27886 msgid "Album art download policy:"
27887 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
27888
27889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27890 msgid "Save recently played items"
27891 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27894 msgid "Separate words by | (without space)"
27895 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Activate updates notifier"
27900 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27903 msgid "Every "
27904 msgstr "Alle "
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27907 msgid "Menus language:"
27908 msgstr "Menüsprache:"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27911 msgid "Pause on the last frame of a video"
27912 msgstr ""
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27915 #, fuzzy
27916 msgid "File extensions association"
27917 msgstr "Dateizuordnungen"
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27920 msgid "Set up associations..."
27921 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Configure Media Library"
27926 msgstr "Medienbibliothek"
27927
27928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27929 msgid "Look and feel"
27930 msgstr "Look and Feel"
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27933 msgid "Use custom skin"
27934 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27937 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27938 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27941 msgid "Use native style"
27942 msgstr "Nativen Style benutzen"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27945 msgid "Show controls in full screen mode"
27946 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27949 #, fuzzy
27950 msgid "Start in minimal view mode"
27951 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
27952
27953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27954 #, fuzzy
27955 msgid "Pause playback when minimized"
27956 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27959 #, fuzzy
27960 msgid "Integrate video in interface"
27961 msgstr "Videoausgabe im Interface integrieren"
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27964 msgid "Resize interface to video size"
27965 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27968 msgid "Show systray icon"
27969 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27972 msgid "Systray popup when minimized"
27973 msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27976 msgid "Force window style:"
27977 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27980 msgid "Skin resource file:"
27981 msgstr "Skin-Datei"
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27984 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27985 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27988 msgid "Show media title on video start"
27989 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27992 msgid "Subtitles Language"
27993 msgstr "Untertitelsprache"
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27996 msgid "Preferred subtitles language"
27997 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28000 msgid "Default encoding"
28001 msgstr "Standardcodierung"
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28004 #, fuzzy
28005 msgid "Subtitles effects"
28006 msgstr "Untertitelcodecs"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28009 msgid "Effect"
28010 msgstr "Effekt"
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28013 msgid "Font color"
28014 msgstr "Schriftfarbe"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28025 msgid " px"
28026 msgstr " PX"
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28029 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28030 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28033 msgid "DirectX"
28034 msgstr "DirectX"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28037 msgid "Display device"
28038 msgstr "Darstellungsgerät"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28041 msgid "Enable wallpaper mode"
28042 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28045 msgid "Deinterlacing"
28046 msgstr "Deinterlacing"
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28049 msgid "Force Aspect Ratio"
28050 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28053 msgid "vlc-snap"
28054 msgstr "vlc-snap"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28057 msgid "1"
28058 msgstr "1"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28061 msgid "Stuff"
28062 msgstr "Zeug"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28065 msgid "Edit settings"
28066 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28069 msgid "Control"
28070 msgstr "Steuerung"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28073 msgid "Run manually"
28074 msgstr "Manuell starten"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28077 msgid "Setup schedule"
28078 msgstr "Plan einstellen"
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28081 msgid "Run on schedule"
28082 msgstr "Nach Plan starten"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28085 msgid "Status"
28086 msgstr "Status"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28089 msgid "P/P"
28090 msgstr "P/P"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28093 msgid "Prev"
28094 msgstr "Vorheriges"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28097 msgid "Add Input"
28098 msgstr "Input hinzufügen"
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28101 msgid "Edit Input"
28102 msgstr "Input ändern"
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28105 msgid "Clear List"
28106 msgstr "Liste löschen"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28109 #, fuzzy
28110 msgid "Essential"
28111 msgstr "spatial"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28115 msgid ">HHHHHH;#"
28116 msgstr ">HHHHHH;#"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28119 #, fuzzy
28120 msgid "Negate colors"
28121 msgstr "Farben umkehren"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28124 #, fuzzy
28125 msgid "Colors"
28126 msgstr "Farbe"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28129 msgid "Interactive Zoom"
28130 msgstr "Interaktiver Zoom"
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28133 msgid "Wall"
28134 msgstr "Wand"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28137 msgid "Angle"
28138 msgstr "Winkel"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28141 msgid "Black slot"
28142 msgstr "Schwarzer Slot"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28146 #, fuzzy
28147 msgid "..."
28148 msgstr "Hinzufügen..."
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28151 msgid "full"
28152 msgstr ""
28153
28154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28155 msgid "Logo erase"
28156 msgstr "Logoentfernung"
28157
28158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28159 msgid "Mask"
28160 msgstr "Maske"
28161
28162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28163 msgid "Edge weightning"
28164 msgstr "Kantengewichtung"
28165
28166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28167 msgid "Output Color Filtermode"
28168 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28171 msgid "Brightness (%)"
28172 msgstr "Helligkeit (%)"
28173
28174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28175 #, fuzzy
28176 msgid "Darkness limit"
28177 msgstr "Dunkelheitgrenze"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28180 msgid "Mark analyzed Pixels"
28181 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28184 msgid "Filter threshold (%)"
28185 msgstr "Filterschwelle (%)"
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28188 msgid "Filter smoothness (%)"
28189 msgstr "Filter Weichheit (%)"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28192 msgid "Motion detect"
28193 msgstr "Bewegungserkennung"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28196 msgid "Anti-Flickering"
28197 msgstr ""
28198
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28200 #, fuzzy
28201 msgid "Soften"
28202 msgstr "Weich"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28205 #, fuzzy
28206 msgid "Spatial blur"
28207 msgstr "Spatializer"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28210 #, fuzzy
28211 msgid "Mirror"
28212 msgstr "Fehler"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28215 msgid "VLM configurator"
28216 msgstr "VLM-Konfiguration"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28219 msgid "Media Manager Edition"
28220 msgstr "Media-Manager-Edition"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28223 msgid "Name:"
28224 msgstr "Name:"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28227 msgid "Input:"
28228 msgstr "Eingang:"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28231 msgid "Select Input"
28232 msgstr "Eingang wählen"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28235 msgid "Output:"
28236 msgstr "Ausgabe:"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28239 msgid "Select Output"
28240 msgstr "Ausgabe wählen"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28243 msgid "Time Control"
28244 msgstr "Zeitsteuerung"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28247 msgid "Mux Control"
28248 msgstr "Mux-Steuerung"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28251 msgid "Muxer:"
28252 msgstr "Muxer:"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28255 msgid "AAAA; "
28256 msgstr "AAAA; "
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28259 msgid "Loop"
28260 msgstr "Wiederholen"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28263 msgid "Media Manager List"
28264 msgstr "Media Manager-Liste"
28265
28266 #~ msgid "Exposure"
28267 #~ msgstr "Belichtung"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "Exposure."
28271 #~ msgstr "Belichtung"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Zoom playlist"
28275 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
28276
28277 #~ msgid " - Empty - "
28278 #~ msgstr " - Leer -"
28279
28280 #~ msgid "key"
28281 #~ msgstr "Taste"
28282
28283 #~ msgid "Telnet Interface"
28284 #~ msgstr "Telnet-Interface"
28285
28286 #~ msgid "Web Interface"
28287 #~ msgstr "Web-Interface"
28288
28289 #~ msgid "Audio output saved volume"
28290 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28294 #~ "should not change this option manually."
28295 #~ msgstr ""
28296 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
28297 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
28298
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28301 #~ "DISPLAY environment variable."
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
28304 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28308 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28309 #~ msgstr ""
28310 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
28311 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
28312
28313 #~ msgid "Video output filter module"
28314 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
28315
28316 #~ msgid "UDP port"
28317 #~ msgstr "UDP-Port"
28318
28319 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
28322
28323 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28324 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
28325
28326 #~ msgid ""
28327 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28328 #~ "routing table."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
28331 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
28332
28333 #~ msgid "Force IPv6"
28334 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
28335
28336 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
28339 #~ "werden."
28340
28341 #~ msgid "Force IPv4"
28342 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
28343
28344 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28345 #~ msgstr ""
28346 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
28347 #~ "werden."
28348
28349 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28350 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
28351
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28354 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28355 #~ msgstr ""
28356 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
28357 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
28358
28359 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28360 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
28361
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28364 #~ "advantage of them."
28365 #~ msgstr ""
28366 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28367
28368 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28369 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
28370
28371 #~ msgid ""
28372 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28373 #~ "advantage of them."
28374 #~ msgstr ""
28375 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28376
28377 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28378 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28382 #~ "advantage of them."
28383 #~ msgstr ""
28384 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28385
28386 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28387 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28388
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28391 #~ "advantage of them."
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28394
28395 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28396 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
28397
28398 #~ msgid ""
28399 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28400 #~ "advantage of them."
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28403
28404 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28405 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28406
28407 #~ msgid ""
28408 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28409 #~ "advantage of them."
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28412
28413 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28414 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
28415
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28418 #~ "advantage of them."
28419 #~ msgstr ""
28420 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28421
28422 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28423 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
28424
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28427 #~ "advantage of them."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28430
28431 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28432 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
28433
28434 #~ msgid ""
28435 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28436 #~ "advantage of them."
28437 #~ msgstr ""
28438 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
28439 #~ "benutzen."
28440
28441 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28442 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
28443
28444 #~ msgid ""
28445 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28446 #~ "advantage of them."
28447 #~ msgstr ""
28448 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
28449
28450 #~ msgid "Go back in browsing history"
28451 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
28452
28453 #~ msgid ""
28454 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28455 #~ "history."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
28458 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
28459
28460 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28461 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28465 #~ "history."
28466 #~ msgstr ""
28467 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
28468 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
28469
28470 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28471 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
28472
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "%s\n"
28475 #~ "Done %s (100.0%%)"
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "%s\n"
28478 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
28479
28480 #~ msgid "Caching value in ms"
28481 #~ msgstr "Cachewert in ms"
28482
28483 #~ msgid ""
28484 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28485 #~ msgstr ""
28486 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28487 #~ "angegeben werden."
28488
28489 #~ msgid "Alsa"
28490 #~ msgstr "Alsa"
28491
28492 #~ msgid "Avio"
28493 #~ msgstr "Avio"
28494
28495 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "Cachewert für BDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
28498
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28503 #~ "werden."
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28507 #~ "with n>=0."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
28510 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
28511
28512 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28513 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
28514
28515 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28516 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
28517
28518 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28519 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
28520
28521 #~ msgid "Inversion mode"
28522 #~ msgstr "Inversionsmodus"
28523
28524 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28525 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
28526
28527 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28528 #~ msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
28529
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28532 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
28535 #~ "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
28536
28537 #~ msgid "Budget mode"
28538 #~ msgstr "Budget-Modus"
28539
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
28544 #~ "Karte zu streamen."
28545
28546 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28547 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
28548
28549 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28550 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
28551
28552 #~ msgid "LNB voltage"
28553 #~ msgstr "LNB-Spannung"
28554
28555 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28556 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
28557
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28560 #~ "supported by all frontends."
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
28563 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
28564
28565 #~ msgid "22 kHz tone"
28566 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
28567
28568 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28569 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
28570
28571 #~ msgid "Transponder FEC"
28572 #~ msgstr "Transponder-FEC"
28573
28574 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28575 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
28576
28577 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28578 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
28579
28580 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28581 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
28582
28583 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28584 #~ msgstr ""
28585 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
28586 #~ "9.75GHz)"
28587
28588 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28589 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
28590
28591 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
28594
28595 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28596 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
28597
28598 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28599 #~ msgstr ""
28600 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
28601 #~ "11.7GHz)"
28602
28603 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28604 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
28605
28606 #~ msgid "QAM16"
28607 #~ msgstr "QAM16"
28608
28609 #~ msgid "QAM32"
28610 #~ msgstr "QAM32"
28611
28612 #~ msgid "QAM64"
28613 #~ msgstr "QAM64"
28614
28615 #~ msgid "QAM128"
28616 #~ msgstr "QAM128"
28617
28618 #~ msgid "QAM256"
28619 #~ msgstr "QAM256"
28620
28621 #~ msgid "BPSK"
28622 #~ msgstr "BPSK"
28623
28624 #~ msgid "QPSK"
28625 #~ msgstr "QPSK"
28626
28627 #~ msgid "8VSB"
28628 #~ msgstr "8VSB"
28629
28630 #~ msgid "16VSB"
28631 #~ msgstr "16VSB"
28632
28633 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
28636
28637 #~ msgid "1/2"
28638 #~ msgstr "1/2"
28639
28640 #~ msgid "2/3"
28641 #~ msgstr "2/3"
28642
28643 #~ msgid "3/4"
28644 #~ msgstr "3/4"
28645
28646 #~ msgid "5/6"
28647 #~ msgstr "5/6"
28648
28649 #~ msgid "7/8"
28650 #~ msgstr "7/8"
28651
28652 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28653 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28654
28655 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28656 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28657
28658 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28659 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
28660
28661 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28662 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
28663
28664 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28665 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
28666
28667 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28668 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28669
28670 #~ msgid "1/4"
28671 #~ msgstr "1/4"
28672
28673 #~ msgid "1/8"
28674 #~ msgstr "1/8"
28675
28676 #~ msgid "1/16"
28677 #~ msgstr "1/16"
28678
28679 #~ msgid "1/32"
28680 #~ msgstr "1/32"
28681
28682 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28683 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
28684
28685 #~ msgid "2k"
28686 #~ msgstr "2k"
28687
28688 #~ msgid "8k"
28689 #~ msgstr "8k"
28690
28691 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28692 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
28693
28694 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28695 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
28696
28697 #~ msgid "2"
28698 #~ msgstr "2"
28699
28700 #~ msgid "4"
28701 #~ msgstr "4"
28702
28703 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28704 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
28705
28706 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28707 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
28708
28709 #~ msgid "DVB"
28710 #~ msgstr "DVB"
28711
28712 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28713 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
28714
28715 #~ msgid ""
28716 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28717 #~ "milliseconds."
28718 #~ msgstr ""
28719 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28720 #~ "angegeben werden."
28721
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28724 #~ "milliseconds."
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28727 #~ "angegeben werden."
28728
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28733 #~ "werden."
28734
28735 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28736 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
28737
28738 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28739 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
28740
28741 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
28744 #~ "seinen Port ein."
28745
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
28750 #~ "wird."
28751
28752 #~ msgid "HTTP password"
28753 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28757 #~ msgstr ""
28758 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
28759
28760 #~ msgid "HTTP ACL"
28761 #~ msgstr "HTTP-ACL"
28762
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28765 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
28768 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
28769 #~ "dürfen."
28770
28771 #~ msgid "Certificate file"
28772 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
28773
28774 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28775 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
28776
28777 #~ msgid "Private key file"
28778 #~ msgstr "Private Key-Datei"
28779
28780 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28781 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
28782
28783 #~ msgid "Root CA file"
28784 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
28785
28786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28787 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
28788
28789 #~ msgid "CRL file"
28790 #~ msgstr "CRL-Datei"
28791
28792 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28793 #~ msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
28794
28795 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28796 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28800 #~ "of the new syntax."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
28803 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
28804
28805 #~ msgid "Invalid polarization"
28806 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
28807
28808 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28809 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
28810
28811 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28812 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
28813
28814 #~ msgid "Scanning DVB"
28815 #~ msgstr "Scanne DVB"
28816
28817 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28818 #~ msgstr ""
28819 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28820 #~ "werden."
28821
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28824 #~ "milliseconds."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28827 #~ "angegeben werden."
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28833 #~ "werden."
28834
28835 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28836 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28840 #~ "constructs (default 0)."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
28843 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
28844
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28847 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28848 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
28851 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
28852 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
28853 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
28854
28855 #~ msgid "Fake"
28856 #~ msgstr "Fake"
28857
28858 #~ msgid "Fake video input"
28859 #~ msgstr "Fake-Video Input"
28860
28861 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28862 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
28863
28864 #~ msgid "Directory input"
28865 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
28866
28867 #~ msgid ""
28868 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28871 #~ "werden."
28872
28873 #~ msgid ""
28874 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28875 #~ "milliseconds."
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28878 #~ "angegeben werden."
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28884 #~ "werden."
28885
28886 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28887 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
28888
28889 #~ msgid "Max number of redirection"
28890 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
28891
28892 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28893 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
28894
28895 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28896 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
28897
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28900 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
28903 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
28904
28905 #~ msgid ""
28906 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28907 #~ msgstr ""
28908 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28909 #~ "werden."
28910
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28913 #~ "milliseconds."
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
28916 #~ "Länge in Millisekunden."
28917
28918 #~ msgid "Use file memory mapping"
28919 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
28920
28921 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
28924 #~ "benutzen."
28925
28926 #~ msgid "MMap"
28927 #~ msgstr "MMap"
28928
28929 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28930 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
28931
28932 #~ msgid ""
28933 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28936 #~ "werden."
28937
28938 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28939 #~ msgstr ""
28940 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28941 #~ "werden."
28942
28943 #~ msgid ""
28944 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28947 #~ "angegeben werden."
28948
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28951 #~ "milliseconds."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28954 #~ "angegeben werden."
28955
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28958 #~ msgstr ""
28959 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28960 #~ "werden."
28961
28962 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28963 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
28964
28965 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28966 #~ msgstr ""
28967 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
28968
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28971 #~ msgstr ""
28972 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28973 #~ "werden."
28974
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28977 #~ "milliseconds."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
28980 #~ "angegeben werden."
28981
28982 #~ msgid ""
28983 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28984 #~ msgstr ""
28985 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28986 #~ "werden."
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
28992 #~ "eingestellt werden. "
28993
28994 #~ msgid ""
28995 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
28998 #~ "werden."
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
29004 #~ "werden."
29005
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29010 #~ "angegeben werden."
29011
29012 #~ msgid ""
29013 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29014 #~ "device will be used."
29015 #~ msgstr ""
29016 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
29017 #~ "Videogerät benutzt."
29018
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29021 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
29024 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
29025
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29028 #~ "svideo)."
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29031 #~ "2 = svideo)."
29032
29033 #~ msgid "Audio Channel"
29034 #~ msgstr "Audiokanal"
29035
29036 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
29039
29040 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29041 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29042
29043 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29044 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29045
29046 #~ msgid "Brightness of the video input."
29047 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
29048
29049 #~ msgid "Color of the video input."
29050 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
29051
29052 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29053 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
29054
29055 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29056 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
29057
29058 #~ msgid "Decimation"
29059 #~ msgstr "Dezimierung"
29060
29061 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29062 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
29063
29064 #~ msgid "Quality"
29065 #~ msgstr "Qualität"
29066
29067 #~ msgid "Quality of the stream."
29068 #~ msgstr "Qualität des Streams."
29069
29070 #~ msgid ""
29071 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
29072 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
29073 #~ msgstr ""
29074 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
29075 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
29076 #~ "slave=oss://'."
29077
29078 #~ msgid "Video4Linux"
29079 #~ msgstr "Video4Linux"
29080
29081 #~ msgid "Video4Linux input"
29082 #~ msgstr "Video4Linux-Input"
29083
29084 #~ msgid "IO Method"
29085 #~ msgstr "I/O-Methode"
29086
29087 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29088 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
29089
29090 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
29093
29094 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29095 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29096
29097 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29098 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29099
29100 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29101 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29102
29103 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29104 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29105
29106 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29107 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29108
29109 #~ msgid ""
29110 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29111 #~ "the v4l2 driver)."
29112 #~ msgstr ""
29113 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
29114 #~ "Treiber unterstützt)."
29115
29116 #~ msgid "Do white balance"
29117 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29121 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
29124 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29125
29126 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29127 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29128
29129 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29130 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29131
29132 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
29135
29136 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29137 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
29138
29139 #~ msgid "Auto gain"
29140 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
29141
29142 #~ msgid ""
29143 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29144 #~ "driver)."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
29147 #~ "Treiber unterstützt)."
29148
29149 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29150 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29151
29152 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29153 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29154
29155 #~ msgid "Horizontal centering"
29156 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29160 #~ msgstr ""
29161 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
29162 #~ "unterstützt)."
29163
29164 #~ msgid "Vertical centering"
29165 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
29166
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29169 #~ msgstr ""
29170 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
29171 #~ "unterstützt)."
29172
29173 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29174 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29175
29176 #~ msgid "Balance"
29177 #~ msgstr "Balance"
29178
29179 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29180 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29181
29182 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29183 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29184
29185 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29186 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29187
29188 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29189 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29190
29191 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29192 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29198 #~ "angegeben werden."
29199
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
29202 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
29205 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
29206 #~ "slave=oss://'."
29207
29208 #~ msgid "AUTO"
29209 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
29210
29211 #~ msgid "READ"
29212 #~ msgstr "READ"
29213
29214 #~ msgid "MMAP"
29215 #~ msgstr "MMAP"
29216
29217 #~ msgid "USERPTR"
29218 #~ msgstr "USERPTR"
29219
29220 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29221 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
29222
29223 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
29226
29227 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29228 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
29229
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29232 #~ "empty if you don't have one."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
29235 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
29236
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29239 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
29242 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
29243 #~ "Sie keine haben."
29244
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29247 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
29250 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
29251
29252 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29253 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
29254
29255 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29256 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
29257
29258 #~ msgid "default"
29259 #~ msgstr "Standard"
29260
29261 #~ msgid "No Audio Device"
29262 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
29263
29264 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
29267 #~ "\"default\" angeben."
29268
29269 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29270 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
29271
29272 #~ msgid "Unknown soundcard"
29273 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
29274
29275 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29276 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
29277
29278 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29279 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
29280
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29283 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29284 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
29287 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
29288 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
29289
29290 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29291 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
29292
29293 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29294 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
29295
29296 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29297 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29298
29299 #~ msgid "Reload image file"
29300 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
29301
29302 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29303 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
29304
29305 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29306 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
29307
29308 #~ msgid ""
29309 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
29312 #~ "Pixel."
29313
29314 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29315 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
29316
29317 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29318 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
29319
29320 #~ msgid "Fake video decoder"
29321 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
29322
29323 #~ msgid "Lock function"
29324 #~ msgstr "Blockierfunktion"
29325
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
29328 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
29331 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
29332 #~ "zurückliefern."
29333
29334 #~ msgid "Unlock function"
29335 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
29336
29337 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
29338 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
29339
29340 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
29341 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
29342
29343 #~ msgid "Memory video decoder"
29344 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
29345
29346 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29347 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
29348
29349 #~ msgid "Enable debug"
29350 #~ msgstr "Debug aktivieren"
29351
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29354 #~ "calls                 1\n"
29355 #~ "packet assembly info  2\n"
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
29358 #~ "calls                 1\n"
29359 #~ "packet assembly info  2\n"
29360
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29363 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29364 #~ "frame appropriately."
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
29367 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
29368 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
29369
29370 #~ msgid "Text is always opaque"
29371 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
29372
29373 #~ msgid "Subpage"
29374 #~ msgstr "Unterseite"
29375
29376 #~ msgid "1.00x"
29377 #~ msgstr "1.00x"
29378
29379 #~ msgid "Host address"
29380 #~ msgstr "Host-Adresse"
29381
29382 #~ msgid ""
29383 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29384 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29385 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
29388 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
29389 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
29390
29391 #~ msgid "Handlers"
29392 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
29393
29394 #~ msgid ""
29395 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29396 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
29399 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29400
29401 #~ msgid "Export album art as /art"
29402 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
29406 #~ "id=<id> URLs."
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
29409 #~ "id=<id> URLs."
29410
29411 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29412 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
29413
29414 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29415 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
29416
29417 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29418 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
29419
29420 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29421 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
29422
29423 #~ msgid "HTTP"
29424 #~ msgstr "HTTP"
29425
29426 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29427 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
29428
29429 #~ msgid "HTTP SSL"
29430 #~ msgstr "HTTP-SSL"
29431
29432 #~ msgid "Signals"
29433 #~ msgstr "Signale"
29434
29435 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29436 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
29437
29438 #~ msgid "VLM remote control interface"
29439 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
29440
29441 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29442 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
29443
29444 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29445 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
29446
29447 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29448 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
29449
29450 #~ msgid "AVI Index"
29451 #~ msgstr "AVI-Index"
29452
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29455 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29456 #~ "\n"
29457 #~ "This might take a long time."
29458 #~ msgstr ""
29459 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
29460 #~ "funktionieren.\n"
29461 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
29462 #~ "\n"
29463 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
29464
29465 #~ msgid "Repair"
29466 #~ msgstr "Reparieren"
29467
29468 #~ msgid "Don't repair"
29469 #~ msgstr "Nicht reparieren"
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29473 #~ "value should be set in millisecond units."
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
29476 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
29477
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29480 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
29483 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
29484
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29487 #~ "varies."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
29490 #~ "unterstützten Variationen."
29491
29492 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29493 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
29494
29495 #~ msgid "CSA ck"
29496 #~ msgstr "CSA-ck"
29497
29498 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29499 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
29500
29501 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29502 #~ msgstr "VLC ist von:"
29503
29504 #~ msgid "Rewind"
29505 #~ msgstr "Zurückspulen"
29506
29507 #~ msgid "Fast Forward"
29508 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
29509
29510 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29511 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
29512
29513 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
29516 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
29517
29518 #~ msgid "Extended controls"
29519 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
29520
29521 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29522 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
29523
29524 #~ msgid "General editing filters"
29525 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
29526
29527 #~ msgid "Distortion filters"
29528 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
29529
29530 #~ msgid "Blur"
29531 #~ msgstr "Verwischen"
29532
29533 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29534 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29535
29536 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29537 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
29538
29539 #~ msgid "Image cropping"
29540 #~ msgstr "Bild beschneiden"
29541
29542 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29543 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
29544
29545 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29546 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
29547
29548 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29549 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
29550
29551 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29552 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
29553
29554 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
29557 #~ "übersteigt."
29558
29559 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
29562 #~ "benutzen."
29563
29564 #~ msgid "Adjust Image"
29565 #~ msgstr "Bild justieren"
29566
29567 #~ msgid "Audio Filter"
29568 #~ msgstr "Audiofilter"
29569
29570 #~ msgid "About the video filters"
29571 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
29572
29573 #~ msgid ""
29574 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29575 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29576 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29577 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29578 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
29581 #~ "Effekte.\n"
29582 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
29583 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
29584 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
29585 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
29586
29587 #~ msgid "Controller..."
29588 #~ msgstr "Steuerung..."
29589
29590 #~ msgid "Equalizer..."
29591 #~ msgstr "Equalizer..."
29592
29593 #~ msgid "Extended Controls..."
29594 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
29595
29596 #~ msgid "Volume: %d%%"
29597 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
29598
29599 #~ msgid ""
29600 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29601 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
29604 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
29605
29606 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29607 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29611 #~ "interacted with in this mode."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
29614 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
29615
29616 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29617 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29621 #~ "This feature can be disabled here."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
29624 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
29625
29626 #~ msgid "No device connected"
29627 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
29628
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29631 #~ "\n"
29632 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29633 #~ "is installed and try again."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
29636 #~ "\n"
29637 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
29638 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
29639
29640 #~ msgid "Screen Capture Input"
29641 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
29642
29643 #~ msgid "No %@s found"
29644 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
29645
29646 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29647 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
29648
29649 #~ msgid "iSight Capture Input"
29650 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
29651
29652 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29653 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
29654
29655 #~ msgid "1 item"
29656 #~ msgstr "1 Objekt"
29657
29658 #~ msgid "Empty Folder"
29659 #~ msgstr "Leerer Ordner"
29660
29661 #~ msgid "Default Server Port"
29662 #~ msgstr "Standard-Serverport"
29663
29664 #~ msgid "Add controls to the video window"
29665 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
29666
29667 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29668 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
29669
29670 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
29673 #~ "aufgetreten."
29674
29675 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29676 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
29677
29678 #~ msgid "Input Settings not saved"
29679 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
29680
29681 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29682 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
29683
29684 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29685 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
29686
29687 #~ msgid " State    : Playing %s"
29688 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
29689
29690 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29691 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
29692
29693 #~ msgid " State    : Paused %s"
29694 #~ msgstr " Status    : Angehalten %s"
29695
29696 #~ msgid " Help "
29697 #~ msgstr " Hilfe "
29698
29699 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29700 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
29701
29702 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29703 #~ msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
29704
29705 #~ msgid "     a           Volume Up"
29706 #~ msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
29707
29708 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29709 #~ msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
29710
29711 #~ msgid "[Boxes]"
29712 #~ msgstr "[Boxen]"
29713
29714 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29715 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
29716
29717 #~ msgid " Information "
29718 #~ msgstr " Information "
29719
29720 #~ msgid "No item currently playing"
29721 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
29722
29723 #~ msgid " Logs "
29724 #~ msgstr " Protokolle "
29725
29726 #~ msgid " Browse "
29727 #~ msgstr " Durchsuchen "
29728
29729 #~ msgid " Objects "
29730 #~ msgstr " Objekte "
29731
29732 #~ msgid " Stats "
29733 #~ msgstr " Statistik "
29734
29735 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29736 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
29737
29738 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29739 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
29740
29741 #~ msgid " Playlist (By category) "
29742 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
29743
29744 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29745 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
29746
29747 #~ msgid "Find: %s"
29748 #~ msgstr "Suche: %s"
29749
29750 #~ msgid "Open: %s"
29751 #~ msgstr "Öffnen: %s"
29752
29753 #~ msgid "Input caching:"
29754 #~ msgstr "Input-Caching:"
29755
29756 #~ msgid "Media Browser"
29757 #~ msgstr "Medien-Browser"
29758
29759 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29760 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
29761
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29764 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29765 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29766 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29767 #~ "</p>\n"
29768 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29769 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29770 #~ msgstr ""
29771 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
29772 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
29773 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
29774 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
29775 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
29776 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
29777 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
29778
29779 #~ msgid "Check for updates"
29780 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
29781
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "\n"
29784 #~ "Do you want to download it?\n"
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "\n"
29787 #~ "Möchten Sie es herunterladen?\n"
29788
29789 #~ msgid "Launching an update request..."
29790 #~ msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
29791
29792 #~ msgid "&Extra Metadata"
29793 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
29794
29795 #~ msgid "&Codec Details"
29796 #~ msgstr "Codecdetails"
29797
29798 #~ msgid "&Statistics"
29799 #~ msgstr "&Statistiken"
29800
29801 #~ msgid "C&lear"
29802 #~ msgstr "&Löschen"
29803
29804 #~ msgid "Verbosity Level"
29805 #~ msgstr "Verbosity-Level"
29806
29807 #~ msgid "Message filter"
29808 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
29809
29810 #~ msgid "&Update"
29811 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
29812
29813 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29814 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
29815
29816 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29817 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
29818
29819 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29820 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
29821
29822 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29823 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
29824
29825 #~ msgid "&Streaming..."
29826 #~ msgstr "&Streaming..."
29827
29828 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29829 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
29830
29831 #~ msgid "Sna&pshot"
29832 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
29833
29834 #~ msgid "Sca&le"
29835 #~ msgstr "Ska&lieren"
29836
29837 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29838 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
29839
29840 #~ msgid "Configure podcasts..."
29841 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
29842
29843 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29844 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
29845
29846 #~ msgid ""
29847 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29848 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
29851 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
29852 #~ "Verstärkung ist."
29853
29854 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29855 #~ msgid "Clear"
29856 #~ msgstr "Löschen"
29857
29858 #~ msgid "Skins loader demux"
29859 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
29860
29861 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29862 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
29863
29864 #~ msgid "Dummy interface function"
29865 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
29866
29867 #~ msgid "Dummy demux function"
29868 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
29869
29870 #~ msgid "Dummy decoder function"
29871 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
29872
29873 #~ msgid "Dump decoder function"
29874 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
29875
29876 #~ msgid "Dummy encoder function"
29877 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
29878
29879 #~ msgid "Dummy audio output function"
29880 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
29881
29882 #~ msgid "Dummy video output function"
29883 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
29884
29885 #~ msgid "Stats video output function"
29886 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
29887
29888 #~ msgid "Font Effect"
29889 #~ msgstr "Schrifteffekt"
29890
29891 #~ msgid ""
29892 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29893 #~ "readability."
29894 #~ msgstr ""
29895 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
29896 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
29897
29898 #~ msgid "Fat Outline"
29899 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
29900
29901 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29902 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29906 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
29909 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
29910 #~ "werden kann."
29911
29912 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29913 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
29914
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29917 #~ "hold."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
29920 #~ "der Cache halten wird."
29921
29922 #~ msgid "OSSO"
29923 #~ msgstr "OSSO"
29924
29925 #~ msgid "Lua Interface Module"
29926 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
29927
29928 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29929 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
29930
29931 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29932 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
29933
29934 #~ msgid "Server"
29935 #~ msgstr "Server"
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29939 #~ "notifications are sent locally."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
29942 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
29943
29944 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29945 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
29946
29947 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29948 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
29949
29950 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29951 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
29952
29953 #~ msgid ""
29954 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29955 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29956 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29957 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29958 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29959 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29960 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
29963 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
29964 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
29965 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
29966 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
29967 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
29968 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
29969 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
29970
29971 #~ msgid "Simple XML Parser"
29972 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
29973
29974 #~ msgid "IPv4 SAP"
29975 #~ msgstr "IPv4-SAP"
29976
29977 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29978 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29979
29980 #~ msgid "IPv6 SAP"
29981 #~ msgstr "IPv6-SAP"
29982
29983 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29984 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
29985
29986 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29987 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
29988
29989 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29990 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
29991
29992 #~ msgid "Use SAP cache"
29993 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29997 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29998 #~ "streams."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
30001 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
30002 #~ "verwaiste Streams verweisen."
30003
30004 #~ msgid "add grain to image"
30005 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
30006
30007 #~ msgid ""
30008 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30009 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30010 #~ msgstr ""
30011 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
30012 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
30013
30014 #~ msgid "HD1000 video output"
30015 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
30016
30017 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30018 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
30019
30020 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
30023 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
30024
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
30027 #~ "N770/N8xx hardware)."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
30030 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
30031
30032 #~ msgid "Embed the overlay"
30033 #~ msgstr "Overlay integrieren"
30034
30035 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30036 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
30037
30038 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30039 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
30040
30041 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30042 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
30043
30044 #~ msgid "OpenGL Provider"
30045 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
30046
30047 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30048 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
30049
30050 #~ msgid "Snapshot width"
30051 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
30052
30053 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30054 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
30055
30056 #~ msgid "Snapshot height"
30057 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
30058
30059 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30060 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
30061
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30064 #~ "\"RV32\")."
30065 #~ msgstr ""
30066 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
30067 #~ "wie \"RV32\")."
30068
30069 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30070 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
30071
30072 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30073 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
30074
30075 #~ msgid "Snapshot output"
30076 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
30077
30078 #~ msgid "SVGAlib video output"
30079 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
30080
30081 #~ msgid "ID of the video output X window"
30082 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
30083
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30086 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30087 #~ msgstr ""
30088 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
30089 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
30090
30091 #~ msgid "Use shared memory"
30092 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
30093
30094 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
30097 #~ "kommunizieren."
30098
30099 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30100 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
30101
30102 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
30105
30106 #~ msgid "Band separator"
30107 #~ msgstr "Band-Separator"
30108
30109 #~ msgid "Enable peaks"
30110 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
30111
30112 #~ msgid "Enable bands"
30113 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
30114
30115 #~ msgid "Enable base"
30116 #~ msgstr "Basis aktivieren"
30117
30118 #~ msgid "Font size:"
30119 #~ msgstr "Schriftgröße:"
30120
30121 #~ msgid "Text alignment:"
30122 #~ msgstr "Textausrichtung:"
30123
30124 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30125 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30129 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30130 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30131 #~ "css\">\n"
30132 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30133 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30134 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30135 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30136 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30137 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30138 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30139 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30140 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30141 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30142 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30143 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30144 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30145 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30146 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30147 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30148 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30149 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30152 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30153 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30154 #~ "css\">\n"
30155 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30156 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
30157 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
30158 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30159 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30160 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30161 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30162 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30163 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
30164 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30165 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30166 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30167 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30168 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30169 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30170 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
30171 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
30172 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30173
30174 #~ msgid "Default port (server mode)"
30175 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
30176
30177 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30178 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
30179
30180 #~ msgid "Refresh"
30181 #~ msgstr "Aktualisieren"
30182
30183 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
30186 #~ "probieren."
30187
30188 #~ msgid "Color fun"
30189 #~ msgstr "Farbspaß"
30190
30191 #~ msgid "Vout/Overlay"
30192 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
30193
30194 #~ msgid "Subpicture filters"
30195 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
30196
30197 #~ msgid "Video filters"
30198 #~ msgstr "Videofilter"
30199
30200 #~ msgid "Vout filters"
30201 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
30202
30203 #~ msgid "Update"
30204 #~ msgstr "Aktualisierung"
30205
30206 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30207 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
30208
30209 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30210 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"
30211
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
30214 #~ "progressive"
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
30217 #~ "Interlaced oder Progressive"
30218
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30221 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Dies ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
30224 #~ "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese "
30225 #~ "Einstellung ignoriert."