]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* 0.8.4-test1
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
33 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
34 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:462
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
106 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
185 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 "Einstellungen."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filter modules"
193 msgstr "Access-Filter-Module"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
197 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxer"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Videocodecs"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:114
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Audiocodecs"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:117
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Andere Codecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:118
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Erweitert"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
241 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Streamausgabe"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
256 "eingehende Streams zu speichern.\n"
257 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
258 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
259 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
261 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:134
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxer"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "nicht tun.\n"
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:143
290 #, fuzzy
291 msgid ""
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
293 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
297 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
298 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
299 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Paketierer"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:149
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
314 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
315 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
316 "tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:155
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout-Stream"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:156
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
330 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
331 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
334 #: modules/services_discovery/sap.c:338
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:162
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
344 "UDP oder RTP versendet werden."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:166
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Wiedergabeliste"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
367 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
368 "modules'"
369 msgstr ""
370 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
371 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
372 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:173
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
379 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Services-Discovery"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
386 "playlist"
387 msgstr ""
388 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
389 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:179
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "CPU features"
397 msgstr "CPU-Features"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:182
400 msgid ""
401 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
402 "probably not touch that."
403 msgstr ""
404 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
405 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
408 msgid "Other"
409 msgstr "Anderes"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:185
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netzwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
425 "Verfügung."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
440 msgid " "
441 msgstr " "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
451 "Module."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
484
485 #: include/vlc_interface.h:129
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
494 "-I wxwin\" aus.\n"
495
496 #: include/vlc_interface.h:166
497 msgid ""
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
501 "\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
504 "\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
506 msgstr ""
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
510 "\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
513 "ausgelegt ist.\n"
514 "\n"
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
516
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
522 #: modules/mux/asf.c:48
523 msgid "Title"
524 msgstr "Titel"
525
526 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
529 #: modules/mux/asf.c:51
530 msgid "Author"
531 msgstr "Autor"
532
533 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
534 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
535 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
538 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
539 msgid "Artist"
540 msgstr "Künstler"
541
542 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
543 msgid "Genre"
544 msgstr "Genre"
545
546 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
547 msgid "Copyright"
548 msgstr "Copyright"
549
550 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
552 msgid "Description"
553 msgstr "Beschreibung"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
556 msgid "Rating"
557 msgstr "Bewertung"
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 msgid "Date"
561 msgstr "Datum"
562
563 #: include/vlc_meta.h:36
564 msgid "Setting"
565 msgstr "Einstellung"
566
567 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
568 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
569 msgid "URL"
570 msgstr "URL"
571
572 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
574 msgid "Language"
575 msgstr "Sprache"
576
577 #: include/vlc_meta.h:39
578 msgid "Now Playing"
579 msgstr "Gerade läuft"
580
581 #: include/vlc_meta.h:41
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "CDDB-Künstler"
584
585 #: include/vlc_meta.h:42
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "CDDB-Kategorie"
588
589 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "CDDB-Disk-ID"
592
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
596
597 #: include/vlc_meta.h:45
598 msgid "CDDB Genre"
599 msgstr "CDDB-Genre"
600
601 #: include/vlc_meta.h:46
602 msgid "CDDB Year"
603 msgstr "CDDB-Jahr"
604
605 #: include/vlc_meta.h:47
606 msgid "CDDB Title"
607 msgstr "CDDB-Titel"
608
609 #: include/vlc_meta.h:49
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
612
613 #: include/vlc_meta.h:50
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "CD-Text Komponist"
616
617 #: include/vlc_meta.h:51
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "CD-Text Disk-ID"
620
621 #: include/vlc_meta.h:52
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "CD-Text Genre"
624
625 #: include/vlc_meta.h:53
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "CD-Text Meldung"
628
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "CD-Text Liedermacher"
632
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
636
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "CD-Text Titel"
640
641 #: include/vlc_meta.h:58
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
644
645 #: include/vlc_meta.h:59
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
648
649 #: include/vlc_meta.h:60
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "ISO-9660 Verleger"
652
653 #: include/vlc_meta.h:61
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "ISO-9660 Volume"
656
657 #: include/vlc_meta.h:62
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
660
661 #: include/vlc_meta.h:64
662 msgid "Codec Name"
663 msgstr "Codec-Name"
664
665 #: include/vlc_meta.h:65
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Codec-Beschreibung"
668
669 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
670 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
672 msgid "Disable"
673 msgstr "Deaktivieren"
674
675 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
676 #, fuzzy
677 msgid "Spectrometer"
678 msgstr "Spektrum"
679
680 #: src/audio_output/input.c:83
681 msgid "Scope"
682 msgstr "Bandbreite"
683
684 #: src/audio_output/input.c:85
685 msgid "Spectrum"
686 msgstr "Spektrum"
687
688 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
689 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizer"
693
694 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
695 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audiofilter"
698
699 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
700 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
702 msgid "Audio Channels"
703 msgstr "Audiokanäle"
704
705 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
706 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
707 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
708 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
709 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
710 #: modules/audio_output/waveout.c:403
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
715 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
719 #: modules/video_filter/time.c:96
720 msgid "Left"
721 msgstr "Links"
722
723 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
724 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
725 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
726 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
728 #: modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Rechts"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
739
740 #: src/extras/getopt.c:636
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:661
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:666
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:713
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:717
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:743
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:746
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:823
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:841
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
794
795 #: src/input/control.c:283
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Lesezeichen %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
801 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Track %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
808 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
810 msgid "Program"
811 msgstr "Programm"
812
813 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
814 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
815 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
816 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
817 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
819 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
822 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
823 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
824 #: modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
827
828 #: src/input/es_out.c:1533
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
834 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Codec"
837
838 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Typ"
842
843 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
844 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
845 msgid "Channels"
846 msgstr "Kanäle"
847
848 #: src/input/es_out.c:1553
849 msgid "Sample rate"
850 msgstr "Abtastrate"
851
852 #: src/input/es_out.c:1554
853 #, c-format
854 msgid "%d Hz"
855 msgstr "%d Hz"
856
857 #: src/input/es_out.c:1558
858 msgid "Bits per sample"
859 msgstr "Bits pro Sample"
860
861 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
862 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
863 msgid "Bitrate"
864 msgstr "Bitrate"
865
866 #: src/input/es_out.c:1563
867 #, c-format
868 msgid "%d kb/s"
869 msgstr "%d KB/s"
870
871 #: src/input/es_out.c:1572
872 msgid "Resolution"
873 msgstr "Auflösung"
874
875 #: src/input/es_out.c:1578
876 msgid "Display resolution"
877 msgstr "Bildschirmauflösung"
878
879 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
880 msgid "Frame rate"
881 msgstr "Framerate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1591
884 msgid "Subtitle"
885 msgstr "Untertitel"
886
887 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
888 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
889 #: modules/gui/macosx/output.m:395
890 msgid "Stream"
891 msgstr "Stream"
892
893 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
894 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
896 msgid "Duration"
897 msgstr "Laufzeit"
898
899 #: src/input/var.c:118
900 msgid "Bookmark"
901 msgstr "Lesezeichen"
902
903 #: src/input/var.c:135
904 msgid "Programs"
905 msgstr "Programme"
906
907 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
909 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
910 msgid "Chapter"
911 msgstr "Kapitel"
912
913 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
914 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
915 msgid "Navigation"
916 msgstr "Navigation"
917
918 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
920 msgid "Video Track"
921 msgstr "Videospur"
922
923 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
925 msgid "Audio Track"
926 msgstr "Audiospur"
927
928 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
930 msgid "Subtitles Track"
931 msgstr "Untertitelspur"
932
933 #: src/input/var.c:263
934 msgid "Next title"
935 msgstr "Nächster Titel"
936
937 #: src/input/var.c:268
938 msgid "Previous title"
939 msgstr "Vorheriger Titel"
940
941 #: src/input/var.c:291
942 #, c-format
943 msgid "Title %i"
944 msgstr "Titel %i"
945
946 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
947 #, c-format
948 msgid "Chapter %i"
949 msgstr "Kapitel %i"
950
951 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
952 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
953 msgid "Next chapter"
954 msgstr "Nächstes Kapitel"
955
956 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
957 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
958 msgid "Previous chapter"
959 msgstr "Vorheriges Kapitel"
960
961 #: src/interface/interface.c:326
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Interface wechseln"
964
965 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Interface hinzufügen"
969
970 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
971 #: src/misc/modules.c:1981
972 msgid "C"
973 msgstr "de"
974
975 #: src/libvlc.c:341
976 msgid "Help options"
977 msgstr "Hilfeoptionen"
978
979 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
980 msgid "string"
981 msgstr "Text"
982
983 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
984 msgid "integer"
985 msgstr "Ganzzahl"
986
987 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
988 msgid "float"
989 msgstr "Fließkommazahl"
990
991 #: src/libvlc.c:2234
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (standardmäßig an)"
994
995 #: src/libvlc.c:2235
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (standardmäßig aus)"
998
999 #: src/libvlc.c:2417
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "VLC version %s\n"
1002 msgstr "Farbumkehrung"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2418
1005 #, c-format
1006 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/libvlc.c:2420
1010 #, c-format
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/libvlc.c:2422
1015 #, c-format
1016 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2425
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1023 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1024 "see the file named COPYING for details.\n"
1025 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1026 msgstr ""
1027 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1028 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1029 "weitergegeben;\n"
1030 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1031 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2454
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "\n"
1037 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/libvlc.c:2478
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "\n"
1044 "Press the RETURN key to continue...\n"
1045 msgstr ""
1046 "\n"
1047 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1050 msgid "Auto"
1051 msgstr "Automatisch"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34
1054 #, fuzzy
1055 msgid "American English"
1056 msgstr "Amerikanisch"
1057
1058 #: src/libvlc.h:34
1059 #, fuzzy
1060 msgid "British English"
1061 msgstr "Britisch"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1064 msgid "Catalan"
1065 msgstr "Katalanisch"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1068 msgid "Danish"
1069 msgstr "Dänisch"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1072 msgid "German"
1073 msgstr "Deutsch"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1076 msgid "Spanish"
1077 msgstr "Spanisch"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1080 msgid "French"
1081 msgstr "Französisch"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1084 msgid "Italian"
1085 msgstr "Italienisch"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1088 msgid "Japanese"
1089 msgstr "Japanisch"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "Koreanisch"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Niederländisch"
1098
1099 #: src/libvlc.h:34
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Brazilian Portuguese"
1102 msgstr "Portugiesisch"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1105 msgid "Romanian"
1106 msgstr "Rumänisch"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1109 msgid "Russian"
1110 msgstr "Russisch"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1113 msgid "Turkish"
1114 msgstr "Türkisch"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34
1117 msgid "Chinese Traditional"
1118 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1119
1120 #: src/libvlc.h:47
1121 msgid ""
1122 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1123 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1124 "various related options."
1125 msgstr ""
1126 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1127 "konfigurieren.\n"
1128 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1129 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1130
1131 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1132 msgid "Interface module"
1133 msgstr "Interface-Modul"
1134
1135 #: src/libvlc.h:53
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1138 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1139 msgstr ""
1140 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1141 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1142
1143 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1144 msgid "Extra interface modules"
1145 msgstr "Extra Interface-Module"
1146
1147 #: src/libvlc.h:59
1148 msgid ""
1149 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1150 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1151 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1152 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1153 msgstr ""
1154 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1155 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1156 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1157 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1158 "screensaver)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:66
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1163
1164 #: src/libvlc.h:68
1165 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1166 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:70
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1172 "1=warnings, 2=debug)."
1173 msgstr ""
1174 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1175 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1176
1177 #: src/libvlc.h:73
1178 msgid "Be quiet"
1179 msgstr "Ruhig sein"
1180
1181 #: src/libvlc.h:75
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1184 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1185
1186 #: src/libvlc.h:77
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Open MRL"
1189 msgstr "Öffnen"
1190
1191 #: src/libvlc.h:79
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1194 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1195
1196 #: src/libvlc.h:82
1197 msgid ""
1198 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1199 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1200 msgstr ""
1201 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1202 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1203
1204 #: src/libvlc.h:86
1205 msgid "Color messages"
1206 msgstr "Farbige Meldungen"
1207
1208 #: src/libvlc.h:88
1209 msgid ""
1210 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1211 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1212 msgstr ""
1213 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1214 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1215
1216 #: src/libvlc.h:91
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1219
1220 #: src/libvlc.h:93
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "touch."
1225 msgstr ""
1226 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1227 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1228 "Benutzer nie berühren sollten."
1229
1230 #: src/libvlc.h:98
1231 msgid ""
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "modules section."
1237 msgstr ""
1238 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1239 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1240 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1241 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1242 "Modulsektion ein."
1243
1244 #: src/libvlc.h:104
1245 msgid "Audio output module"
1246 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1247
1248 #: src/libvlc.h:106
1249 msgid ""
1250 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1251 "default behavior is to automatically select the best method available."
1252 msgstr ""
1253 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1254 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1255 "zu wählen."
1256
1257 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1258 msgid "Enable audio"
1259 msgstr "Audio aktivieren"
1260
1261 #: src/libvlc.h:112
1262 msgid ""
1263 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1264 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1265 msgstr ""
1266 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1267 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1268
1269 #: src/libvlc.h:115
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1272
1273 #: src/libvlc.h:116
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1276
1277 #: src/libvlc.h:118
1278 msgid "Audio output volume"
1279 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1280
1281 #: src/libvlc.h:120
1282 msgid ""
1283 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1284 msgstr ""
1285 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1286 "festlegen."
1287
1288 #: src/libvlc.h:123
1289 msgid "Audio output saved volume"
1290 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1291
1292 #: src/libvlc.h:125
1293 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1294 msgstr ""
1295 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1296
1297 #: src/libvlc.h:127
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Audio output volume step"
1300 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1301
1302 #: src/libvlc.h:129
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1306 "0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1309 "festlegen."
1310
1311 #: src/libvlc.h:132
1312 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1313 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1314
1315 #: src/libvlc.h:134
1316 msgid ""
1317 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1318 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1319 msgstr ""
1320 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1321 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1322
1323 #: src/libvlc.h:138
1324 msgid "High quality audio resampling"
1325 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1326
1327 #: src/libvlc.h:140
1328 msgid ""
1329 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1330 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1331 "resampling algorithm will be used instead."
1332 msgstr ""
1333 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1334 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1335 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1336 "wird."
1337
1338 #: src/libvlc.h:145
1339 msgid "Audio desynchronization compensation"
1340 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1341
1342 #: src/libvlc.h:147
1343 msgid ""
1344 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1345 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1346 "the audio."
1347 msgstr ""
1348 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1349 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1350 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1351
1352 #: src/libvlc.h:151
1353 msgid "Preferred audio output channels mode"
1354 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1355
1356 #: src/libvlc.h:153
1357 msgid ""
1358 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1359 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1360 "the audio stream being played)."
1361 msgstr ""
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1363 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1364 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1365
1366 #: src/libvlc.h:157
1367 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1368 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1369
1370 #: src/libvlc.h:159
1371 msgid ""
1372 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1373 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1374 msgstr ""
1375 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1376 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1377 "dies unterstützen."
1378
1379 #: src/libvlc.h:162
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1382 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1383
1384 #: src/libvlc.h:164
1385 msgid ""
1386 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1387 "but fails to be detected as such."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:167
1391 #, fuzzy
1392 msgid "On"
1393 msgstr "Öffnen"
1394
1395 #: src/libvlc.h:167
1396 msgid "Off"
1397 msgstr "Aus"
1398
1399 #: src/libvlc.h:172
1400 msgid ""
1401 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1402 msgstr ""
1403 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1404 "verändern"
1405
1406 #: src/libvlc.h:175
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Audiovisualisierungen"
1409
1410 #: src/libvlc.h:177
1411 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1412 msgstr ""
1413 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1414 "etc.)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:181
1417 msgid ""
1418 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1419 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1420 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1421 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1422 "options."
1423 msgstr ""
1424 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1425 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1426 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1427 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1428 "diverse Videooptionen einstellen."
1429
1430 #: src/libvlc.h:187
1431 msgid "Video output module"
1432 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1433
1434 #: src/libvlc.h:189
1435 msgid ""
1436 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1437 "default behavior is to automatically select the best method available."
1438 msgstr ""
1439 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1440 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1441 "zu wählen."
1442
1443 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1444 msgid "Enable video"
1445 msgstr "Video aktivieren"
1446
1447 #: src/libvlc.h:195
1448 msgid ""
1449 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1450 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1451 msgstr ""
1452 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1453 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1454 "verringern."
1455
1456 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1458 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1459 msgid "Video width"
1460 msgstr "Videobreite"
1461
1462 #: src/libvlc.h:200
1463 msgid ""
1464 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1465 "video characteristics."
1466 msgstr ""
1467 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1468 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1469
1470 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1472 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1473 msgid "Video height"
1474 msgstr "Videohöhe"
1475
1476 #: src/libvlc.h:205
1477 msgid ""
1478 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1479 "video characteristics."
1480 msgstr ""
1481 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1482 "Filmeigenschaften übernehmen."
1483
1484 #: src/libvlc.h:208
1485 msgid "Video x coordinate"
1486 msgstr "Video-X-Koordinate"
1487
1488 #: src/libvlc.h:210
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1491 "(x coordinate)."
1492 msgstr ""
1493 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1494 "festlegen (X-Koordinate)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:213
1497 msgid "Video y coordinate"
1498 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1499
1500 #: src/libvlc.h:215
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1503 "(y coordinate)."
1504 msgstr ""
1505 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1506 "festlegen (Y-Koordinate)."
1507
1508 #: src/libvlc.h:218
1509 msgid "Video title"
1510 msgstr "Video-Titel"
1511
1512 #: src/libvlc.h:220
1513 msgid "You can specify a custom video window title here."
1514 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1515
1516 #: src/libvlc.h:222
1517 msgid "Video alignment"
1518 msgstr "Videoausrichtung"
1519
1520 #: src/libvlc.h:224
1521 msgid ""
1522 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1523 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1524 "combinations of these values)."
1525 msgstr ""
1526 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1527 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1528 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1529
1530 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1531 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1532 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1533 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1534 msgid "Center"
1535 msgstr "Zentriert"
1536
1537 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1538 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Top"
1542 msgstr "Oben"
1543
1544 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Bottom"
1549 msgstr "Unten"
1550
1551 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1555 msgid "Top-Left"
1556 msgstr "Obenlinks"
1557
1558 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Top-Right"
1563 msgstr "Obenrechts"
1564
1565 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Bottom-Left"
1570 msgstr "Untenlinks"
1571
1572 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Bottom-Right"
1577 msgstr "Untenrechts"
1578
1579 #: src/libvlc.h:232
1580 msgid "Zoom video"
1581 msgstr "Video vergrößern"
1582
1583 #: src/libvlc.h:234
1584 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1585 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1586
1587 #: src/libvlc.h:236
1588 msgid "Grayscale video output"
1589 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1590
1591 #: src/libvlc.h:238
1592 msgid ""
1593 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1594 "can also allow you to save some processing power)."
1595 msgstr ""
1596 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1597 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1598
1599 #: src/libvlc.h:241
1600 msgid "Fullscreen video output"
1601 msgstr "Vollbildausgabe"
1602
1603 #: src/libvlc.h:243
1604 msgid ""
1605 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1606 msgstr ""
1607 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1608 "starten."
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 msgid "Overlay video output"
1612 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1613
1614 #: src/libvlc.h:248
1615 msgid ""
1616 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1617 "your graphics card (hardware acceleration)."
1618 msgstr ""
1619 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1620 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1621
1622 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1623 msgid "Always on top"
1624 msgstr "Immer im Vordergrund"
1625
1626 #: src/libvlc.h:252
1627 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1628 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1629
1630 #: src/libvlc.h:255
1631 msgid "Disable screensaver"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/libvlc.h:256
1635 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:258
1639 msgid "Window decorations"
1640 msgstr "Fensterdekorationen"
1641
1642 #: src/libvlc.h:260
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1646 "etc... around the video."
1647 msgstr ""
1648 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1649 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1650 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1651
1652 #: src/libvlc.h:263
1653 msgid "Video filter module"
1654 msgstr "Videofilter-Modul"
1655
1656 #: src/libvlc.h:265
1657 msgid ""
1658 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1659 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1660 msgstr ""
1661 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1662 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1663 "zu klonen oder zu verzerren."
1664
1665 #: src/libvlc.h:269
1666 msgid "Video snapshot directory"
1667 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1668
1669 #: src/libvlc.h:271
1670 msgid ""
1671 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1672 msgstr ""
1673 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1674 "gespeichert werden."
1675
1676 #: src/libvlc.h:274
1677 msgid "Video snapshot format"
1678 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1679
1680 #: src/libvlc.h:276
1681 msgid ""
1682 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1683 "stored."
1684 msgstr ""
1685 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1686 "gespeichert werden."
1687
1688 #: src/libvlc.h:279
1689 msgid "Source aspect ratio"
1690 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1691
1692 #: src/libvlc.h:281
1693 msgid ""
1694 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1695 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1696 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1697 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1698 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1699 msgstr ""
1700 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1701 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1702 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1703 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1704 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1705 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1706
1707 #: src/libvlc.h:288
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Monitor aspect ratio"
1710 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1711
1712 #: src/libvlc.h:290
1713 msgid ""
1714 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1715 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1716 "proportions."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:294
1720 msgid "Skip frames"
1721 msgstr "Frames überspringen"
1722
1723 #: src/libvlc.h:296
1724 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1725 msgstr ""
1726 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1727 "inaktivieren."
1728
1729 #: src/libvlc.h:298
1730 msgid "Quiet synchro"
1731 msgstr "Stilles synchronisieren"
1732
1733 #: src/libvlc.h:300
1734 msgid ""
1735 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1736 "the video output synchro."
1737 msgstr ""
1738 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1739 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1740
1741 #: src/libvlc.h:304
1742 msgid ""
1743 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1744 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1745 "channel."
1746 msgstr ""
1747 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1748 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1749 "oder den Untertitelkanal."
1750
1751 #: src/libvlc.h:308
1752 msgid "Clock reference average counter"
1753 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1754
1755 #: src/libvlc.h:310
1756 msgid ""
1757 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1758 "to 10000."
1759 msgstr ""
1760 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1761 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1762
1763 #: src/libvlc.h:313
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "Uhrsynchronisation"
1766
1767 #: src/libvlc.h:315
1768 msgid ""
1769 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1770 "sources."
1771 msgstr ""
1772 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1773 "Echtzeit-Quellen."
1774
1775 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1777 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1778 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1779 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1780 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1781 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1782 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1783 msgid "Default"
1784 msgstr "Standard"
1785
1786 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1787 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1790 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1791 msgid "Enable"
1792 msgstr "Aktivieren"
1793
1794 #: src/libvlc.h:322
1795 msgid "UDP port"
1796 msgstr "UDP-Port"
1797
1798 #: src/libvlc.h:324
1799 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1800 msgstr ""
1801 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1802 "wir 1234."
1803
1804 #: src/libvlc.h:326
1805 msgid "MTU of the network interface"
1806 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1807
1808 #: src/libvlc.h:328
1809 msgid ""
1810 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1811 "usually 1500."
1812 msgstr ""
1813 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1814 "ist es normalerweise 1500."
1815
1816 #: src/libvlc.h:331
1817 msgid "Network interface address"
1818 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1819
1820 #: src/libvlc.h:333
1821 msgid ""
1822 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1823 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1824 "multicasting interface here."
1825 msgstr ""
1826 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1827 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1828 "angeben."
1829
1830 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1831 msgid "Time To Live"
1832 msgstr "Time To Live"
1833
1834 #: src/libvlc.h:339
1835 msgid ""
1836 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1837 "output."
1838 msgstr ""
1839 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1840 "Streamausgabe gesendet werden."
1841
1842 #: src/libvlc.h:342
1843 msgid "Choose program (SID)"
1844 msgstr "Programm wählen (SID)"
1845
1846 #: src/libvlc.h:344
1847 msgid ""
1848 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1849 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1850 "streams for example)."
1851 msgstr ""
1852 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1853 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1854 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1855
1856 #: src/libvlc.h:348
1857 msgid "Choose programs"
1858 msgstr "Programme wählen"
1859
1860 #: src/libvlc.h:350
1861 msgid ""
1862 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1863 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1864 "streams for example)."
1865 msgstr ""
1866 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1867 "Liste von SIDs angeben.\n"
1868 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1869 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1870
1871 #: src/libvlc.h:355
1872 msgid "Choose audio track"
1873 msgstr "Audiotrack wählen"
1874
1875 #: src/libvlc.h:357
1876 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1877 msgstr ""
1878 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1879 "(von 0 bis n)."
1880
1881 #: src/libvlc.h:360
1882 msgid "Choose subtitles track"
1883 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1884
1885 #: src/libvlc.h:362
1886 msgid ""
1887 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1888 msgstr ""
1889 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1890 "möchten (von 0 bis n)."
1891
1892 #: src/libvlc.h:365
1893 msgid "Choose audio language"
1894 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1895
1896 #: src/libvlc.h:367
1897 msgid ""
1898 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1899 "tree letter country code)."
1900 msgstr ""
1901 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1902 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1903
1904 #: src/libvlc.h:370
1905 msgid "Choose subtitle language"
1906 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1907
1908 #: src/libvlc.h:372
1909 msgid ""
1910 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1911 "or tree letter country code)."
1912 msgstr ""
1913 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1914 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1915
1916 #: src/libvlc.h:375
1917 msgid "Input repetitions"
1918 msgstr "Inputwiederholungen"
1919
1920 #: src/libvlc.h:376
1921 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1922 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1923
1924 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1925 msgid "Input start time (seconds)"
1926 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1927
1928 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1929 msgid "Input stop time (seconds)"
1930 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1931
1932 #: src/libvlc.h:385
1933 msgid "Input list"
1934 msgstr "Input-Liste"
1935
1936 #: src/libvlc.h:386
1937 msgid ""
1938 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1939 "concatenated."
1940 msgstr ""
1941 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1942 "verknüpft werden sollen."
1943
1944 #: src/libvlc.h:389
1945 msgid "Input slave (experimental)"
1946 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1947
1948 #: src/libvlc.h:390
1949 msgid ""
1950 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1951 "experimental, not all formats are supported."
1952 msgstr ""
1953 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1954 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1955
1956 #: src/libvlc.h:394
1957 msgid "Bookmarks list for a stream"
1958 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1959
1960 #: src/libvlc.h:395
1961 msgid ""
1962 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1963 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1964 "{...}\""
1965 msgstr ""
1966 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1967 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1968 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1969
1970 #: src/libvlc.h:400
1971 msgid ""
1972 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1973 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1974 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1975 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1976 msgstr ""
1977 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1978 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1979 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1980 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1981 "einstellen."
1982
1983 #: src/libvlc.h:406
1984 msgid "Force subtitle position"
1985 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1986
1987 #: src/libvlc.h:408
1988 msgid ""
1989 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1990 "over the movie. Try several positions."
1991 msgstr ""
1992 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1993 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1994
1995 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1996 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1997 msgid "On Screen Display"
1998 msgstr "On Screen Display"
1999
2000 #: src/libvlc.h:413
2001 msgid ""
2002 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2003 "Display). You can disable this feature here."
2004 msgstr ""
2005 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2006 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2007
2008 #: src/libvlc.h:416
2009 msgid "Subpictures filter module"
2010 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2011
2012 #: src/libvlc.h:418
2013 msgid ""
2014 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2015 "logo."
2016 msgstr ""
2017 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2018 "ein Logo einzublenden."
2019
2020 #: src/libvlc.h:421
2021 msgid "Autodetect subtitle files"
2022 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2023
2024 #: src/libvlc.h:423
2025 msgid ""
2026 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2027 msgstr ""
2028 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2029 "angegeben ist."
2030
2031 #: src/libvlc.h:426
2032 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2033 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2034
2035 #: src/libvlc.h:428
2036 msgid ""
2037 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2038 "Options are:\n"
2039 "0 = no subtitles autodetected\n"
2040 "1 = any subtitle file\n"
2041 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2042 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2043 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2044 msgstr ""
2045 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2046 "sein wird. Optionen sind:\n"
2047 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2048 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2049 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2050 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2051 "übereinstimmen\n"
2052 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2053
2054 #: src/libvlc.h:436
2055 msgid "Subtitle autodetection paths"
2056 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2057
2058 #: src/libvlc.h:438
2059 msgid ""
2060 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2061 "found in the current directory."
2062 msgstr ""
2063 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2064 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2065
2066 #: src/libvlc.h:441
2067 msgid "Use subtitle file"
2068 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2069
2070 #: src/libvlc.h:443
2071 msgid ""
2072 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2073 "subtitle file."
2074 msgstr ""
2075 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2076 "automatisch aufgespürt werden kann."
2077
2078 #: src/libvlc.h:446
2079 msgid "DVD device"
2080 msgstr "DVD-Device"
2081
2082 #: src/libvlc.h:449
2083 msgid ""
2084 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2085 "the drive letter (eg. D:)"
2086 msgstr ""
2087 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2088 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2089
2090 #: src/libvlc.h:453
2091 msgid "This is the default DVD device to use."
2092 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2093
2094 #: src/libvlc.h:456
2095 msgid "VCD device"
2096 msgstr "VCD-Device"
2097
2098 #: src/libvlc.h:459
2099 msgid ""
2100 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2101 "scan for a suitable CD-ROM device."
2102 msgstr ""
2103 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2104 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2105
2106 #: src/libvlc.h:463
2107 msgid "This is the default VCD device to use."
2108 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2109
2110 #: src/libvlc.h:466
2111 msgid "Audio CD device"
2112 msgstr "Audio-CD - Device"
2113
2114 #: src/libvlc.h:469
2115 msgid ""
2116 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2117 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2118 msgstr ""
2119 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2120 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2121
2122 #: src/libvlc.h:473
2123 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2124 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2125
2126 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2127 msgid "Force IPv6"
2128 msgstr "IPv6 erzwingen"
2129
2130 #: src/libvlc.h:478
2131 msgid ""
2132 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2133 "connections."
2134 msgstr ""
2135 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2136 "Verbindungen benutzt."
2137
2138 #: src/libvlc.h:481
2139 msgid "Force IPv4"
2140 msgstr "IPv4 erzwingen"
2141
2142 #: src/libvlc.h:483
2143 msgid ""
2144 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2145 "connections."
2146 msgstr ""
2147 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2148 "Verbindungen benutzt."
2149
2150 #: src/libvlc.h:486
2151 msgid "TCP connection timeout in ms"
2152 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2153
2154 #: src/libvlc.h:488
2155 msgid ""
2156 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2157 "be set in millisecond units."
2158 msgstr ""
2159 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2160 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2161
2162 #: src/libvlc.h:491
2163 msgid "SOCKS server"
2164 msgstr "SOCKS-Server"
2165
2166 #: src/libvlc.h:493
2167 msgid ""
2168 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2169 "port . It will be used for all TCP connections"
2170 msgstr ""
2171 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2172 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2173
2174 #: src/libvlc.h:496
2175 msgid "SOCKS user name"
2176 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2177
2178 #: src/libvlc.h:497
2179 msgid ""
2180 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2181 "the SOCKS server."
2182 msgstr ""
2183 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2184 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2185
2186 #: src/libvlc.h:500
2187 msgid "SOCKS password"
2188 msgstr "SOCKS-Passwort"
2189
2190 #: src/libvlc.h:501
2191 msgid ""
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2193 "the SOCKS server."
2194 msgstr ""
2195 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2196 "Servern benutzt wird."
2197
2198 #: src/libvlc.h:504
2199 msgid "Title metadata"
2200 msgstr "Titel-Metadaten"
2201
2202 #: src/libvlc.h:506
2203 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2204 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2205
2206 #: src/libvlc.h:508
2207 msgid "Author metadata"
2208 msgstr "Autor-Metadaten"
2209
2210 #: src/libvlc.h:510
2211 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2212 msgstr ""
2213 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2214
2215 #: src/libvlc.h:512
2216 msgid "Artist metadata"
2217 msgstr "Künstler-Metadaten"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2221 msgstr ""
2222 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2223
2224 #: src/libvlc.h:516
2225 msgid "Genre metadata"
2226 msgstr "Genre-Metadaten"
2227
2228 #: src/libvlc.h:518
2229 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2230 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2231
2232 #: src/libvlc.h:520
2233 msgid "Copyright metadata"
2234 msgstr "Copyright-Metadaten"
2235
2236 #: src/libvlc.h:522
2237 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2238 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2239
2240 #: src/libvlc.h:524
2241 msgid "Description metadata"
2242 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2243
2244 #: src/libvlc.h:526
2245 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2246 msgstr ""
2247 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2248 "anzugeben."
2249
2250 #: src/libvlc.h:528
2251 msgid "Date metadata"
2252 msgstr "Datums-Metadaten"
2253
2254 #: src/libvlc.h:530
2255 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2256 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2257
2258 #: src/libvlc.h:532
2259 msgid "URL metadata"
2260 msgstr "URL-Metadaten"
2261
2262 #: src/libvlc.h:534
2263 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2264 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2265
2266 #: src/libvlc.h:537
2267 msgid ""
2268 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2269 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2270 "can break playback of all your streams."
2271 msgstr ""
2272 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2273 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2274 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2275 "Streams zerstören kann."
2276
2277 #: src/libvlc.h:541
2278 msgid "Preferred codecs list"
2279 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2280
2281 #: src/libvlc.h:543
2282 msgid ""
2283 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2284 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2285 "the other ones."
2286 msgstr ""
2287 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2288 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2289 "Codecs vor den anderen probieren."
2290
2291 #: src/libvlc.h:547
2292 msgid "Preferred encoders list"
2293 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2294
2295 #: src/libvlc.h:549
2296 msgid ""
2297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2298 msgstr ""
2299 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2300 "Priorität benutzen wird."
2301
2302 #: src/libvlc.h:553
2303 msgid ""
2304 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2305 "subsystem."
2306 msgstr ""
2307 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2308 "Untersystem festzulegen."
2309
2310 #: src/libvlc.h:556
2311 msgid "Default stream output chain"
2312 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2313
2314 #: src/libvlc.h:558
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2318 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2319 "all streams."
2320 msgstr ""
2321 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2322 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2323 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2324
2325 #: src/libvlc.h:562
2326 msgid "Enable streaming of all ES"
2327 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2328
2329 #: src/libvlc.h:564
2330 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2331 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2332
2333 #: src/libvlc.h:566
2334 msgid "Display while streaming"
2335 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2336
2337 #: src/libvlc.h:568
2338 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2339 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2340
2341 #: src/libvlc.h:570
2342 msgid "Enable video stream output"
2343 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2344
2345 #: src/libvlc.h:572
2346 msgid ""
2347 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2348 "stream output facility when this last one is enabled."
2349 msgstr ""
2350 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2351 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2352
2353 #: src/libvlc.h:575
2354 msgid "Enable audio stream output"
2355 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2356
2357 #: src/libvlc.h:577
2358 msgid ""
2359 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2360 "stream output facility when this last one is enabled."
2361 msgstr ""
2362 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2363 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2364
2365 #: src/libvlc.h:580
2366 msgid "Keep stream output open"
2367 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2368
2369 #: src/libvlc.h:582
2370 msgid ""
2371 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2372 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2373 "specified)"
2374 msgstr ""
2375 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2376 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2377 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2378
2379 #: src/libvlc.h:586
2380 msgid "Preferred packetizer list"
2381 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2382
2383 #: src/libvlc.h:588
2384 msgid ""
2385 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2386 msgstr ""
2387 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2388 "Paketizer wählt."
2389
2390 #: src/libvlc.h:591
2391 msgid "Mux module"
2392 msgstr "Mux-Modul"
2393
2394 #: src/libvlc.h:593
2395 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2396 msgstr ""
2397 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2398
2399 #: src/libvlc.h:595
2400 msgid "Access output module"
2401 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2402
2403 #: src/libvlc.h:597
2404 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2405 msgstr ""
2406 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2407 "konfigurieren können."
2408
2409 #: src/libvlc.h:599
2410 msgid "Control SAP flow"
2411 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2412
2413 #: src/libvlc.h:600
2414 msgid ""
2415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2417 msgstr ""
2418 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2419 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2420 "MBone machen."
2421
2422 #: src/libvlc.h:604
2423 msgid "SAP announcement interval"
2424 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2425
2426 #: src/libvlc.h:605
2427 msgid ""
2428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2429 "between SAP announcements"
2430 msgstr ""
2431 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2432 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2433
2434 #: src/libvlc.h:609
2435 msgid ""
2436 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2437 "You should always leave all these enabled."
2438 msgstr ""
2439 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2440 "aktivieren.\n"
2441 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2442
2443 #: src/libvlc.h:612
2444 msgid "Enable FPU support"
2445 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2446
2447 #: src/libvlc.h:614
2448 msgid ""
2449 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2450 "advantage of it."
2451 msgstr ""
2452 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2453 "dieser profitieren."
2454
2455 #: src/libvlc.h:617
2456 msgid "Enable CPU MMX support"
2457 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2458
2459 #: src/libvlc.h:619
2460 msgid ""
2461 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2462 "of them."
2463 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2464
2465 #: src/libvlc.h:622
2466 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2467 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2468
2469 #: src/libvlc.h:624
2470 msgid ""
2471 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2472 "advantage of them."
2473 msgstr ""
2474 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2475
2476 #: src/libvlc.h:627
2477 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2478 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2479
2480 #: src/libvlc.h:629
2481 msgid ""
2482 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2483 "advantage of them."
2484 msgstr ""
2485 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2486
2487 #: src/libvlc.h:632
2488 msgid "Enable CPU SSE support"
2489 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2490
2491 #: src/libvlc.h:634
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2494 "of them."
2495 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2496
2497 #: src/libvlc.h:637
2498 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2499 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2500
2501 #: src/libvlc.h:639
2502 msgid ""
2503 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2504 "of them."
2505 msgstr ""
2506 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2507
2508 #: src/libvlc.h:642
2509 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2510 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2511
2512 #: src/libvlc.h:644
2513 msgid ""
2514 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2515 "advantage of them."
2516 msgstr ""
2517 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2518
2519 #: src/libvlc.h:648
2520 msgid ""
2521 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2522 "overridden in the playlist dialog box."
2523 msgstr ""
2524 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2525 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2526
2527 #: src/libvlc.h:651
2528 msgid "Services discovery modules"
2529 msgstr "Services discovery - Module"
2530
2531 #: src/libvlc.h:653
2532 msgid ""
2533 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2534 "Typical values are sap, hal, ..."
2535 msgstr ""
2536 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2537 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2538
2539 #: src/libvlc.h:656
2540 msgid "Play files randomly forever"
2541 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2542
2543 #: src/libvlc.h:658
2544 msgid ""
2545 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2546 "interrupted."
2547 msgstr ""
2548 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2549 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2550
2551 #: src/libvlc.h:661
2552 msgid "Repeat all"
2553 msgstr "Alle wiederholen"
2554
2555 #: src/libvlc.h:663
2556 msgid ""
2557 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2558 "option."
2559 msgstr ""
2560 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2561 "dies."
2562
2563 #: src/libvlc.h:666
2564 msgid "Repeat current item"
2565 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2566
2567 #: src/libvlc.h:668
2568 msgid ""
2569 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2570 "and over again."
2571 msgstr ""
2572 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2573 "wieder wiederholen."
2574
2575 #: src/libvlc.h:671
2576 msgid "Play and stop"
2577 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2578
2579 #: src/libvlc.h:673
2580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2581 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2582
2583 #: src/libvlc.h:676
2584 msgid ""
2585 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2586 "you really know what you are doing."
2587 msgstr ""
2588 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2589 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2590
2591 #: src/libvlc.h:679
2592 msgid "Memory copy module"
2593 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2594
2595 #: src/libvlc.h:681
2596 msgid ""
2597 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2598 "select the fastest one supported by your hardware."
2599 msgstr ""
2600 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2601 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2602
2603 #: src/libvlc.h:684
2604 msgid "Access module"
2605 msgstr "Zugriffsmodul"
2606
2607 #: src/libvlc.h:686
2608 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2609 msgstr ""
2610 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2611
2612 #: src/libvlc.h:688
2613 msgid "Access filter module"
2614 msgstr "Access-Filter-Modul"
2615
2616 #: src/libvlc.h:690
2617 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2618 msgstr ""
2619 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2620 "können."
2621
2622 #: src/libvlc.h:692
2623 msgid "Demux module"
2624 msgstr "Demux-Modul"
2625
2626 #: src/libvlc.h:694
2627 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2628 msgstr ""
2629 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2630
2631 #: src/libvlc.h:696
2632 msgid "Allow real-time priority"
2633 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2634
2635 #: src/libvlc.h:698
2636 msgid ""
2637 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2638 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2639 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2640 "only activate this if you know what you're doing."
2641 msgstr ""
2642 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2643 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2644 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2645 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2646 "tun."
2647
2648 #: src/libvlc.h:704
2649 msgid "Adjust VLC priority"
2650 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2651
2652 #: src/libvlc.h:706
2653 msgid ""
2654 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2655 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2656 "VLC instances."
2657 msgstr ""
2658 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2659 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2660 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2661
2662 #: src/libvlc.h:710
2663 msgid "Minimize number of threads"
2664 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2665
2666 #: src/libvlc.h:712
2667 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2668 msgstr ""
2669 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2670 "benötigt werden."
2671
2672 #: src/libvlc.h:714
2673 msgid "Modules search path"
2674 msgstr "Modulsuchpfad"
2675
2676 #: src/libvlc.h:716
2677 msgid ""
2678 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2679 "modules."
2680 msgstr ""
2681 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2682 "nach Modulen suchen wird."
2683
2684 #: src/libvlc.h:719
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2687
2688 #: src/libvlc.h:721
2689 msgid ""
2690 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2691 "when VLM is launched."
2692 msgstr ""
2693 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2694 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2695
2696 #: src/libvlc.h:724
2697 msgid "Use a plugins cache"
2698 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2699
2700 #: src/libvlc.h:726
2701 msgid ""
2702 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2703 "start time of VLC."
2704 msgstr ""
2705 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2706 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2707
2708 #: src/libvlc.h:729
2709 msgid "Run as daemon process"
2710 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2711
2712 #: src/libvlc.h:731
2713 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2714 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2715
2716 #: src/libvlc.h:733
2717 msgid "Allow only one running instance"
2718 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2719
2720 #: src/libvlc.h:735
2721 msgid ""
2722 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2723 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2724 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2725 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2726 "running instance or enqueue it."
2727 msgstr ""
2728 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2729 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2730 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2731 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2732 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2733
2734 #: src/libvlc.h:742
2735 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc.h:744
2739 msgid ""
2740 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2741 "playing current item."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:747
2745 msgid "Increase the priority of the process"
2746 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2747
2748 #: src/libvlc.h:749
2749 msgid ""
2750 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2751 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2752 "could otherwise take too much processor time.\n"
2753 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2754 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2755 "require a reboot of your machine."
2756 msgstr ""
2757 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2758 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2759 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2760 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2761 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2762 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2763
2764 #: src/libvlc.h:756
2765 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2766 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2767
2768 #: src/libvlc.h:758
2769 msgid ""
2770 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2771 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2772 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2773 msgstr ""
2774 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2775 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2776 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2777 "vielleicht Probleme damit haben."
2778
2779 #: src/libvlc.h:763
2780 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2781 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2782
2783 #: src/libvlc.h:766
2784 msgid ""
2785 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2786 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2787 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2788 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2789 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2790 msgstr ""
2791 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2792 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2793 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2794 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2795 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2796
2797 #: src/libvlc.h:774
2798 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2799 msgstr ""
2800 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2801 "\"Hotkeys\"."
2802
2803 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2804 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2805 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2806 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2807 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2808 msgid "Fullscreen"
2809 msgstr "Vollbild"
2810
2811 #: src/libvlc.h:778
2812 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2813 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2814
2815 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2816 msgid "Play/Pause"
2817 msgstr "Abspielen/Pause"
2818
2819 #: src/libvlc.h:780
2820 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2821 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2822
2823 #: src/libvlc.h:781
2824 msgid "Pause only"
2825 msgstr "Nur Pause"
2826
2827 #: src/libvlc.h:782
2828 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2829 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2830
2831 #: src/libvlc.h:783
2832 msgid "Play only"
2833 msgstr "Nur Abspielen"
2834
2835 #: src/libvlc.h:784
2836 msgid "Select the hotkey to use to play."
2837 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2838
2839 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2840 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2841 msgid "Faster"
2842 msgstr "Schneller"
2843
2844 #: src/libvlc.h:786
2845 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2847
2848 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2849 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2850 msgid "Slower"
2851 msgstr "Langsamer"
2852
2853 #: src/libvlc.h:788
2854 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2856
2857 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2858 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2863 msgid "Next"
2864 msgstr "Nächstes"
2865
2866 #: src/libvlc.h:790
2867 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2868 msgstr ""
2869 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2870
2871 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2872 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2873 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2876 msgid "Previous"
2877 msgstr "Vorheriges"
2878
2879 #: src/libvlc.h:792
2880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2881 msgstr ""
2882 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2883
2884 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2885 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2890 #: modules/visualization/xosd.c:236
2891 #, c-format
2892 msgid "Stop"
2893 msgstr "Stopp"
2894
2895 #: src/libvlc.h:794
2896 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2897 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2898
2899 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2900 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2901 msgid "Position"
2902 msgstr "Position"
2903
2904 #: src/libvlc.h:796
2905 msgid "Select the hotkey to display the position."
2906 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2907
2908 #: src/libvlc.h:798
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2911 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2912
2913 #: src/libvlc.h:799
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2916 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2917
2918 #: src/libvlc.h:800
2919 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2920 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2921
2922 #: src/libvlc.h:801
2923 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2924 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2925
2926 #: src/libvlc.h:803
2927 msgid "Jump 1 minute backwards"
2928 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2929
2930 #: src/libvlc.h:804
2931 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2933
2934 #: src/libvlc.h:805
2935 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2936 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2937
2938 #: src/libvlc.h:806
2939 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2940 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2941
2942 #: src/libvlc.h:808
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Jump 3 seconds forward"
2945 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2946
2947 #: src/libvlc.h:809
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2950 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2951
2952 #: src/libvlc.h:810
2953 msgid "Jump 10 seconds forward"
2954 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2955
2956 #: src/libvlc.h:811
2957 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2958 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2959
2960 #: src/libvlc.h:813
2961 msgid "Jump 1 minute forward"
2962 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2963
2964 #: src/libvlc.h:814
2965 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2966 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2967
2968 #: src/libvlc.h:815
2969 msgid "Jump 5 minutes forward"
2970 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2971
2972 #: src/libvlc.h:816
2973 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2974 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2975
2976 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2978 msgid "Quit"
2979 msgstr "Beenden"
2980
2981 #: src/libvlc.h:819
2982 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2983 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2984
2985 #: src/libvlc.h:820
2986 msgid "Navigate up"
2987 msgstr "Nach oben bewegen"
2988
2989 #: src/libvlc.h:821
2990 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2992
2993 #: src/libvlc.h:822
2994 msgid "Navigate down"
2995 msgstr "Nach unten bewegen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:823
2998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3000
3001 #: src/libvlc.h:824
3002 msgid "Navigate left"
3003 msgstr "Nach links bewegen"
3004
3005 #: src/libvlc.h:825
3006 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3008
3009 #: src/libvlc.h:826
3010 msgid "Navigate right"
3011 msgstr "Nach rechts bewegen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:827
3014 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3015 msgstr ""
3016 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3017
3018 #: src/libvlc.h:828
3019 msgid "Activate"
3020 msgstr "Aktivieren"
3021
3022 #: src/libvlc.h:829
3023 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3024 msgstr ""
3025 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3026
3027 #: src/libvlc.h:830
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Select previous DVD title"
3030 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3031
3032 #: src/libvlc.h:831
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3035 msgstr ""
3036 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3037
3038 #: src/libvlc.h:832
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select next DVD title"
3041 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3042
3043 #: src/libvlc.h:833
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3046 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3047
3048 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Select prev DVD chapter"
3051 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3052
3053 #: src/libvlc.h:835
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3056 msgstr ""
3057 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3058
3059 #: src/libvlc.h:837
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3062 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3063
3064 #: src/libvlc.h:838
3065 msgid "Volume up"
3066 msgstr "Lauter"
3067
3068 #: src/libvlc.h:839
3069 msgid "Select the key to increase audio volume."
3070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3071
3072 #: src/libvlc.h:840
3073 msgid "Volume down"
3074 msgstr "Leiser"
3075
3076 #: src/libvlc.h:841
3077 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3078 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3079
3080 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
3082 msgid "Mute"
3083 msgstr "Ton aus"
3084
3085 #: src/libvlc.h:843
3086 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3088
3089 #: src/libvlc.h:844
3090 msgid "Subtitle delay up"
3091 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3092
3093 #: src/libvlc.h:845
3094 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3096
3097 #: src/libvlc.h:846
3098 msgid "Subtitle delay down"
3099 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3100
3101 #: src/libvlc.h:847
3102 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3104
3105 #: src/libvlc.h:848
3106 msgid "Audio delay up"
3107 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3108
3109 #: src/libvlc.h:849
3110 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3111 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3112
3113 #: src/libvlc.h:850
3114 msgid "Audio delay down"
3115 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3116
3117 #: src/libvlc.h:851
3118 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3119 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3120
3121 #: src/libvlc.h:852
3122 msgid "Play playlist bookmark 1"
3123 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3124
3125 #: src/libvlc.h:853
3126 msgid "Play playlist bookmark 2"
3127 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3128
3129 #: src/libvlc.h:854
3130 msgid "Play playlist bookmark 3"
3131 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3132
3133 #: src/libvlc.h:855
3134 msgid "Play playlist bookmark 4"
3135 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3136
3137 #: src/libvlc.h:856
3138 msgid "Play playlist bookmark 5"
3139 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3140
3141 #: src/libvlc.h:857
3142 msgid "Play playlist bookmark 6"
3143 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3144
3145 #: src/libvlc.h:858
3146 msgid "Play playlist bookmark 7"
3147 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3148
3149 #: src/libvlc.h:859
3150 msgid "Play playlist bookmark 8"
3151 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3152
3153 #: src/libvlc.h:860
3154 msgid "Play playlist bookmark 9"
3155 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3156
3157 #: src/libvlc.h:861
3158 msgid "Play playlist bookmark 10"
3159 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3160
3161 #: src/libvlc.h:862
3162 msgid "Select the key to play this bookmark."
3163 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3164
3165 #: src/libvlc.h:863
3166 msgid "Set playlist bookmark 1"
3167 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3168
3169 #: src/libvlc.h:864
3170 msgid "Set playlist bookmark 2"
3171 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3172
3173 #: src/libvlc.h:865
3174 msgid "Set playlist bookmark 3"
3175 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3176
3177 #: src/libvlc.h:866
3178 msgid "Set playlist bookmark 4"
3179 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3180
3181 #: src/libvlc.h:867
3182 msgid "Set playlist bookmark 5"
3183 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3184
3185 #: src/libvlc.h:868
3186 msgid "Set playlist bookmark 6"
3187 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3188
3189 #: src/libvlc.h:869
3190 msgid "Set playlist bookmark 7"
3191 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3192
3193 #: src/libvlc.h:870
3194 msgid "Set playlist bookmark 8"
3195 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3196
3197 #: src/libvlc.h:871
3198 msgid "Set playlist bookmark 9"
3199 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3200
3201 #: src/libvlc.h:872
3202 msgid "Set playlist bookmark 10"
3203 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3204
3205 #: src/libvlc.h:873
3206 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3207 msgstr ""
3208 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3209
3210 #: src/libvlc.h:875
3211 msgid "Go back in browsing history"
3212 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:876
3215 msgid ""
3216 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3217 "history."
3218 msgstr ""
3219 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3220 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3221
3222 #: src/libvlc.h:877
3223 msgid "Go forward in browsing history"
3224 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3225
3226 #: src/libvlc.h:878
3227 msgid ""
3228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3229 "history."
3230 msgstr ""
3231 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3232 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3233
3234 #: src/libvlc.h:880
3235 msgid "Cycle audio track"
3236 msgstr "Audiospur tauschen"
3237
3238 #: src/libvlc.h:881
3239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3240 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3241
3242 #: src/libvlc.h:882
3243 msgid "Cycle subtitle track"
3244 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:883
3247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3248 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3249
3250 #: src/libvlc.h:884
3251 msgid "Show interface"
3252 msgstr "Interface anzeigen"
3253
3254 #: src/libvlc.h:885
3255 msgid "Raise the interface above all other windows"
3256 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3257
3258 #: src/libvlc.h:886
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Hide interface"
3261 msgstr "Interface aus_blenden"
3262
3263 #: src/libvlc.h:887
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Lower the interface below all other windows"
3266 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3267
3268 #: src/libvlc.h:888
3269 msgid "Take video snapshot"
3270 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3271
3272 #: src/libvlc.h:889
3273 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3274 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3275
3276 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3277 #: modules/access_filter/record.c:51
3278 msgid "Record"
3279 msgstr "Aufnehmen"
3280
3281 #: src/libvlc.h:892
3282 msgid "Record access filter start/stop."
3283 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3284
3285 #: src/libvlc.h:896
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid ""
3288 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3289 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3290 "enqueued in the playlist.\n"
3291 "The first item specified will be played first.\n"
3292 "\n"
3293 "Options-styles:\n"
3294 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3295 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3296 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3297 "it\n"
3298 "            and that overrides previous settings.\n"
3299 "\n"
3300 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3301 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3302 "\n"
3303 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3304 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3305 "\n"
3306 "URL syntax:\n"
3307 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3308 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3309 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3310 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3311 "  screen://                      Screen capture\n"
3312 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3313 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3314 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3315 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3316 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3317 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3318 "certain time\n"
3319 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3323 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3324 "URL-Syntax:\n"
3325 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3326 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3327 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3328 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3329 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3330 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3331 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3332 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3333 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3334 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3335 "Streamingserver\n"
3336 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3337 "anhalten\n"
3338 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3341 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3343 msgid "Snapshot"
3344 msgstr "Schnappschuss"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1011
3347 msgid "Window properties"
3348 msgstr "Fenstereigenschaften"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1045
3351 msgid "Subpictures"
3352 msgstr "Unterbilder"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3356 msgid "Subtitles"
3357 msgstr "Untertitel"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1065
3360 msgid "Overlays"
3361 msgstr "Überlagert"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1072
3364 msgid "Input"
3365 msgstr "Input"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1089
3368 msgid "Track settings"
3369 msgstr "Track-Einstellungen"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1108
3372 msgid "Playback control"
3373 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1123
3376 msgid "Default devices"
3377 msgstr "Standardgeräte"
3378
3379 #: src/libvlc.h:1132
3380 msgid "Network settings"
3381 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1146
3384 msgid "Socks proxy"
3385 msgstr "SOCKS-Proxy"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1155
3388 msgid "Metadata"
3389 msgstr "Metadaten"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1182
3392 msgid "Decoders"
3393 msgstr "Dekoder"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1228
3396 msgid "CPU"
3397 msgstr "CPU"
3398
3399 #: src/libvlc.h:1243
3400 msgid "Special modules"
3401 msgstr "Spezialmodule"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1249
3404 msgid "Plugins"
3405 msgstr "Module"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1255
3408 msgid "Performance options"
3409 msgstr "Performanceoptionen"
3410
3411 #: src/libvlc.h:1343
3412 msgid "Hot keys"
3413 msgstr "Hotkeys"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1641
3416 msgid "main program"
3417 msgstr "Hauptprogramm"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1648
3420 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3421 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1650
3424 msgid ""
3425 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3426 msgstr ""
3427 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1652
3430 msgid "print help for the advanced options"
3431 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1654
3434 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3435 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1656
3438 msgid "print a list of available modules"
3439 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1658
3442 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3443 msgstr ""
3444 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3445 "werden)"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1660
3448 msgid "save the current command line options in the config"
3449 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1662
3452 msgid "reset the current config to the default values"
3453 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1664
3456 msgid "use alternate config file"
3457 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1666
3460 msgid "resets the current plugins cache"
3461 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1668
3464 msgid "print version information"
3465 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3466
3467 #: src/misc/configuration.c:1229
3468 msgid "boolean"
3469 msgstr "boolesch"
3470
3471 #: src/misc/configuration.c:1240
3472 msgid "key"
3473 msgstr "Taste"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3476 msgid "Afar"
3477 msgstr "Afar"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3480 msgid "Abkhazian"
3481 msgstr "Abkhasisch"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3484 msgid "Afrikaans"
3485 msgstr "Afrikanisch"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3488 msgid "Albanian"
3489 msgstr "Albanisch"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3492 msgid "Amharic"
3493 msgstr "Amharisch"
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3496 msgid "Arabic"
3497 msgstr "Arabisch"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3500 msgid "Armenian"
3501 msgstr "Armenisch"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3504 msgid "Assamese"
3505 msgstr "Assamesisch"
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3508 msgid "Avestan"
3509 msgstr "Avestanisch"
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3512 msgid "Aymara"
3513 msgstr "Aymarisch"
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3516 msgid "Azerbaijani"
3517 msgstr "Aserbaidschanisch"
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3520 msgid "Bashkir"
3521 msgstr "Baschkirisch"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3524 msgid "Basque"
3525 msgstr "Baskisch"
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3528 msgid "Belarusian"
3529 msgstr "Weißrussisch"
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3532 msgid "Bengali"
3533 msgstr "Bengali"
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3536 msgid "Bihari"
3537 msgstr "Bihari"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3540 msgid "Bislama"
3541 msgstr "Bislama"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3544 msgid "Bosnian"
3545 msgstr "Bosnisch"
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3548 msgid "Breton"
3549 msgstr "Bretonisch"
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3552 msgid "Bulgarian"
3553 msgstr "Bulgarisch"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3556 msgid "Burmese"
3557 msgstr "Burmesisch"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3560 msgid "Chamorro"
3561 msgstr "Chamorro"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3564 msgid "Chechen"
3565 msgstr "Tschetschenisch"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3568 msgid "Chinese"
3569 msgstr "Chinesisch"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3572 msgid "Church Slavic"
3573 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3576 msgid "Chuvash"
3577 msgstr "Chuvasisch"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3580 msgid "Cornish"
3581 msgstr "Kornisch"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3584 msgid "Corsican"
3585 msgstr "Korsisch"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3588 msgid "Czech"
3589 msgstr "Tschechisch"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3592 msgid "Dzongkha"
3593 msgstr "Dsongkha"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3596 msgid "English"
3597 msgstr "Englisch"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3600 msgid "Esperanto"
3601 msgstr "Esperanto"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3604 msgid "Estonian"
3605 msgstr "Estnisch"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3608 msgid "Faroese"
3609 msgstr "Faröisch"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3612 msgid "Fijian"
3613 msgstr "Fidischianisch"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3616 msgid "Finnish"
3617 msgstr "Finnisch"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3620 msgid "Frisian"
3621 msgstr "Brasilianisch"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3624 msgid "Georgian"
3625 msgstr "Georgisch"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3628 msgid "Gaelic (Scots)"
3629 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3632 msgid "Irish"
3633 msgstr "Irisch"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3636 msgid "Gallegan"
3637 msgstr "Galicianisch"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3640 msgid "Manx"
3641 msgstr "Manx"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3644 msgid "Greek, Modern ()"
3645 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3648 msgid "Guarani"
3649 msgstr "Guarani"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3652 msgid "Gujarati"
3653 msgstr "Gujarati"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3656 msgid "Hebrew"
3657 msgstr "Hebräisch"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3660 msgid "Herero"
3661 msgstr "Hereroisch"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3664 msgid "Hindi"
3665 msgstr "Hindi"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3668 msgid "Hiri Motu"
3669 msgstr "Hiri Motu"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3672 msgid "Hungarian"
3673 msgstr "Ungarisch"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3676 msgid "Icelandic"
3677 msgstr "Isländisch"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3680 msgid "Inuktitut"
3681 msgstr "Inuktitut"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3684 msgid "Interlingue"
3685 msgstr "Interlingue"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3688 msgid "Interlingua"
3689 msgstr "Interlingua"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3692 msgid "Indonesian"
3693 msgstr "Indonesisch"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3696 msgid "Inupiaq"
3697 msgstr "Inupiaq"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3700 msgid "Javanese"
3701 msgstr "Javanesisch"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3704 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3705 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3708 msgid "Kannada"
3709 msgstr "Kannada"
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3712 msgid "Kashmiri"
3713 msgstr "Kashmirisch"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3716 msgid "Kazakh"
3717 msgstr "Kazakh"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3720 msgid "Khmer"
3721 msgstr "Khmerisch"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3724 msgid "Kikuyu"
3725 msgstr "Kikuyu"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3728 msgid "Kinyarwanda"
3729 msgstr "Kinyarwanda"
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3732 msgid "Kirghiz"
3733 msgstr "Kirgisch"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3736 msgid "Komi"
3737 msgstr "Komi"
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3740 msgid "Kuanyama"
3741 msgstr "Kuanyama"
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3744 msgid "Kurdish"
3745 msgstr "Kurdisch"
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3748 msgid "Lao"
3749 msgstr "Lao"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3752 msgid "Latin"
3753 msgstr "Lateinisch"
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3756 msgid "Latvian"
3757 msgstr "Latvianisch"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3760 msgid "Lingala"
3761 msgstr "Lingala"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3764 msgid "Lithuanian"
3765 msgstr "Litauisch"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3768 msgid "Letzeburgesch"
3769 msgstr "Luxemburgisch"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3772 msgid "Macedonian"
3773 msgstr "Makedonisch"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3776 msgid "Marshall"
3777 msgstr "Marshall"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3780 msgid "Malayalam"
3781 msgstr "Malayalam"
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3784 msgid "Maori"
3785 msgstr "Maori"
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3788 msgid "Marathi"
3789 msgstr "Marathi"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3792 msgid "Malay"
3793 msgstr "Malaiisch"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3796 msgid "Malagasy"
3797 msgstr "Malagasy"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3800 msgid "Maltese"
3801 msgstr "Maltesisch"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3804 msgid "Moldavian"
3805 msgstr "Moldavisch"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3808 msgid "Mongolian"
3809 msgstr "Mongolisch"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3812 msgid "Nauru"
3813 msgstr "Nauru"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3816 msgid "Navajo"
3817 msgstr "Navajo"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3820 msgid "Ndebele, South"
3821 msgstr "Ndebele, Süd"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3824 msgid "Ndebele, North"
3825 msgstr "Ndebele, Nord"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3828 msgid "Ndonga"
3829 msgstr "Ndonga"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3832 msgid "Nepali"
3833 msgstr "Nepalesisch"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3836 msgid "Norwegian"
3837 msgstr "Norwegisch"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3840 msgid "Norwegian Nynorsk"
3841 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3844 msgid "Norwegian Bokmaal"
3845 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3848 msgid "Chichewa; Nyanja"
3849 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3852 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3853 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3856 msgid "Oriya"
3857 msgstr "Oriya"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3860 msgid "Oromo"
3861 msgstr "Oromo"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3864 msgid "Ossetian; Ossetic"
3865 msgstr "Ossetisch"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3868 msgid "Panjabi"
3869 msgstr "Panjabi"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3872 msgid "Persian"
3873 msgstr "Persisch"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3876 msgid "Pali"
3877 msgstr "Pali"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3880 msgid "Polish"
3881 msgstr "Polnisch"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3884 msgid "Portuguese"
3885 msgstr "Portugiesisch"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3888 msgid "Pushto"
3889 msgstr "Pushto"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3892 msgid "Quechua"
3893 msgstr "Quechua"
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3896 msgid "Raeto-Romance"
3897 msgstr "Raeto Romanisch"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3900 msgid "Rundi"
3901 msgstr "Rundi"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3904 msgid "Sango"
3905 msgstr "Sango"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3908 msgid "Sanskrit"
3909 msgstr "Sanskritisch"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3912 msgid "Serbian"
3913 msgstr "Serbisch"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3916 msgid "Croatian"
3917 msgstr "Kroatisch"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3920 msgid "Sinhalese"
3921 msgstr "Sinhalesisch"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3924 msgid "Slovak"
3925 msgstr "Slowakisch"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3928 msgid "Slovenian"
3929 msgstr "Slowenisch"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3932 msgid "Northern Sami"
3933 msgstr "Nördliches Sami"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3936 msgid "Samoan"
3937 msgstr "Samoanisch"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3940 msgid "Shona"
3941 msgstr "Shona"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3944 msgid "Sindhi"
3945 msgstr "Sindhi"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3948 msgid "Somali"
3949 msgstr "Somalisch"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3952 msgid "Sotho, Southern"
3953 msgstr "Sotho, Südlich"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3956 msgid "Sardinian"
3957 msgstr "Sardinisch"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3960 msgid "Swati"
3961 msgstr "Swati"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3964 msgid "Sundanese"
3965 msgstr "Sundanesisch"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3968 msgid "Swahili"
3969 msgstr "Swahili"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3972 msgid "Swedish"
3973 msgstr "Schwedisch"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3976 msgid "Tahitian"
3977 msgstr "Tahitisch"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3980 msgid "Tamil"
3981 msgstr "Tamil"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3984 msgid "Tatar"
3985 msgstr "Tatarisch"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3988 msgid "Telugu"
3989 msgstr "Telugu"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3992 msgid "Tajik"
3993 msgstr "Tajik"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3996 msgid "Tagalog"
3997 msgstr "Tagalog"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4000 msgid "Thai"
4001 msgstr "Thailändisch"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4004 msgid "Tibetan"
4005 msgstr "Tibetisch"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4008 msgid "Tigrinya"
4009 msgstr "Tigrinya"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4012 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4013 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4016 msgid "Tswana"
4017 msgstr "Tswanisch"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4020 msgid "Tsonga"
4021 msgstr "Tsonga"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4024 msgid "Turkmen"
4025 msgstr "Turkmenisch"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4028 msgid "Twi"
4029 msgstr "Twi"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4032 msgid "Uighur"
4033 msgstr "Uighur"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4036 msgid "Ukrainian"
4037 msgstr "Ukrainisch"
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4040 msgid "Urdu"
4041 msgstr "Urdu"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4044 msgid "Uzbek"
4045 msgstr "Usbekisch"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4048 msgid "Vietnamese"
4049 msgstr "Vietnamesisch"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4052 msgid "Volapuk"
4053 msgstr "Volapuk"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4056 msgid "Welsh"
4057 msgstr "Walisisch"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4060 msgid "Wolof"
4061 msgstr "Wolof"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4064 msgid "Xhosa"
4065 msgstr "Xhosa"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4068 msgid "Yiddish"
4069 msgstr "Jiddisch"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4072 msgid "Yoruba"
4073 msgstr "Yoruba"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4076 msgid "Zhuang"
4077 msgstr "Zhuang"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4080 msgid "Zulu"
4081 msgstr "Zulu"
4082
4083 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4084 msgid "Unknown"
4085 msgstr "Unbekannt"
4086
4087 #: src/playlist/playlist.c:35
4088 msgid "By category"
4089 msgstr "Nach Kategorie"
4090
4091 #: src/playlist/playlist.c:36
4092 msgid "Manually added"
4093 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4094
4095 #: src/playlist/playlist.c:37
4096 msgid "All items, unsorted"
4097 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4098
4099 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4100 msgid "Album/movie/show title"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4104 msgid "Undefined"
4105 msgstr "Undefiniert"
4106
4107 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4108 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4109 msgid "Deinterlace"
4110 msgstr "Deinterlace"
4111
4112 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4113 msgid "Discard"
4114 msgstr "Verwerfen"
4115
4116 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4117 msgid "Blend"
4118 msgstr "Angleichen"
4119
4120 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4121 msgid "Mean"
4122 msgstr "Mittelwert"
4123
4124 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4125 msgid "Bob"
4126 msgstr "Bob"
4127
4128 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4129 msgid "Linear"
4130 msgstr "Linear"
4131
4132 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4133 msgid "Zoom"
4134 msgstr "Zoomen"
4135
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4137 msgid "1:4 Quarter"
4138 msgstr "1:4 Viertel"
4139
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4141 msgid "1:2 Half"
4142 msgstr "1:2 Hälfte"
4143
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4145 msgid "1:1 Original"
4146 msgstr "1:1 Original"
4147
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4149 msgid "2:1 Double"
4150 msgstr "2:1 Doppelt"
4151
4152 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4153 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4154 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4155 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4156 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4157 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4158 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4159 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4160 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4161 msgid "Caching value in ms"
4162 msgstr "Cachewert in ms"
4163
4164 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4165 msgid ""
4166 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4167 "should be set in milliseconds units."
4168 msgstr ""
4169 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4170 "in Millisekunden sein."
4171
4172 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4173 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4174 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4175 msgid "Audio CD"
4176 msgstr "Audio CD"
4177
4178 #: modules/access/cdda.c:49
4179 msgid "Audio CD input"
4180 msgstr "Audio-CD Input"
4181
4182 #: modules/access/cdda.c:55
4183 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4184 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4185
4186 #: modules/access/cdda.c:380
4187 msgid "Audio CD - Track "
4188 msgstr "Audio CD - Titel"
4189
4190 #: modules/access/cdda.c:381
4191 #, c-format
4192 msgid "Audio CD - Track %i"
4193 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4194
4195 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4196 #: modules/codec/x264.c:125
4197 msgid "none"
4198 msgstr "gar nicht"
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4201 msgid "overlap"
4202 msgstr "überlappt"
4203
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4205 msgid "full"
4206 msgstr "voll"
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4209 msgid ""
4210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4211 "meta info          1\n"
4212 "events             2\n"
4213 "MRL                4\n"
4214 "external call      8\n"
4215 "all calls (0x10)  16\n"
4216 "LSN       (0x20)  32\n"
4217 "seek      (0x40)  64\n"
4218 "libcdio   (0x80) 128\n"
4219 "libcddb  (0x100) 256\n"
4220 msgstr ""
4221 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4222 "Meta-Info          1\n"
4223 "Ereignisse         2\n"
4224 "MRL                4\n"
4225 "Externe Aufrufe    8\n"
4226 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4227 "LSN          (20)  32\n"
4228 "Seek         (40)  64\n"
4229 "libcdio      (80) 128\n"
4230 "libcddb     (100) 256\n"
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4233 msgid ""
4234 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4235 "should be set in millisecond units."
4236 msgstr ""
4237 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4238 "sollte in Millisekunden sein."
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4241 msgid ""
4242 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4243 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4244 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4245 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4246 msgstr ""
4247 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4248 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4249 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4250 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4251 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4254 msgid ""
4255 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4256 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4257 "   %a : The artist (for the album)\n"
4258 "   %A : The album information\n"
4259 "   %C : Category\n"
4260 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4261 "   %I : CDDB disk ID\n"
4262 "   %G : Genre\n"
4263 "   %M : The current MRL\n"
4264 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4265 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4266 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4267 "   %T : The track number\n"
4268 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4269 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4270 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4271 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4272 "   %% : a % \n"
4273 msgstr ""
4274 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4275 "Datums-Formaten\n"
4276 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4277 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4278 "   %A : Die Album-Information\n"
4279 "   %C : Kategorie\n"
4280 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4281 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4282 "   %G : Genre\n"
4283 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4284 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4285 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4286 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4287 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4288 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4289 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4290 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4291 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4292 "   %% : a % \n"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4295 msgid ""
4296 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4297 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4298 "   %M : The current MRL\n"
4299 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4300 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4301 "   %T : The track number\n"
4302 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4303 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4304 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4305 "   %% : a % \n"
4306 msgstr ""
4307 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4308 "Datum\n"
4309 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4310 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4311 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4312 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4313 "   %T : Die Tracknummer\n"
4314 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4315 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4316 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4317 "   %% : a % \n"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4320 msgid "Enable CD paranoia?"
4321 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4324 msgid ""
4325 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4326 "none: no paranoia - fastest.\n"
4327 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4328 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4329 msgstr ""
4330 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4331 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4332 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4333 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4334
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4336 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4337 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4338
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4340 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4341 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4344 msgid "Audio Compact Disc"
4345 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4348 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4349 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4352 msgid "Caching value in microseconds"
4353 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4356 msgid "Number of blocks per CD read"
4357 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4360 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4361 msgstr ""
4362 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4365 msgid "Use CD audio controls and output?"
4366 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4369 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4370 msgstr ""
4371 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4374 msgid "Do CD-Text lookups?"
4375 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4378 msgid "If set, get CD-Text information"
4379 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4380
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4382 msgid "Use Navigation-style playback?"
4383 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4386 msgid ""
4387 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4388 msgstr ""
4389 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4390 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4391
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4393 msgid "CDDB"
4394 msgstr "CDDB"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4397 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4398 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4401 msgid "Do CDDB lookups?"
4402 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4405 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4406 msgstr ""
4407 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4410 msgid "CDDB server"
4411 msgstr "CDDB-Server"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4414 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4415 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4418 msgid "CDDB server port"
4419 msgstr "CDDB-Server-Port"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4422 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4423 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4426 msgid "email address reported to CDDB server"
4427 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4430 msgid "Cache CDDB lookups?"
4431 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4434 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4435 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4438 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4439 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4442 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4443 msgstr ""
4444 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4447 msgid "CDDB server timeout"
4448 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4451 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4452 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4455 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4456 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4459 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4460 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4463 msgid ""
4464 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4465 "are available"
4466 msgstr ""
4467 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4468 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4469
4470 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4471 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4472 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4473 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4474 msgid "Disc"
4475 msgstr "Volume"
4476
4477 #: modules/access/cdda/info.c:330
4478 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4479 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4480
4481 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4482 msgid "Tracks"
4483 msgstr "Titel"
4484
4485 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4486 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4487 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4488 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4489 msgid "Track"
4490 msgstr "Titel"
4491
4492 #: modules/access/cdda/info.c:397
4493 msgid "MRL"
4494 msgstr "MRL"
4495
4496 #: modules/access/cdda/info.c:857
4497 msgid "Track Number"
4498 msgstr "Titel-Nummer"
4499
4500 #: modules/access/directory.c:69
4501 msgid "Subdirectory behavior"
4502 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4503
4504 #: modules/access/directory.c:71
4505 msgid ""
4506 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4507 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4508 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4509 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4510 msgstr ""
4511 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4512 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4513 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4514 "aufgefächert.\n"
4515 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4516
4517 #: modules/access/directory.c:77
4518 msgid "collapse"
4519 msgstr "verbergen"
4520
4521 #: modules/access/directory.c:78
4522 msgid "expand"
4523 msgstr "auffächern"
4524
4525 #: modules/access/directory.c:80
4526 msgid "Ignore files with these extensions"
4527 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4528
4529 #: modules/access/directory.c:82
4530 msgid ""
4531 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4532 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4533 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4534 msgstr ""
4535 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4536 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4537 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4538 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4539
4540 #: modules/access/directory.c:88
4541 msgid "Directory"
4542 msgstr "Verzeichnis"
4543
4544 #: modules/access/directory.c:90
4545 msgid "Standard filesystem directory input"
4546 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4547
4548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4549 #: modules/video_output/opengl.c:117
4550 msgid "None"
4551 msgstr "Kein"
4552
4553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4554 msgid "Cable"
4555 msgstr "Kabel"
4556
4557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4558 msgid "Antenna"
4559 msgstr "Antenne"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4562 msgid ""
4563 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4564 "value should be set in milliseconds units."
4565 msgstr ""
4566 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4567 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4568
4569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4570 msgid "Video device name"
4571 msgstr "Video-Gerätename"
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4574 msgid ""
4575 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4576 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4577 "used."
4578 msgstr ""
4579 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4580 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4581 "benutzt."
4582
4583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4584 msgid "Audio device name"
4585 msgstr "Audio-Gerätename"
4586
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4588 msgid ""
4589 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4590 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4591 "used."
4592 msgstr ""
4593 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4594 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4595 "benutzt."
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4598 msgid "Video size"
4599 msgstr "Bildgröße"
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4602 msgid ""
4603 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4604 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4605 "device will be used."
4606 msgstr ""
4607 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4608 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4609 "benutzt."
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4612 msgid "Video input chroma format"
4613 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4616 msgid ""
4617 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4618 "(default), RV24, etc.)"
4619 msgstr ""
4620 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4621 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4624 msgid "Video input frame rate"
4625 msgstr "Video-Inputframerate"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4628 msgid ""
4629 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4630 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4631 msgstr ""
4632 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4633 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4636 msgid "Device properties"
4637 msgstr "Device-Eigenschaften"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4640 msgid ""
4641 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4642 msgstr ""
4643 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4644 "zeigen."
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4647 msgid "Tuner properties"
4648 msgstr "Tunereigenschaften"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4651 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4652 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4655 msgid "Tuner TV Channel"
4656 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4659 msgid ""
4660 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4661 msgstr ""
4662 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4663 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4666 msgid "Tuner country code"
4667 msgstr "Tuner-Ländercode"
4668
4669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4670 msgid ""
4671 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4672 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4673 msgstr ""
4674 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4675 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4678 msgid "Tuner input type"
4679 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4682 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4683 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4686 msgid "DirectShow"
4687 msgstr "DirectShow"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4690 msgid "DirectShow input"
4691 msgstr "DirectShow-Input"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4694 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4695 msgid "Refresh list"
4696 msgstr "Liste aktualisieren"
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4699 msgid "Configure"
4700 msgstr "Konfigurieren"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:69
4703 msgid ""
4704 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4705 "should be set in millisecond units."
4706 msgstr ""
4707 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4708 "sollte in Millisekunden sein."
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:72
4711 msgid "Adapter card to tune"
4712 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:73
4715 msgid ""
4716 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4717 "n>=0."
4718 msgstr ""
4719 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4720 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:75
4723 msgid "Device number to use on adapter"
4724 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:78
4727 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4728 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:79
4731 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4732 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:81
4735 msgid "Inversion mode"
4736 msgstr "Inversionsmodus"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:82
4739 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4740 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:84
4743 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4744 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:85
4747 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4748 msgstr ""
4749 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:87
4752 msgid "Budget mode"
4753 msgstr "Budget-Modus"
4754
4755 #: modules/access/dvb/access.c:88
4756 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4757 msgstr ""
4758 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4759 "streamen."
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:91
4762 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4763 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:92
4766 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4767 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4768
4769 #: modules/access/dvb/access.c:94
4770 msgid "LNB voltage"
4771 msgstr "LNB-Spannung"
4772
4773 #: modules/access/dvb/access.c:95
4774 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4775 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:97
4778 msgid "High LNB voltage"
4779 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:98
4782 msgid ""
4783 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4784 "supported by all frontends."
4785 msgstr ""
4786 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4787 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:101
4790 msgid "22 kHz tone"
4791 msgstr "22 kHz Ton"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:102
4794 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4795 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:104
4798 msgid "Transponder FEC"
4799 msgstr "Transponder-FEC"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:105
4802 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4803 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:107
4806 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4807 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:110
4810 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4811 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:113
4814 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4815 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:116
4818 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4819 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:120
4822 msgid "Modulation type"
4823 msgstr "Modulationstyp"
4824
4825 #: modules/access/dvb/access.c:121
4826 msgid "Modulation type for front-end device."
4827 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4828
4829 #: modules/access/dvb/access.c:124
4830 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4831 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4832
4833 #: modules/access/dvb/access.c:127
4834 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4835 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4836
4837 #: modules/access/dvb/access.c:130
4838 msgid "Terrestrial bandwidth"
4839 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4840
4841 #: modules/access/dvb/access.c:131
4842 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4843 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4844
4845 #: modules/access/dvb/access.c:133
4846 msgid "Terrestrial guard interval"
4847 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4848
4849 #: modules/access/dvb/access.c:136
4850 msgid "Terrestrial transmission mode"
4851 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4852
4853 #: modules/access/dvb/access.c:139
4854 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4855 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4856
4857 #: modules/access/dvb/access.c:143
4858 msgid "DVB"
4859 msgstr "DVB"
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:144
4862 msgid "DVB input with v4l2 support"
4863 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4864
4865 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4866 msgid "DVD angle"
4867 msgstr "DVD-Winkel"
4868
4869 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4870 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4871 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4872
4873 #: modules/access/dvdnav.c:65
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4876 "value should be set in millisecond units."
4877 msgstr ""
4878 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4879 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4880
4881 #: modules/access/dvdnav.c:67
4882 msgid "Start directly in menu"
4883 msgstr "Direkt im Menü starten"
4884
4885 #: modules/access/dvdnav.c:69
4886 msgid ""
4887 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4888 "all the useless warnings introductions."
4889 msgstr ""
4890 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4891 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4892
4893 #: modules/access/dvdnav.c:78
4894 msgid "DVD with menus"
4895 msgstr "DVD mit Menüs"
4896
4897 #: modules/access/dvdnav.c:79
4898 msgid "DVDnav Input"
4899 msgstr "DVDnav Input"
4900
4901 #: modules/access/dvdread.c:63
4902 msgid ""
4903 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4904 "value should be set in millisecond units."
4905 msgstr ""
4906 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4907 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4908
4909 #: modules/access/dvdread.c:66
4910 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4911 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4912
4913 #: modules/access/dvdread.c:68
4914 msgid ""
4915 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4916 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4917 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4918 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4919 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4920 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4921 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4922 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4923 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4924 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4925 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4926 "The default method is: key."
4927 msgstr ""
4928 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4929 "benutzen soll.\n"
4930 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4931 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4932 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4933 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4934 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4935 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4936 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4937 "können.\n"
4938 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4939 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4940 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4941 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4942 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4943
4944 #: modules/access/dvdread.c:84
4945 msgid "title"
4946 msgstr "Titel"
4947
4948 #: modules/access/dvdread.c:84
4949 msgid "Key"
4950 msgstr "Schlüssel"
4951
4952 #: modules/access/dvdread.c:90
4953 msgid "DVD without menus"
4954 msgstr "DVD ohne Menüs"
4955
4956 #: modules/access/dvdread.c:91
4957 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4958 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4959
4960 #: modules/access/fake.c:42
4961 msgid ""
4962 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4963 "should be set in millisecond units."
4964 msgstr ""
4965 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4966 "sollte in Millisekunden sein."
4967
4968 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4969 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4970 msgid "Framerate"
4971 msgstr "Framerate"
4972
4973 #: modules/access/fake.c:46
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4976 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4977
4978 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4980 msgid "ID"
4981 msgstr "ID"
4982
4983 #: modules/access/fake.c:49
4984 msgid ""
4985 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4986 "{} constructs (default 0)."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/fake.c:51
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Duration in ms"
4992 msgstr "Laufzeit"
4993
4994 #: modules/access/fake.c:53
4995 msgid ""
4996 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4997 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5001 msgid "Fake"
5002 msgstr "Vortäuschen"
5003
5004 #: modules/access/fake.c:58
5005 msgid "Fake input"
5006 msgstr "Input vortäuschen"
5007
5008 #: modules/access/file.c:82
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5011 "should be set in millisecond units."
5012 msgstr ""
5013 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5014 "sollte in Millisekunden sein."
5015
5016 #: modules/access/file.c:84
5017 msgid "Concatenate with additional files"
5018 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5019
5020 #: modules/access/file.c:86
5021 msgid ""
5022 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5023 "Specify a comma-separated list of files."
5024 msgstr ""
5025 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5026 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5027
5028 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
5029 msgid "Standard filesystem file input"
5030 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5031
5032 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5033 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5034 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5037 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
5039 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
5040 msgid "File"
5041 msgstr "Datei"
5042
5043 #: modules/access_filter/record.c:42
5044 msgid "Record directory"
5045 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5046
5047 #: modules/access_filter/record.c:44
5048 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5049 msgstr ""
5050 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5051 "werden."
5052
5053 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Timeshift granularity"
5056 msgstr "Timeshift"
5057
5058 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5061 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5062
5063 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Timeshift directory"
5066 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5067
5068 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5069 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5073 msgid "Timeshift"
5074 msgstr "Timeshift"
5075
5076 #: modules/access/ftp.c:50
5077 msgid ""
5078 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5079 "should be set in millisecond units."
5080 msgstr ""
5081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5082 "sollte in Millisekunden sein."
5083
5084 #: modules/access/ftp.c:52
5085 msgid "FTP user name"
5086 msgstr "FTP Benutzername"
5087
5088 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5089 msgid ""
5090 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5091 msgstr ""
5092 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5093
5094 #: modules/access/ftp.c:55
5095 msgid "FTP password"
5096 msgstr "FTP Passwort"
5097
5098 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5099 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5100 msgstr ""
5101 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5102 "wird."
5103
5104 #: modules/access/ftp.c:58
5105 msgid "FTP account"
5106 msgstr "FTP Account"
5107
5108 #: modules/access/ftp.c:59
5109 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5110 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5111
5112 #: modules/access/ftp.c:64
5113 msgid "FTP input"
5114 msgstr "FTP Input"
5115
5116 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5120 "value should be set in millisecond units."
5121 msgstr ""
5122 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5123 "sollte in Millisekunden sein."
5124
5125 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5126 #, fuzzy
5127 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5128 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5129
5130 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5131 msgid "GnomeVFS"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/http.c:45
5135 msgid "HTTP proxy"
5136 msgstr "HTTP Proxy"
5137
5138 #: modules/access/http.c:47
5139 #, fuzzy
5140 msgid ""
5141 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5142 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5143 "variable will be tried."
5144 msgstr ""
5145 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5146 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5147 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5148
5149 #: modules/access/http.c:53
5150 msgid ""
5151 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5152 "should be set in millisecond units."
5153 msgstr ""
5154 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5155 "sollte in Millisekunden sein. "
5156
5157 #: modules/access/http.c:56
5158 msgid "HTTP user agent"
5159 msgstr "HTTP Useragent"
5160
5161 #: modules/access/http.c:57
5162 msgid ""
5163 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5164 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5165
5166 #: modules/access/http.c:60
5167 msgid "Auto re-connect"
5168 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5169
5170 #: modules/access/http.c:61
5171 msgid ""
5172 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5173 msgstr ""
5174 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5175 "geschlossen wurde."
5176
5177 #: modules/access/http.c:64
5178 msgid "Continuous stream"
5179 msgstr "Andauernder Stream"
5180
5181 #: modules/access/http.c:65
5182 msgid ""
5183 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5184 "example, a JPG file on a server)"
5185 msgstr ""
5186 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5187 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5188
5189 #: modules/access/http.c:69
5190 msgid "HTTP input"
5191 msgstr "HTTP Input"
5192
5193 #: modules/access/http.c:71
5194 msgid "HTTP/HTTPS"
5195 msgstr "HTTP/HTTPS"
5196
5197 #: modules/access/mms/mms.c:48
5198 msgid ""
5199 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5200 "should be set in millisecond units."
5201 msgstr ""
5202 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5203 "sollte in Millisekunden sein. "
5204
5205 #: modules/access/mms/mms.c:51
5206 msgid "Force selection of all streams"
5207 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5208
5209 #: modules/access/mms/mms.c:53
5210 msgid "Select maximum bitrate stream"
5211 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
5212
5213 #: modules/access/mms/mms.c:55
5214 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5215 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
5216
5217 #: modules/access/mms/mms.c:58
5218 msgid "MMS"
5219 msgstr "MMS"
5220
5221 #: modules/access/mms/mms.c:59
5222 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5223 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5224
5225 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5226 msgid "Dummy stream output"
5227 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5228
5229 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5230 msgid "Dummy"
5231 msgstr "Dummy"
5232
5233 #: modules/access_output/file.c:65
5234 msgid "Append to file"
5235 msgstr "An Datei anhängen"
5236
5237 #: modules/access_output/file.c:66
5238 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5239 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5240
5241 #: modules/access_output/file.c:70
5242 msgid "File stream output"
5243 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5244
5245 #: modules/access_output/http.c:60
5246 msgid "Username"
5247 msgstr "Benutzername"
5248
5249 #: modules/access_output/http.c:61
5250 msgid ""
5251 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5252 msgstr ""
5253 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5254 "angefordert wird."
5255
5256 #: modules/access_output/http.c:63
5257 msgid "Password"
5258 msgstr "Passwort"
5259
5260 #: modules/access_output/http.c:64
5261 msgid ""
5262 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5263 msgstr ""
5264 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5265 "angefordert wird."
5266
5267 #: modules/access_output/http.c:66
5268 msgid "Mime"
5269 msgstr "Mime"
5270
5271 #: modules/access_output/http.c:67
5272 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5273 msgstr ""
5274 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5275
5276 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5277 msgid "Certificate file"
5278 msgstr "Datei zertifizieren"
5279
5280 #: modules/access_output/http.c:70
5281 msgid ""
5282 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5283 "stream output"
5284 msgstr ""
5285 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5286 "benutzt werden wird."
5287
5288 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5289 msgid "Private key file"
5290 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5291
5292 #: modules/access_output/http.c:73
5293 msgid ""
5294 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5295 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5296 msgstr ""
5297 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5298 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5299 "haben."
5300
5301 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5302 msgid "Root CA file"
5303 msgstr "Basis-CA-Datei"
5304
5305 #: modules/access_output/http.c:77
5306 msgid ""
5307 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5308 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5309 "don't have one."
5310 msgstr ""
5311 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5312 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5313 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5314
5315 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5316 msgid "CRL file"
5317 msgstr "CRL-Datei"
5318
5319 #: modules/access_output/http.c:82
5320 msgid ""
5321 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5322 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5323 msgstr ""
5324 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5325 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5326 "haben."
5327
5328 #: modules/access_output/http.c:87
5329 msgid "HTTP stream output"
5330 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5331
5332 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5333 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5334 msgid "HTTP"
5335 msgstr "HTTP"
5336
5337 #: modules/access_output/shout.c:58
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Stream-name"
5340 msgstr "Stream"
5341
5342 #: modules/access_output/shout.c:59
5343 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access_output/shout.c:61
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Stream-description"
5349 msgstr "Sessionsbeschreibung"
5350
5351 #: modules/access_output/shout.c:62
5352 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access_output/shout.c:65
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Stream MP3"
5358 msgstr "Stream"
5359
5360 #: modules/access_output/shout.c:66
5361 msgid ""
5362 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5363 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5364 "the icecast server."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access_output/shout.c:71
5368 msgid "libshout (icecast) output"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access_output/shout.c:72
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Shout"
5374 msgstr "Shoutcast"
5375
5376 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5377 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5378 msgid "Caching value (ms)"
5379 msgstr "Cachewert in ms"
5380
5381 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5382 msgid ""
5383 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5384 "should be set in millisecond units."
5385 msgstr ""
5386 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5387 "sollte in Millisekunden sein."
5388
5389 #: modules/access_output/udp.c:81
5390 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5391 msgstr ""
5392 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5393
5394 #: modules/access_output/udp.c:84
5395 msgid "Group packets"
5396 msgstr "Pakete gruppieren"
5397
5398 #: modules/access_output/udp.c:85
5399 msgid ""
5400 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5401 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5402 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5403 msgstr ""
5404 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5405 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5406 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5407 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5408
5409 #: modules/access_output/udp.c:90
5410 msgid "Raw write"
5411 msgstr "Roh schreiben"
5412
5413 #: modules/access_output/udp.c:91
5414 msgid ""
5415 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5416 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5417 "order to improve streaming)."
5418 msgstr ""
5419 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5420 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5421 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5422
5423 #: modules/access_output/udp.c:97
5424 msgid "UDP stream output"
5425 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5426
5427 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5428 msgid "UDP"
5429 msgstr "UDP"
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5432 msgid ""
5433 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5434 "should be set in millisecond units."
5435 msgstr ""
5436 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5437 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5440 msgid "Device"
5441 msgstr "Device"
5442
5443 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5444 msgid "PVR video device"
5445 msgstr "PVR-Videodevice"
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5448 msgid "Norm"
5449 msgstr "Norm"
5450
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5452 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5453 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5454
5455 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5456 msgid "Width"
5457 msgstr "Breite"
5458
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5460 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5461 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5464 msgid "Height"
5465 msgstr "Höhe"
5466
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5468 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5469 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5470
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5472 msgid "Frequency"
5473 msgstr "Frequenz"
5474
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5476 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5477 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5478
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5482 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5483
5484 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5485 msgid "Key interval"
5486 msgstr "Key-Intervall"
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5491 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5492
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5494 msgid "B Frames"
5495 msgstr "B-Frames"
5496
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5498 msgid ""
5499 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5500 "number of B-Frames."
5501 msgstr ""
5502 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5503 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5504
5505 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5506 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5507 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5508
5509 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5510 msgid "Bitrate peak"
5511 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5512
5513 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5514 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5515 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5516
5517 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5518 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5519 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5520
5521 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5522 msgid "Bitrate mode to use"
5523 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5526 msgid "Audio bitmask"
5527 msgstr "Audio-Bitmaske"
5528
5529 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5530 msgid ""
5531 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5532 "of the card."
5533 msgstr ""
5534 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5535 "der Karte benutzt wird."
5536
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5538 msgid "Channel"
5539 msgstr "Kanal"
5540
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5542 msgid ""
5543 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5544 msgstr ""
5545 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5546 "svideo)"
5547
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5549 msgid "Automatic"
5550 msgstr "Automatisch"
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5553 msgid "SECAM"
5554 msgstr "SECAM"
5555
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5557 msgid "PAL"
5558 msgstr "PAL"
5559
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5561 msgid "NTSC"
5562 msgstr "NTSC"
5563
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5565 msgid "vbr"
5566 msgstr "vbr"
5567
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5569 msgid "cbr"
5570 msgstr "cbr"
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5573 msgid "PVR"
5574 msgstr "PVR"
5575
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5577 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5578 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5579
5580 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5581 msgid ""
5582 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5583 "should be set in millisecond units."
5584 msgstr ""
5585 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5586 "sollte in Millisekunden sein."
5587
5588 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Real RTSP"
5591 msgstr "RTSP"
5592
5593 #: modules/access/screen/screen.c:39
5594 msgid ""
5595 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5596 "This value should be set in millisecond units."
5597 msgstr ""
5598 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5599 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5600
5601 #: modules/access/screen/screen.c:43
5602 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5603 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5604
5605 #: modules/access/screen/screen.c:46
5606 msgid "Capture fragment size"
5607 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5608
5609 #: modules/access/screen/screen.c:48
5610 msgid ""
5611 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5612 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5613 msgstr ""
5614 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5615 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5616 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5617
5618 #: modules/access/screen/screen.c:62
5619 msgid "Screen Input"
5620 msgstr "Bildschirm-Input"
5621
5622 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5623 msgid "Screen"
5624 msgstr "Bildschirm"
5625
5626 #: modules/access/smb.c:61
5627 msgid ""
5628 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5629 "should be set in millisecond units."
5630 msgstr ""
5631 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5632 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5633
5634 #: modules/access/smb.c:63
5635 msgid "SMB user name"
5636 msgstr "SMB-Benutzername"
5637
5638 #: modules/access/smb.c:66
5639 msgid "SMB password"
5640 msgstr "SMB-Passwort"
5641
5642 #: modules/access/smb.c:69
5643 msgid "SMB domain"
5644 msgstr "SMB-Domain"
5645
5646 #: modules/access/smb.c:70
5647 msgid ""
5648 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5649 "connection."
5650 msgstr ""
5651 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5652 "benutzt wird."
5653
5654 #: modules/access/smb.c:75
5655 msgid "SMB input"
5656 msgstr "SMB-Input"
5657
5658 #: modules/access/tcp.c:39
5659 msgid ""
5660 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5661 "should be set in millisecond units."
5662 msgstr ""
5663 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5664 "sollte in Millisekunden sein."
5665
5666 #: modules/access/tcp.c:46
5667 msgid "TCP"
5668 msgstr "TCP"
5669
5670 #: modules/access/tcp.c:47
5671 msgid "TCP input"
5672 msgstr "TCP Input"
5673
5674 #: modules/access/udp.c:47
5675 msgid "Autodetection of MTU"
5676 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5677
5678 #: modules/access/udp.c:49
5679 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5680 msgstr ""
5681 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5682
5683 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5684 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5685 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5686 msgid "UDP/RTP"
5687 msgstr "UDP/RTP"
5688
5689 #: modules/access/udp.c:56
5690 msgid "UDP/RTP input"
5691 msgstr "UDP/RTP Input"
5692
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5694 msgid ""
5695 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5696 "should be set in millisecond units."
5697 msgstr ""
5698 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5699 "sollte in Millisekunden sein."
5700
5701 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5702 msgid ""
5703 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5704 "anything, no video device will be used."
5705 msgstr ""
5706 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5707 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5708
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5710 msgid ""
5711 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5712 "anything, no audio device will be used."
5713 msgstr ""
5714 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5715 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5716
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5718 msgid ""
5719 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5720 "(default), RV24, etc.)"
5721 msgstr ""
5722 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5723 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5724
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5726 msgid "Audio Channel"
5727 msgstr "Audiokanal"
5728
5729 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5730 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5731 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5732
5733 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5735 msgid "Brightness"
5736 msgstr "Helligkeit"
5737
5738 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5739 msgid "Set the Brightness of the video input"
5740 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5741
5742 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5744 msgid "Hue"
5745 msgstr "Farbton"
5746
5747 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5748 msgid "Set the Hue of the video input"
5749 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5752 msgid "Color"
5753 msgstr "Farbe"
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5756 msgid "Set the Color of the video input"
5757 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5758
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5761 msgid "Contrast"
5762 msgstr "Kontrast"
5763
5764 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5765 msgid "Set the Contrast of the video input"
5766 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5767
5768 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5769 msgid "Tuner"
5770 msgstr "Tuner"
5771
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5773 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5774 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5775
5776 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5777 msgid "Samplerate"
5778 msgstr "Samplerate"
5779
5780 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5781 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5782 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5783
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5785 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5786 msgstr ""
5787 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5788
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5790 msgid "MJPEG"
5791 msgstr "MJPEG"
5792
5793 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5794 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5795 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5796
5797 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5798 msgid "Decimation"
5799 msgstr "Dezimierung"
5800
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5802 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5803 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5804
5805 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5806 msgid "Quality"
5807 msgstr "Qualität"
5808
5809 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5810 msgid "Set the quality of the stream"
5811 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5812
5813 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5814 msgid "Video4Linux"
5815 msgstr "Video4Linux"
5816
5817 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5818 msgid "Video4Linux input"
5819 msgstr "Video4Linux Input"
5820
5821 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5823 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5824 msgid "VCD"
5825 msgstr "VCD"
5826
5827 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5828 msgid "VCD input"
5829 msgstr "VCD Input"
5830
5831 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5832 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5833 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5836 msgid "The above message had unknown log level"
5837 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5840 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5841 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5842
5843 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5845 msgid "Entry"
5846 msgstr "Eintrag"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5849 msgid "Entry "
5850 msgstr "Eintrag "
5851
5852 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5853 msgid "Segments"
5854 msgstr "Segmente"
5855
5856 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5857 msgid "Segment "
5858 msgstr "Segment "
5859
5860 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5861 msgid "Track "
5862 msgstr "Titel "
5863
5864 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5865 msgid "LID "
5866 msgstr "LID "
5867
5868 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5870 msgid "Segment"
5871 msgstr "Segment"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5874 msgid "VCD Format"
5875 msgstr "VCD-Format"
5876
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5878 msgid "Album"
5879 msgstr "Album"
5880
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5882 msgid "Application"
5883 msgstr "Anwendung"
5884
5885 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5886 msgid "Preparer"
5887 msgstr "Vorbereiter"
5888
5889 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5890 msgid "Vol #"
5891 msgstr "Lautstärke #"
5892
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5894 msgid "Vol max #"
5895 msgstr "Max. Lautstärke #"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5898 msgid "Volume Set"
5899 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5903 msgid "Volume"
5904 msgstr "Lautstärke"
5905
5906 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5907 msgid "Publisher"
5908 msgstr "Veröffentlicher"
5909
5910 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5911 msgid "System Id"
5912 msgstr "System ID"
5913
5914 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5915 msgid "Entries"
5916 msgstr "Einträge"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5919 msgid "First Entry Point"
5920 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5921
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5923 msgid "Last Entry Point"
5924 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5925
5926 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5927 msgid "Track size (in sectors)"
5928 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5929
5930 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5931 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5932 msgid "type"
5933 msgstr "Typ"
5934
5935 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5936 msgid "end"
5937 msgstr "Ende"
5938
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5940 msgid "play list"
5941 msgstr "Liste wiedergeben"
5942
5943 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5944 msgid "extended selection list"
5945 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5946
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5948 msgid "selection list"
5949 msgstr "Auswahlliste"
5950
5951 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5952 msgid "unknown type"
5953 msgstr "unbekannter Typ"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5956 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5957 msgid "List ID"
5958 msgstr "Listen-ID"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5961 msgid "(Super) Video CD"
5962 msgstr "(Super-) Video-CD"
5963
5964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5965 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5966 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5967
5968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5969 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5970 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5971
5972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5973 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5974 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5975
5976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5977 msgid "Use playback control?"
5978 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5979
5980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5981 msgid ""
5982 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5983 "tracks."
5984 msgstr ""
5985 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5986 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5987
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5989 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5990 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5991
5992 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5993 msgid ""
5994 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5995 "entry."
5996 msgstr ""
5997 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5998 "Eintrags."
5999
6000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6001 msgid "Show extended VCD info?"
6002 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
6003
6004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6008 "for example playback control navigation."
6009 msgstr ""
6010 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
6011 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
6012
6013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6014 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6015 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
6016
6017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6018 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6019 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
6020
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6025 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6026 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6027 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6028 "It works with any source format from mono to 7.1."
6029 msgstr ""
6030 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6031 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6032 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6033 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6034 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6035
6036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6037 msgid "Characteristic dimension"
6038 msgstr "Charakteristische Dimension"
6039
6040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6041 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6042 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6043
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6045 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6046 msgstr ""
6047 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6048
6049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6050 msgid "Headphone effect"
6051 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6052
6053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6054 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6055 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6056
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6058 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6059 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6060
6061 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6062 msgid "A/52 dynamic range compression"
6063 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6064
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6067 msgid ""
6068 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6069 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6070 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6071 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6072 msgstr ""
6073 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6074 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6075 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6076 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6077
6078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6080 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6081 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6084 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6085 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6088 msgid "DTS dynamic range compression"
6089 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6092 msgid "DTS"
6093 msgstr "DTS"
6094
6095 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6097 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6098 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6099
6100 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6101 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6102 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6103
6104 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6105 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6106 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6107
6108 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6109 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6110 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6111
6112 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6113 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6114 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6117 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6118 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6121 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6122 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6125 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6126 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6127
6128 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6129 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6130 msgid "MPEG audio decoder"
6131 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6132
6133 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6134 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6135 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6136
6137 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6138 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6139 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6142 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6143 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6146 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6147 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6148
6149 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6150 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6151 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6152
6153 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6154 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6155 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6156
6157 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6158 msgid "Equalizer preset"
6159 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6160
6161 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6162 msgid "Bands gain"
6163 msgstr "Bänderverstärkung"
6164
6165 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6166 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6167 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6168
6169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6170 msgid "Two pass"
6171 msgstr "Zweifach"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6174 msgid "Filter twice the audio"
6175 msgstr "Audio zweifach filtern"
6176
6177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6178 msgid "Global gain"
6179 msgstr "Globale Verstärkung"
6180
6181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6182 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6183 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6184
6185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6186 msgid "Equalizer 10 bands"
6187 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6188
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6190 msgid "Flat"
6191 msgstr "Linear"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6195 msgid "Classical"
6196 msgstr "Klassisches"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6199 msgid "Club"
6200 msgstr "Club"
6201
6202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6203 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6204 msgid "Dance"
6205 msgstr "Dance"
6206
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6208 msgid "Full bass"
6209 msgstr "Volle Bässe"
6210
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6212 msgid "Full bass and treble"
6213 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6214
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6216 msgid "Full treble"
6217 msgstr "Volle Höhen"
6218
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6220 msgid "Headphones"
6221 msgstr "Kopfhörer"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6224 msgid "Large Hall"
6225 msgstr "Große Halle"
6226
6227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6228 msgid "Live"
6229 msgstr "Live"
6230
6231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6232 msgid "Party"
6233 msgstr "Party"
6234
6235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6236 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6237 msgid "Pop"
6238 msgstr "Pop"
6239
6240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6241 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6242 msgid "Reggae"
6243 msgstr "Reggae"
6244
6245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6247 msgid "Rock"
6248 msgstr "Rock"
6249
6250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6251 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6252 msgid "Ska"
6253 msgstr "Ska"
6254
6255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6256 msgid "Soft"
6257 msgstr "Weich"
6258
6259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6260 msgid "Soft rock"
6261 msgstr "Weicher Rock"
6262
6263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6265 msgid "Techno"
6266 msgstr "Techno"
6267
6268 #: modules/audio_filter/format.c:201
6269 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6270 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6271
6272 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6273 msgid "Number of audio buffers"
6274 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6275
6276 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6277 msgid ""
6278 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6279 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6280 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6281 msgstr ""
6282 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6283 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6284 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6285 "kurzen Variationen."
6286
6287 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6288 msgid "Max level"
6289 msgstr "Maximales Niveau"
6290
6291 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6292 msgid ""
6293 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6294 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6295 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6296 msgstr ""
6297 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6298 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6299 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6300
6301 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6302 msgid "Volume normalizer"
6303 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6304
6305 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6306 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6307 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6308
6309 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6310 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6311 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6312
6313 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6315 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6316 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6317
6318 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6319 msgid "audio filter for trivial resampling"
6320 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6321
6322 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6323 msgid "audio filter for ugly resampling"
6324 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6325
6326 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6327 msgid "Float32 audio mixer"
6328 msgstr "Float32 Audiomixer"
6329
6330 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6331 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6332 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6333
6334 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6335 msgid "Trivial audio mixer"
6336 msgstr "einfacher Audiomixer"
6337
6338 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6339 msgid "default"
6340 msgstr "Standard"
6341
6342 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6343 msgid "ALSA audio output"
6344 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6345
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6347 msgid "ALSA Device Name"
6348 msgstr "ALSA Devicename"
6349
6350 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6351 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6352 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6353 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6354 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6355 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6356 msgid "Audio Device"
6357 msgstr "Audiodevice"
6358
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6360 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6361 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6362 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6363 msgid "Mono"
6364 msgstr "Mono"
6365
6366 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6367 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6368 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6369 msgid "2 Front 2 Rear"
6370 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6371
6372 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6373 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6374 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6375 msgid "5.1"
6376 msgstr "5.1"
6377
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6379 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6380 msgid "A/52 over S/PDIF"
6381 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6382
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6384 msgid "Unknown soundcard"
6385 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6386
6387 #: modules/audio_output/arts.c:67
6388 msgid "aRts audio output"
6389 msgstr "aRts Audioausgabe"
6390
6391 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6392 msgid ""
6393 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6394 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6395 "playback."
6396 msgstr ""
6397 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6398 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6399 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6400
6401 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6402 msgid "HAL AudioUnit output"
6403 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6404
6405 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6406 msgid "CoreAudio output"
6407 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6408
6409 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6410 msgid "Output device"
6411 msgstr "Ausgabedevice"
6412
6413 #: modules/audio_output/directx.c:215
6414 msgid ""
6415 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6416 "default device appears as 0 AND another number)."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6420 msgid "Use float32 output"
6421 msgstr "Float32-Output benutzen"
6422
6423 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6424 msgid ""
6425 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6426 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6427 msgstr ""
6428 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6429 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6430 "oder zu deaktivieren."
6431
6432 #: modules/audio_output/directx.c:223
6433 msgid "DirectX audio output"
6434 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6435
6436 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6437 msgid "3 Front 2 Rear"
6438 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6439
6440 #: modules/audio_output/esd.c:69
6441 msgid "EsounD audio output"
6442 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6443
6444 #: modules/audio_output/esd.c:72
6445 msgid "Esound server"
6446 msgstr "Esound-Server"
6447
6448 #: modules/audio_output/file.c:80
6449 msgid "Output format"
6450 msgstr "Ausgabeformat"
6451
6452 #: modules/audio_output/file.c:81
6453 msgid ""
6454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6456 msgstr ""
6457 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6458 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6459
6460 #: modules/audio_output/file.c:84
6461 msgid "Output channels number"
6462 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6463
6464 #: modules/audio_output/file.c:85
6465 msgid ""
6466 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6467 "restrict the number of channels here."
6468 msgstr ""
6469 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6470 "die Anzahl hier beschränken."
6471
6472 #: modules/audio_output/file.c:88
6473 msgid "Add wave header"
6474 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6475
6476 #: modules/audio_output/file.c:89
6477 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6478 msgstr ""
6479 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6480 "hinzufügen"
6481
6482 #: modules/audio_output/file.c:106
6483 msgid "Output file"
6484 msgstr "Ausgabe-Datei"
6485
6486 #: modules/audio_output/file.c:107
6487 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6488 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6489
6490 #: modules/audio_output/file.c:110
6491 msgid "File audio output"
6492 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6493
6494 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6495 msgid "Roku HD1000 audio output"
6496 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6497
6498 #: modules/audio_output/oss.c:101
6499 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6500 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6501
6502 #: modules/audio_output/oss.c:103
6503 msgid ""
6504 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6505 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6506 "drivers, then you need to enable this option."
6507 msgstr ""
6508 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6509 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6510 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6511
6512 #: modules/audio_output/oss.c:109
6513 msgid "Linux OSS audio output"
6514 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6515
6516 #: modules/audio_output/oss.c:114
6517 msgid "OSS DSP device"
6518 msgstr "OSS DSP-Device"
6519
6520 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6521 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6522 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6523
6524 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6525 msgid "PORTAUDIO audio output"
6526 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6527
6528 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6529 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6530 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6531
6532 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6533 msgid "Win32 waveOut extension output"
6534 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6535
6536 #: modules/codec/a52.c:91
6537 msgid "A/52 parser"
6538 msgstr "A/52 Parser"
6539
6540 #: modules/codec/a52.c:98
6541 msgid "A/52 audio packetizer"
6542 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6543
6544 #: modules/codec/adpcm.c:42
6545 msgid "ADPCM audio decoder"
6546 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6547
6548 #: modules/codec/araw.c:43
6549 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6550 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6551
6552 #: modules/codec/araw.c:52
6553 msgid "Raw audio encoder"
6554 msgstr "Raw-Audioencoder"
6555
6556 #: modules/codec/cinepak.c:38
6557 msgid "Cinepak video decoder"
6558 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6559
6560 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6561 msgid "CMML annotations decoder"
6562 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6563
6564 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6565 msgid "CVD subtitle decoder"
6566 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6567
6568 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6569 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6570 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6571
6572 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6573 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6574 msgid "Encoding quality"
6575 msgstr "Encodingqualität"
6576
6577 #: modules/codec/dirac.c:68
6578 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6579 msgstr ""
6580 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6581 "(hoch)."
6582
6583 #: modules/codec/dirac.c:73
6584 msgid "Dirac video decoder"
6585 msgstr "Dirac Videodekoder"
6586
6587 #: modules/codec/dirac.c:79
6588 msgid "Dirac video encoder"
6589 msgstr "Dirac Videoencoder"
6590
6591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6592 msgid "DirectMedia Object decoder"
6593 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6594
6595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6596 msgid "DirectMedia Object encoder"
6597 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6598
6599 #: modules/codec/dts.c:95
6600 msgid "DTS parser"
6601 msgstr "DTS Parser"
6602
6603 #: modules/codec/dts.c:100
6604 msgid "DTS audio packetizer"
6605 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6606
6607 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6608 #, fuzzy
6609 msgid "X coordinate of the subpicture"
6610 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6611
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6613 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6614 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6620 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6621
6622 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Subpicture position"
6625 msgstr "Unterbilder"
6626
6627 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6628 #, fuzzy
6629 msgid ""
6630 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6631 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6632 msgstr ""
6633 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6634 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6635 "benutzen)."
6636
6637 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6638 #, fuzzy
6639 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6640 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6641
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6645 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6646
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Timeout of subpictures"
6650 msgstr "Unterbilder"
6651
6652 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6653 msgid ""
6654 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6655 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6659 msgid "DVB subtitles decoder"
6660 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6661
6662 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6663 msgid "DVB subtitles encoder"
6664 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6665
6666 #: modules/codec/faad.c:38
6667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6668 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6669
6670 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6671 msgid "Image file"
6672 msgstr "Bilddatei"
6673
6674 #: modules/codec/fake.c:46
6675 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6679 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6680 msgid "Allows you to specify the output video width."
6681 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6682
6683 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6684 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6685 msgid "Allows you to specify the output video height."
6686 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6687
6688 #: modules/codec/fake.c:53
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Keep aspect ratio"
6691 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6692
6693 #: modules/codec/fake.c:55
6694 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/codec/fake.c:56
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Background aspect ratio"
6700 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6701
6702 #: modules/codec/fake.c:58
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6705 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6706
6707 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6708 msgid "Deinterlace video"
6709 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6710
6711 #: modules/codec/fake.c:61
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6714 msgstr ""
6715 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6716
6717 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6718 msgid "Deinterlace module"
6719 msgstr "Deinterlace-Modul"
6720
6721 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6724 msgstr ""
6725 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6726 "deinterlace)."
6727
6728 #: modules/codec/fake.c:75
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Fake video decoder"
6731 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6734 msgid "rd"
6735 msgstr "rd"
6736
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6738 msgid "bits"
6739 msgstr "bits"
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6742 msgid "simple"
6743 msgstr "einfach"
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6746 msgid ""
6747 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6748 msgstr ""
6749 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6752 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6753 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6756 msgid "Decoding"
6757 msgstr "Dekodierung"
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6760 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6761 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6764 msgid "Encoding"
6765 msgstr "Enkodierung"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6768 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6769 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6772 msgid "ffmpeg demuxer"
6773 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6774
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6776 msgid "ffmpeg video filter"
6777 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6780 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6781 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6784 msgid "Direct rendering"
6785 msgstr "Direktes Rendern"
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6788 msgid "Error resilience"
6789 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6792 msgid ""
6793 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6794 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6795 "can produce a lot of errors.\n"
6796 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6797 msgstr ""
6798 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6799 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6800 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6801 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6802
6803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6804 msgid "Workaround bugs"
6805 msgstr "Fehler umgehen"
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6808 msgid ""
6809 "Try to fix some bugs\n"
6810 "1  autodetect\n"
6811 "2  old msmpeg4\n"
6812 "4  xvid interlaced\n"
6813 "8  ump4 \n"
6814 "16 no padding\n"
6815 "32 ac vlc\n"
6816 "64 Qpel chroma"
6817 msgstr ""
6818 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6819 "1  autodetect\n"
6820 "2  old msmpeg4\n"
6821 "4  xvid interlaced\n"
6822 "8  ump4 \n"
6823 "16 kein padding\n"
6824 "32 ac vlc\n"
6825 "64 Qpel chroma"
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6828 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6829 msgid "Hurry up"
6830 msgstr "Beeilung"
6831
6832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6833 msgid ""
6834 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6835 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6836 "pictures."
6837 msgstr ""
6838 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6839 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6840 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6841
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6843 msgid "Post processing quality"
6844 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6847 msgid ""
6848 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6849 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6850 "looking pictures."
6851 msgstr ""
6852 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6853 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6854 "aussehende Bilder."
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6857 msgid "Debug mask"
6858 msgstr "Debug-Maske"
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6861 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6862 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6865 msgid "Visualize motion vectors"
6866 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6869 msgid ""
6870 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6871 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6872 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6873 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6874 msgstr ""
6875 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6876 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6877 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6878 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6881 msgid "Low resolution decoding"
6882 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6885 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6886 msgstr ""
6887 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6890 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6891 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6894 msgid "Ratio of key frames"
6895 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6898 msgid ""
6899 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6900 "frame."
6901 msgstr ""
6902 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6903 "kodiert werden."
6904
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6906 msgid "Ratio of B frames"
6907 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6910 msgid ""
6911 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6912 "reference frames."
6913 msgstr ""
6914 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6915 "Referenzframes kodiert werden."
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6918 msgid "Video bitrate tolerance"
6919 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6922 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6923 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6926 msgid "Enable interlaced encoding"
6927 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6928
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6930 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6931 msgstr ""
6932 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6933
6934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6937 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6943 "more CPU."
6944 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6947 msgid "Enable pre motion estimation"
6948 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6951 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6952 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6955 msgid "Enable strict rate control"
6956 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6959 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6960 msgstr ""
6961 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6964 msgid "Rate control buffer size"
6965 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6968 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6969 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6973 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6976 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6977 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6980 msgid "I quantization factor"
6981 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6984 msgid ""
6985 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6986 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6987 msgstr ""
6988 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6989 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6992 msgid "Noise reduction"
6993 msgstr "Lärmreduzierung"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6996 msgid ""
6997 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6998 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6999 msgstr ""
7000 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7001 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7002 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7003
7004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7005 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7006 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7009 msgid ""
7010 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7011 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7012 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7013 msgstr ""
7014 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7015 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7016 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7017 "bei."
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7020 msgid "Quality level"
7021 msgstr "Qualitätsniveau"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7024 msgid ""
7025 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7026 "(this can slow down the encoding very much)."
7027 msgstr ""
7028 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7029 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7032 msgid ""
7033 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7034 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7035 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7036 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7037 msgstr ""
7038 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7039 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7040 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7041 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7042 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7045 msgid "Minimum video quantizer scale"
7046 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7049 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7050 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7053 msgid "Maximum video quantizer scale"
7054 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7057 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7058 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7061 msgid "Enable trellis quantization"
7062 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7065 msgid ""
7066 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7067 "coefficients)."
7068 msgstr ""
7069 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7070 "Blockkoeffizienten)."
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7073 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7074 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7077 msgid ""
7078 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7079 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7080 msgstr ""
7081 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7082 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7085 msgid "Strict standard compliance"
7086 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7089 msgid ""
7090 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7091 "values: -1, 0, 1)."
7092 msgstr ""
7093 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7094 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7097 msgid "Luminance masking"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7101 #, fuzzy
7102 msgid ""
7103 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7104 msgstr ""
7105 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7106 "6, max. 10)."
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7109 msgid "Darkness masking"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7116 msgstr ""
7117 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7118 "6, max. 10)."
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Motion masking"
7123 msgstr "Aktionsmapping"
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7126 msgid ""
7127 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7128 "complexity (default: 0.0)."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Border masking"
7134 msgstr "Bridge-Eingang"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7137 msgid ""
7138 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7139 "(default: 0.0)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7143 msgid "Luminance elimination"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7147 msgid ""
7148 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7149 "The H264 specification recommends -4."
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7153 msgid "Chrominance elimination"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7157 msgid ""
7158 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7159 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7163 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7164 msgid "Post processing"
7165 msgstr "Postprocessing"
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7168 msgid "1 (Lowest)"
7169 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7170
7171 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7172 msgid "6 (Highest)"
7173 msgstr "6 (Höchstes)"
7174
7175 #: modules/codec/flac.c:171
7176 msgid "Flac audio decoder"
7177 msgstr "Flac Audiodekoder"
7178
7179 #: modules/codec/flac.c:176
7180 msgid "Flac audio encoder"
7181 msgstr "Flac Audioencoder"
7182
7183 #: modules/codec/flac.c:182
7184 msgid "Flac audio packetizer"
7185 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7186
7187 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7188 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7189 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7190
7191 #: modules/codec/lpcm.c:82
7192 msgid "Linear PCM audio decoder"
7193 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7194
7195 #: modules/codec/lpcm.c:87
7196 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7197 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7198
7199 #: modules/codec/mash.cpp:65
7200 msgid "Video decoder using openmash"
7201 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7202
7203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7204 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7205 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7206
7207 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7208 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7209 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7210
7211 #: modules/codec/png.c:54
7212 msgid "PNG video decoder"
7213 msgstr "PNG Videodekoder"
7214
7215 #: modules/codec/quicktime.c:63
7216 msgid "QuickTime library decoder"
7217 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7218
7219 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7220 msgid "Pseudo raw video decoder"
7221 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7222
7223 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7224 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7225 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7226
7227 #: modules/codec/realaudio.c:61
7228 #, fuzzy
7229 msgid "RealAudio library decoder"
7230 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7231
7232 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7233 #, fuzzy
7234 msgid "SDL_image video decoder"
7235 msgstr "Dirac Videodekoder"
7236
7237 #: modules/codec/speex.c:105
7238 msgid "Speex audio decoder"
7239 msgstr "Speex Audiodekoder"
7240
7241 #: modules/codec/speex.c:110
7242 msgid "Speex audio packetizer"
7243 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7244
7245 #: modules/codec/speex.c:115
7246 msgid "Speex audio encoder"
7247 msgstr "Speex Audioencoder"
7248
7249 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7250 msgid "Speex comment"
7251 msgstr "Speex - Kommentar"
7252
7253 #: modules/codec/speex.c:551
7254 msgid "Mode"
7255 msgstr "Modus"
7256
7257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7258 msgid "DVD subtitles decoder"
7259 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7260
7261 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7262 msgid "DVD subtitles packetizer"
7263 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7264
7265 #: modules/codec/subsdec.c:86
7266 msgid "Subtitles text encoding"
7267 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7268
7269 #: modules/codec/subsdec.c:87
7270 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7271 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7272
7273 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7274 msgid "Subtitles justification"
7275 msgstr "Untertitelausrichtung"
7276
7277 #: modules/codec/subsdec.c:89
7278 msgid "Set the justification of subtitles"
7279 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7280
7281 #: modules/codec/subsdec.c:93
7282 msgid "Text subtitles decoder"
7283 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7284
7285 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7287 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7288
7289 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7290 msgid "SVCD subtitles"
7291 msgstr "SVCD-Untertitel"
7292
7293 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7294 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7295 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7296
7297 #: modules/codec/tarkin.c:75
7298 msgid "Tarkin decoder module"
7299 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7300
7301 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7302 msgid ""
7303 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7304 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7305 msgstr ""
7306 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7307 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7308 "erstellen."
7309
7310 #: modules/codec/theora.c:99
7311 msgid "Theora video decoder"
7312 msgstr "Theora Videodekoder"
7313
7314 #: modules/codec/theora.c:105
7315 msgid "Theora video packetizer"
7316 msgstr "Theora Videopacketizer"
7317
7318 #: modules/codec/theora.c:111
7319 msgid "Theora video encoder"
7320 msgstr "Theora Videoencoder"
7321
7322 #: modules/codec/theora.c:512
7323 msgid "Theora comment"
7324 msgstr "Theora - Kommentar"
7325
7326 #: modules/codec/twolame.c:52
7327 msgid ""
7328 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7329 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7330 msgstr ""
7331 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7332 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7333 "erzeugen."
7334
7335 #: modules/codec/twolame.c:55
7336 msgid "Stereo mode"
7337 msgstr "Stereo-Modus"
7338
7339 #: modules/codec/twolame.c:57
7340 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7341 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
7342
7343 #: modules/codec/twolame.c:58
7344 msgid "VBR mode"
7345 msgstr "VBR-Modus"
7346
7347 #: modules/codec/twolame.c:60
7348 msgid "By default the encoding is CBR."
7349 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7350
7351 #: modules/codec/twolame.c:61
7352 msgid "Psycho-acoustic model"
7353 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7354
7355 #: modules/codec/twolame.c:63
7356 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7357 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7358
7359 #: modules/codec/twolame.c:67
7360 msgid "Libtwolame audio encoder"
7361 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7362
7363 #: modules/codec/vorbis.c:159
7364 msgid "Maximum encoding bitrate"
7365 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7366
7367 #: modules/codec/vorbis.c:161
7368 msgid ""
7369 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7370 "applications."
7371 msgstr ""
7372 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7373 "Streaminganwendungen."
7374
7375 #: modules/codec/vorbis.c:163
7376 msgid "Minimum encoding bitrate"
7377 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7378
7379 #: modules/codec/vorbis.c:165
7380 msgid ""
7381 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7382 "fixed-size channel."
7383 msgstr ""
7384 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7385 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7386
7387 #: modules/codec/vorbis.c:167
7388 msgid "CBR encoding"
7389 msgstr "CBR-Encoding"
7390
7391 #: modules/codec/vorbis.c:169
7392 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7393 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7394
7395 #: modules/codec/vorbis.c:173
7396 msgid "Vorbis audio decoder"
7397 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7398
7399 #: modules/codec/vorbis.c:184
7400 msgid "Vorbis audio packetizer"
7401 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7402
7403 #: modules/codec/vorbis.c:191
7404 msgid "Vorbis audio encoder"
7405 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7406
7407 #: modules/codec/vorbis.c:618
7408 msgid "Vorbis comment"
7409 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7410
7411 #: modules/codec/x264.c:42
7412 msgid "Quantizer parameter"
7413 msgstr "Quantisier-Parameter"
7414
7415 #: modules/codec/x264.c:44
7416 msgid ""
7417 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7418 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7419 msgstr ""
7420 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7421 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7422 "Standardwert."
7423
7424 #: modules/codec/x264.c:47
7425 msgid "Minimum quantizer parameter"
7426 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7427
7428 #: modules/codec/x264.c:48
7429 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7430 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7431
7432 #: modules/codec/x264.c:51
7433 msgid "Maximum quantizer parameter"
7434 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7435
7436 #: modules/codec/x264.c:52
7437 msgid "Maximum quantizer parameter."
7438 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7439
7440 #: modules/codec/x264.c:54
7441 msgid "Enable CABAC"
7442 msgstr "CABAC aktivieren"
7443
7444 #: modules/codec/x264.c:55
7445 msgid ""
7446 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7447 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7448 msgstr ""
7449 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7450 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7451 "der Bitrate."
7452
7453 #: modules/codec/x264.c:59
7454 msgid "Enable loop filter"
7455 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7456
7457 #: modules/codec/x264.c:60
7458 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7459 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:62
7462 msgid "Analyse mode"
7463 msgstr "Analysemodus"
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:63
7466 msgid "This selects the analysing mode."
7467 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:65
7470 msgid "Bitrate tolerance"
7471 msgstr "Bitratentoleranz"
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:66
7474 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7475 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:69
7478 msgid "Maximum local bitrate"
7479 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7480
7481 #: modules/codec/x264.c:70
7482 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7483 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7484
7485 #: modules/codec/x264.c:72
7486 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7487 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7488
7489 #: modules/codec/x264.c:73
7490 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7491 msgstr ""
7492 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7493 "s fest."
7494
7495 #: modules/codec/x264.c:76
7496 msgid "Initial buffer occupancy"
7497 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7498
7499 #: modules/codec/x264.c:77
7500 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7501 msgstr ""
7502 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7503
7504 #: modules/codec/x264.c:80
7505 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7506 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7507
7508 #: modules/codec/x264.c:81
7509 msgid ""
7510 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7511 "cost of seeking precision."
7512 msgstr ""
7513 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7514 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7515
7516 #: modules/codec/x264.c:84
7517 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7518 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:85
7521 msgid ""
7522 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7523 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7524 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7525 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7526 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7527 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7528 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7529 msgstr ""
7530 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7531 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7532 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7533 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7534 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:94
7537 msgid "B frames"
7538 msgstr "B-Frames"
7539
7540 #: modules/codec/x264.c:95
7541 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7542 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7543
7544 #: modules/codec/x264.c:98
7545 msgid "B pyramid"
7546 msgstr "B-Pyramide"
7547
7548 #: modules/codec/x264.c:99
7549 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7550 msgstr ""
7551 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7552 "zu werden."
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:102
7555 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7556 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:103
7559 msgid ""
7560 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7561 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7562 "values."
7563 msgstr ""
7564 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7565 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7566 "frameref-Werten umzugehen."
7567
7568 #: modules/codec/x264.c:107
7569 msgid "Scene-cut detection."
7570 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7571
7572 #: modules/codec/x264.c:108
7573 msgid ""
7574 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7575 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7576 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7577 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7578 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7579 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7580 msgstr ""
7581 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7582 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7583 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7584 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7585 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7586 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7587 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7588
7589 #: modules/codec/x264.c:116
7590 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7591 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7592
7593 #: modules/codec/x264.c:117
7594 msgid ""
7595 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7596 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7597 "quality)."
7598 msgstr ""
7599 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7600 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7601 "höher = bessere Qualität)."
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:124
7604 msgid "all"
7605 msgstr "alle"
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:124
7608 #, fuzzy
7609 msgid "slow"
7610 msgstr "Langsam"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:124
7613 msgid "normal"
7614 msgstr "normal"
7615
7616 #: modules/codec/x264.c:125
7617 msgid "fast"
7618 msgstr "schnell"
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:128
7621 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7622 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7623
7624 #: modules/control/corba/corba.c:687
7625 msgid "Corba control"
7626 msgstr "Corba-Steuerung"
7627
7628 #: modules/control/corba/corba.c:689
7629 msgid "corba control module"
7630 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7631
7632 #: modules/control/gestures.c:77
7633 msgid "Motion threshold (10-100)"
7634 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7635
7636 #: modules/control/gestures.c:79
7637 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7638 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7639
7640 #: modules/control/gestures.c:82
7641 msgid "Trigger button"
7642 msgstr "Auslöseknopf"
7643
7644 #: modules/control/gestures.c:84
7645 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7646 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7647
7648 #: modules/control/gestures.c:87
7649 msgid "Middle"
7650 msgstr "Mitte"
7651
7652 #: modules/control/gestures.c:90
7653 msgid "Gestures"
7654 msgstr "Gebärden"
7655
7656 #: modules/control/gestures.c:97
7657 msgid "Mouse gestures control interface"
7658 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7659
7660 #: modules/control/hotkeys.c:84
7661 msgid "Playlist bookmark 1"
7662 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7663
7664 #: modules/control/hotkeys.c:85
7665 msgid "Playlist bookmark 2"
7666 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7667
7668 #: modules/control/hotkeys.c:86
7669 msgid "Playlist bookmark 3"
7670 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7671
7672 #: modules/control/hotkeys.c:87
7673 msgid "Playlist bookmark 4"
7674 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7675
7676 #: modules/control/hotkeys.c:88
7677 msgid "Playlist bookmark 5"
7678 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7679
7680 #: modules/control/hotkeys.c:89
7681 msgid "Playlist bookmark 6"
7682 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7683
7684 #: modules/control/hotkeys.c:90
7685 msgid "Playlist bookmark 7"
7686 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7687
7688 #: modules/control/hotkeys.c:91
7689 msgid "Playlist bookmark 8"
7690 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7691
7692 #: modules/control/hotkeys.c:92
7693 msgid "Playlist bookmark 9"
7694 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7695
7696 #: modules/control/hotkeys.c:93
7697 msgid "Playlist bookmark 10"
7698 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7699
7700 #: modules/control/hotkeys.c:95
7701 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7702 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7703
7704 #: modules/control/hotkeys.c:98
7705 msgid "Hotkeys management interface"
7706 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7707
7708 #: modules/control/hotkeys.c:552
7709 #, c-format
7710 msgid "Audio track: %s"
7711 msgstr "Audiospur: %s"
7712
7713 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7714 #, c-format
7715 msgid "Subtitle track: %s"
7716 msgstr "Untertitelspur: %s"
7717
7718 #: modules/control/hotkeys.c:566
7719 msgid "N/A"
7720 msgstr "n/v"
7721
7722 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7723 msgid "Host address"
7724 msgstr "Host-Adresse"
7725
7726 #: modules/control/http/http.c:36
7727 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7728 msgstr ""
7729 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7730 "Interface binden wird."
7731
7732 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7733 msgid "Source directory"
7734 msgstr "Quellverzeichnis"
7735
7736 #: modules/control/http/http.c:39
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Charset"
7739 msgstr "Kabarett"
7740
7741 #: modules/control/http/http.c:41
7742 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/control/http/http.c:42
7746 msgid "Handlers"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/control/http/http.c:44
7750 msgid ""
7751 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7752 "usr/bin/perl)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/control/http/http.c:47
7756 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7757 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7758
7759 #: modules/control/http/http.c:50
7760 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7761 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7762
7763 #: modules/control/http/http.c:52
7764 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7765 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7766
7767 #: modules/control/http/http.c:55
7768 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7769 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7770
7771 #: modules/control/http/http.c:59
7772 msgid "HTTP remote control interface"
7773 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7774
7775 #: modules/control/http/http.c:68
7776 msgid "HTTP SSL"
7777 msgstr "HTTP SSL"
7778
7779 #: modules/control/lirc.c:58
7780 msgid "Infrared remote control interface"
7781 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7782
7783 #: modules/control/netsync.c:60
7784 msgid "Act as master for network synchronisation"
7785 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7786
7787 #: modules/control/netsync.c:61
7788 msgid ""
7789 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7790 "network synchronisation."
7791 msgstr ""
7792 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7793 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7794
7795 #: modules/control/netsync.c:64
7796 msgid "Master client ip address"
7797 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7798
7799 #: modules/control/netsync.c:65
7800 msgid ""
7801 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7802 "network synchronisation."
7803 msgstr ""
7804 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7805 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7806
7807 #: modules/control/netsync.c:69
7808 msgid "Netsync"
7809 msgstr "Netsync"
7810
7811 #: modules/control/netsync.c:70
7812 msgid "Network synchronisation"
7813 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7814
7815 #: modules/control/ntservice.c:39
7816 msgid "Install Windows Service"
7817 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7818
7819 #: modules/control/ntservice.c:41
7820 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7821 msgstr ""
7822 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7823
7824 #: modules/control/ntservice.c:42
7825 msgid "Uninstall Windows Service"
7826 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7827
7828 #: modules/control/ntservice.c:44
7829 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7830 msgstr ""
7831 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7832 "beenden."
7833
7834 #: modules/control/ntservice.c:45
7835 msgid "Display name of the Service"
7836 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7837
7838 #: modules/control/ntservice.c:47
7839 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7840 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7841
7842 #: modules/control/ntservice.c:48
7843 msgid "Configuration options"
7844 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7845
7846 #: modules/control/ntservice.c:50
7847 msgid ""
7848 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7849 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7850 "time so the Service is properly configured."
7851 msgstr ""
7852 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7853 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7854 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7855 "wird."
7856
7857 #: modules/control/ntservice.c:55
7858 msgid ""
7859 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7860 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7861 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7862 "are: logger, sap, rc, http)"
7863 msgstr ""
7864 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7865 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7866 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7867 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7868
7869 #: modules/control/ntservice.c:61
7870 msgid "NT Service"
7871 msgstr "NT-Dienst"
7872
7873 #: modules/control/ntservice.c:62
7874 msgid "Windows Service interface"
7875 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:150
7878 msgid "Show stream position"
7879 msgstr "Streamposition anzeigen"
7880
7881 #: modules/control/rc.c:151
7882 msgid ""
7883 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7884 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7885
7886 #: modules/control/rc.c:154
7887 msgid "Fake TTY"
7888 msgstr "TTY vortäuschen"
7889
7890 #: modules/control/rc.c:155
7891 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7892 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7893
7894 #: modules/control/rc.c:157
7895 msgid "UNIX socket command input"
7896 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7897
7898 #: modules/control/rc.c:158
7899 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7900 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7901
7902 #: modules/control/rc.c:161
7903 msgid "TCP command input"
7904 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:162
7907 msgid ""
7908 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7909 "port the interface will bind to."
7910 msgstr ""
7911 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7912 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7913
7914 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7915 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7916 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7917
7918 #: modules/control/rc.c:168
7919 msgid ""
7920 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7921 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7922 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7923 msgstr ""
7924 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7925 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7926 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7927 "Videofenster geöffnet ist."
7928
7929 #: modules/control/rc.c:175
7930 msgid "RC"
7931 msgstr "RC"
7932
7933 #: modules/control/rc.c:178
7934 msgid "Remote control interface"
7935 msgstr "Remote-Control-Interface"
7936
7937 #: modules/control/rc.c:331
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7940 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7941
7942 #: modules/control/rc.c:819
7943 #, fuzzy, c-format
7944 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7945 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7946
7947 #: modules/control/rc.c:852
7948 #, fuzzy
7949 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7950 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7951
7952 #: modules/control/rc.c:854
7953 #, fuzzy
7954 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7955 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7956
7957 #: modules/control/rc.c:855
7958 #, fuzzy
7959 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7960 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7961
7962 #: modules/control/rc.c:856
7963 #, fuzzy
7964 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7965 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7966
7967 #: modules/control/rc.c:857
7968 #, fuzzy
7969 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7970 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7971
7972 #: modules/control/rc.c:858
7973 #, fuzzy
7974 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7975 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7976
7977 #: modules/control/rc.c:859
7978 #, fuzzy
7979 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7980 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7981
7982 #: modules/control/rc.c:860
7983 #, fuzzy
7984 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7985 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7986
7987 #: modules/control/rc.c:861
7988 #, fuzzy
7989 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7990 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7991
7992 #: modules/control/rc.c:862
7993 #, fuzzy
7994 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7995 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7996
7997 #: modules/control/rc.c:863
7998 #, fuzzy
7999 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8000 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:864
8003 #, fuzzy
8004 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8005 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8006
8007 #: modules/control/rc.c:865
8008 #, fuzzy
8009 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8010 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:866
8013 #, fuzzy
8014 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8015 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8016
8017 #: modules/control/rc.c:868
8018 #, fuzzy
8019 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8020 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:869
8023 #, fuzzy
8024 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8025 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8026
8027 #: modules/control/rc.c:870
8028 #, fuzzy
8029 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8030 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8031
8032 #: modules/control/rc.c:871
8033 #, fuzzy
8034 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8035 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8036
8037 #: modules/control/rc.c:872
8038 #, fuzzy
8039 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:873
8043 #, fuzzy
8044 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8046
8047 #: modules/control/rc.c:874
8048 #, fuzzy
8049 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8051
8052 #: modules/control/rc.c:875
8053 #, fuzzy
8054 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8055 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:876
8058 #, fuzzy
8059 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8060 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:878
8063 #, fuzzy
8064 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8065 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8066
8067 #: modules/control/rc.c:879
8068 #, fuzzy
8069 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8070 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8071
8072 #: modules/control/rc.c:880
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8075 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:881
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8080 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:882
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8085 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:883
8088 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/control/rc.c:888
8092 #, fuzzy
8093 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8094 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8095
8096 #: modules/control/rc.c:889
8097 #, fuzzy
8098 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8099 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8100
8101 #: modules/control/rc.c:890
8102 #, fuzzy
8103 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8104 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8105
8106 #: modules/control/rc.c:891
8107 #, fuzzy
8108 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8109 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:892
8112 #, fuzzy
8113 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8114 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8115
8116 #: modules/control/rc.c:893
8117 #, fuzzy
8118 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8119 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8120
8121 #: modules/control/rc.c:894
8122 #, fuzzy
8123 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8124 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:895
8127 #, fuzzy
8128 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8129 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:897
8132 #, fuzzy
8133 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8134 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8135
8136 #: modules/control/rc.c:898
8137 #, fuzzy
8138 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8139 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8140
8141 #: modules/control/rc.c:899
8142 #, fuzzy
8143 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8144 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:900
8147 #, fuzzy
8148 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8149 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:901
8152 #, fuzzy
8153 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8154 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8155
8156 #: modules/control/rc.c:902
8157 #, fuzzy
8158 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8159 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8160
8161 #: modules/control/rc.c:903
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8164 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:905
8167 #, fuzzy
8168 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8169 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:906
8172 #, fuzzy
8173 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8174 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8175
8176 #: modules/control/rc.c:907
8177 #, fuzzy
8178 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8179 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8180
8181 #: modules/control/rc.c:908
8182 #, fuzzy
8183 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8184 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:909
8187 #, fuzzy
8188 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8189 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:911
8192 #, fuzzy
8193 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8194 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:912
8197 #, fuzzy
8198 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8199 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8200
8201 #: modules/control/rc.c:913
8202 #, fuzzy
8203 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8204 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:914
8207 #, fuzzy
8208 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8209 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:915
8212 #, fuzzy
8213 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8214 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:916
8217 #, fuzzy
8218 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8219 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8220
8221 #: modules/control/rc.c:917
8222 #, fuzzy
8223 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8224 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:918
8227 #, fuzzy
8228 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8229 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:919
8232 #, fuzzy
8233 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8234 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:920
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8239 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:921
8242 #, fuzzy
8243 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8244 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:922
8247 #, fuzzy
8248 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8249 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:925
8252 #, fuzzy
8253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:926
8257 #, fuzzy
8258 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8259 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:927
8262 #, fuzzy
8263 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8264 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:928
8267 #, fuzzy
8268 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8269 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:930
8272 #, fuzzy
8273 msgid "+----[ end of help ]"
8274 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8277 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8278 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8279 msgid "press menu select or pause to continue"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/control/rc.c:1348
8283 #, fuzzy
8284 msgid "press pause to continue"
8285 msgstr ""
8286 "\n"
8287 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8288
8289 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8290 msgid "please provide one of the following paramaters"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/showintf.c:62
8294 msgid "Threshold"
8295 msgstr "Grenzbereich"
8296
8297 #: modules/control/showintf.c:63
8298 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8299 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8300
8301 #: modules/control/showintf.c:70
8302 msgid "Interface showing control interface"
8303 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8304
8305 #: modules/control/telnet.c:79
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Telnet Interface host"
8308 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8309
8310 #: modules/control/telnet.c:80
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8313 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8314
8315 #: modules/control/telnet.c:81
8316 msgid "Telnet Interface port"
8317 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8318
8319 #: modules/control/telnet.c:82
8320 msgid "Default to 4212"
8321 msgstr "Standardmäßig 4212"
8322
8323 #: modules/control/telnet.c:84
8324 msgid "Telnet Interface password"
8325 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8326
8327 #: modules/control/telnet.c:85
8328 msgid "Default to admin"
8329 msgstr "Standardmäßig admin"
8330
8331 #: modules/control/telnet.c:98
8332 msgid "VLM remote control interface"
8333 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8334
8335 #: modules/demux/a52.c:44
8336 msgid "Raw A/52 demuxer"
8337 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8338
8339 #: modules/demux/aiff.c:45
8340 msgid "AIFF demuxer"
8341 msgstr "AIFF Demuxer"
8342
8343 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8344 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8345 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8346
8347 #: modules/demux/au.c:46
8348 msgid "AU demuxer"
8349 msgstr "AU Demuxer"
8350
8351 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8352 msgid "Force interleaved method"
8353 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8354
8355 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8356 msgid "Force index creation"
8357 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8358
8359 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8360 msgid ""
8361 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8362 msgstr ""
8363 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8364 "durchsuchen können."
8365
8366 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8367 msgid "AVI demuxer"
8368 msgstr "AVI Demuxer"
8369
8370 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8371 msgid "Filename of dump"
8372 msgstr "Dateiname des Dumps"
8373
8374 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8375 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8376 msgstr ""
8377 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8378
8379 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8380 msgid "Append"
8381 msgstr "Anhängen"
8382
8383 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8384 msgid ""
8385 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8386 "be overwritten."
8387 msgstr ""
8388 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8389 "existierende Datei nicht überschrieben."
8390
8391 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8392 msgid "Filedump demuxer"
8393 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8394
8395 #: modules/demux/dts.c:40
8396 msgid "Raw DTS demuxer"
8397 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8398
8399 #: modules/demux/flac.c:38
8400 msgid "FLAC demuxer"
8401 msgstr "FLAC Demuxer"
8402
8403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8405 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8406
8407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8408 msgid ""
8409 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8410 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8411 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8412 msgstr ""
8413 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8414 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8415 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8416 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8417
8418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8419 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8420 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8421
8422 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8423 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8424 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8425
8426 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8427 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8428 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8429
8430 #: modules/demux/m3u.c:68
8431 msgid "Playlist metademux"
8432 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8433
8434 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8435 msgid "Frames per Second"
8436 msgstr "Frames pro Sekunde"
8437
8438 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8439 msgid ""
8440 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8441 "live."
8442 msgstr ""
8443 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8444 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8445
8446 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8447 msgid "JPEG camera demuxer"
8448 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8449
8450 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8451 msgid "Matroska stream demuxer"
8452 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8453
8454 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8455 msgid "Ordered chapters"
8456 msgstr "Geordnete Kapitel"
8457
8458 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8459 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8460 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8461
8462 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8463 msgid "Chapter codecs"
8464 msgstr "Kapitel-Codecs"
8465
8466 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8467 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8468 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8469
8470 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Seek based on percent not time"
8473 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8474
8475 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8476 msgid "Seek based on percent not time."
8477 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8478
8479 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8480 msgid "Dummy Elements"
8481 msgstr "Dummy-Elemente"
8482
8483 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8484 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8485 msgstr ""
8486 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8487 "Dateien)."
8488
8489 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8490 msgid "---  DVD Menu"
8491 msgstr "--- DVD-Menü"
8492
8493 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8494 msgid "First Played"
8495 msgstr "Zuerst gespielt"
8496
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8498 msgid "Video Manager"
8499 msgstr "Video-Manager"
8500
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8502 msgid "----- Title"
8503 msgstr "----- Titel"
8504
8505 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8506 msgid "Segment filename"
8507 msgstr "Segmentsdateiname"
8508
8509 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8510 msgid "Muxing application"
8511 msgstr "Muxing-Programm"
8512
8513 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8514 msgid "Writing application"
8515 msgstr "Schreibprogramm"
8516
8517 #: modules/demux/mod.c:49
8518 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8519 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8520
8521 #: modules/demux/mod.c:56
8522 msgid "Reverb"
8523 msgstr "Hall"
8524
8525 #: modules/demux/mod.c:57
8526 msgid "Reverb level (0-100)"
8527 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8528
8529 #: modules/demux/mod.c:57
8530 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8531 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8532
8533 #: modules/demux/mod.c:58
8534 msgid "Reverb delay (ms)"
8535 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8536
8537 #: modules/demux/mod.c:58
8538 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8539 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8540
8541 #: modules/demux/mod.c:60
8542 msgid "Mega bass"
8543 msgstr "Mega-Bass"
8544
8545 #: modules/demux/mod.c:61
8546 msgid "Mega bass level (0-100)"
8547 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8548
8549 #: modules/demux/mod.c:61
8550 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8551 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8552
8553 #: modules/demux/mod.c:62
8554 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8555 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8556
8557 #: modules/demux/mod.c:62
8558 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8559 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8560
8561 #: modules/demux/mod.c:64
8562 msgid "Surround"
8563 msgstr "Surround"
8564
8565 #: modules/demux/mod.c:65
8566 msgid "Surround level (0-100)"
8567 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8568
8569 #: modules/demux/mod.c:65
8570 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8571 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8572
8573 #: modules/demux/mod.c:66
8574 msgid "Surround delay (ms)"
8575 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8576
8577 #: modules/demux/mod.c:66
8578 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8579 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8580
8581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8582 msgid "MP4 stream demuxer"
8583 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8584
8585 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8586 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8587 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8588
8589 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8590 msgid "H264 video demuxer"
8591 msgstr "H264 Videodemuxer"
8592
8593 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8594 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8595 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8596
8597 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8598 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8599 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8600
8601 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8602 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8603 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8604
8605 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8606 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8607 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8608
8609 #: modules/demux/nsc.c:43
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Windows Media NSC metademux"
8612 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8613
8614 #: modules/demux/nsv.c:45
8615 msgid "NullSoft demuxer"
8616 msgstr "NullSoft Demuxer"
8617
8618 #: modules/demux/nuv.c:46
8619 msgid "Nuv demuxer"
8620 msgstr "Nuv Demuxer"
8621
8622 #: modules/demux/ogg.c:43
8623 msgid "Ogg stream demuxer"
8624 msgstr "Oggstream Demuxer"
8625
8626 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8627 msgid "Listeners"
8628 msgstr "Zuhörer"
8629
8630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Auto start"
8633 msgstr "Autor-Metadaten"
8634
8635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8636 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8640 msgid "Old playlist open"
8641 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8642
8643 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8644 msgid "Native playlist import"
8645 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8646
8647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8648 msgid "M3U playlist import"
8649 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8650
8651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8652 msgid "PLS playlist import"
8653 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8654
8655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8656 msgid "B4S playlist import"
8657 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8658
8659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8660 #, fuzzy
8661 msgid "DVB playlist import"
8662 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8663
8664 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8665 msgid "PS demuxer"
8666 msgstr "PS Demuxer"
8667
8668 #: modules/demux/pva.c:43
8669 msgid "PVA demuxer"
8670 msgstr "PVA Demuxer"
8671
8672 #: modules/demux/rawdv.c:39
8673 msgid "raw DV demuxer"
8674 msgstr "raw DV Demuxer"
8675
8676 #: modules/demux/real.c:39
8677 msgid "Real demuxer"
8678 msgstr "Real-Demuxer"
8679
8680 #: modules/demux/sgimb.c:113
8681 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8682 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8683
8684 #: modules/demux/subtitle.c:62
8685 msgid "Text subtitles demux"
8686 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8687
8688 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8689 msgid "Frames per second"
8690 msgstr "Frames pro Sekunde"
8691
8692 #: modules/demux/subtitle.c:70
8693 msgid "Subtitles delay"
8694 msgstr "Untertitelverzögerung"
8695
8696 #: modules/demux/ts.c:82
8697 msgid "Extra PMT"
8698 msgstr "Extra PMT"
8699
8700 #: modules/demux/ts.c:84
8701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8702 msgstr ""
8703 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8704 "festzulegen"
8705
8706 #: modules/demux/ts.c:86
8707 msgid "Set id of ES to PID"
8708 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8709
8710 #: modules/demux/ts.c:87
8711 msgid "set id of es to pid"
8712 msgstr "id von es auf pid setzen"
8713
8714 #: modules/demux/ts.c:89
8715 msgid "Fast udp streaming"
8716 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8717
8718 #: modules/demux/ts.c:91
8719 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8720 msgstr ""
8721 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8722
8723 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8724 msgid "MTU for out mode"
8725 msgstr "MTU für Out-Modus"
8726
8727 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8728 msgid "CSA ck"
8729 msgstr "CSA-ck"
8730
8731 #: modules/demux/ts.c:99
8732 msgid "Silent mode"
8733 msgstr "Silent-Modus"
8734
8735 #: modules/demux/ts.c:100
8736 msgid "do not complain on encrypted PES"
8737 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8738
8739 #: modules/demux/ts.c:102
8740 msgid "CAPMT System ID"
8741 msgstr "CAPMT System-ID"
8742
8743 #: modules/demux/ts.c:103
8744 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8745 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8746
8747 #: modules/demux/ts.c:105
8748 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/demux/ts.c:106
8752 msgid ""
8753 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8754 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/demux/ts.c:111
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8760 msgstr ""
8761 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8762
8763 #: modules/demux/ts.c:118
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Dump buffer size"
8766 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8767
8768 #: modules/demux/ts.c:120
8769 msgid ""
8770 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8771 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/demux/ts.c:124
8775 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8776 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8777
8778 #: modules/demux/ty.c:70
8779 msgid "TY Stream audio/video demux"
8780 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8781
8782 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8783 msgid "Blues"
8784 msgstr "Blues"
8785
8786 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8787 msgid "Classic rock"
8788 msgstr "Klassischer Rock"
8789
8790 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8791 msgid "Country"
8792 msgstr "Country"
8793
8794 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8795 msgid "Disco"
8796 msgstr "Disco"
8797
8798 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8799 msgid "Funk"
8800 msgstr "Funk"
8801
8802 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8803 msgid "Grunge"
8804 msgstr "Grunge"
8805
8806 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8807 msgid "Hip-Hop"
8808 msgstr "Hip-Hop"
8809
8810 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8811 msgid "Jazz"
8812 msgstr "Jazz"
8813
8814 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8815 msgid "Metal"
8816 msgstr "Metal"
8817
8818 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8819 msgid "New Age"
8820 msgstr "New Age"
8821
8822 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8823 msgid "Oldies"
8824 msgstr "Oldies"
8825
8826 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8827 msgid "R&B"
8828 msgstr "R&B"
8829
8830 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8831 msgid "Rap"
8832 msgstr "Rap"
8833
8834 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8835 msgid "Industrial"
8836 msgstr "Industrial"
8837
8838 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8839 msgid "Alternative"
8840 msgstr "Alternative"
8841
8842 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8843 msgid "Death metal"
8844 msgstr "Death Metal"
8845
8846 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8847 msgid "Pranks"
8848 msgstr "Pranks"
8849
8850 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8851 msgid "Soundtrack"
8852 msgstr "Soundtrack"
8853
8854 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8855 msgid "Euro-Techno"
8856 msgstr "Euro-Techno"
8857
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8859 msgid "Ambient"
8860 msgstr "Hintergrundmusik"
8861
8862 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8863 msgid "Trip-Hop"
8864 msgstr "Trip-Hop"
8865
8866 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8867 msgid "Vocal"
8868 msgstr "Gesang"
8869
8870 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8871 msgid "Jazz+Funk"
8872 msgstr "Jazz+Funk"
8873
8874 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8875 msgid "Fusion"
8876 msgstr "Fusion"
8877
8878 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8879 msgid "Trance"
8880 msgstr "Trance"
8881
8882 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8883 msgid "Instrumental"
8884 msgstr "Instrumental"
8885
8886 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8887 msgid "Acid"
8888 msgstr "Acid"
8889
8890 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8891 msgid "House"
8892 msgstr "House"
8893
8894 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8895 msgid "Game"
8896 msgstr "Spiel"
8897
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8899 msgid "Sound clip"
8900 msgstr "Musik-Clip"
8901
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8903 msgid "Gospel"
8904 msgstr "Gospel"
8905
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8907 msgid "Noise"
8908 msgstr "Noise"
8909
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8911 msgid "Alternative rock"
8912 msgstr "Alternative Rock"
8913
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8915 msgid "Bass"
8916 msgstr "Bass"
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8919 msgid "Soul"
8920 msgstr "Soul"
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8923 msgid "Punk"
8924 msgstr "Punk"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8927 msgid "Space"
8928 msgstr "Space"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8931 msgid "Meditative"
8932 msgstr "Meditative"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8935 msgid "Instrumental pop"
8936 msgstr "Instrumentaler Pop"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8939 msgid "Instrumental rock"
8940 msgstr "Instrumentaler Rock"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8943 msgid "Ethnic"
8944 msgstr "Ethnische Musik"
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8947 msgid "Gothic"
8948 msgstr "Gothic"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8951 msgid "Darkwave"
8952 msgstr "Darkwave"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8955 msgid "Techno-Industrial"
8956 msgstr "Industrial-Techno"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8959 msgid "Electronic"
8960 msgstr "Elektronik"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8963 msgid "Pop-Folk"
8964 msgstr "Pop-Folk"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8967 msgid "Eurodance"
8968 msgstr "Euro-Dance"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8971 msgid "Dream"
8972 msgstr "Dream"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8975 msgid "Southern rock"
8976 msgstr "Südländischer Rock"
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8979 msgid "Comedy"
8980 msgstr "Komödie"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8983 msgid "Cult"
8984 msgstr "Cult"
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8987 msgid "Gangsta"
8988 msgstr "Gangsta"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8991 msgid "Top 40"
8992 msgstr "Top 40"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8995 msgid "Christian rap"
8996 msgstr "Christlicher Rap"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8999 msgid "Pop/funk"
9000 msgstr "Pop/Funk"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9003 msgid "Jungle"
9004 msgstr "Dschungel"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9007 msgid "Native American"
9008 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9011 msgid "Cabaret"
9012 msgstr "Kabarett"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9015 msgid "New wave"
9016 msgstr "New Wave"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9019 msgid "Psychedelic"
9020 msgstr "Psychedelic"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9023 msgid "Rave"
9024 msgstr "Rave"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9027 msgid "Showtunes"
9028 msgstr "Showtunes"
9029
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9031 msgid "Trailer"
9032 msgstr "Trailer"
9033
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9035 msgid "Lo-Fi"
9036 msgstr "Lo-Fi"
9037
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9039 msgid "Tribal"
9040 msgstr "Stammesmusik"
9041
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9043 msgid "Acid punk"
9044 msgstr "Acid-Punk"
9045
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9047 msgid "Acid jazz"
9048 msgstr "Acid-Jazz"
9049
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9051 msgid "Polka"
9052 msgstr "Polka"
9053
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9055 msgid "Retro"
9056 msgstr "Retro"
9057
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9059 msgid "Musical"
9060 msgstr "Musical"
9061
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9063 msgid "Rock & roll"
9064 msgstr "Rock & Roll"
9065
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9067 msgid "Hard rock"
9068 msgstr "Hard Rock"
9069
9070 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9071 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9072 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9073
9074 #: modules/demux/vobsub.c:48
9075 msgid "Vobsub subtitles demux"
9076 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9077
9078 #: modules/demux/voc.c:42
9079 msgid "VOC demuxer"
9080 msgstr "VOC Demuxer"
9081
9082 #: modules/demux/wav.c:42
9083 msgid "WAV demuxer"
9084 msgstr "WAV Demuxer"
9085
9086 #: modules/demux/xa.c:42
9087 msgid "XA demuxer"
9088 msgstr "XA Demuxer"
9089
9090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9091 msgid "Use DVD Menus"
9092 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9093
9094 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9095 msgid "BeOS standard API interface"
9096 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9097
9098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9099 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9100 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9101
9102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9105 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9106 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9107 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9108 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9109 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9110 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9111 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9112 msgid "Cancel"
9113 msgstr "Abbrechen"
9114
9115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9116 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9117 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9119 msgid "Open"
9120 msgstr "Öffnen"
9121
9122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9124 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9125 msgid "Preferences"
9126 msgstr "Einstellungen"
9127
9128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9130 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9131 msgid "Messages"
9132 msgstr "Meldungen"
9133
9134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9136 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9138 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9139 msgid "Open File"
9140 msgstr "Datei öffnen"
9141
9142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9144 msgid "Open Disc"
9145 msgstr "Volume öffnen"
9146
9147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9148 msgid "Open Subtitles"
9149 msgstr "Untertitel öffnen"
9150
9151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9154 msgid "About"
9155 msgstr "Über"
9156
9157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9158 msgid "Prev Title"
9159 msgstr "Vorheriger Titel"
9160
9161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9162 msgid "Next Title"
9163 msgstr "Nächster Titel"
9164
9165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9166 msgid "Go to Title"
9167 msgstr "Gehe zu Titel"
9168
9169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9170 msgid "Go to Chapter"
9171 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9172
9173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9174 msgid "Speed"
9175 msgstr "Geschwindigkeit"
9176
9177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9178 msgid "Window"
9179 msgstr "Fenster"
9180
9181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9184 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9185 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9190 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9191 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9192 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9193 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9194 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9195 msgid "OK"
9196 msgstr "OK"
9197
9198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9199 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9200 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9201
9202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9203 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9204 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9205
9206 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9207 msgid "Drop files to play"
9208 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9209
9210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9211 msgid "playlist"
9212 msgstr "Wiedergabeliste"
9213
9214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9215 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9216 msgid "Close"
9217 msgstr "Schließen"
9218
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9220 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9221 msgid "Edit"
9222 msgstr "Bearbeiten"
9223
9224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9226 msgid "Select All"
9227 msgstr "Alles auswählen"
9228
9229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9230 msgid "Select None"
9231 msgstr "Auswahl aufheben"
9232
9233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9234 msgid "Sort Reverse"
9235 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9236
9237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9238 msgid "Sort by Name"
9239 msgstr "Nach Namen sortieren"
9240
9241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9242 msgid "Sort by Path"
9243 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9244
9245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9246 msgid "Randomize"
9247 msgstr "Zufällig"
9248
9249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9250 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9251 msgid "Remove"
9252 msgstr "Entfernen"
9253
9254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9255 msgid "Remove All"
9256 msgstr "Alle entfernen"
9257
9258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9259 msgid "View"
9260 msgstr "Ansicht"
9261
9262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9263 msgid "Path"
9264 msgstr "Pfad"
9265
9266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9268 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9269 msgid "Name"
9270 msgstr "Name"
9271
9272 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9273 msgid "Apply"
9274 msgstr "Übernehmen"
9275
9276 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9278 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9279 msgid "Save"
9280 msgstr "Sichern"
9281
9282 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9283 msgid "Defaults"
9284 msgstr "Standards"
9285
9286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9287 msgid "Show Interface"
9288 msgstr "Interface zeigen"
9289
9290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9291 msgid "50%"
9292 msgstr "50%"
9293
9294 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9295 msgid "100%"
9296 msgstr "100%"
9297
9298 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9299 msgid "200%"
9300 msgstr "200%"
9301
9302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9303 msgid "Vertical Sync"
9304 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9305
9306 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9307 msgid "Correct Aspect Ratio"
9308 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9309
9310 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9311 msgid "Stay On Top"
9312 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9313
9314 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9315 msgid "Take Screen Shot"
9316 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9320 msgid "About VLC media player"
9321 msgstr "Über VLC media player"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9324 #, c-format
9325 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9329 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9330 msgid "Bookmarks"
9331 msgstr "Lesezeichen"
9332
9333 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9334 msgid "Add"
9335 msgstr "Hinzufügen"
9336
9337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9338 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9339 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9340 msgid "Clear"
9341 msgstr "Löschen"
9342
9343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9344 msgid "Extract"
9345 msgstr "Extrahieren"
9346
9347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9348 msgid "Size offset"
9349 msgstr "Größenversatz"
9350
9351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9352 msgid "Time offset"
9353 msgstr "Zeitversatz"
9354
9355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9356 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9357 msgid "Time"
9358 msgstr "Zeit"
9359
9360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9361 msgid "Bytes"
9362 msgstr "Bytes"
9363
9364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9365 msgid "Untitled"
9366 msgstr "Ohne Titel"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9369 msgid "No input"
9370 msgstr "Kein Input"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9373 msgid ""
9374 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9375 msgstr ""
9376 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9377 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9378
9379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Input has changed"
9382 msgstr "Input hat gewechselt"
9383
9384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9385 msgid ""
9386 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9387 "bookmarks to keep the same input."
9388 msgstr ""
9389 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9390 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9391 "behalten."
9392
9393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9394 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9395 msgid "Invalid selection"
9396 msgstr "Ungültige Auswahl"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9399 msgid "You must select two bookmarks"
9400 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9401
9402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9403 msgid "No input found"
9404 msgstr "Kein Input gefunden"
9405
9406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9407 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9408 msgstr ""
9409 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9410 "funktionieren."
9411
9412 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9413 msgid "Random On"
9414 msgstr "Zufällig an"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9417 msgid "Random Off"
9418 msgstr "Zufällig aus"
9419
9420 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9423 msgid "Repeat One"
9424 msgstr "Eines wiederholen"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9428 msgid "Repeat Off"
9429 msgstr "Wiederholen aus"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9434 msgid "Repeat All"
9435 msgstr "Alle wiederholen"
9436
9437 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9439 msgid "Half Size"
9440 msgstr "Halbe Größe"
9441
9442 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9444 msgid "Normal Size"
9445 msgstr "Normale Größe"
9446
9447 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9449 msgid "Double Size"
9450 msgstr "Doppelte Größe"
9451
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9453 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9454 msgid "Float on Top"
9455 msgstr "Immer im Vordergrund"
9456
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9459 msgid "Fit to Screen"
9460 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9464 msgid "Random"
9465 msgstr "Zufällig"
9466
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9468 msgid "Step Forward"
9469 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9470
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9472 msgid "Step Backward"
9473 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9474
9475 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9476 msgid "2 Pass"
9477 msgstr "2 Fach"
9478
9479 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9480 msgid ""
9481 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9482 "effect will be sharper."
9483 msgstr ""
9484 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9485 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9486
9487 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9488 msgid ""
9489 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9490 "preset."
9491 msgstr ""
9492 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9493 "eine Voreinstellung benutzen."
9494
9495 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9496 msgid "Preamp"
9497 msgstr "Vorverstärker"
9498
9499 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9500 msgid "Extended controls"
9501 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9502
9503 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Video filters"
9506 msgstr "Videofilter"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9509 msgid "Adjust Image"
9510 msgstr "Bild justieren"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9515 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9516 msgid "More Info"
9517 msgstr "Mehr Infos"
9518
9519 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9520 msgid "Blurring"
9521 msgstr "Verwischung"
9522
9523 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9524 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9525 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9528 #: modules/video_filter/distort.c:67
9529 msgid "Distortion"
9530 msgstr "Verzerrung"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9533 msgid "Adds distorsion effects"
9534 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9537 msgid "Image clone"
9538 msgstr "Bild klonen"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9541 msgid "Creates several clones of the image"
9542 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9545 msgid "Image cropping"
9546 msgstr "Bild beschneiden"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9549 msgid "Crops the image"
9550 msgstr "Beschneidet das Bild"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9553 msgid "Image inversion"
9554 msgstr "Bildumkehrung"
9555
9556 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9557 msgid "Inverts the image colors"
9558 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9561 #: modules/video_filter/transform.c:67
9562 msgid "Transformation"
9563 msgstr "Transformation"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9566 msgid "Rotates or flips the image"
9567 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9570 msgid "Volume normalization"
9571 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9574 #, fuzzy
9575 msgid ""
9576 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9577 msgstr ""
9578 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9579 "Wert übersteigt."
9580
9581 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9582 msgid "Headphone virtualization"
9583 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9586 msgid ""
9587 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9588 msgstr ""
9589 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9590 "Kopfhörer benutzen."
9591
9592 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9593 msgid "Maximum level"
9594 msgstr "Maximales Level"
9595
9596 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9598 msgid "Restore Defaults"
9599 msgstr "Standardwerte"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9602 msgid "Gamma"
9603 msgstr "Gamma"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9606 msgid "Saturation"
9607 msgstr "Sättigung"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9610 msgid "Opaqueness"
9611 msgstr "Transparenz"
9612
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9614 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9615 msgid "More information"
9616 msgstr "Mehr Informationen"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9619 #, fuzzy
9620 msgid ""
9621 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9622 "these settings to take effect.\n"
9623 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9624 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9625 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9626 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9627 "(Preferences / Video / Filters)."
9628 msgstr ""
9629 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9630 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9631 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9632 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9633 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9634 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9635 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9638 msgid "VLC - Controller"
9639 msgstr "VLC - Steuerung"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9644 msgid "VLC media player"
9645 msgstr "VLC media player"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9649 msgid "Rewind"
9650 msgstr "Zurückspulen"
9651
9652 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9654 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9659 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9660 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9661 msgid "Play"
9662 msgstr "Wiedergabe"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9665 msgid "Fast Forward"
9666 msgstr "Vorwärtsspulen"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9669 msgid "Open CrashLog"
9670 msgstr "CrashLog öffnen"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9673 msgid "Check for Update..."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9677 msgid "Preferences..."
9678 msgstr "Einstellungen..."
9679
9680 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9681 msgid "Services"
9682 msgstr "Dienste"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9685 msgid "Hide VLC"
9686 msgstr "VLC ausblenden"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9689 msgid "Hide Others"
9690 msgstr "Andere ausblenden"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9693 msgid "Show All"
9694 msgstr "Alle einblenden"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9697 msgid "Quit VLC"
9698 msgstr "VLC beenden"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9701 msgid "1:File"
9702 msgstr "1:Ablage"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9705 msgid "Open File..."
9706 msgstr "Datei öffnen..."
9707
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9709 msgid "Quick Open File..."
9710 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9711
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9713 msgid "Open Disc..."
9714 msgstr "Volume öffnen..."
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9717 msgid "Open Network..."
9718 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9721 msgid "Open Recent"
9722 msgstr "Benutzte Dokumente"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9725 msgid "Clear Menu"
9726 msgstr "Menü löschen"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9731 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9734 msgid "Cut"
9735 msgstr "Ausschneiden"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9738 msgid "Copy"
9739 msgstr "Kopieren"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9742 msgid "Paste"
9743 msgstr "Einsetzen"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Playback"
9748 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9751 msgid "Volume Up"
9752 msgstr "Lauter"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9755 msgid "Volume Down"
9756 msgstr "Leiser"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9759 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9760 msgid "Video Device"
9761 msgstr "Videodevice"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9764 msgid "Minimize Window"
9765 msgstr "Im Dock ablegen"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9768 msgid "Close Window"
9769 msgstr "Fenster schließen"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9772 msgid "Controller"
9773 msgstr "Steuerung"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Extended Controls"
9778 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9782 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9783 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9784 msgid "Info"
9785 msgstr "Information"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9788 msgid "Bring All to Front"
9789 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9792 msgid "Help"
9793 msgstr "Hilfe"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9796 msgid "ReadMe..."
9797 msgstr "Lies mich..."
9798
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9800 msgid "Online Documentation"
9801 msgstr "Online Dokumentation"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9804 msgid "Report a Bug"
9805 msgstr "Einen Fehler melden"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9808 msgid "VideoLAN Website"
9809 msgstr "VideoLAN Website"
9810
9811 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9812 msgid "License"
9813 msgstr "Lizenz"
9814
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Make a donation"
9818 msgstr "Makedonisch"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Online Forum"
9823 msgstr "Online Dokumentation"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9826 msgid "Error"
9827 msgstr "Fehler"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9830 msgid ""
9831 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9832 msgstr ""
9833 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9834 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9837 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9838 msgstr ""
9839 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9840 "unter:"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9843 msgid "Open Messages Window"
9844 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9847 msgid "Dismiss"
9848 msgstr "Ignorieren"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9851 msgid "Suppress further errors"
9852 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9855 #, fuzzy, c-format
9856 msgid "Volume: %d%%"
9857 msgstr "Lautstärke: %d"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9864 #: modules/visualization/xosd.c:242
9865 #, c-format
9866 msgid "Pause"
9867 msgstr "Pause"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9870 msgid "No CrashLog found"
9871 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9874 #, fuzzy
9875 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9876 msgstr ""
9877 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9878 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9879
9880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9881 msgid "Video device"
9882 msgstr "Videodevice"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9885 msgid ""
9886 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9887 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9888 msgstr ""
9889 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9890 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9891
9892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9893 msgid ""
9894 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9895 "is fully transparent."
9896 msgstr ""
9897 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9898 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9899
9900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9901 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9902 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9905 msgid ""
9906 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9907 "stretch the video to fill the entire window."
9908 msgstr ""
9909 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9910 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9911
9912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9913 msgid "Fill fullscreen"
9914 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9917 msgid ""
9918 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9919 "screen without black borders (OpenGL only)."
9920 msgstr ""
9921 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9922 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9923
9924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9925 msgid "Use as Desktop Background"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9929 msgid ""
9930 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9931 "be interacted with in this mode."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9935 msgid "Mac OS X interface"
9936 msgstr "Mac OS X Interface"
9937
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9939 msgid "Quartz video"
9940 msgstr "Quartz-Video"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9943 msgid "Open Source"
9944 msgstr "Quelle öffnen"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9947 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
9948 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9949 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9952 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9953 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9954 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9955 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
9956 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9957 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
9958 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9959 msgid "Browse..."
9960 msgstr "Durchsuchen..."
9961
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9963 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9964 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
9967 msgid "Device name"
9968 msgstr "Devicename"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9971 msgid "Use DVD menus"
9972 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9975 msgid "VIDEO_TS folder"
9976 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9979 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
9980 msgid "DVD"
9981 msgstr "DVD"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9984 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
9985 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
9986 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9987 msgid "Port"
9988 msgstr "Port"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9991 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
9992 msgid "Address"
9993 msgstr "Adresse"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
9997 msgid "UDP/RTP Multicast"
9998 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10002 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10003 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
10006 msgid "Allow timeshifting"
10007 msgstr "Timeshifting erlauben"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10010 msgid "Load subtitles file:"
10011 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10014 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
10015 msgid "Settings..."
10016 msgstr "Einstellungen..."
10017
10018 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10019 msgid "Override"
10020 msgstr "Überschreiben"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10023 msgid "delay"
10024 msgstr "Verzögerung"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10027 msgid "fps"
10028 msgstr "fps"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10031 msgid "Subtitles encoding"
10032 msgstr "Untertitelcodierung"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10035 #: modules/misc/win32text.c:67
10036 msgid "Font size"
10037 msgstr "Schriftgröße"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10040 msgid "Font Properties"
10041 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10044 msgid "Subtitle File"
10045 msgstr "Untertitel-Datei"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10049 #, objc-format
10050 msgid "No %@s found"
10051 msgstr "Keine %@s gefunden"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10054 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10055 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10058 msgid "Advanced output:"
10059 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10062 msgid "Output Options"
10063 msgstr "Ausgabeoptionen"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10066 msgid "Play locally"
10067 msgstr "Lokal wiedergeben"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10070 msgid "Dump raw input"
10071 msgstr "Rohen Input sichern"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10074 msgid "Encapsulation Method"
10075 msgstr "Verkapslungsmethode"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10078 msgid "Transcode options"
10079 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10083 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10084 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10085 msgid "Bitrate (kb/s)"
10086 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10089 msgid "Scale"
10090 msgstr "Skalieren"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10093 msgid "Stream Announcing"
10094 msgstr "Streamankündigung"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10097 msgid "SAP announce"
10098 msgstr "SAP-Ankündigung"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10101 msgid "SLP announce"
10102 msgstr "SLP-Ankündigung"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10105 msgid "RTSP announce"
10106 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10109 msgid "HTTP announce"
10110 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10113 msgid "Export SDP as file"
10114 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10117 msgid "Channel Name"
10118 msgstr "Channel-Name"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10121 msgid "SDP URL"
10122 msgstr "SDP-URL"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10125 msgid "Save File"
10126 msgstr "Datei sichern"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10129 msgid "Properties"
10130 msgstr "Eigenschaften"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10133 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10134 msgid "URI"
10135 msgstr "URI"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10138 msgid "Save Playlist..."
10139 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10140
10141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10142 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10144 msgid "Delete"
10145 msgstr "Löschen"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10148 msgid "Expand Node"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10152 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10153 msgid "Preparse"
10154 msgstr "Vorparsen"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10157 msgid "Sort Node by Name"
10158 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10161 msgid "Sort Node by Author"
10162 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10165 msgid "no items in playlist"
10166 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10169 msgid "Search"
10170 msgstr "Suchen"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Search in Playlist"
10175 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10178 msgid "Standard Play"
10179 msgstr "Normale Wiedergabe"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10182 msgid "Save Playlist"
10183 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10186 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10187 #, c-format
10188 msgid "%i items in playlist"
10189 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10192 msgid "1 item in playlist"
10193 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10196 msgid "Reset All"
10197 msgstr "Standardwerte"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10200 msgid "Reset Preferences"
10201 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10204 msgid "Continue"
10205 msgstr "Fortfahren"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10208 msgid ""
10209 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10210 "Are you sure you want to continue?"
10211 msgstr ""
10212 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10213 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10216 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10217 msgstr ""
10218 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10219 "\", um sie zu sehen."
10220
10221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10222 msgid "Select a directory"
10223 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10226 msgid "Select a file"
10227 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10230 msgid "Select"
10231 msgstr "Auswählen"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10234 msgid "Download now"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Current version"
10240 msgstr "Farbumkehrung"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10243 msgid "Released on"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10247 msgid "Size"
10248 msgstr "Größe"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Your version"
10253 msgstr "Farbumkehrung"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Mirror"
10258 msgstr "Fehler"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10261 msgid "Checking for update..."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10265 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10269 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10273 msgid ""
10274 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10275 "RAW)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10279 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10283 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10287 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10291 #, fuzzy
10292 msgid ""
10293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10294 "MPEG TS)"
10295 msgstr ""
10296 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10299 #, fuzzy
10300 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10301 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10304 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10308 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10312 #, fuzzy
10313 msgid ""
10314 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10315 "ASF and OGG)"
10316 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10321 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10325 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10326 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10330 msgid ""
10331 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10332 "ASF, OGG and RAW)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10336 msgid ""
10337 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10341 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10345 msgid ""
10346 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10352 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10355 #, fuzzy
10356 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10357 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10360 #, fuzzy
10361 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10362 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10365 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10369 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10372 msgid "MPEG Program Stream"
10373 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10376 msgid "MPEG Transport Stream"
10377 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10380 msgid "MPEG 1 Format"
10381 msgstr "MPEG-1-Format"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10384 #, fuzzy
10385 msgid ""
10386 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10387 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10388 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10389 "at http://yourip:8080 by default."
10390 msgstr ""
10391 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10392 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10393 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10394 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10395
10396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10400 "the server needs to send the stream several times."
10401 msgstr ""
10402 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10403 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10406 #, fuzzy
10407 msgid ""
10408 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10409 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10410 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10411 "at mms://yourip:8080 by default."
10412 msgstr ""
10413 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10414 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10415 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10416 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10417
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10419 msgid ""
10420 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10421 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10422 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10423 "encapsulated in HTTP)."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10430 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Use this to stream to a single computer."
10436 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10442 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10443 "address beginning with 239.255."
10444 msgstr ""
10445 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10446 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10447 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10450 msgid ""
10451 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10452 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10453 "but it does not work over Internet."
10454 msgstr ""
10455 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10456 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10457 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10458 "über das Internet."
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10461 msgid "Back"
10462 msgstr "Zurück"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10466 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10467 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10468 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10471 #, fuzzy
10472 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10473 msgstr ""
10474 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10475 "Streams."
10476
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10478 #, fuzzy
10479 msgid ""
10480 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10481 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10482 "of them."
10483 msgstr ""
10484 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10485 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10486 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
10487
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10490 msgid "Stream to network"
10491 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10494 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10495 msgid "Transcode/Save to file"
10496 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10499 msgid "Choose input"
10500 msgstr "Input wählen"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Choose here your input stream."
10505 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10509 msgid "Select a stream"
10510 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10513 msgid "Existing playlist item"
10514 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10517 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10518 msgid "Choose..."
10519 msgstr "Wählen..."
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10522 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10523 msgid "Partial Extract"
10524 msgstr "Teilweises extrahieren"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10527 #, fuzzy
10528 msgid ""
10529 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10530 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10531 "stream.)\n"
10532 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10533 msgstr ""
10534 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10535 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10536 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10537 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10538
10539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10540 msgid "From"
10541 msgstr "Von"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10544 msgid "To"
10545 msgstr "bis"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10548 msgid "Streaming"
10549 msgstr "Streaming"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10552 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10553 msgstr ""
10554 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10557 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10558 msgid "Destination"
10559 msgstr "Ziel"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10562 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10563 msgid "Streaming method"
10564 msgstr "Streaming-Methode"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10568 msgid "UDP Unicast"
10569 msgstr "UDP-Unicast"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10572 msgid "UDP Multicast"
10573 msgstr "UDP-Multicast"
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10576 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10577 msgid "Transcode"
10578 msgstr "Umkodieren"
10579
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10581 #, fuzzy
10582 msgid ""
10583 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10584 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10585 "to next page.)"
10586 msgstr ""
10587 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10588 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10589 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10592 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10593 msgid "Transcode audio"
10594 msgstr "Audio transcodieren"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10597 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10598 msgid "Transcode video"
10599 msgstr "Video transcodieren"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10602 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10603 #, fuzzy
10604 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10605 msgstr ""
10606 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10607 "Sie dies."
10608
10609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10610 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10611 #, fuzzy
10612 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10613 msgstr ""
10614 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10615 "Sie dies."
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10618 msgid "Encapsulation format"
10619 msgstr "Verkapselungsmethode"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10622 msgid ""
10623 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10624 "on the choices you made, all formats won't be available."
10625 msgstr ""
10626 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10627 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10628 "zur Verfügung stehen."
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10631 msgid "Additional streaming options"
10632 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10635 #, fuzzy
10636 msgid ""
10637 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10638 msgstr ""
10639 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10640 "Stream festlegen."
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10643 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10644 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10645 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10646 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10650 msgid "SAP Announce"
10651 msgstr "SAP-Ankündigung"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10654 msgid "Additional transcode options"
10655 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10658 #, fuzzy
10659 msgid ""
10660 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10661 "transcoding."
10662 msgstr ""
10663 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10664 "Transcodieren festlegen."
10665
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10667 msgid "Select the file to save to"
10668 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10671 msgid ""
10672 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10673 "streaming or transcoding."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Summary"
10679 msgstr "Dummy"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Encap. format"
10684 msgstr "Verkapselungsmethode"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Input stream"
10689 msgstr "Sout-Stream"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Save file to"
10694 msgstr "Datei sichern"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10697 #, fuzzy
10698 msgid "No input selected"
10699 msgstr "Kein Input gefunden"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10702 msgid ""
10703 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10704 "to guess, which input you want use. \n"
10705 "\n"
10706 " Choose one before going to the next page."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10710 #, fuzzy
10711 msgid "No valid destination"
10712 msgstr "Ziel"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10715 msgid ""
10716 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10717 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10718 "\n"
10719 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10720 "and the help texts in this window."
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10724 msgid ""
10725 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10726 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10727 "\n"
10728 "Correct your selection and try again."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10732 msgid "No file selected"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10736 msgid ""
10737 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10738 "\n"
10739 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10740 "box."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Finish"
10746 msgstr "Finnisch"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10750 #, fuzzy
10751 msgid "yes"
10752 msgstr "Bytes"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10755 #, fuzzy
10756 msgid "from "
10757 msgstr "Von"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10760 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10761 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10763 msgid " to "
10764 msgstr " nach "
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10768 #, fuzzy
10769 msgid "no"
10770 msgstr "gar nicht"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Use this to stream on a network."
10775 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10778 #, fuzzy
10779 msgid ""
10780 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10781 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10782 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10783 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10784 msgstr ""
10785 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10786 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10787 "VLC lesen kann.\n"
10788 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10789 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10790 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10791
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10795 msgstr ""
10796 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10797 "erhalten."
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10802 msgstr ""
10803 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10804 "erhalten"
10805
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10807 msgid ""
10808 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10809 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10810 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10811 "setting to 1."
10812 msgstr ""
10813 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10814 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10815 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10816 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10817
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10822 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10823 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10824 "extra interface.\n"
10825 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10826 "name will be used."
10827 msgstr ""
10828 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10829 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10830 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10831 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10832 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10833 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10834
10835 #: modules/gui/ncurses.c:93
10836 msgid "Filebrowser starting point"
10837 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10838
10839 #: modules/gui/ncurses.c:95
10840 msgid ""
10841 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10842 "show you initially."
10843 msgstr ""
10844 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10845 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10846
10847 #: modules/gui/ncurses.c:100
10848 msgid "Ncurses interface"
10849 msgstr "Ncurses Interface"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10852 msgid "Autoplay selected file"
10853 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10856 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10857 msgstr ""
10858 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10859
10860 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10861 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10862 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10863
10864 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10865 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10866 msgid "Filename"
10867 msgstr "Dateiname"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10870 msgid "Permissions"
10871 msgstr "Rechte"
10872
10873 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10874 msgid "Owner"
10875 msgstr "Eigentümer"
10876
10877 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10878 msgid "Group"
10879 msgstr "Gruppe"
10880
10881 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10882 msgid "Index"
10883 msgstr "Index"
10884
10885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10886 msgid "Forward"
10887 msgstr "Vorwärtsspulen"
10888
10889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10890 msgid "00:00:00"
10891 msgstr "00:00:00"
10892
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10895 msgid "Add to Playlist"
10896 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10899 msgid "MRL:"
10900 msgstr "MRL:"
10901
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10903 msgid "Port:"
10904 msgstr "Port:"
10905
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10907 msgid "Address:"
10908 msgstr "Adresse:"
10909
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10911 msgid "unicast"
10912 msgstr "Unicast"
10913
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10915 msgid "multicast"
10916 msgstr "Multicast"
10917
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10919 msgid "Network: "
10920 msgstr "Netzwerk: "
10921
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10923 msgid "udp"
10924 msgstr "UDP"
10925
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10927 msgid "udp6"
10928 msgstr "UDP6"
10929
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10931 msgid "rtp"
10932 msgstr "RTP"
10933
10934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10935 msgid "rtp4"
10936 msgstr "RTP4"
10937
10938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10939 msgid "ftp"
10940 msgstr "ftp"
10941
10942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10943 msgid "http"
10944 msgstr "http"
10945
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10947 msgid "sout"
10948 msgstr "sout"
10949
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10951 msgid "mms"
10952 msgstr "mms"
10953
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10955 msgid "Protocol:"
10956 msgstr "Protokoll:"
10957
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10959 msgid "Transcode:"
10960 msgstr "Umschlüsseln:"
10961
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10965 msgid "enable"
10966 msgstr "Aktivieren"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10969 msgid "Video:"
10970 msgstr "Video:"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10973 msgid "Audio:"
10974 msgstr "Audio:"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10977 msgid "Channel:"
10978 msgstr "Channel:"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10981 msgid "Norm:"
10982 msgstr "Norm:"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10985 msgid "Size:"
10986 msgstr "Größe:"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10989 msgid "Frequency:"
10990 msgstr "Frequenz:"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10993 msgid "Samplerate:"
10994 msgstr "Datenrate:"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10997 msgid "Quality:"
10998 msgstr "Qualität:"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11001 msgid "Tuner:"
11002 msgstr "Tuner:"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11005 msgid "Sound:"
11006 msgstr "Klang:"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11009 msgid "MJPEG:"
11010 msgstr "MJPEG:"
11011
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11013 msgid "Decimation:"
11014 msgstr "Dezimierung:"
11015
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11017 msgid "pal"
11018 msgstr "PAL"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11021 msgid "ntsc"
11022 msgstr "NTSC"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11025 msgid "secam"
11026 msgstr "Secam"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11029 msgid "auto"
11030 msgstr "Automatisch"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11033 msgid "240x192"
11034 msgstr "240x192"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11037 msgid "320x240"
11038 msgstr "320x240"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11041 msgid "qsif"
11042 msgstr "qsif"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11045 msgid "qcif"
11046 msgstr "qcif"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11049 msgid "sif"
11050 msgstr "sif"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11053 msgid "cif"
11054 msgstr "cif"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11057 msgid "vga"
11058 msgstr "VGA"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11061 msgid "kHz"
11062 msgstr "kHz"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11065 msgid "Hz/s"
11066 msgstr "Hz/s"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11069 msgid "mono"
11070 msgstr "Mono"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11073 msgid "stereo"
11074 msgstr "Stereo"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11077 msgid "Camera"
11078 msgstr "Kamera"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11081 msgid "Video Codec:"
11082 msgstr "Videocodec:"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11085 msgid "huffyuv"
11086 msgstr "huffyuv"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11089 msgid "mp1v"
11090 msgstr "mp1v"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11093 msgid "mp2v"
11094 msgstr "mp2v"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11097 msgid "mp4v"
11098 msgstr "mp4v"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11101 msgid "H263"
11102 msgstr "H263"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11105 msgid "WMV1"
11106 msgstr "WMV1"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11109 msgid "WMV2"
11110 msgstr "WMV2"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11113 msgid "Video Bitrate:"
11114 msgstr "Video-Bitrate:"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11117 msgid "Bitrate Tolerance:"
11118 msgstr "Bitratentoleranz:"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11121 msgid "Keyframe Interval:"
11122 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11125 msgid "Audio Codec:"
11126 msgstr "Audiocodec:"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11129 msgid "Deinterlace:"
11130 msgstr "Deinterlace:"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11133 msgid "Access:"
11134 msgstr "Zugriff:"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11137 msgid "Muxer:"
11138 msgstr "Muxer:"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11141 msgid "URL:"
11142 msgstr "URL:"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11145 msgid "Time To Live (TTL):"
11146 msgstr "Time To Live (TTL):"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11149 msgid "127.0.0.1"
11150 msgstr "127.0.0.1"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11153 msgid "localhost"
11154 msgstr "localhost"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11157 msgid "localhost.localdomain"
11158 msgstr "localhost.localdomain"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11161 msgid "239.0.0.42"
11162 msgstr "239.0.0.42"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11165 msgid "PS"
11166 msgstr "PS"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11169 msgid "TS"
11170 msgstr "TS"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11173 msgid "MPEG1"
11174 msgstr "MPEG1"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11177 msgid "AVI"
11178 msgstr "AVI"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11181 msgid "OGG"
11182 msgstr "OGG"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11185 msgid "MP4"
11186 msgstr "MP4"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11189 msgid "MOV"
11190 msgstr "MOV"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11193 msgid "ASF"
11194 msgstr "ASF"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11197 msgid "kbits/s"
11198 msgstr "kbits/s"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11201 msgid "alaw"
11202 msgstr "alaw"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11205 msgid "ulaw"
11206 msgstr "ulaw"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11209 msgid "mpga"
11210 msgstr "mpga"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11213 msgid "mp3"
11214 msgstr "mp3"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11217 msgid "a52"
11218 msgstr "a52"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11221 msgid "vorb"
11222 msgstr "Vorb"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11225 msgid "bits/s"
11226 msgstr "bits/s"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11229 msgid "Audio Bitrate :"
11230 msgstr "Audio-Bitrate :"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11233 msgid "SAP Announce:"
11234 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11237 msgid "SLP Announce:"
11238 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11241 msgid "Announce Channel:"
11242 msgstr "Ankündigungschannel:"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11245 msgid "Update"
11246 msgstr "Aktualisierung"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11249 msgid " Clear "
11250 msgstr " Löschen "
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11253 msgid " Save "
11254 msgstr " Sichern "
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11257 msgid " Apply "
11258 msgstr " Übernehmen "
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11261 msgid " Cancel "
11262 msgstr " Abbrechen "
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11265 msgid "Preference"
11266 msgstr "Einstellung"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11269 msgid ""
11270 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11271 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11272 "org/copyleft/gpl.html)."
11273 msgstr ""
11274 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11275 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11276 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11277
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11279 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11280 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11281
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11283 #, fuzzy
11284 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11285 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11288 #, c-format
11289 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11290 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11291
11292 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11293 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11294 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11295
11296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11297 msgid "Open a skin file"
11298 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11299
11300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11303 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11304
11305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11306 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11307 msgid "Open playlist"
11308 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11309
11310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11311 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11312 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11313
11314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11315 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11316 msgid "Save playlist"
11317 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11318
11319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11320 msgid "M3U file|*.m3u"
11321 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11322
11323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11324 msgid "Last skin used"
11325 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11326
11327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11328 msgid "Select the path to the last skin used."
11329 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11330
11331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11332 msgid "Config of last used skin"
11333 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11334
11335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11336 msgid "Config of last used skin."
11337 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11338
11339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11340 msgid "Enable transparency effects"
11341 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11342
11343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11344 msgid ""
11345 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11346 "when moving windows does not behave correctly."
11347 msgstr ""
11348 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11349 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11350
11351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11352 msgid "Skins"
11353 msgstr "Skins"
11354
11355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11356 msgid "Skinnable Interface"
11357 msgstr "Skinbares Interface"
11358
11359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11360 msgid "Skins loader demux"
11361 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11362
11363 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11364 msgid "Select skin"
11365 msgstr "Skin auswählen"
11366
11367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11368 msgid "Open skin..."
11369 msgstr "Skin öffnen..."
11370
11371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11372 msgid ""
11373 "\n"
11374 "(WinCE interface)\n"
11375 "\n"
11376 msgstr ""
11377 "\n"
11378 " (WinCE Interface)\n"
11379 "\n"
11380
11381 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11382 msgid ""
11383 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11384 "\n"
11385 msgstr ""
11386 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11387 "\n"
11388
11389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11390 msgid ""
11391 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11392 "http://www.videolan.org/\n"
11393 "\n"
11394 msgstr ""
11395 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11396 "http://www.videolan.org/\n"
11397 "\n"
11398
11399 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11400 msgid "Open:"
11401 msgstr "Öffnen:"
11402
11403 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11404 msgid ""
11405 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11406 "targets:"
11407 msgstr ""
11408 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11409
11410 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11411 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11412 msgid "Choose directory"
11413 msgstr "Verzeichnis wählen"
11414
11415 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11416 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11417 msgid "Choose file"
11418 msgstr "Datei wählen"
11419
11420 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11421 msgid "Embed video in interface"
11422 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11423
11424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11425 msgid ""
11426 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11427 "window."
11428 msgstr ""
11429 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11430 "Fenster darzustellen."
11431
11432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11433 msgid "WinCE interface module"
11434 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11435
11436 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11437 msgid "WinCE dialogs provider"
11438 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11439
11440 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11441 msgid "Edit bookmark"
11442 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11443
11444 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11445 msgid "Input has changed "
11446 msgstr "Input hat gewechselt"
11447
11448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11449 msgid ""
11450 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11451 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11452 msgstr ""
11453 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11454 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11455 "Bewegung korreliert."
11456
11457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11458 msgid "Video Options"
11459 msgstr "Videooptionen"
11460
11461 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11462 msgid "Aspect Ratio"
11463 msgstr "Seitenverhältnis"
11464
11465 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11466 msgid "More info"
11467 msgstr "Mehr Infos"
11468
11469 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11470 msgid ""
11471 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11472 msgstr ""
11473 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11474 "Wert übersteigt."
11475
11476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11477 msgid ""
11478 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11479 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11480 msgstr ""
11481 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11482 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11485 #, fuzzy
11486 msgid ""
11487 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11488 "effect will be sharper."
11489 msgstr ""
11490 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11491 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11492
11493 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11494 msgid "Stream and media info"
11495 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11496
11497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11498 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11499 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11502 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11503 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11504
11505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11506 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11507 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11508
11509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11510 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11511 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11514 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11515 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11516
11517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11518 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11519 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11520
11521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11522 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11523 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11524
11525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11526 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11527 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11530 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11531 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11534 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11535 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11538 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11539 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11540
11541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11542 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11543 msgid "Check for updates ..."
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11547 msgid "&File"
11548 msgstr "&Datei"
11549
11550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11551 msgid "&View"
11552 msgstr "&Ansicht"
11553
11554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11555 msgid "&Settings"
11556 msgstr "&Einstellungen"
11557
11558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11559 msgid "&Audio"
11560 msgstr "&Audio"
11561
11562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11563 msgid "&Video"
11564 msgstr "&Video"
11565
11566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11567 msgid "&Navigation"
11568 msgstr "&Navigation"
11569
11570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11571 msgid "&Help"
11572 msgstr "&Hilfe"
11573
11574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11575 msgid "Previous playlist item"
11576 msgstr "Vorheriger Titel"
11577
11578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11579 msgid "Next playlist item"
11580 msgstr "Nächster Titel"
11581
11582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11583 msgid "Play slower"
11584 msgstr "Langsamer abspielen"
11585
11586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11587 msgid "Play faster"
11588 msgstr "Schneller abspielen"
11589
11590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11591 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11592 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11593
11594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11595 msgid "&Undock Ext. GUI"
11596 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11597
11598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11599 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11600 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11601
11602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11603 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11604 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11605
11606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11607 #, fuzzy
11608 msgid ""
11609 " (wxWidgets interface)\n"
11610 "\n"
11611 msgstr ""
11612 " (wxWindows Interface)\n"
11613 "\n"
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Compiled by "
11618 msgstr "Komödie"
11619
11620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11621 msgid "Compiler: "
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11625 msgid "Based on SVN revision: "
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11629 #, c-format
11630 msgid "About %s"
11631 msgstr "Über %s"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11634 msgid "Show/Hide interface"
11635 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11638 msgid "Playlist item info"
11639 msgstr "Titel - Info"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11642 msgid "Item Info"
11643 msgstr "Objektinfo"
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11646 msgid "Quick &Open File..."
11647 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11650 msgid "Open &File..."
11651 msgstr "Datei öffnen..."
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Open D&irectory..."
11656 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11659 msgid "Open &Disc..."
11660 msgstr "Medium öffnen..."
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11663 msgid "Open &Network Stream..."
11664 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11665
11666 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11667 msgid "Open &Capture Device..."
11668 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11669
11670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11671 msgid "Media &Info..."
11672 msgstr "Medien&info..."
11673
11674 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11675 msgid "&Messages..."
11676 msgstr "&Meldungen..."
11677
11678 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11679 msgid "&Preferences..."
11680 msgstr "&Einstellungen..."
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11683 msgid "Empty"
11684 msgstr "Leer"
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11687 msgid "Save As..."
11688 msgstr "Sichern unter..."
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11691 msgid "Save Messages As..."
11692 msgstr "Meldungen sichern als..."
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11695 msgid "Advanced options..."
11696 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11699 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11700 msgid "Advanced options"
11701 msgstr "Erweiterte Optionen"
11702
11703 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11704 msgid "Options:"
11705 msgstr "Optionen:"
11706
11707 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11708 msgid "Open..."
11709 msgstr "Öffnen..."
11710
11711 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11712 msgid ""
11713 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11714 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11715 "controls below."
11716 msgstr ""
11717 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11718 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11721 msgid "Use VLC as a server of streams"
11722 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11725 msgid "Caching"
11726 msgstr "Caching"
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11729 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11730 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11731
11732 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11733 msgid "Subtitle options"
11734 msgstr "Untertiteloptionen"
11735
11736 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11737 msgid "Force options for separate subtitle files."
11738 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11739
11740 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11741 msgid "DVD (menus)"
11742 msgstr "DVD (Menüs)"
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11745 msgid "Disc type"
11746 msgstr "Volumetyp"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11749 msgid "Probe Disc(s)"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11753 msgid ""
11754 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11755 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11756 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11757 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11758 "parameter ranges are set based on media we find."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11762 msgid "Subtitles track"
11763 msgstr "Untertitelspur"
11764
11765 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Audio track"
11768 msgstr "Audiospur"
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11771 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11772 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11773
11774 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11775 msgid "RTSP"
11776 msgstr "RTSP"
11777
11778 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11779 msgid "Name of DVD device to read from."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11783 msgid ""
11784 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11785 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11789 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11793 msgid ""
11794 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11795 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11799 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Title number."
11805 msgstr "Tuner-Nummer"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11808 msgid ""
11809 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11810 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11811 "be shown."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11815 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11819 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11823 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Track number."
11829 msgstr "Titel-Nummer"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11832 msgid ""
11833 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11834 "subtitle will be shown."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11838 msgid ""
11839 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11843 msgid ""
11844 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11845 "given, then all tracks are played."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11849 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11853 msgid "Shuffle"
11854 msgstr "Zufällig"
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11857 msgid "&Simple Add File..."
11858 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11861 msgid "Add &Directory..."
11862 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11865 msgid "&Add MRL..."
11866 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11869 msgid "&Open Playlist..."
11870 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11873 msgid "&Save Playlist..."
11874 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11877 msgid "&Close"
11878 msgstr "S&chließen"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11881 msgid "Sort by &title"
11882 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11885 msgid "&Reverse sort by title"
11886 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11889 msgid "&Shuffle Playlist"
11890 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11893 msgid "D&elete"
11894 msgstr "Lösch&en"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11897 msgid "&Manage"
11898 msgstr "&Datei"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11901 msgid "S&ort"
11902 msgstr "S&ortieren"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11905 msgid "&Selection"
11906 msgstr "&Auswahl"
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11909 msgid "&View items"
11910 msgstr "&Objekte zeigen"
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11913 msgid "Play this branch"
11914 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11917 msgid "Sort this branch"
11918 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11919
11920 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11921 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11922 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11923 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11924 msgid "root"
11925 msgstr "Ausgangspunkt"
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11928 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11929 #, c-format
11930 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11931 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11932
11933 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11934 msgid "M3U file"
11935 msgstr "M3U Datei"
11936
11937 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11938 msgid "Playlist is empty"
11939 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11942 msgid "Can't save"
11943 msgstr "Kann nicht sichern"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11946 #: modules/misc/win32text.c:71
11947 msgid "Normal"
11948 msgstr "Normal"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11951 msgid "Sorted by artist"
11952 msgstr "Nach Künstler sortiert"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Sorted by Album"
11957 msgstr "Nach Namen sortieren"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11960 msgid ""
11961 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11962 "them."
11963 msgstr ""
11964 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
11965 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11968 msgid "Alt"
11969 msgstr "Alt"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11972 msgid "Ctrl"
11973 msgstr "Strg"
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11976 msgid "Shift"
11977 msgstr "Shift"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11980 msgid ""
11981 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11982 "modify the resulting chain by yourself"
11983 msgstr ""
11984 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
11985 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
11986 "selbst."
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11989 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11993 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11997 msgid ""
11998 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11999 "and RAW)"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12003 #, fuzzy
12004 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12005 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12008 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12012 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12016 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12020 #, fuzzy
12021 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12022 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12025 #, fuzzy
12026 msgid ""
12027 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12028 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12029 "address beginning with 239.255."
12030 msgstr ""
12031 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12032 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12033 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12036 msgid "Stream output MRL"
12037 msgstr "Streamausgabe MRL"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12040 msgid "Destination Target:"
12041 msgstr "Ziel:"
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12044 msgid ""
12045 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12046 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12047 "controls below"
12048 msgstr ""
12049 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12050 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12051 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12052 "unten benutzen."
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
12055 msgid "Output methods"
12056 msgstr "Ausgabemethoden"
12057
12058 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
12059 msgid "MMSH"
12060 msgstr "MMSH"
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
12063 msgid "Miscellaneous options"
12064 msgstr "Vermischte Optionen"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
12067 msgid "Group name"
12068 msgstr "Gruppenname"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
12071 msgid "Channel name"
12072 msgstr "Channel-Name"
12073
12074 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
12075 msgid "Select all elementary streams"
12076 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
12079 msgid "Transcoding options"
12080 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
12083 msgid "Video codec"
12084 msgstr "Videocodec"
12085
12086 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
12087 msgid "Audio codec"
12088 msgstr "Audiocodec"
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
12091 msgid "Subtitles codec"
12092 msgstr "Untertitelcodec"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
12095 msgid "Subtitles overlay"
12096 msgstr "Untertitel einblenden"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
12099 msgid "Save file"
12100 msgstr "Datei sichern"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12103 msgid "Subtitles file"
12104 msgstr "Untertitel-Datei"
12105
12106 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12107 msgid "Subtitles options"
12108 msgstr "Untertiteloptionen"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12111 msgid ""
12112 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12113 "subtitles."
12114 msgstr ""
12115 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12116 "Untertiteln funktionieren."
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12119 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12120 msgid "Delay"
12121 msgstr "Verzögerung"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12124 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12125 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12128 msgid "Open file"
12129 msgstr "Datei öffnen"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12132 msgid "Playing"
12133 msgstr "Wiedergeben"
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12136 msgid "Stopped"
12137 msgstr "Gestoppt"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12140 msgid "Menu"
12141 msgstr "Menü"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12144 msgid "Previous track"
12145 msgstr "Vorheriger Titel"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12148 msgid "Next track"
12149 msgstr "Nächster Titel"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12152 msgid "Paused"
12153 msgstr "Pausiert"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12156 msgid "Check for updates now !"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12160 #, fuzzy
12161 msgid "type : "
12162 msgstr "Typ"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12165 #, fuzzy
12166 msgid "URL : "
12167 msgstr "URL:"
12168
12169 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12170 #, fuzzy
12171 msgid "file size : "
12172 msgstr "Bildgröße"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12175 msgid "file md5 hash : "
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Choose a mirror"
12181 msgstr "Verzeichnis wählen"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Save file ..."
12186 msgstr "Datei sichern"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12189 msgid "Downloading..."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12195 msgstr ""
12196 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12197 "zu speichern."
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Use this to stream on a network"
12202 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12205 msgid "You must choose a stream"
12206 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12209 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12210 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12213 msgid "Choose"
12214 msgstr "Wählen"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12217 #, fuzzy
12218 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12219 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12222 #, fuzzy
12223 msgid "You need to enter an address"
12224 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12230 "transcoding"
12231 msgstr ""
12232 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12233 "Transcodieren festlegen."
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12236 msgid "You must choose a file to save to"
12237 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12240 #, fuzzy
12241 msgid ""
12242 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12243 msgstr ""
12244 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12245 "Stream festlegen."
12246
12247 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12251 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12252 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12253 "extra interface.\n"
12254 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12255 "name will be used"
12256 msgstr ""
12257 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12258 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12259 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12260 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12261 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12262 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12265 msgid "Show bookmarks dialog"
12266 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12269 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12270 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12274 msgid "Show taskbar entry"
12275 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12278 msgid "Minimal interface"
12279 msgstr "Minimales Interface"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12282 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12283 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12286 msgid "Size to video"
12287 msgstr "An Videogröße anpassen"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12290 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12291 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12295 msgid "Show systray icon"
12296 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12299 #, fuzzy
12300 msgid "wxWidgets interface module"
12301 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12304 #, fuzzy
12305 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12306 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12307
12308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12309 msgid "Dummy image chroma format"
12310 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12311
12312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12313 msgid ""
12314 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12315 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12316 msgstr ""
12317 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12318 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12319
12320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12321 msgid "Save raw codec data"
12322 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12323
12324 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12325 msgid ""
12326 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12327 "forced the dummy decoder in the main options."
12328 msgstr ""
12329 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12330 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12331
12332 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12333 msgid ""
12334 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12335 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12336 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12337 msgstr ""
12338 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12339 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12340 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12341 "Videofenster geöffnet ist."
12342
12343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12344 msgid "Dummy interface function"
12345 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12346
12347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12348 msgid "Dummy Interface"
12349 msgstr "Dummy-Interface"
12350
12351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12352 msgid "Dummy access function"
12353 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12354
12355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12356 msgid "Dummy demux function"
12357 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12358
12359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12360 msgid "Dummy decoder"
12361 msgstr "Dummy Decoder"
12362
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12364 msgid "Dummy decoder function"
12365 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12366
12367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12368 msgid "Dummy encoder function"
12369 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12370
12371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12372 msgid "Dummy audio output function"
12373 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12374
12375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12376 msgid "Dummy video output function"
12377 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12378
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12380 msgid "Dummy Video output"
12381 msgstr "Dummy-Videooutput"
12382
12383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12384 msgid "Dummy font renderer function"
12385 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12386
12387 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12388 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12389 #: modules/visualization/xosd.c:73
12390 msgid "Font"
12391 msgstr "Schrift"
12392
12393 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12394 msgid "Font filename"
12395 msgstr "Schrift-Dateiname"
12396
12397 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12398 msgid "Font size in pixels"
12399 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12400
12401 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12402 msgid ""
12403 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12404 "than 0 this option will override the relative font size "
12405 msgstr ""
12406 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12407 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12408 "überschreiben."
12409
12410 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12411 #: modules/video_filter/time.c:77
12412 msgid "Opacity, 0..255"
12413 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12414
12415 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12416 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12417 #: modules/video_filter/time.c:78
12418 msgid ""
12419 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12420 "= totally opaque. "
12421 msgstr ""
12422 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12423 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12424
12425 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12426 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12427 #: modules/video_filter/time.c:84
12428 msgid "Text Default Color"
12429 msgstr "Text-Standardfarbe"
12430
12431 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12432 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12433 #: modules/video_filter/time.c:85
12434 msgid ""
12435 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12436 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12437 msgstr ""
12438 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12439 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12440 "an [weiß]"
12441
12442 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12443 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12444 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12445
12446 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12447 msgid "Smaller"
12448 msgstr "Kleiner"
12449
12450 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12451 msgid "Small"
12452 msgstr "Klein"
12453
12454 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12455 msgid "Large"
12456 msgstr "Groß"
12457
12458 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12459 msgid "Larger"
12460 msgstr "Größer"
12461
12462 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12463 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12464 #: modules/video_filter/time.c:52
12465 msgid "Black"
12466 msgstr "Schwarz"
12467
12468 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12469 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12470 #: modules/video_filter/time.c:53
12471 msgid "Gray"
12472 msgstr "Grau"
12473
12474 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12475 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12476 #: modules/video_filter/time.c:53
12477 msgid "Silver"
12478 msgstr "Silber"
12479
12480 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12481 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12482 #: modules/video_filter/time.c:53
12483 msgid "White"
12484 msgstr "Weiß"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12487 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12488 #: modules/video_filter/time.c:53
12489 msgid "Maroon"
12490 msgstr "Kastanienbraun"
12491
12492 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12493 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12494 #: modules/video_filter/time.c:53
12495 msgid "Red"
12496 msgstr "Rot"
12497
12498 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12499 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12500 #: modules/video_filter/time.c:54
12501 msgid "Fuchsia"
12502 msgstr "Fuchsienfarben"
12503
12504 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12505 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12506 #: modules/video_filter/time.c:54
12507 msgid "Yellow"
12508 msgstr "Gelb"
12509
12510 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12511 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12512 #: modules/video_filter/time.c:54
12513 msgid "Olive"
12514 msgstr "Oliv"
12515
12516 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12517 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12518 #: modules/video_filter/time.c:54
12519 msgid "Green"
12520 msgstr "Grün"
12521
12522 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12523 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12524 #: modules/video_filter/time.c:55
12525 msgid "Teal"
12526 msgstr "Aquamarin"
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12529 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12530 #: modules/video_filter/time.c:55
12531 msgid "Lime"
12532 msgstr "Limett"
12533
12534 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12535 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12536 #: modules/video_filter/time.c:55
12537 msgid "Purple"
12538 msgstr "Violett"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12541 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12542 #: modules/video_filter/time.c:55
12543 msgid "Navy"
12544 msgstr "Navy-Blau"
12545
12546 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12547 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12548 #: modules/video_filter/time.c:55
12549 msgid "Blue"
12550 msgstr "Blau"
12551
12552 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12553 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12554 #: modules/video_filter/time.c:56
12555 msgid "Aqua"
12556 msgstr "Wasser-Blau"
12557
12558 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12559 msgid "Text renderer"
12560 msgstr "Textrenderer"
12561
12562 #: modules/misc/freetype.c:114
12563 msgid "Freetype2 font renderer"
12564 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12565
12566 #: modules/misc/gnutls.c:66
12567 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12568 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12569
12570 #: modules/misc/gnutls.c:68
12571 msgid ""
12572 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12573 "or SSL-based server-side encryption)."
12574 msgstr ""
12575 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12576 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12577
12578 #: modules/misc/gnutls.c:71
12579 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12580 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12581
12582 #: modules/misc/gnutls.c:73
12583 msgid ""
12584 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12585 msgstr ""
12586 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12587 "(in Sekunden)."
12588
12589 #: modules/misc/gnutls.c:76
12590 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12591 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12592
12593 #: modules/misc/gnutls.c:78
12594 msgid ""
12595 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12596 "cache will hold."
12597 msgstr ""
12598 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12599 "ändern, die der Cache halten wird."
12600
12601 #: modules/misc/gnutls.c:81
12602 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12603 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12604
12605 #: modules/misc/gnutls.c:83
12606 #, fuzzy
12607 msgid ""
12608 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12609 "Certificate Authority)."
12610 msgstr ""
12611 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12612 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12613
12614 #: modules/misc/gnutls.c:86
12615 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12616 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12617
12618 #: modules/misc/gnutls.c:88
12619 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12620 msgstr ""
12621 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12622 "übereinstimmt."
12623
12624 #: modules/misc/gnutls.c:92
12625 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12626 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12627
12628 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12629 msgid "Gtk+ GUI helper"
12630 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12631
12632 #: modules/misc/logger.c:95
12633 msgid "Text"
12634 msgstr "Text"
12635
12636 #: modules/misc/logger.c:97
12637 msgid "Log format"
12638 msgstr "Log-Format"
12639
12640 #: modules/misc/logger.c:98
12641 msgid ""
12642 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12643 "\"."
12644 msgstr ""
12645 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12646 "und \"html\" wählen."
12647
12648 #: modules/misc/logger.c:103
12649 msgid "Logging"
12650 msgstr "Protokollieren"
12651
12652 #: modules/misc/logger.c:104
12653 msgid "File logging"
12654 msgstr "Dateiprotokollieren"
12655
12656 #: modules/misc/logger.c:106
12657 msgid "Log filename"
12658 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12659
12660 #: modules/misc/logger.c:106
12661 msgid "Specify the log filename."
12662 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12663
12664 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12665 msgid "AltiVec memcpy"
12666 msgstr "AltiVec memcpy"
12667
12668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12669 msgid "libc memcpy"
12670 msgstr "libc memcpy"
12671
12672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12673 msgid "3D Now! memcpy"
12674 msgstr "3D Now! memcpy"
12675
12676 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12677 msgid "MMX memcpy"
12678 msgstr "MMX memcpy"
12679
12680 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12681 msgid "MMX EXT memcpy"
12682 msgstr "MMX EXT memcpy"
12683
12684 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12685 msgid "Multicast output interface"
12686 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12687
12688 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12689 msgid ""
12690 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12691 "table."
12692 msgstr ""
12693 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12694 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12695
12696 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12697 #, fuzzy
12698 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12699 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12700
12701 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12702 #, fuzzy
12703 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12704 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12705
12706 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12707 msgid "M3U playlist exporter"
12708 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12709
12710 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12711 msgid "Old playlist exporter"
12712 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12713
12714 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12715 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12716 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12717
12718 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12719 msgid ""
12720 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12721 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12722 msgstr ""
12723 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12724 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12725 "normalen Qt."
12726
12727 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12728 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12729 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12730
12731 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12732 msgid "video"
12733 msgstr "Video"
12734
12735 #: modules/misc/rtsp.c:48
12736 #, fuzzy
12737 msgid ""
12738 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12739 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12740 "with no path."
12741 msgstr ""
12742 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12743 "Interface binden wird.\n"
12744 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
12745 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
12746 "Interface an alle Adressen zu binden."
12747
12748 #: modules/misc/rtsp.c:52
12749 msgid "RTSP VoD"
12750 msgstr "RTSP VoD"
12751
12752 #: modules/misc/rtsp.c:53
12753 msgid "RTSP VoD server"
12754 msgstr "RTSP VoD Server"
12755
12756 #: modules/misc/screensaver.c:44
12757 msgid "X Screensaver disabler"
12758 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12759
12760 #: modules/misc/svg.c:57
12761 msgid "SVG template file"
12762 msgstr "SVG-Vorlage"
12763
12764 #: modules/misc/svg.c:58
12765 msgid ""
12766 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12767 msgstr ""
12768 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12769 "enthält"
12770
12771 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12772 msgid "Playlist stress tests"
12773 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12774
12775 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12776 msgid "C module that does nothing"
12777 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12778
12779 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12780 msgid "Miscellaneous stress tests"
12781 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12782
12783 #: modules/misc/win32text.c:85
12784 msgid "Win32 font renderer"
12785 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12786
12787 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12788 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12789 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12790
12791 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12792 msgid "Simple XML Parser"
12793 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12794
12795 #: modules/mux/asf.c:49
12796 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12797 msgstr ""
12798 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12799
12800 #: modules/mux/asf.c:52
12801 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12802 msgstr ""
12803 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12804
12805 #: modules/mux/asf.c:55
12806 msgid ""
12807 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12808 msgstr ""
12809 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12810 "ablegt wird."
12811
12812 #: modules/mux/asf.c:57
12813 msgid "Comment"
12814 msgstr "Kommentar"
12815
12816 #: modules/mux/asf.c:58
12817 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12818 msgstr ""
12819 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12820
12821 #: modules/mux/asf.c:61
12822 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12823 msgstr ""
12824 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12825 "Kommentaren ablegt wird."
12826
12827 #: modules/mux/asf.c:63
12828 msgid "Packet Size"
12829 msgstr "Paketgröße"
12830
12831 #: modules/mux/asf.c:64
12832 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12833 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12834
12835 #: modules/mux/asf.c:67
12836 msgid "ASF muxer"
12837 msgstr "ASF Muxer"
12838
12839 #: modules/mux/asf.c:540
12840 msgid "Unknown Video"
12841 msgstr "Unbekanntes Video"
12842
12843 #: modules/mux/avi.c:44
12844 msgid "AVI muxer"
12845 msgstr "AVI Muxer"
12846
12847 #: modules/mux/dummy.c:41
12848 msgid "Dummy/Raw muxer"
12849 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12850
12851 #: modules/mux/mp4.c:45
12852 msgid "Create \"Fast start\" files"
12853 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12854
12855 #: modules/mux/mp4.c:47
12856 msgid ""
12857 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12858 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12859 "previewing the file while it is downloading)."
12860 msgstr ""
12861 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12862 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12863 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12864
12865 #: modules/mux/mp4.c:56
12866 msgid "MP4/MOV muxer"
12867 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12868
12869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12870 msgid "DTS delay (ms)"
12871 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12872
12873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12874 msgid ""
12875 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12876 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12877 "some buffering inside the client decoder."
12878 msgstr ""
12879 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12880 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12881 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12882
12883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12884 msgid "PES maximum size"
12885 msgstr "Maximale PES-Größe"
12886
12887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12888 msgid ""
12889 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12890 "stream."
12891 msgstr ""
12892 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12893 "Stream erzeugt wird."
12894
12895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12896 msgid "PS muxer"
12897 msgstr "PS Muxer"
12898
12899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12900 msgid "Video PID"
12901 msgstr "Video-PID"
12902
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12904 msgid ""
12905 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12906 "the video."
12907 msgstr ""
12908 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12909 "Video sein."
12910
12911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12912 msgid "Audio PID"
12913 msgstr "Audio-PID"
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12916 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12917 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12920 msgid "SPU PID"
12921 msgstr "SPU-PID"
12922
12923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12924 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12925 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12926
12927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12928 msgid "PMT PID"
12929 msgstr "PMT-PID"
12930
12931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12932 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12933 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12934
12935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12936 msgid "TS ID"
12937 msgstr "TS-ID"
12938
12939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12940 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12941 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12942
12943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12944 #, fuzzy
12945 msgid "NET ID"
12946 msgstr "TS-ID"
12947
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12951 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12954 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12960 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
12961
12962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12963 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12969 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12970
12971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12972 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12976 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12980 msgid "Set PID to id of ES"
12981 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12982
12983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12984 msgid "set PID to id of es"
12985 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
12986
12987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12988 msgid "Shaping delay (ms)"
12989 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12990
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12992 msgid ""
12993 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12994 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12995 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12996 msgstr ""
12997 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12998 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12999 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13000 "Referenzframes."
13001
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13003 msgid "Use keyframes"
13004 msgstr "Keyframes benutzen"
13005
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13007 msgid ""
13008 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13009 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13010 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13011 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13012 "the biggest frames in the stream."
13013 msgstr ""
13014 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13015 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13016 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13017 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13018 "größen Frames eines Streams sind."
13019
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13021 msgid "PCR delay (ms)"
13022 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13023
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13025 msgid ""
13026 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13027 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13028 msgstr ""
13029 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13030 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13031 "(standardmäßig 70)."
13032
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13034 msgid "Minimum B (deprecated)"
13035 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13036
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13038 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13039 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13040
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13042 msgid "Maximum B (deprecated)"
13043 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13044
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13046 msgid ""
13047 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13048 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13049 "some buffering inside the client decoder."
13050 msgstr ""
13051 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13052 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13053 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13054
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13056 msgid "Crypt audio"
13057 msgstr "Audio verschlüsseln"
13058
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13060 msgid "Crypt audio using CSA"
13061 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13062
13063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Crypt video"
13066 msgstr "Audio verschlüsseln"
13067
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Crypt video using CSA"
13071 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13072
13073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13074 msgid "CSA Key"
13075 msgstr "CSA-Schlüssel"
13076
13077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13078 msgid ""
13079 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13080 "bytes)."
13081 msgstr ""
13082 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13083 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13084
13085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13086 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13090 msgid ""
13091 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13092 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13096 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13097 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13098
13099 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13100 msgid "Multipart separator string"
13101 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13102
13103 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13104 #, fuzzy
13105 msgid ""
13106 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13107 "You can select this string. Default is --myboundary"
13108 msgstr ""
13109 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13110 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13111 "myboundary"
13112
13113 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13114 msgid "Multipart jpeg muxer"
13115 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13116
13117 #: modules/mux/ogg.c:50
13118 msgid "Ogg/ogm muxer"
13119 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13120
13121 #: modules/mux/wav.c:42
13122 msgid "WAV muxer"
13123 msgstr "WAV Muxer"
13124
13125 #: modules/packetizer/copy.c:43
13126 msgid "Copy packetizer"
13127 msgstr "Copy-Packetizer"
13128
13129 #: modules/packetizer/h264.c:47
13130 msgid "H264 video packetizer"
13131 msgstr "H264 Videopacketizer"
13132
13133 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13134 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13135 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13136
13137 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13138 msgid "MPEG4 video packetizer"
13139 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13140
13141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Sync on intraframe"
13144 msgstr "Interface anzeigen"
13145
13146 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13147 msgid ""
13148 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13149 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13154 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13155
13156 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13157 msgid "Bonjour services"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13161 msgid "Bonjour"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13165 msgid "DAAP shares"
13166 msgstr "DAAP Freigaben"
13167
13168 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13169 msgid "DAAP access"
13170 msgstr "DAAP-Zugriff"
13171
13172 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13173 msgid "HAL device detection"
13174 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13175
13176 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13177 msgid "Devices"
13178 msgstr "Geräte"
13179
13180 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13181 msgid "SAP multicast address"
13182 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13183
13184 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13185 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13186 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13187
13188 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13189 msgid "IPv4-SAP listening"
13190 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13191
13192 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13193 msgid ""
13194 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13195 "standard address."
13196 msgstr ""
13197 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13198 "Standardadresse suchen soll."
13199
13200 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13201 msgid "IPv6-SAP listening"
13202 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13203
13204 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13205 msgid ""
13206 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13207 "standard address."
13208 msgstr ""
13209 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13210 "Standardadresse suchen soll."
13211
13212 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13213 msgid "IPv6 SAP scope"
13214 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13215
13216 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13217 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13218 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13219
13220 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13221 msgid "SAP timeout (seconds)"
13222 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13223
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13225 msgid ""
13226 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13227 msgstr ""
13228 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13229 "Ankündigung empfangen wurde."
13230
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13232 msgid "Try to parse the SAP"
13233 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13234
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13236 msgid ""
13237 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13238 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13239 msgstr ""
13240 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13241 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13244 msgid "SAP Strict mode"
13245 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13246
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13248 msgid ""
13249 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13250 msgstr ""
13251 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13252 "ignorieren."
13253
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13255 msgid "Use SAP cache"
13256 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13257
13258 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13259 msgid ""
13260 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13261 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13262 "corresponding to legacy streams."
13263 msgstr ""
13264 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13265 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13266 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13269 msgid "SAP announces"
13270 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13273 msgid "SDP file parser for UDP"
13274 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13275
13276 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13277 msgid "Session"
13278 msgstr "Session"
13279
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13281 msgid "Tool"
13282 msgstr "Werkzeug"
13283
13284 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13285 msgid "User"
13286 msgstr "Benutzer"
13287
13288 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13289 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13290 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13291
13292 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13293 msgid "Shoutcast radio listings"
13294 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13295
13296 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13297 msgid "Shoutcast"
13298 msgstr "Shoutcast"
13299
13300 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13301 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13302 msgid "UPnP"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13306 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13310 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13311 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13312
13313 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13314 msgid ""
13315 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13316 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13317 "caching and others."
13318 msgstr ""
13319 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13320 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13321 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13322
13323 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13324 msgid "ID Offset"
13325 msgstr "ID Offset"
13326
13327 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13328 msgid ""
13329 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13330 "IDs bridge_in will register."
13331 msgstr ""
13332 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13333 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13334
13335 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13336 msgid "Bridge"
13337 msgstr "Bridge"
13338
13339 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13340 msgid "Bridge stream output"
13341 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13342
13343 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13344 msgid "Bridge out"
13345 msgstr "Bridge-Ausgang"
13346
13347 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13348 msgid "Bridge in"
13349 msgstr "Bridge-Eingang"
13350
13351 #: modules/stream_out/description.c:48
13352 msgid "Description stream output"
13353 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13354
13355 #: modules/stream_out/display.c:38
13356 msgid "Enable/disable audio rendering."
13357 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13358
13359 #: modules/stream_out/display.c:40
13360 msgid "Enable/disable video rendering."
13361 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13362
13363 #: modules/stream_out/display.c:42
13364 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13365 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13366
13367 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13368 msgid "Display"
13369 msgstr "Anzeige"
13370
13371 #: modules/stream_out/display.c:51
13372 msgid "Display stream output"
13373 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13374
13375 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13376 msgid "Duplicate stream output"
13377 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13378
13379 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13380 msgid "Output access method"
13381 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13382
13383 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13384 msgid ""
13385 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13386 msgstr ""
13387 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13388 "Streamingausgabe benutzt wird."
13389
13390 #: modules/stream_out/es.c:41
13391 msgid "Audio output access method"
13392 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13393
13394 #: modules/stream_out/es.c:43
13395 msgid ""
13396 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13397 "output."
13398 msgstr ""
13399 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13400 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13401
13402 #: modules/stream_out/es.c:45
13403 msgid "Video output access method"
13404 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13405
13406 #: modules/stream_out/es.c:47
13407 msgid ""
13408 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13409 "output."
13410 msgstr ""
13411 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13412 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13413
13414 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13415 msgid "Output muxer"
13416 msgstr "Ausgabemixer"
13417
13418 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13419 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13420 msgstr ""
13421 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13422 "wird."
13423
13424 #: modules/stream_out/es.c:53
13425 msgid "Audio output muxer"
13426 msgstr "Audioausgabemuxer"
13427
13428 #: modules/stream_out/es.c:55
13429 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13430 msgstr ""
13431 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13432 "benutzt wird."
13433
13434 #: modules/stream_out/es.c:56
13435 msgid "Video output muxer"
13436 msgstr "Videoausgabemuxer"
13437
13438 #: modules/stream_out/es.c:58
13439 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13440 msgstr ""
13441 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13442 "benutzt wird."
13443
13444 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13445 msgid "Output URL"
13446 msgstr "Ausgabe-URL"
13447
13448 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13449 #: modules/stream_out/standard.c:53
13450 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13451 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13452
13453 #: modules/stream_out/es.c:63
13454 msgid "Audio output URL"
13455 msgstr "Audioausgabe-URL"
13456
13457 #: modules/stream_out/es.c:65
13458 msgid ""
13459 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13460 msgstr ""
13461 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13462
13463 #: modules/stream_out/es.c:67
13464 msgid "Video output URL"
13465 msgstr "Videoausgabe-URL"
13466
13467 #: modules/stream_out/es.c:69
13468 msgid ""
13469 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13470 msgstr ""
13471 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13472
13473 #: modules/stream_out/es.c:79
13474 msgid "Elementary stream output"
13475 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13476
13477 #: modules/stream_out/gather.c:40
13478 msgid "Gathering stream output"
13479 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13480
13481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13482 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13483 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13484
13485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Sample aspect ratio"
13488 msgstr "Bildseitenverhältnis"
13489
13490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13491 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13495 msgid "Mosaic bridge"
13496 msgstr "Mosaic-Bridge"
13497
13498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13499 msgid "Mosaic bridge stream output"
13500 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13501
13502 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13503 msgid "SDP"
13504 msgstr "SDP"
13505
13506 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13507 msgid ""
13508 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13509 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13510 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13511 msgstr ""
13512 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13513 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13514 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13515 "angekündigt wird."
13516
13517 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13518 msgid "Muxer"
13519 msgstr "Muxer"
13520
13521 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13522 msgid "Session name"
13523 msgstr "Session-Name"
13524
13525 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13526 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13527 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13528
13529 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13530 msgid "Session description"
13531 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13532
13533 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13534 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13535 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13536
13537 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13538 msgid "Session URL"
13539 msgstr "Session-URL"
13540
13541 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13542 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13543 msgstr ""
13544 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13545 "anzugeben."
13546
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13548 msgid "Session email"
13549 msgstr "Session-eMail"
13550
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13552 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13553 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13554
13555 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13556 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13557 msgstr ""
13558 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13559 "benutzt wird."
13560
13561 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13562 msgid "Audio port"
13563 msgstr "Audio-Port"
13564
13565 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13566 msgid ""
13567 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13568 msgstr ""
13569 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13570 "Streaming benutzt wird."
13571
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13573 msgid "Video port"
13574 msgstr "Video-Port"
13575
13576 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13577 msgid ""
13578 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13579 msgstr ""
13580 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13581 "Streaming benutzt wird."
13582
13583 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13584 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13585 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13586
13587 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13588 msgid "RTP"
13589 msgstr "RTP"
13590
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13592 msgid "RTP stream output"
13593 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13594
13595 #: modules/stream_out/standard.c:49
13596 msgid ""
13597 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13598 msgstr ""
13599 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13600
13601 #: modules/stream_out/standard.c:57
13602 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13603 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13604
13605 #: modules/stream_out/standard.c:59
13606 msgid "Session groupname"
13607 msgstr "Gruppenname der Session"
13608
13609 #: modules/stream_out/standard.c:61
13610 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13611 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13612
13613 #: modules/stream_out/standard.c:63
13614 msgid "SAP announcing"
13615 msgstr "SAP-Ankündigung"
13616
13617 #: modules/stream_out/standard.c:64
13618 msgid "Announce this session with SAP"
13619 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13620
13621 #: modules/stream_out/standard.c:66
13622 msgid "SLP announcing"
13623 msgstr "SLP-Ankündigung"
13624
13625 #: modules/stream_out/standard.c:67
13626 msgid "Announce this session with SLP"
13627 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13628
13629 #: modules/stream_out/standard.c:75
13630 msgid "Standard"
13631 msgstr "Standard"
13632
13633 #: modules/stream_out/standard.c:76
13634 msgid "Standard stream output"
13635 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13636
13637 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13638 msgid "Files"
13639 msgstr "Dateien"
13640
13641 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13642 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13643 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13644
13645 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13646 msgid "Sizes"
13647 msgstr "Größen"
13648
13649 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13650 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13651 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13652
13653 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13654 msgid "Aspect ratio"
13655 msgstr "Seitenverhältnis"
13656
13657 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13659 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13660
13661 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13662 msgid "Command UDP port"
13663 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13664
13665 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13666 msgid "UDP port to listen to for commands."
13667 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13668
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13670 msgid "Command"
13671 msgstr "Befehl"
13672
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13674 msgid "Initial command to execute."
13675 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13676
13677 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13678 msgid "GOP size"
13679 msgstr "GOP-Größe"
13680
13681 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13682 msgid "Number of P frames between two I frames."
13683 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13684
13685 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13686 msgid "Quantizer scale"
13687 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13688
13689 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13690 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13691 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13692
13693 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Mute audio"
13696 msgstr "Audio verschlüsseln"
13697
13698 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13699 msgid "Mute audio when command is not 0."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13703 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13704 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13705
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13707 msgid "Video encoder"
13708 msgstr "Videoencoder"
13709
13710 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13711 msgid ""
13712 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13713 msgstr ""
13714 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13715 "festzulegen."
13716
13717 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13718 msgid "Destination video codec"
13719 msgstr "Zielvideocodec"
13720
13721 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13722 msgid ""
13723 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13724 "output."
13725 msgstr ""
13726 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13727 "benutzt wird."
13728
13729 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13730 msgid "Video bitrate"
13731 msgstr "Videodatenrate"
13732
13733 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13734 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13735 msgstr ""
13736 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13737 "benutzt wird."
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13740 msgid "Video scaling"
13741 msgstr "Videoskalierung"
13742
13743 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13744 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13745 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13746
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13748 msgid "Video frame-rate"
13749 msgstr "Video-Framerate"
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13752 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13753 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13754
13755 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13756 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13757 msgstr ""
13758 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13759
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Maximum video width"
13763 msgstr "Videobreite"
13764
13765 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13768 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Maximum video height"
13773 msgstr "Videohöhe"
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13778 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Video filter"
13783 msgstr "Videofilter"
13784
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13786 #, fuzzy
13787 msgid ""
13788 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13789 "subpictures overlaying."
13790 msgstr ""
13791 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13792 "benutzt wird."
13793
13794 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13795 msgid "Video crop top"
13796 msgstr "Video oben beschneiden"
13797
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13799 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13800 msgstr ""
13801 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13802
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13804 msgid "Video crop left"
13805 msgstr "Video links beschneiden"
13806
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13808 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13809 msgstr ""
13810 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13811
13812 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13813 msgid "Video crop bottom"
13814 msgstr "Video unten beschneiden"
13815
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13817 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13818 msgstr ""
13819 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13820
13821 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13822 msgid "Video crop right"
13823 msgstr "Video rechts beschneiden"
13824
13825 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13826 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13827 msgstr ""
13828 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13829
13830 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13831 msgid "Audio encoder"
13832 msgstr "Audioencoder"
13833
13834 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13835 msgid ""
13836 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13837 msgstr ""
13838 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13839 "festzulegen."
13840
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13842 msgid "Destination audio codec"
13843 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13844
13845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13846 msgid ""
13847 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13848 "output."
13849 msgstr ""
13850 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13851 "benutzt wird."
13852
13853 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13854 msgid "Audio bitrate"
13855 msgstr "Audiodatenrate"
13856
13857 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13858 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13859 msgstr ""
13860 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13861 "benutzt wird."
13862
13863 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13864 msgid "Audio sample rate"
13865 msgstr "Audio-Samplerate"
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13868 msgid ""
13869 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13870 msgstr ""
13871 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13872 "festzulegen."
13873
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13875 msgid "Audio channels"
13876 msgstr "Audiokanäle"
13877
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13879 msgid ""
13880 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13881 "output."
13882 msgstr ""
13883 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13884 "Streamingausgabe verwendet werden."
13885
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13887 msgid "Subtitles encoder"
13888 msgstr "Untertitelencoder"
13889
13890 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13891 msgid ""
13892 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13893 "options."
13894 msgstr ""
13895 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13896 "festzulegen."
13897
13898 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13899 msgid "Destination subtitles codec"
13900 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13901
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13903 msgid ""
13904 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13905 "output."
13906 msgstr ""
13907 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13908 "Streamausgabe benutzt wird."
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13911 msgid "Subpictures filter"
13912 msgstr "Unterbild-Filter"
13913
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13915 msgid ""
13916 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13917 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13918 "video."
13919 msgstr ""
13920 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13921 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13922 "das Video eingeblendet."
13923
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13925 #, fuzzy
13926 msgid "OSD menu"
13927 msgstr "DVD (Menüs)"
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13930 msgid ""
13931 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13935 msgid "Number of threads"
13936 msgstr "Anzahl der Threads"
13937
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13939 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13940 msgstr ""
13941 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13942 "verwendet werden."
13943
13944 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13945 msgid "High priority"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13949 msgid ""
13950 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13954 msgid "Synchronise on audio track"
13955 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13956
13957 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13958 msgid ""
13959 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13960 "on the audio track."
13961 msgstr ""
13962 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13963 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13964
13965 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13966 msgid ""
13967 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13968 "keep up with the encoding rate."
13969 msgstr ""
13970 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
13971 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
13972
13973 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13974 msgid "Transcode stream output"
13975 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13976
13977 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13978 msgid "Overlays/Subtitles"
13979 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
13980
13981 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13982 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13983 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13984
13985 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13986 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13987 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13988
13989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13990 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13991 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13992
13993 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13994 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13995 msgid "Conversions from "
13996 msgstr "Umwandlungen von "
13997
13998 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13999 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14000 msgid "MMX conversions from "
14001 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14002
14003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14004 msgid "AltiVec conversions from "
14005 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14006
14007 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14008 msgid "Image contrast (0-2)"
14009 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14010
14011 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14012 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14013 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14014
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14016 msgid "Image hue (0-360)"
14017 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14018
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14020 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14021 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14022
14023 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14024 msgid "Image saturation (0-3)"
14025 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14026
14027 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14028 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14029 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14030
14031 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14032 msgid "Image brightness (0-2)"
14033 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14034
14035 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14036 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14037 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14038
14039 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14040 msgid "Image gamma (0-10)"
14041 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14042
14043 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14044 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14045 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14046
14047 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14048 msgid "Image properties filter"
14049 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14050
14051 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14052 msgid "Image adjust"
14053 msgstr "Bildjustierung"
14054
14055 #: modules/video_filter/blend.c:67
14056 msgid "Video pictures blending"
14057 msgstr "Videobilder mischen"
14058
14059 #: modules/video_filter/clone.c:55
14060 msgid "Number of clones"
14061 msgstr "Anzahl der Klone"
14062
14063 #: modules/video_filter/clone.c:56
14064 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14065 msgstr ""
14066 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14067 "soll."
14068
14069 #: modules/video_filter/clone.c:59
14070 msgid "List of video output modules"
14071 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14072
14073 #: modules/video_filter/clone.c:60
14074 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14075 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14076
14077 #: modules/video_filter/clone.c:63
14078 msgid "Clone video filter"
14079 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14080
14081 #: modules/video_filter/clone.c:65
14082 msgid "Clone"
14083 msgstr "Klonen"
14084
14085 #: modules/video_filter/crop.c:54
14086 msgid "Crop geometry (pixels)"
14087 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14088
14089 #: modules/video_filter/crop.c:55
14090 msgid ""
14091 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14092 "<left offset> + <top offset>."
14093 msgstr ""
14094 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14095 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14096
14097 #: modules/video_filter/crop.c:57
14098 msgid "Automatic cropping"
14099 msgstr "Automatisches Freistellen"
14100
14101 #: modules/video_filter/crop.c:58
14102 msgid "Activate automatic black border cropping."
14103 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14104
14105 #: modules/video_filter/crop.c:61
14106 msgid "Crop video filter"
14107 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14108
14109 #: modules/video_filter/crop.c:62
14110 msgid "Crop"
14111 msgstr "Beschneiden"
14112
14113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14114 msgid "Deinterlace mode"
14115 msgstr "Deinterlace-Modus"
14116
14117 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14118 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14119 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
14120
14121 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14122 msgid "Deinterlacing video filter"
14123 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14124
14125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Streamming"
14128 msgstr "Streaming"
14129
14130 #: modules/video_filter/distort.c:59
14131 msgid "Distort mode"
14132 msgstr "Verzerrungsmodus"
14133
14134 #: modules/video_filter/distort.c:60
14135 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14136 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14137
14138 #: modules/video_filter/distort.c:63
14139 msgid "Wave"
14140 msgstr "Welle"
14141
14142 #: modules/video_filter/distort.c:63
14143 msgid "Ripple"
14144 msgstr "Kräuselung"
14145
14146 #: modules/video_filter/distort.c:66
14147 msgid "Distort video filter"
14148 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14149
14150 #: modules/video_filter/invert.c:52
14151 msgid "Invert video filter"
14152 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14153
14154 #: modules/video_filter/invert.c:53
14155 msgid "Color inversion"
14156 msgstr "Farbumkehrung"
14157
14158 #: modules/video_filter/logo.c:68
14159 msgid "Logo filename"
14160 msgstr "Logo-Dateiname"
14161
14162 #: modules/video_filter/logo.c:69
14163 msgid "Full path of the PNG file to use."
14164 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14165
14166 #: modules/video_filter/logo.c:70
14167 msgid "X coordinate of the logo"
14168 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14169
14170 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14171 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14172 msgstr ""
14173 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14174 "klicken."
14175
14176 #: modules/video_filter/logo.c:72
14177 msgid "Y coordinate of the logo"
14178 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14179
14180 #: modules/video_filter/logo.c:74
14181 msgid "Transparency of the logo"
14182 msgstr "Transparenz des Logos"
14183
14184 #: modules/video_filter/logo.c:75
14185 msgid ""
14186 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14187 "to 255 for full opacity)."
14188 msgstr ""
14189 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14190 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14191
14192 #: modules/video_filter/logo.c:77
14193 msgid "Logo position"
14194 msgstr "Logoposition"
14195
14196 #: modules/video_filter/logo.c:79
14197 msgid ""
14198 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14199 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14200 msgstr ""
14201 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14202 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14203 "benutzen)."
14204
14205 #: modules/video_filter/logo.c:89
14206 msgid "Logo video filter"
14207 msgstr "Logo-Videofilter"
14208
14209 #: modules/video_filter/logo.c:91
14210 msgid "Logo overlay"
14211 msgstr "Logoeinblendung"
14212
14213 #: modules/video_filter/logo.c:109
14214 msgid "Logo sub filter"
14215 msgstr "Logo-Unterfilter"
14216
14217 #: modules/video_filter/marq.c:76
14218 msgid "Marquee text"
14219 msgstr "Marquee-Text"
14220
14221 #: modules/video_filter/marq.c:77
14222 msgid "Marquee text to display"
14223 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14224
14225 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14226 #: modules/video_filter/time.c:73
14227 msgid "X offset, from left"
14228 msgstr "X-Abstand von links"
14229
14230 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14231 #: modules/video_filter/time.c:74
14232 msgid "X offset, from the left screen edge"
14233 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14234
14235 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14236 #: modules/video_filter/time.c:75
14237 msgid "Y offset, from the top"
14238 msgstr "Y-Abstand von oben"
14239
14240 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14241 #: modules/video_filter/time.c:76
14242 msgid "Y offset, down from the top"
14243 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14244
14245 #: modules/video_filter/marq.c:82
14246 msgid "Marquee timeout"
14247 msgstr "Marquee-Timeout"
14248
14249 #: modules/video_filter/marq.c:83
14250 msgid ""
14251 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14252 "value is 0 (remain forever)."
14253 msgstr ""
14254 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14255 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14256
14257 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14258 msgid "Opacity"
14259 msgstr "Deckkraft"
14260
14261 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14262 #: modules/video_filter/time.c:80
14263 msgid "Font size, pixels"
14264 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14265
14266 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14267 #: modules/video_filter/time.c:81
14268 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14269 msgstr ""
14270 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14271 "heißt"
14272
14273 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14274 msgid "Marquee position"
14275 msgstr "Marquee-Position"
14276
14277 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14278 msgid ""
14279 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14281 "adding them)."
14282 msgstr ""
14283 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14284 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14285 "benutzen)."
14286
14287 #: modules/video_filter/marq.c:114
14288 msgid "Marquee"
14289 msgstr "Marquee"
14290
14291 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14292 msgid "Misc"
14293 msgstr "Verschiedenes"
14294
14295 #: modules/video_filter/marq.c:138
14296 msgid "Marquee display sub filter"
14297 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14298
14299 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14300 msgid "Alpha blending"
14301 msgstr "Alpha-Vermischung"
14302
14303 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14304 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14305 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14306
14307 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14308 msgid "Height in pixels"
14309 msgstr "Höhe in Pixeln"
14310
14311 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14312 msgid "Width in pixels"
14313 msgstr "Breite in Pixeln"
14314
14315 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14316 msgid "Top left corner x coordinate"
14317 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14318
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14320 msgid "Top left corner y coordinate"
14321 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14322
14323 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14324 msgid "Vertical border width in pixels"
14325 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14326
14327 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14328 msgid "Horizontal border width in pixels"
14329 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14330
14331 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14332 msgid "Mosaic alignment"
14333 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14334
14335 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14336 msgid "Positioning method"
14337 msgstr "Positionierungsmethode"
14338
14339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14343 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14344 msgstr ""
14345 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
14346 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14347 "benutzen."
14348
14349 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14350 msgid "Number of rows"
14351 msgstr "Anzahl von Reihen"
14352
14353 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14354 msgid "Number of columns"
14355 msgstr "Anzahl von Spalten"
14356
14357 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14358 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14359 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14360
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14362 msgid "Keep original size"
14363 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14366 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14367 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14368
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14370 msgid ""
14371 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14372 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14373 "others."
14374 msgstr ""
14375 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14376 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14377 "Werte erhöhen müssen"
14378
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14380 msgid "fixed"
14381 msgstr "fest"
14382
14383 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14384 msgid "Mosaic video sub filter"
14385 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14386
14387 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14388 msgid "Mosaic"
14389 msgstr "Mosaic"
14390
14391 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14392 msgid "Blur factor (1-127)"
14393 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14394
14395 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14396 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14397 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14398
14399 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Motion blur"
14402 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14403
14404 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14405 msgid "Motion blur filter"
14406 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14407
14408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14409 msgid "Description file"
14410 msgstr "Beschreibungsdatei"
14411
14412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14413 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14414 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14415
14416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14417 msgid "History parameter"
14418 msgstr "History-Parameter"
14419
14420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14421 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14422 msgstr ""
14423 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14424
14425 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14426 msgid "Motion detect video filter"
14427 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14428
14429 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14430 msgid "Motion detect"
14431 msgstr "Bewegungserkennung"
14432
14433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14434 #, fuzzy
14435 msgid "OSD menu configuration file"
14436 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
14437
14438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14439 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14443 msgid "Path to OSD menu images"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14447 msgid ""
14448 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14449 "defined in the OSD configuration file."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14453 #, fuzzy
14454 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14455 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14456
14457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14458 #, fuzzy
14459 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14460 msgstr ""
14461 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14462 "klicken."
14463
14464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14467 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14468
14469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14470 #, fuzzy
14471 msgid "OSD menu position"
14472 msgstr "Zeitposition"
14473
14474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14475 #, fuzzy
14476 msgid ""
14477 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14478 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14479 msgstr ""
14480 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14481 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14482 "benutzen)."
14483
14484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14485 msgid "Timeout of OSD menu"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14489 msgid ""
14490 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14491 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14492 "visible."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Update speed of OSD menu"
14498 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14499
14500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14501 msgid ""
14502 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14503 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14504 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14505 "range is 0 - 1000 ms."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14509 #, fuzzy
14510 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14511 msgstr "On Screen Display"
14512
14513 #: modules/video_filter/rss.c:110
14514 msgid "RSS feed URLs"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/video_filter/rss.c:111
14518 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/video_filter/rss.c:112
14522 msgid "RSS feed speed"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/rss.c:113
14526 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14530 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/video_filter/rss.c:116
14534 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/video_filter/rss.c:117
14538 msgid ""
14539 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14540 "will never be updated."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/rss.c:152
14544 msgid "RSS"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/video_filter/rss.c:179
14548 #, fuzzy
14549 msgid "RSS feed display sub filter"
14550 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14551
14552 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14553 #, fuzzy
14554 msgid "RV32 conversion filter"
14555 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14556
14557 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14558 msgid "Video scaling filter"
14559 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14560
14561 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14562 msgid "Scaling mode"
14563 msgstr "Skalierungsmodus"
14564
14565 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14566 msgid "You can choose the default scaling mode."
14567 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14568
14569 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14570 msgid "Fast bilinear"
14571 msgstr "Schnell Bilinear"
14572
14573 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14574 msgid "Bilinear"
14575 msgstr "Bilinear"
14576
14577 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14578 msgid "Bicubic (good quality)"
14579 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14580
14581 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14582 msgid "Experimental"
14583 msgstr "Experimentell"
14584
14585 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14586 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14587 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14588
14589 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14590 msgid "Area"
14591 msgstr "Bereich"
14592
14593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14594 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14595 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14596
14597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14598 msgid "Gauss"
14599 msgstr "Gauß"
14600
14601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14602 msgid "SincR"
14603 msgstr "SincR"
14604
14605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14606 msgid "Lanczos"
14607 msgstr "Lanczos"
14608
14609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14610 msgid "Bicubic spline"
14611 msgstr "Bicubic Spline"
14612
14613 #: modules/video_filter/time.c:71
14614 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14615 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14616
14617 #: modules/video_filter/time.c:72
14618 msgid ""
14619 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14620 "%S = second"
14621 msgstr ""
14622 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14623 "Minute, %S = Sekunde)"
14624
14625 #: modules/video_filter/time.c:88
14626 msgid "Time position"
14627 msgstr "Zeitposition"
14628
14629 #: modules/video_filter/time.c:90
14630 msgid ""
14631 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14632 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14633 "them)."
14634 msgstr ""
14635 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14636 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14637 "benutzen)."
14638
14639 #: modules/video_filter/time.c:104
14640 msgid "Time overlay"
14641 msgstr "Zeit einblenden"
14642
14643 #: modules/video_filter/time.c:119
14644 msgid "Time display sub filter"
14645 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14646
14647 #: modules/video_filter/transform.c:57
14648 msgid "Transform type"
14649 msgstr "Umkodierungstyp"
14650
14651 #: modules/video_filter/transform.c:58
14652 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14653 msgstr ""
14654 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14655 "umkehren)"
14656
14657 #: modules/video_filter/transform.c:61
14658 msgid "Rotate by 90 degrees"
14659 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14660
14661 #: modules/video_filter/transform.c:62
14662 msgid "Rotate by 180 degrees"
14663 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14664
14665 #: modules/video_filter/transform.c:62
14666 msgid "Rotate by 270 degrees"
14667 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14668
14669 #: modules/video_filter/transform.c:63
14670 msgid "Flip horizontally"
14671 msgstr "Horizontal spiegeln"
14672
14673 #: modules/video_filter/transform.c:63
14674 msgid "Flip vertically"
14675 msgstr "Vertikal spiegeln"
14676
14677 #: modules/video_filter/transform.c:66
14678 msgid "Video transformation filter"
14679 msgstr "Videotransformationsfilter"
14680
14681 #: modules/video_filter/wall.c:54
14682 msgid ""
14683 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14684 msgstr ""
14685 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14686 "Videoverteilt werden soll."
14687
14688 #: modules/video_filter/wall.c:58
14689 msgid ""
14690 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14691 msgstr ""
14692 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14693 "werden soll."
14694
14695 #: modules/video_filter/wall.c:61
14696 msgid "Active windows"
14697 msgstr "Aktive Fenster"
14698
14699 #: modules/video_filter/wall.c:62
14700 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14701 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14702
14703 #: modules/video_filter/wall.c:65
14704 msgid "Element aspect ratio"
14705 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14706
14707 #: modules/video_filter/wall.c:66
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14711 "\", the video outputs will be evenly divided."
14712 msgstr ""
14713 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14714 "Anzeigewand besteht."
14715
14716 #: modules/video_filter/wall.c:71
14717 msgid "Wall video filter"
14718 msgstr "Wand-Videofilter"
14719
14720 #: modules/video_filter/wall.c:72
14721 msgid "Image wall"
14722 msgstr "Bildwand"
14723
14724 #: modules/video_output/aa.c:55
14725 msgid "Ascii Art"
14726 msgstr "Ascii-Kunst"
14727
14728 #: modules/video_output/aa.c:58
14729 msgid "ASCII-art video output"
14730 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14731
14732 #: modules/video_output/caca.c:57
14733 msgid "Color ASCII art video output"
14734 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14735
14736 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14737 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14738 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14739
14740 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14741 msgid ""
14742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14743 "doesn't have any effect when using overlays."
14744 msgstr ""
14745 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14746 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14747
14748 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14749 msgid "Use video buffers in system memory"
14750 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14751
14752 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14753 msgid ""
14754 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14755 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14756 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14757 "doesn't have any effect when using overlays."
14758 msgstr ""
14759 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14760 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14761 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14762 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14763 "wenn Overlay benutzt wird."
14764
14765 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14766 msgid "Use triple buffering for overlays"
14767 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14768
14769 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14770 msgid ""
14771 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14772 "better video quality (no flickering)."
14773 msgstr ""
14774 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14775 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14776
14777 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14778 msgid "Name of desired display device"
14779 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14780
14781 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14782 msgid ""
14783 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14784 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14785 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14786 msgstr ""
14787 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14788 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14789 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14790
14791 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14792 msgid "Enable wallpaper mode "
14793 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14794
14795 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14796 msgid ""
14797 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14798 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14799 "desktop must not already have a wallpaper."
14800 msgstr ""
14801 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14802 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14803 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14804
14805 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14806 msgid "DirectX video output"
14807 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14808
14809 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14810 msgid "Wallpaper"
14811 msgstr "Wallpaper"
14812
14813 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14814 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14815 msgid "OpenGL video output"
14816 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14817
14818 #: modules/video_output/fb.c:67
14819 msgid "Framebuffer device"
14820 msgstr "Framebuffer-Device"
14821
14822 #: modules/video_output/fb.c:69
14823 msgid ""
14824 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14825 "(usually /dev/fb0)."
14826 msgstr ""
14827 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14828 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14829
14830 #: modules/video_output/fb.c:78
14831 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14832 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14833
14834 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14835 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14836 msgid "X11 display name"
14837 msgstr "X11 Bildschirmname"
14838
14839 #: modules/video_output/ggi.c:58
14840 msgid ""
14841 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14843 msgstr ""
14844 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14845 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14846
14847 #: modules/video_output/glide.c:64
14848 msgid "3dfx Glide video output"
14849 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14850
14851 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14852 msgid "HD1000 video output"
14853 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14854
14855 #: modules/video_output/image.c:48
14856 msgid "Image format"
14857 msgstr "Bild-Format"
14858
14859 #: modules/video_output/image.c:49
14860 msgid "Set the format of the output image."
14861 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14862
14863 #: modules/video_output/image.c:51
14864 msgid "Recording ratio"
14865 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14866
14867 #: modules/video_output/image.c:52
14868 msgid ""
14869 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14870 "three is recorded."
14871 msgstr ""
14872 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14873 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14874
14875 #: modules/video_output/image.c:55
14876 msgid "Filename prefix"
14877 msgstr "Dateinamenprefix"
14878
14879 #: modules/video_output/image.c:56
14880 msgid ""
14881 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14882 "prefixNUMBER.format"
14883 msgstr ""
14884 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14885 "prefixNUMMER.format"
14886
14887 #: modules/video_output/image.c:64
14888 msgid "Image video output"
14889 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14890
14891 #: modules/video_output/mga.c:59
14892 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14893 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14894
14895 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14896 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14897 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14898
14899 #: modules/video_output/opengl.c:107
14900 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14901 msgstr ""
14902 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14903 "Geschwindigkeit."
14904
14905 #: modules/video_output/opengl.c:110
14906 msgid "Select effect"
14907 msgstr "Effekt wählen"
14908
14909 #: modules/video_output/opengl.c:112
14910 msgid "Allows you to select different visual effects."
14911 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14912
14913 #: modules/video_output/opengl.c:117
14914 msgid "Cube"
14915 msgstr "Würfel"
14916
14917 #: modules/video_output/opengl.c:117
14918 msgid "Transparent Cube"
14919 msgstr "Transparenter Würfel"
14920
14921 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14922 msgid "QT Embedded display name"
14923 msgstr "QT Bildschirmname"
14924
14925 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14926 msgid ""
14927 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14928 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14929 msgstr ""
14930 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14931 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14932
14933 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14934 msgid "QT Embedded video output"
14935 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14936
14937 #: modules/video_output/sdl.c:107
14938 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14939 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14940
14941 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14942 msgid "snapshot width"
14943 msgstr "Schnappschussbreite"
14944
14945 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14946 msgid "Set the width of the snapshot image."
14947 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14948
14949 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14950 msgid "snapshot height"
14951 msgstr "Schnappschusshöhe"
14952
14953 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14954 msgid "Set the height of the snapshot image."
14955 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14956
14957 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14958 msgid "chroma"
14959 msgstr "Chroma"
14960
14961 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14962 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14963 msgstr ""
14964 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14965 "String)."
14966
14967 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14968 msgid "cache size (number of images)"
14969 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14970
14971 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14972 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14973 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14974
14975 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14976 msgid "snapshot module"
14977 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14978
14979 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14980 msgid "SVGAlib video output"
14981 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14982
14983 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Windows GAPI"
14986 msgstr "Fenster"
14987
14988 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14989 msgid "Windows GAPI video output"
14990 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
14991
14992 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Windows GDI"
14995 msgstr "Fenster"
14996
14997 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14998 msgid "Windows GDI video output"
14999 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15000
15001 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15002 msgid "XVideo adaptor number"
15003 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15004
15005 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15006 msgid ""
15007 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15008 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15009 msgstr ""
15010 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15011 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15012
15013 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15015 msgid "Alternate fullscreen method"
15016 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15017
15018 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15019 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15020 msgid ""
15021 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15022 "its drawbacks.\n"
15023 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15024 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15025 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15026 "show on top of the video."
15027 msgstr ""
15028 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15029 "Nachteile.\n"
15030 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15031 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15032 "angezeigt.\n"
15033 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15034 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15035
15036 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15038 msgid ""
15039 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15040 "the value of the DISPLAY environment variable."
15041 msgstr ""
15042 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15043 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15044
15045 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15046 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15047 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15048
15049 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15051 msgid ""
15052 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15053 "0 for first screen, 1 for the second."
15054 msgstr ""
15055 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15056 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15057
15058 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15059 msgid "Use shared memory"
15060 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15061
15062 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15063 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15064 msgstr ""
15065 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15066 "kommunizieren."
15067
15068 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15069 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15070 msgstr ""
15071 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15072
15073 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15074 msgid "X11 video output"
15075 msgstr "X11 Videoausgabe"
15076
15077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15078 msgid "XVimage chroma format"
15079 msgstr "XVimage Chromaformat"
15080
15081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15082 msgid ""
15083 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15084 "to improve performances by using the most efficient one."
15085 msgstr ""
15086 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15087 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15088
15089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15090 msgid "XVideo extension video output"
15091 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15092
15093 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15094 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15095 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15096
15097 #: modules/visualization/goom.c:58
15098 msgid "Goom display width"
15099 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15100
15101 #: modules/visualization/goom.c:59
15102 msgid "Goom display height"
15103 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15104
15105 #: modules/visualization/goom.c:60
15106 msgid ""
15107 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15108 "will be prettier but more CPU intensive)."
15109 msgstr ""
15110 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15111 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15112
15113 #: modules/visualization/goom.c:63
15114 msgid "Goom animation speed"
15115 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15116
15117 #: modules/visualization/goom.c:64
15118 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15119 msgstr ""
15120 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15121 "6, max. 10)."
15122
15123 #: modules/visualization/goom.c:70
15124 msgid "Goom"
15125 msgstr "Goom"
15126
15127 #: modules/visualization/goom.c:71
15128 msgid "Goom effect"
15129 msgstr "Goom Effekt"
15130
15131 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15132 msgid "Effects list"
15133 msgstr "Effektliste"
15134
15135 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15139 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15140 msgstr ""
15141 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15142 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15143
15144 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15145 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15146 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15147
15148 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15149 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15150 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15151
15152 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15153 msgid "Number of bands"
15154 msgstr "Anzahl der Bänder"
15155
15156 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15157 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15158 msgstr ""
15159 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15160 "20 oder 80 sein."
15161
15162 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15163 msgid "Band separator"
15164 msgstr "Band-Separator"
15165
15166 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15167 msgid "Number of blank pixels between bands."
15168 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15169
15170 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15171 msgid "Amplification"
15172 msgstr "Verstärkung"
15173
15174 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15175 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15176 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15177
15178 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15179 msgid "Enable peaks"
15180 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15181
15182 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15183 msgid "Defines whether to draw peaks."
15184 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15185
15186 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15187 msgid "Enable original graphic spectrum"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15193 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15194
15195 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Enable bands"
15198 msgstr "Audio aktivieren"
15199
15200 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Defines whether to draw the bands."
15203 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15204
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Enable base"
15208 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15209
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15213 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15214
15215 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15216 msgid "Base pixel radius"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15220 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Spectral sections"
15226 msgstr "Auswahl"
15227
15228 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15229 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Peak height"
15235 msgstr "Videohöhe"
15236
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15238 #, fuzzy
15239 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15240 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15241
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15243 msgid "Peak extra width"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15247 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15251 msgid "V-plane color"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15255 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15259 msgid "Number of stars"
15260 msgstr "Anzahl der Sterne"
15261
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15263 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15264 msgstr ""
15265 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15266 "werden."
15267
15268 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15269 msgid "Visualizer"
15270 msgstr "Visualisierer"
15271
15272 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15273 msgid "Visualizer filter"
15274 msgstr "Visualisierungsfilter"
15275
15276 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15277 msgid "Spectrum analyser"
15278 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15279
15280 #: modules/visualization/xosd.c:63
15281 msgid "Flip vertical position"
15282 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15283
15284 #: modules/visualization/xosd.c:64
15285 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15286 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15287
15288 #: modules/visualization/xosd.c:67
15289 msgid "Vertical offset"
15290 msgstr "Vertikaler Versatz"
15291
15292 #: modules/visualization/xosd.c:68
15293 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15294 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15295
15296 #: modules/visualization/xosd.c:70
15297 msgid "Shadow offset"
15298 msgstr "Schattenversatz"
15299
15300 #: modules/visualization/xosd.c:71
15301 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15302 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15303
15304 #: modules/visualization/xosd.c:74
15305 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15306 msgstr ""
15307 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15308
15309 #: modules/visualization/xosd.c:82
15310 msgid "XOSD interface"
15311 msgstr "XOSD Interface"
15312
15313 #~ msgid "Channel mixer"
15314 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15315
15316 #~ msgid ""
15317 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15318 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15319 #~ "headphone."
15320 #~ msgstr ""
15321 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15322 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15323 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15324
15325 #, fuzzy
15326 #~ msgid "About VLC media player..."
15327 #~ msgstr "Über VLC media player"
15328
15329 #, fuzzy
15330 #~ msgid "Wizard..."
15331 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
15332
15333 #~ msgid "Controls"
15334 #~ msgstr "Steuerung"
15335
15336 #~ msgid "PMT Program number"
15337 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15338
15339 #~ msgid "Random effect"
15340 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15341
15342 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15343 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15344
15345 #~ msgid ""
15346 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15347 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15348 #~ msgstr ""
15349 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15350 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15351 #~ "Eigenschaften gesucht."
15352
15353 #~ msgid "SLP scopes list"
15354 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15355
15356 #~ msgid ""
15357 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15358 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15359 #~ msgstr ""
15360 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15361 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15362 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15363
15364 #~ msgid "SLP naming authority"
15365 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15366
15367 #~ msgid ""
15368 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15369 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15370 #~ msgstr ""
15371 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15372 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15373 #~ "Standard."
15374
15375 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15376 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15377
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15380 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15383 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15384 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15385
15386 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15387 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15388
15389 #~ msgid ""
15390 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15391 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15392 #~ msgstr ""
15393 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15394 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15395 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15396
15397 #~ msgid "SLP input"
15398 #~ msgstr "SLP Input"
15399
15400 #~ msgid "Motion threshold"
15401 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15402
15403 #~ msgid ""
15404 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15405 #~ ">32767)."
15406 #~ msgstr ""
15407 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15408 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15409
15410 #~ msgid "Joystick device"
15411 #~ msgstr "Joystick-Device"
15412
15413 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15414 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15415
15416 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15417 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15418
15419 #~ msgid ""
15420 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15421 #~ "milliseconds."
15422 #~ msgstr ""
15423 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15424 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15425
15426 #~ msgid "Wait time (ms)"
15427 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15428
15429 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15432 #~ "Mikrosekunden."
15433
15434 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15435 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15436
15437 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15438 #~ msgstr ""
15439 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15440
15441 #~ msgid "Action mapping"
15442 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15443
15444 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15445 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15446
15447 #~ msgid "Joystick control interface"
15448 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15449
15450 #~ msgid "Show tooltips"
15451 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15452
15453 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15454 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15455
15456 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15457 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15458
15459 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15460 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15461
15462 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15463 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15464
15465 #~ msgid ""
15466 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15467 #~ "preferences menu will occupy."
15468 #~ msgstr ""
15469 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15470 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15471
15472 #~ msgid "Interface default search path"
15473 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15474
15475 #~ msgid ""
15476 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15477 #~ "open when looking for a file."
15478 #~ msgstr ""
15479 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15480 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15481
15482 #~ msgid "GNOME interface"
15483 #~ msgstr "GNOME Interface"
15484
15485 #~ msgid "_Open File..."
15486 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15487
15488 #~ msgid "Open a file"
15489 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15490
15491 #~ msgid "Open _Disc..."
15492 #~ msgstr "_Volume laden..."
15493
15494 #~ msgid "Open Disc Media"
15495 #~ msgstr "Volume öffnen"
15496
15497 #~ msgid "_Network stream..."
15498 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15499
15500 #~ msgid "Select a network stream"
15501 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15502
15503 #~ msgid "_Eject Disc"
15504 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15505
15506 #~ msgid "Eject disc"
15507 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15508
15509 #~ msgid "_Hide interface"
15510 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15511
15512 #~ msgid "Progr_am"
15513 #~ msgstr "Progr_amm"
15514
15515 #~ msgid "Choose the program"
15516 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15517
15518 #~ msgid "_Title"
15519 #~ msgstr "_Titel"
15520
15521 #~ msgid "Choose title"
15522 #~ msgstr "Titel wählen"
15523
15524 #~ msgid "_Chapter"
15525 #~ msgstr "_Kapitel"
15526
15527 #~ msgid "Choose chapter"
15528 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15529
15530 #~ msgid "_Playlist..."
15531 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15532
15533 #~ msgid "Open the playlist window"
15534 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15535
15536 #~ msgid "_Modules..."
15537 #~ msgstr "_Module..."
15538
15539 #~ msgid "Open the module manager"
15540 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15541
15542 #~ msgid "Messages..."
15543 #~ msgstr "Meldungen..."
15544
15545 #~ msgid "Open the messages window"
15546 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15547
15548 #~ msgid "_Language"
15549 #~ msgstr "_Sprache"
15550
15551 #~ msgid "Select audio channel"
15552 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15553
15554 #~ msgid "_Subtitles"
15555 #~ msgstr "_Untertitel"
15556
15557 #~ msgid "Select subtitles channel"
15558 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15559
15560 #~ msgid "_Fullscreen"
15561 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15562
15563 #~ msgid "_Audio"
15564 #~ msgstr "_Audio"
15565
15566 #~ msgid "_Video"
15567 #~ msgstr "_Video"
15568
15569 #~ msgid "Open disc"
15570 #~ msgstr "Volume öffnen"
15571
15572 #~ msgid "Net"
15573 #~ msgstr "Netz"
15574
15575 #~ msgid "Sat"
15576 #~ msgstr "Satellit"
15577
15578 #~ msgid "Open a satellite card"
15579 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15580
15581 #~ msgid "Go backward"
15582 #~ msgstr "Zurück gehen"
15583
15584 #~ msgid "Stop stream"
15585 #~ msgstr "Stream stoppen"
15586
15587 #~ msgid "Eject"
15588 #~ msgstr "Auswerfen"
15589
15590 #~ msgid "Play stream"
15591 #~ msgstr "Stream abspielen"
15592
15593 #~ msgid "Pause stream"
15594 #~ msgstr "Stream anhalten"
15595
15596 #~ msgid "Fast"
15597 #~ msgstr "Schnell"
15598
15599 #~ msgid "Prev"
15600 #~ msgstr "Vorher"
15601
15602 #~ msgid "Previous file"
15603 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15604
15605 #~ msgid "Next file"
15606 #~ msgstr "Nächste Datei"
15607
15608 #~ msgid "Title:"
15609 #~ msgstr "Titel:"
15610
15611 #~ msgid "Select previous title"
15612 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15613
15614 #~ msgid "Chapter:"
15615 #~ msgstr "Kapitel:"
15616
15617 #~ msgid "Select previous chapter"
15618 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15619
15620 #~ msgid "Select next chapter"
15621 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15622
15623 #~ msgid "No server"
15624 #~ msgstr "Kein Server"
15625
15626 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15627 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15628
15629 #~ msgid "_Network Stream..."
15630 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15631
15632 #~ msgid "_Jump..."
15633 #~ msgstr "_Springen..."
15634
15635 #~ msgid "Got directly so specified point"
15636 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15637
15638 #~ msgid "Switch program"
15639 #~ msgstr "Programm wechseln"
15640
15641 #~ msgid "_Navigation"
15642 #~ msgstr "_Navigation"
15643
15644 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15645 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15646
15647 #~ msgid "Toggle _Interface"
15648 #~ msgstr "Interface umschalten"
15649
15650 #~ msgid "Playlist..."
15651 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15652
15653 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15654 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15655
15656 #~ msgid ""
15657 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15658 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15659 #~ msgstr ""
15660 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15661 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15662 #~ "wiedergeben."
15663
15664 #~ msgid "Open Stream"
15665 #~ msgstr "Stream öffnen"
15666
15667 #~ msgid "Open Target:"
15668 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15669
15670 #~ msgid "Symbol Rate"
15671 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15672
15673 #~ msgid "Polarization"
15674 #~ msgstr "Polarisierung"
15675
15676 #~ msgid "FEC"
15677 #~ msgstr "FEC"
15678
15679 #~ msgid "Vertical"
15680 #~ msgstr "Vertikal"
15681
15682 #~ msgid "Horizontal"
15683 #~ msgstr "Horizontal"
15684
15685 #~ msgid "Satellite"
15686 #~ msgstr "Satellit"
15687
15688 #~ msgid "stream output"
15689 #~ msgstr "Streamausgabe"
15690
15691 #~ msgid "Modules"
15692 #~ msgstr "Module"
15693
15694 #~ msgid ""
15695 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15696 #~ "version."
15697 #~ msgstr ""
15698 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15699 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15700
15701 #~ msgid "All"
15702 #~ msgstr "Alle"
15703
15704 #~ msgid "Item"
15705 #~ msgstr "Objekt"
15706
15707 #~ msgid "Invert"
15708 #~ msgstr "Invertieren"
15709
15710 #~ msgid "Jump to: "
15711 #~ msgstr "Springe zu:"
15712
15713 #~ msgid "stream output (MRL)"
15714 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15715
15716 #~ msgid "Destination Target: "
15717 #~ msgstr "Ziel: "
15718
15719 #~ msgid "Path:"
15720 #~ msgstr "Pfad:"
15721
15722 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15723 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15724
15725 #~ msgid "Gtk+ interface"
15726 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15727
15728 #~ msgid "_File"
15729 #~ msgstr "_Datei"
15730
15731 #~ msgid "_Close"
15732 #~ msgstr "_Schließen"
15733
15734 #~ msgid "Close the window"
15735 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15736
15737 #~ msgid "E_xit"
15738 #~ msgstr "B_eenden"
15739
15740 #~ msgid "Exit the program"
15741 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15742
15743 #~ msgid "_View"
15744 #~ msgstr "_Ansicht"
15745
15746 #~ msgid "Hide the main interface window"
15747 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15748
15749 #~ msgid "Navigate through the stream"
15750 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15751
15752 #~ msgid "_Settings"
15753 #~ msgstr "_Einstellungen"
15754
15755 #~ msgid "_Preferences..."
15756 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15757
15758 #~ msgid "Configure the application"
15759 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15760
15761 #~ msgid "_Help"
15762 #~ msgstr "_Hilfe"
15763
15764 #~ msgid "_About..."
15765 #~ msgstr "_Über..."
15766
15767 #~ msgid "About this application"
15768 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15769
15770 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15771 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15772
15773 #~ msgid "Go Backward"
15774 #~ msgstr "Zurück gehen"
15775
15776 #~ msgid "Stop Stream"
15777 #~ msgstr "Stream stoppen"
15778
15779 #~ msgid "Play Stream"
15780 #~ msgstr "Stream abspielen"
15781
15782 #~ msgid "Pause Stream"
15783 #~ msgstr "Stream anhalten"
15784
15785 #~ msgid "Play Slower"
15786 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15787
15788 #~ msgid "Play Faster"
15789 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15790
15791 #~ msgid "Open Playlist"
15792 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15793
15794 #~ msgid "Previous File"
15795 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15796
15797 #~ msgid "Next File"
15798 #~ msgstr "Nächste Datei"
15799
15800 #~ msgid "_Play"
15801 #~ msgstr "Abs_pielen"
15802
15803 #~ msgid "Authors"
15804 #~ msgstr "Autoren"
15805
15806 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15807 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15808
15809 #~ msgid "Open Target"
15810 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15811
15812 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15813 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15814
15815 #~ msgid "Use a subtitles file"
15816 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15817
15818 #~ msgid "Select a subtitles file"
15819 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15820
15821 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15822 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15823
15824 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15825 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15826
15827 #~ msgid "Use stream output"
15828 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15829
15830 #~ msgid "Stream output configuration "
15831 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15832
15833 #~ msgid "Select File"
15834 #~ msgstr "Datei auswählen"
15835
15836 #~ msgid "Jump"
15837 #~ msgstr "Springen"
15838
15839 #~ msgid "Go To:"
15840 #~ msgstr "Gehe zu:"
15841
15842 #~ msgid "s."
15843 #~ msgstr "s."
15844
15845 #~ msgid "m:"
15846 #~ msgstr "m:"
15847
15848 #~ msgid "h:"
15849 #~ msgstr "h:"
15850
15851 #~ msgid "Selected"
15852 #~ msgstr "Ausgewählt"
15853
15854 #~ msgid "_Crop"
15855 #~ msgstr "_Beschneiden"
15856
15857 #~ msgid "_Invert"
15858 #~ msgstr "_Invertieren"
15859
15860 #~ msgid "_Select"
15861 #~ msgstr "_Auswählen"
15862
15863 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15864 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15865
15866 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15867 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
15868
15869 #~ msgid "Title %d (%d)"
15870 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15871
15872 #~ msgid "Chapter %d"
15873 #~ msgstr "Kapitel %d"
15874
15875 #~ msgid "PBC LID"
15876 #~ msgstr "PBC-LID"
15877
15878 #~ msgid "Selected:"
15879 #~ msgstr "Ausgewählt:"
15880
15881 #~ msgid "Disk type"
15882 #~ msgstr "Volume Typ"
15883
15884 #~ msgid "Starting position"
15885 #~ msgstr "Startposition"
15886
15887 #~ msgid "Title "
15888 #~ msgstr "Titel "
15889
15890 #~ msgid "Chapter "
15891 #~ msgstr "Kapitel "
15892
15893 #~ msgid "Device name "
15894 #~ msgstr "Devicename "
15895
15896 #~ msgid "Languages"
15897 #~ msgstr "Sprachen"
15898
15899 #~ msgid "language"
15900 #~ msgstr "Sprache"
15901
15902 #~ msgid "Open &Disk"
15903 #~ msgstr "&Volume öffnen"
15904
15905 #~ msgid "Open &Stream"
15906 #~ msgstr "&Stream öffnen"
15907
15908 #~ msgid "&Backward"
15909 #~ msgstr "&Rückwärts"
15910
15911 #~ msgid "&Stop"
15912 #~ msgstr "&Stopp"
15913
15914 #~ msgid "&Play"
15915 #~ msgstr "&Wiedergabe"
15916
15917 #~ msgid "P&ause"
15918 #~ msgstr "P&ause"
15919
15920 #~ msgid "&Slow"
15921 #~ msgstr "&Langsam"
15922
15923 #~ msgid "Fas&t"
15924 #~ msgstr "&Schnell"
15925
15926 #~ msgid "Stream info..."
15927 #~ msgstr "Streaminformation..."
15928
15929 #~ msgid "Opens an existing document"
15930 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
15931
15932 #~ msgid "Opens a recently used file"
15933 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
15934
15935 #~ msgid "Quits the application"
15936 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
15937
15938 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15939 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
15940
15941 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15942 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
15943
15944 #~ msgid "Opens a disk"
15945 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
15946
15947 #~ msgid "Opens a network stream"
15948 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
15949
15950 #~ msgid "Backward"
15951 #~ msgstr "Zurück"
15952
15953 #~ msgid "Stops playback"
15954 #~ msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
15955
15956 #~ msgid "Starts playback"
15957 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
15958
15959 #~ msgid "Ready."
15960 #~ msgstr "Bereit."
15961
15962 #~ msgid "Opening file..."
15963 #~ msgstr "Öffne Datei..."
15964
15965 #~ msgid "Exiting..."
15966 #~ msgstr "Verlasse..."
15967
15968 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15969 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
15970
15971 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15972 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
15973
15974 #~ msgid "KDE interface"
15975 #~ msgstr "KDE Interface"
15976
15977 #~ msgid "path to ui.rc file"
15978 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15979
15980 #~ msgid "Messages:"
15981 #~ msgstr "Meldungen:"
15982
15983 #~ msgid "Protocol"
15984 #~ msgstr "Protokoll:"
15985
15986 #~ msgid "Address "
15987 #~ msgstr "Adresse "
15988
15989 #~ msgid "Port "
15990 #~ msgstr "Port "
15991
15992 #~ msgid "&Save"
15993 #~ msgstr "&Sichern"
15994
15995 #~ msgid "Qt interface"
15996 #~ msgstr "Qt Interface"
15997
15998 #~ msgid "Video Filters"
15999 #~ msgstr "Videofilter"
16000
16001 #~ msgid "Demux number"
16002 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16003
16004 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16005 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16006
16007 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16008 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16009
16010 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16011 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16012
16013 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16014 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16015
16016 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16017 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16018
16019 #~ msgid "Satellite input"
16020 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "< Back"
16024 #~ msgstr "Zurück"
16025
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "Next >"
16028 #~ msgstr "Nächstes"
16029
16030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16031 #~ msgstr ""
16032 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16033 #~ "eines Streams."
16034
16035 #~ msgid ""
16036 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16037 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16038 #~ "all of them"
16039 #~ msgstr ""
16040 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16041 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16042 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16043
16044 #~ msgid "Choose here your input stream"
16045 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16046
16047 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16048 #~ msgstr ""
16049 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16050 #~ "aktivieren Sie dies."
16051
16052 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16053 #~ msgstr ""
16054 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16055 #~ "aktivieren Sie dies."
16056
16057 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16058 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16059
16060 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16061 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16062
16063 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16064 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16065
16066 #~ msgid "DivX first version"
16067 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16068
16069 #~ msgid "DivX second version"
16070 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16071
16072 #~ msgid "DivX third version"
16073 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16074
16075 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16076 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16077
16078 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16079 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16080
16081 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16082 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16083
16084 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16085 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16086
16087 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16088 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16089
16090 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16091 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16092
16093 #~ msgid "DVD audio format"
16094 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16095
16096 #~ msgid "RAW"
16097 #~ msgstr "Roh"
16098
16099 #~ msgid "MPEG4"
16100 #~ msgstr "MPEG4"
16101
16102 #~ msgid "WAV"
16103 #~ msgstr "WAV"
16104
16105 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16106 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16107
16108 #~ msgid "Greek"
16109 #~ msgstr "Griechisch"
16110
16111 #~ msgid "Pashto"
16112 #~ msgstr "Pashto"
16113
16114 #~ msgid "Brazilian"
16115 #~ msgstr "Brasilianisch"
16116
16117 #~ msgid "Tetum"
16118 #~ msgstr "Tetum"
16119
16120 #~ msgid "HTTP user name"
16121 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16122
16123 #~ msgid ""
16124 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16125 #~ "(Basic authentication only)."
16126 #~ msgstr ""
16127 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16128 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16129
16130 #~ msgid "HTTP password"
16131 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16132
16133 #~ msgid "Late delay (ms)"
16134 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16135
16136 #~ msgid ""
16137 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16138 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16139 #~ msgstr ""
16140 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16141 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16142
16143 #~ msgid "I263"
16144 #~ msgstr "I263"
16145
16146 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16147 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16148
16149 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16150 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16151
16152 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16153 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"