]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated the po-files -- please change as few strings as possible now
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-15 16:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
30 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
32 msgid "General"
33 msgstr "Allgemein"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1253 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interface"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Einstellungen für die VLCs Interfaces"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Control-Interfaces"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1522 src/libvlc.h:907
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:174
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Audio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Audioeinstellungen"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:435
78 msgid "Filters"
79 msgstr "Filter"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
87 msgid "Visualizations"
88 msgstr "Visualisierungen"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
91 msgid "Audio visualizations"
92 msgstr "Audiovisualisierungen"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
95 msgid "Output modules"
96 msgstr "Ausgabemodule"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "These are general settings for audio output modules."
100 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1187 src/libvlc.h:1224
103 #: src/libvlc.h:1264 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
104 #: modules/stream_out/transcode.c:199
105 msgid "Miscellaneous"
106 msgstr "Verschiedenes"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:69
109 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
110 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1544 src/libvlc.h:937
113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
117 #: modules/stream_out/transcode.c:145
118 msgid "Video"
119 msgstr "Video"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "Video settings"
123 msgstr "Videoeinstellungen"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "General video settings"
127 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
131 msgstr ""
132 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:86
139 msgid "Subtitles/OSD"
140 msgstr "Untertitel/OSD"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid ""
144 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
145 "subpictures"
146 msgstr ""
147 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
148 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Darstellung von Text"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid ""
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
160 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
161 "Untertiteln beispielsweise)."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Input / Codecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
173 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Access-Module"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
182 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
185 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
186 "Einstellungen."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filter modules"
190 msgstr "Access-Filter-Module"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
193 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
194 msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Demuxer"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Videocodecs"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Audiocodecs"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Andere Codecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
226 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1116
229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
230 msgid "Advanced"
231 msgstr "Erweitert"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgid "Advanced input settings. Use with care."
235 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1135
238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
240 msgid "Stream output"
241 msgstr "Streamausgabe"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 msgid ""
245 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
246 "incoming streams.\n"
247 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
248 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
249 "RTSP).\n"
250 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "duplicating, ..."
252 msgstr ""
253 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
254 "eingehende Streams zu speichern.\n"
255 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
256 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
257 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
258 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
259 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Muxer"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
277 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
278 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
279 "nicht tun.\n"
280 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:142
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Access-Output"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid ""
288 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
289 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
293 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
294 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
295 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Paketierer"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:149
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
304 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
305 "do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
309 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
310 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
311 "tun.\n"
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:155
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout-Stream"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:156
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
325 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
326 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
329 #: modules/services_discovery/sap.c:360
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:162
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
339 "UDP oder RTP versendet werden."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165
342 msgid "VOD"
343 msgstr "VOD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:166
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1236
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
357 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Wiedergabeliste"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
365 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
366 "modules'"
367 msgstr ""
368 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
369 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
370 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Services-Discovery"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
384 "playlist"
385 msgstr ""
386 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
387 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:179
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "CPU features"
395 msgstr "CPU-Features"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
403 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
406 msgid "Other"
407 msgstr "Anderes"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:185
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netzwerk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:188
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
423 msgstr ""
424 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
425 "Verfügung."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:194
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
440 msgid " "
441 msgstr " "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Encoder-Einstellungen"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr ""
450 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
451 "Module."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:205
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:207
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:209
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:211
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
471 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Video filters settings"
475 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:221
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:222
482 msgid "No help is available for these modules"
483 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
484
485 #: include/vlc_interface.h:129
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
489 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
493 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
494 "-I wxwin\" aus.\n"
495
496 #: include/vlc_interface.h:164
497 msgid ""
498 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
499 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
500 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
501 "\n"
502 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
503 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
504 "\n"
505 "For more information, have a look at the web site."
506 msgstr ""
507 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
508 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
509 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
510 "\n"
511 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
512 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
513 "ausgelegt ist.\n"
514 "\n"
515 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
516
517 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
518 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
520 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
521 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
523 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
525 #: modules/mux/asf.c:48
526 msgid "Title"
527 msgstr "Titel"
528
529 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
531 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
532 msgid "Author"
533 msgstr "Autor"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:496 modules/misc/playlist/m3u.c:68
539 #: modules/services_discovery/daap.c:608
540 msgid "Artist"
541 msgstr "Künstler"
542
543 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
544 msgid "Genre"
545 msgstr "Genre"
546
547 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
548 msgid "Copyright"
549 msgstr "Copyright"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
552 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
553 msgid "Description"
554 msgstr "Beschreibung"
555
556 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
557 msgid "Rating"
558 msgstr "Bewertung"
559
560 #: include/vlc_meta.h:35
561 msgid "Date"
562 msgstr "Datum"
563
564 #: include/vlc_meta.h:36
565 msgid "Setting"
566 msgstr "Einstellung"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
573 msgid "URL"
574 msgstr "URL"
575
576 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1514 src/libvlc.h:79
577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
578 msgid "Language"
579 msgstr "Sprache"
580
581 #: include/vlc_meta.h:39
582 msgid "Now Playing"
583 msgstr "Gerade läuft"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41
586 msgid "CDDB Artist"
587 msgstr "CDDB Künstler"
588
589 #: include/vlc_meta.h:42
590 msgid "CDDB Category"
591 msgstr "CDDB Kategorie"
592
593 #: include/vlc_meta.h:43
594 msgid "CDDB Disc ID"
595 msgstr "CDDB Disk-ID"
596
597 #: include/vlc_meta.h:44
598 msgid "CDDB Extended Data"
599 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
600
601 #: include/vlc_meta.h:45
602 msgid "CDDB Genre"
603 msgstr "CDDB Genre"
604
605 #: include/vlc_meta.h:46
606 msgid "CDDB Year"
607 msgstr "CDDB Jahr"
608
609 #: include/vlc_meta.h:47
610 msgid "CDDB Title"
611 msgstr "CDDB Titel"
612
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
616
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr "CD-Text Komponist"
620
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "CD-Text Disk-ID"
624
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr "CD-Text Genre"
628
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 msgid "CD-Text Message"
631 msgstr "CD-Text Meldung"
632
633 #: include/vlc_meta.h:54
634 msgid "CD-Text Songwriter"
635 msgstr "CD-Text Liedermacher"
636
637 #: include/vlc_meta.h:55
638 msgid "CD-Text Performer"
639 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
640
641 #: include/vlc_meta.h:56
642 msgid "CD-Text Title"
643 msgstr "CD-Text Titel"
644
645 #: include/vlc_meta.h:58
646 msgid "ISO-9660 Application ID"
647 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
648
649 #: include/vlc_meta.h:59
650 msgid "ISO-9660 Preparer"
651 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
652
653 #: include/vlc_meta.h:60
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "ISO-9660 Verleger"
656
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr "ISO-9660 Volume"
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 msgid "ISO-9660 Volume Set"
663 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
664
665 #: include/vlc_meta.h:64
666 msgid "Codec Name"
667 msgstr "Codec-Name"
668
669 #: include/vlc_meta.h:65
670 msgid "Codec Description"
671 msgstr "Codec-Beschreibung"
672
673 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
674 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:414
675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 msgid "Disable"
677 msgstr "Deaktivieren"
678
679 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
681 msgid "Random"
682 msgstr "Zufällig"
683
684 #: src/audio_output/input.c:112
685 msgid "Scope"
686 msgstr "Bandbreite"
687
688 #: src/audio_output/input.c:114
689 msgid "Spectrum"
690 msgstr "Spektrum"
691
692 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
695 msgid "Equalizer"
696 msgstr "Equalizer"
697
698 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
699 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
700 msgid "Audio filters"
701 msgstr "Audiofilter"
702
703 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
704 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
705 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
706 msgid "Audio Channels"
707 msgstr "Audiokanäle"
708
709 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
710 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
711 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
712 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
713 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
714 #: modules/audio_output/waveout.c:403
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "Stereo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
719 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
720 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
721 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Links"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
727 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
728 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
729 msgid "Right"
730 msgstr "Rechts"
731
732 #: src/audio_output/output.c:135
733 msgid "Dolby Surround"
734 msgstr "Dolby Surround"
735
736 #: src/audio_output/output.c:147
737 msgid "Reverse stereo"
738 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
739
740 #: src/extras/getopt.c:638
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
743 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
744
745 #: src/extras/getopt.c:663
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:668
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
758 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:715
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
763 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:719
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
768 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:745
771 #, c-format
772 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
773 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:748
776 #, c-format
777 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
778 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
781 #, c-format
782 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
783 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:825
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
788 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:843
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
793 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
794
795 #: src/input/control.c:278
796 #, c-format
797 msgid "Bookmark %i"
798 msgstr "Lesezeichen %i"
799
800 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
801 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
802 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
803 #, c-format
804 msgid "Track %i"
805 msgstr "Track %i"
806
807 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
808 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programm"
814
815 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
817 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:495 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
823 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
824 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
825 msgid "Meta-information"
826 msgstr "Meta-Information"
827
828 #: src/input/es_out.c:1509
829 #, c-format
830 msgid "Stream %d"
831 msgstr "Stream %d"
832
833 #: src/input/es_out.c:1511 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
835 msgid "Codec"
836 msgstr "Codec"
837
838 #: src/input/es_out.c:1522 src/input/es_out.c:1544 src/input/es_out.c:1567
839 #: modules/gui/macosx/output.m:153
840 msgid "Type"
841 msgstr "Typ"
842
843 #: src/input/es_out.c:1525 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanäle"
849
850 #: src/input/es_out.c:1529
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Abtastrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1530
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1534
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
862
863 #: src/input/es_out.c:1538 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1539
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d KB/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1548
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Auflösung"
876
877 #: src/input/es_out.c:1554
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1560 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Framerate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1567 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
887 msgid "Subtitle"
888 msgstr "Untertitel"
889
890 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
891 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
892 #: modules/gui/macosx/output.m:395
893 msgid "Stream"
894 msgstr "Stream"
895
896 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
897 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
900 msgid "Duration"
901 msgstr "Laufzeit"
902
903 #: src/input/var.c:118
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Lesezeichen"
906
907 #: src/input/var.c:135
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programme"
910
911 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
913 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
914 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
917 msgid "Chapter"
918 msgstr "Kapitel"
919
920 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
921 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
922 msgid "Navigation"
923 msgstr "Navigation"
924
925 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
927 msgid "Video Track"
928 msgstr "Videospur"
929
930 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
932 msgid "Audio Track"
933 msgstr "Audiospur"
934
935 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
937 msgid "Subtitles Track"
938 msgstr "Untertitelspur"
939
940 #: src/input/var.c:263
941 msgid "Next title"
942 msgstr "Nächster Titel"
943
944 #: src/input/var.c:268
945 msgid "Previous title"
946 msgstr "Vorheriger Titel"
947
948 #: src/input/var.c:291
949 #, c-format
950 msgid "Title %i"
951 msgstr "Titel %i"
952
953 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
954 #, c-format
955 msgid "Chapter %i"
956 msgstr "Kapitel %i"
957
958 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
959 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
960 msgid "Next chapter"
961 msgstr "Nächstes Kapitel"
962
963 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
964 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
965 msgid "Previous chapter"
966 msgstr "Vorheriges Kapitel"
967
968 #: src/interface/interface.c:326
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Interface wechseln"
971
972 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Interface hinzufügen"
976
977 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
978 #: src/misc/modules.c:1989
979 msgid "C"
980 msgstr "de"
981
982 #: src/libvlc.c:304
983 msgid "Help options"
984 msgstr "Hilfeoptionen"
985
986 #: src/libvlc.c:2017 src/misc/configuration.c:1258
987 msgid "string"
988 msgstr "Text"
989
990 #: src/libvlc.c:2034 src/misc/configuration.c:1222
991 msgid "integer"
992 msgstr "Ganzzahl"
993
994 #: src/libvlc.c:2052 src/misc/configuration.c:1247
995 msgid "float"
996 msgstr "Fließkommazahl"
997
998 #: src/libvlc.c:2058
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standardmäßig an)"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2059
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (standardmäßig aus)"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2248
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1010 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1011 "see the file named COPYING for details.\n"
1012 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 msgstr ""
1014 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1015 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1016 "weitergegeben;\n"
1017 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1018 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1019
1020 #: src/libvlc.c:2290
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "Press the RETURN key to continue...\n"
1025 msgstr ""
1026 "\n"
1027 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1028
1029 #: src/libvlc.h:34
1030 msgid "Auto"
1031 msgstr "Automatisch"
1032
1033 #: src/libvlc.h:34
1034 msgid "American"
1035 msgstr "Amerikanisch"
1036
1037 #: src/libvlc.h:34
1038 msgid "British"
1039 msgstr "Britisch"
1040
1041 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1042 msgid "Bengali"
1043 msgstr "Bengali"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1046 msgid "Catalan"
1047 msgstr "Katalanisch"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1050 msgid "Danish"
1051 msgstr "Dänisch"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1054 msgid "German"
1055 msgstr "Deutsch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 msgid "Greek"
1059 msgstr "Griechisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1062 msgid "Spanish"
1063 msgstr "Spanisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1066 msgid "French"
1067 msgstr "Französisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1070 msgid "Hindi"
1071 msgstr "Hindi"
1072
1073 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1074 msgid "Hungarian"
1075 msgstr "Ungarisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italienisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1086 msgid "Burmese"
1087 msgstr "Burmesisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1090 msgid "Nepali"
1091 msgstr "Nepalesisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Dutch"
1095 msgstr "Niederländisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1098 msgid "Norwegian"
1099 msgstr "Norwegisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1102 msgid "Polish"
1103 msgstr "Polnisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:36
1106 msgid "Pashto"
1107 msgstr "Pashto"
1108
1109 #: src/libvlc.h:36
1110 msgid "Brazilian"
1111 msgstr "Brasilianisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1118 msgid "Swedish"
1119 msgstr "Schwedisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:36
1122 msgid "Tetum"
1123 msgstr "Tetum"
1124
1125 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1126 msgid "Tagalog"
1127 msgstr "Tagalog"
1128
1129 #: src/libvlc.h:36
1130 msgid "Chinese Traditional"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:49
1134 msgid ""
1135 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1136 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1137 "various related options."
1138 msgstr ""
1139 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1140 "konfigurieren.\n"
1141 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1142 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1143
1144 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1254
1145 msgid "Interface module"
1146 msgstr "Interface-Modul"
1147
1148 #: src/libvlc.h:55
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1151 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1152 msgstr ""
1153 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1154 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1155
1156 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1259 modules/control/ntservice.c:53
1157 msgid "Extra interface modules"
1158 msgstr "Extra Interface-Module"
1159
1160 #: src/libvlc.h:61
1161 msgid ""
1162 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1163 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1164 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1165 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1166 msgstr ""
1167 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1168 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1169 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1170 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1171 "screensaver)"
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1175 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:70
1178 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1179 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1180
1181 #: src/libvlc.h:72
1182 msgid ""
1183 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1184 "1=warnings, 2=debug)."
1185 msgstr ""
1186 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1187 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 msgid "Be quiet"
1191 msgstr "Ruhig sein"
1192
1193 #: src/libvlc.h:77
1194 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1196
1197 #: src/libvlc.h:80
1198 msgid ""
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 msgstr ""
1202 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1203 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1204
1205 #: src/libvlc.h:84
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Farbige Meldungen"
1208
1209 #: src/libvlc.h:86
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 msgstr ""
1214 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1215 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1216
1217 #: src/libvlc.h:89
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1220
1221 #: src/libvlc.h:91
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1228 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1229 "Benutzer nie berühren sollten."
1230
1231 #: src/libvlc.h:96
1232 msgid ""
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1237 "modules section."
1238 msgstr ""
1239 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1240 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1241 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1242 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1243 "Modulsektion ein."
1244
1245 #: src/libvlc.h:102
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid ""
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 msgstr ""
1254 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1255 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1256 "zu wählen."
1257
1258 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Audio aktivieren"
1261
1262 #: src/libvlc.h:110
1263 msgid ""
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 msgstr ""
1267 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1268 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1269
1270 #: src/libvlc.h:113
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1273
1274 #: src/libvlc.h:114
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1277
1278 #: src/libvlc.h:116
1279 msgid "Audio output volume"
1280 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 msgid ""
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 msgstr ""
1286 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1287 "festlegen."
1288
1289 #: src/libvlc.h:121
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1292
1293 #: src/libvlc.h:123
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 msgstr ""
1296 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1297
1298 #: src/libvlc.h:125
1299 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1300 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1301
1302 #: src/libvlc.h:127
1303 msgid ""
1304 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1305 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1306 msgstr ""
1307 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1308 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1309
1310 #: src/libvlc.h:131
1311 msgid "High quality audio resampling"
1312 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1313
1314 #: src/libvlc.h:133
1315 msgid ""
1316 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1317 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1318 "resampling algorithm will be used instead."
1319 msgstr ""
1320 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1321 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1322 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1323 "wird."
1324
1325 #: src/libvlc.h:138
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1328
1329 #: src/libvlc.h:140
1330 msgid ""
1331 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1332 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1333 "the audio."
1334 msgstr ""
1335 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1336 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1337 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1338
1339 #: src/libvlc.h:144
1340 msgid "Preferred audio output channels mode"
1341 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1342
1343 #: src/libvlc.h:146
1344 msgid ""
1345 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1346 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1347 "the audio stream being played)."
1348 msgstr ""
1349 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1350 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1351 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1352
1353 #: src/libvlc.h:150
1354 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1355 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1356
1357 #: src/libvlc.h:152
1358 msgid ""
1359 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1360 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1361 msgstr ""
1362 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1363 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1364 "dies unterstützen."
1365
1366 #: src/libvlc.h:157
1367 msgid ""
1368 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1369 msgstr ""
1370 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1371 "verändern"
1372
1373 #: src/libvlc.h:160
1374 msgid "Audio visualizations "
1375 msgstr "Audiovisualisierungen"
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1379 msgstr ""
1380 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1381 "etc.)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:165
1384 msgid "Channel mixer"
1385 msgstr "Kanal-Mixer"
1386
1387 #: src/libvlc.h:167
1388 msgid ""
1389 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1390 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1391 msgstr ""
1392 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1393 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1394 "einem Kopfhörer gibt."
1395
1396 #: src/libvlc.h:172
1397 msgid ""
1398 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1399 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1400 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1401 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1402 "options."
1403 msgstr ""
1404 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1405 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1406 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1407 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1408 "diverse Videooptionen einstellen."
1409
1410 #: src/libvlc.h:178
1411 msgid "Video output module"
1412 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1413
1414 #: src/libvlc.h:180
1415 msgid ""
1416 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1417 "default behavior is to automatically select the best method available."
1418 msgstr ""
1419 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1420 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1421 "zu wählen."
1422
1423 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "Video aktivieren"
1426
1427 #: src/libvlc.h:186
1428 msgid ""
1429 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1430 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1431 msgstr ""
1432 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1433 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1434 "verringern."
1435
1436 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1437 #: modules/stream_out/transcode.c:64 modules/visualization/visual/visual.c:43
1438 msgid "Video width"
1439 msgstr "Videobreite"
1440
1441 #: src/libvlc.h:191
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1444 "video characteristics."
1445 msgstr ""
1446 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1447 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1448
1449 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1450 #: modules/stream_out/transcode.c:67 modules/visualization/visual/visual.c:47
1451 msgid "Video height"
1452 msgstr "Videohöhe"
1453
1454 #: src/libvlc.h:196
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1457 "video characteristics."
1458 msgstr ""
1459 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1460 "Filmeigenschaften übernehmen."
1461
1462 #: src/libvlc.h:199
1463 msgid "Video x coordinate"
1464 msgstr "Video-X-Koordinate"
1465
1466 #: src/libvlc.h:201
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1469 "(x coordinate)."
1470 msgstr ""
1471 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1472 "festlegen (X-Koordinate)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:204
1475 msgid "Video y coordinate"
1476 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1477
1478 #: src/libvlc.h:206
1479 msgid ""
1480 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1481 "(y coordinate)."
1482 msgstr ""
1483 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1484 "festlegen (Y-Koordinate)."
1485
1486 #: src/libvlc.h:209
1487 msgid "Video title"
1488 msgstr "Video-Titel"
1489
1490 #: src/libvlc.h:211
1491 msgid "You can specify a custom video window title here."
1492 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1493
1494 #: src/libvlc.h:213
1495 msgid "Video alignment"
1496 msgstr "Videoausrichtung"
1497
1498 #: src/libvlc.h:215
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values)."
1503 msgstr ""
1504 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1505 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1506 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1507
1508 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1509 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1510 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 msgid "Center"
1512 msgstr "Zentriert"
1513
1514 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1515 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "Oben"
1519
1520 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/time.c:96
1523 msgid "Bottom"
1524 msgstr "Unten"
1525
1526 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1527 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1529 msgid "Top-Left"
1530 msgstr "Obenlinks"
1531
1532 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/time.c:97
1535 msgid "Top-Right"
1536 msgstr "Obenrechts"
1537
1538 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1539 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Bottom-Left"
1542 msgstr "Untenlinks"
1543
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Bottom-Right"
1548 msgstr "Untenrechts"
1549
1550 #: src/libvlc.h:223
1551 msgid "Zoom video"
1552 msgstr "Video vergrößern"
1553
1554 #: src/libvlc.h:225
1555 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1556 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1557
1558 #: src/libvlc.h:227
1559 msgid "Grayscale video output"
1560 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1561
1562 #: src/libvlc.h:229
1563 msgid ""
1564 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1565 "can also allow you to save some processing power)."
1566 msgstr ""
1567 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1568 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1569
1570 #: src/libvlc.h:232
1571 msgid "Fullscreen video output"
1572 msgstr "Vollbildausgabe"
1573
1574 #: src/libvlc.h:234
1575 msgid ""
1576 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1577 msgstr ""
1578 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1579 "starten."
1580
1581 #: src/libvlc.h:237
1582 msgid "Overlay video output"
1583 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1584
1585 #: src/libvlc.h:239
1586 msgid ""
1587 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1588 "your graphics card (hardware acceleration)."
1589 msgstr ""
1590 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1591 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1592
1593 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1594 msgid "Always on top"
1595 msgstr "Immer im Vordergrund"
1596
1597 #: src/libvlc.h:243
1598 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1599 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1600
1601 #: src/libvlc.h:246
1602 msgid "Window decorations"
1603 msgstr "Fensterdekorationen"
1604
1605 #: src/libvlc.h:248
1606 msgid ""
1607 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1608 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1609 msgstr ""
1610 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1611 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1612 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1613
1614 #: src/libvlc.h:251
1615 msgid "Video filter module"
1616 msgstr "Videofilter-Modul"
1617
1618 #: src/libvlc.h:253
1619 msgid ""
1620 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1621 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1622 msgstr ""
1623 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1624 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1625 "zu klonen oder zu verzerren."
1626
1627 #: src/libvlc.h:257
1628 msgid "Video snapshot directory"
1629 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1630
1631 #: src/libvlc.h:259
1632 msgid ""
1633 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1634 msgstr ""
1635 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1636 "gespeichert werden."
1637
1638 #: src/libvlc.h:262
1639 msgid "Video snapshot format"
1640 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1641
1642 #: src/libvlc.h:264
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1645 "stored."
1646 msgstr ""
1647 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1648 "gespeichert werden."
1649
1650 #: src/libvlc.h:267
1651 msgid "Source aspect ratio"
1652 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1653
1654 #: src/libvlc.h:269
1655 msgid ""
1656 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1657 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1658 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1659 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1660 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1661 msgstr ""
1662 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1663 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1664 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1665 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1666 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1667 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1668
1669 #: src/libvlc.h:276
1670 msgid "Skip frames"
1671 msgstr "Frames überspringen"
1672
1673 #: src/libvlc.h:278
1674 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1675 msgstr ""
1676 "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
1677 "inaktivieren."
1678
1679 #: src/libvlc.h:280
1680 msgid "Quiet synchro"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:282
1684 msgid ""
1685 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1686 "the video output synchro."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:286
1690 msgid ""
1691 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1692 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1693 "channel."
1694 msgstr ""
1695 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1696 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1697 "oder den Untertitelkanal."
1698
1699 #: src/libvlc.h:290
1700 msgid "Clock reference average counter"
1701 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1702
1703 #: src/libvlc.h:292
1704 msgid ""
1705 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1706 "to 10000."
1707 msgstr ""
1708 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1709 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1710
1711 #: src/libvlc.h:295
1712 msgid "Clock synchronisation"
1713 msgstr "Uhrsynchronisation"
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 msgid ""
1717 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1718 "sources."
1719 msgstr ""
1720 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1721 "Echtzeit-Quellen."
1722
1723 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1725 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
1726 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1727 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1728 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1729 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1730 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1731 msgid "Default"
1732 msgstr "Standard"
1733
1734 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1735 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1736 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1738 msgid "Enable"
1739 msgstr "Aktivieren"
1740
1741 #: src/libvlc.h:303
1742 msgid "UDP port"
1743 msgstr "UDP-Port"
1744
1745 #: src/libvlc.h:305
1746 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1747 msgstr ""
1748 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1749 "wir 1234."
1750
1751 #: src/libvlc.h:307
1752 msgid "MTU of the network interface"
1753 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1754
1755 #: src/libvlc.h:309
1756 msgid ""
1757 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1758 "usually 1500."
1759 msgstr ""
1760 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1761 "ist es normalerweise 1500."
1762
1763 #: src/libvlc.h:312
1764 msgid "Network interface address"
1765 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1766
1767 #: src/libvlc.h:314
1768 msgid ""
1769 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1770 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1771 "multicasting interface here."
1772 msgstr ""
1773 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1774 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1775 "angeben."
1776
1777 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1778 msgid "Time to live"
1779 msgstr "Time To Live"
1780
1781 #: src/libvlc.h:320
1782 msgid ""
1783 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1784 "output."
1785 msgstr ""
1786 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1787 "Streamausgabe gesendet werden."
1788
1789 #: src/libvlc.h:323
1790 msgid "Choose program (SID)"
1791 msgstr "Programm wählen (SID)"
1792
1793 #: src/libvlc.h:325
1794 msgid ""
1795 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1796 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1797 "streams for example )"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc.h:329
1801 msgid "Choose programs"
1802 msgstr "Programme wählen"
1803
1804 #: src/libvlc.h:331
1805 msgid ""
1806 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1807 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1808 "streams for example )"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:336
1812 msgid "Choose audio track"
1813 msgstr "Audiotrack wählen"
1814
1815 #: src/libvlc.h:338
1816 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1817 msgstr ""
1818 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1819 "(von 0 bis n)."
1820
1821 #: src/libvlc.h:341
1822 msgid "Choose subtitles track"
1823 msgstr "Untertiteltrack wählen"
1824
1825 #: src/libvlc.h:343
1826 msgid ""
1827 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1828 msgstr ""
1829 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1830 "möchten (von 0 bis n)."
1831
1832 #: src/libvlc.h:346
1833 msgid "Choose audio language"
1834 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1835
1836 #: src/libvlc.h:348
1837 msgid ""
1838 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1839 "tree letter country code)."
1840 msgstr ""
1841 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1842 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1843
1844 #: src/libvlc.h:351
1845 msgid "Choose subtitle language"
1846 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1847
1848 #: src/libvlc.h:353
1849 msgid ""
1850 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1851 "or tree letter country code)."
1852 msgstr ""
1853 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1854 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1855
1856 #: src/libvlc.h:356
1857 msgid "Input repetitions"
1858 msgstr "Inputwiederholungen"
1859
1860 #: src/libvlc.h:357
1861 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1862 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1863
1864 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1865 msgid "Input start time (seconds)"
1866 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1867
1868 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1869 msgid "Input stop time (seconds)"
1870 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1871
1872 #: src/libvlc.h:366
1873 msgid "Input list"
1874 msgstr "Input-Liste"
1875
1876 #: src/libvlc.h:367
1877 msgid ""
1878 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1879 "concatenated."
1880 msgstr ""
1881 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1882 "verknüpft werden sollen."
1883
1884 #: src/libvlc.h:370
1885 msgid "Input slave (experimental)"
1886 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1887
1888 #: src/libvlc.h:371
1889 msgid ""
1890 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1891 "all formats are supported."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:374
1895 msgid "Bookmarks list for a stream"
1896 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1897
1898 #: src/libvlc.h:375
1899 msgid ""
1900 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1901 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1902 "{...}\""
1903 msgstr ""
1904 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1905 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1906 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1907
1908 #: src/libvlc.h:380
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1911 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1912 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1913 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1914 msgstr ""
1915 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1916 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1917 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1918 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1919 "einstellen."
1920
1921 #: src/libvlc.h:386
1922 msgid "Force subtitle position"
1923 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
1924
1925 #: src/libvlc.h:388
1926 msgid ""
1927 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1928 "over the movie. Try several positions."
1929 msgstr ""
1930 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1931 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1932
1933 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:993
1934 msgid "On Screen Display"
1935 msgstr "On Screen Display"
1936
1937 #: src/libvlc.h:393
1938 msgid ""
1939 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1940 "Display). You can disable this feature here."
1941 msgstr ""
1942 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1943 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1944
1945 #: src/libvlc.h:396
1946 msgid "Subpictures filter module"
1947 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1948
1949 #: src/libvlc.h:398
1950 msgid ""
1951 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1952 "logo."
1953 msgstr ""
1954 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1955 "ein Logo einzublenden."
1956
1957 #: src/libvlc.h:401
1958 msgid "Autodetect subtitle files"
1959 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1960
1961 #: src/libvlc.h:403
1962 msgid ""
1963 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1964 msgstr ""
1965 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1966 "angegeben ist."
1967
1968 #: src/libvlc.h:406
1969 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1970 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1971
1972 #: src/libvlc.h:408
1973 msgid ""
1974 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1975 "Options are:\n"
1976 "0 = no subtitles autodetected\n"
1977 "1 = any subtitle file\n"
1978 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1979 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1980 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1981 msgstr ""
1982 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1983 "sein wird. Optionen sind:\n"
1984 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1985 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1986 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1987 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1988 "übereinstimmen\n"
1989 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1990
1991 #: src/libvlc.h:416
1992 msgid "Subtitle autodetection paths"
1993 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1994
1995 #: src/libvlc.h:418
1996 msgid ""
1997 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1998 "found in the current directory."
1999 msgstr ""
2000 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2001 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2002
2003 #: src/libvlc.h:421
2004 msgid "Use subtitle file"
2005 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2006
2007 #: src/libvlc.h:423
2008 msgid ""
2009 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2010 "subtitle file."
2011 msgstr ""
2012 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2013 "automatisch aufgespürt werden kann."
2014
2015 #: src/libvlc.h:426
2016 msgid "DVD device"
2017 msgstr "DVD-Device"
2018
2019 #: src/libvlc.h:429
2020 msgid ""
2021 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2022 "the drive letter (eg. D:)"
2023 msgstr ""
2024 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2025 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2026
2027 #: src/libvlc.h:433
2028 msgid "This is the default DVD device to use."
2029 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2030
2031 #: src/libvlc.h:436
2032 msgid "VCD device"
2033 msgstr "VCD-Device"
2034
2035 #: src/libvlc.h:439
2036 msgid ""
2037 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2038 "scan for a suitable CD-ROM device."
2039 msgstr ""
2040 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2041 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2042
2043 #: src/libvlc.h:443
2044 msgid "This is the default VCD device to use."
2045 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2046
2047 #: src/libvlc.h:446
2048 msgid "Audio CD device"
2049 msgstr "Audio-CD - Device"
2050
2051 #: src/libvlc.h:449
2052 msgid ""
2053 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2054 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2055 msgstr ""
2056 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2057 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2058
2059 #: src/libvlc.h:453
2060 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2061 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2062
2063 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2064 msgid "Force IPv6"
2065 msgstr "IPv6 erzwingen"
2066
2067 #: src/libvlc.h:458
2068 msgid ""
2069 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2070 "connections."
2071 msgstr ""
2072 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2073 "Verbindungen benutzt."
2074
2075 #: src/libvlc.h:461
2076 msgid "Force IPv4"
2077 msgstr "IPv4 erzwingen"
2078
2079 #: src/libvlc.h:463
2080 msgid ""
2081 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2082 "connections."
2083 msgstr ""
2084 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2085 "Verbindungen benutzt."
2086
2087 #: src/libvlc.h:466
2088 msgid "SOCKS server"
2089 msgstr "SOCKS-Server"
2090
2091 #: src/libvlc.h:468
2092 msgid ""
2093 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2094 "port . It will be used for all TCP connections"
2095 msgstr ""
2096 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2097 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2098
2099 #: src/libvlc.h:471
2100 msgid "SOCKS user name"
2101 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2102
2103 #: src/libvlc.h:472
2104 msgid ""
2105 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2106 "the SOCKS server."
2107 msgstr ""
2108 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2109 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2110
2111 #: src/libvlc.h:475
2112 msgid "SOCKS password"
2113 msgstr "SOCKS-Passwort"
2114
2115 #: src/libvlc.h:476
2116 msgid ""
2117 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2118 "the SOCKS server."
2119 msgstr ""
2120 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2121 "Servern benutzt wird."
2122
2123 #: src/libvlc.h:482
2124 msgid "Title metadata"
2125 msgstr "Titel-Metadaten"
2126
2127 #: src/libvlc.h:484
2128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2129 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2130
2131 #: src/libvlc.h:486
2132 msgid "Author metadata"
2133 msgstr "Autor-Metadaten"
2134
2135 #: src/libvlc.h:488
2136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2137 msgstr ""
2138 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2139
2140 #: src/libvlc.h:490
2141 msgid "Artist metadata"
2142 msgstr "Künstler-Metadaten"
2143
2144 #: src/libvlc.h:492
2145 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2146 msgstr ""
2147 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2148
2149 #: src/libvlc.h:494
2150 msgid "Genre metadata"
2151 msgstr "Genre-Metadaten"
2152
2153 #: src/libvlc.h:496
2154 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2155 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2156
2157 #: src/libvlc.h:498
2158 msgid "Copyright metadata"
2159 msgstr "Copyright-Metadaten"
2160
2161 #: src/libvlc.h:500
2162 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2163 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2164
2165 #: src/libvlc.h:502
2166 msgid "Description metadata"
2167 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2168
2169 #: src/libvlc.h:504
2170 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2171 msgstr ""
2172 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2173 "anzugeben."
2174
2175 #: src/libvlc.h:506
2176 msgid "Date metadata"
2177 msgstr "Datums-Metadaten"
2178
2179 #: src/libvlc.h:508
2180 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2181 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2182
2183 #: src/libvlc.h:510
2184 msgid "URL metadata"
2185 msgstr "URL-Metadaten"
2186
2187 #: src/libvlc.h:512
2188 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2189 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2190
2191 #: src/libvlc.h:515
2192 msgid ""
2193 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2194 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2195 "can break playback of all your streams."
2196 msgstr ""
2197 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2198 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2199 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2200 "Streams zerstören kann."
2201
2202 #: src/libvlc.h:519
2203 msgid "Preferred codecs list"
2204 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2205
2206 #: src/libvlc.h:521
2207 msgid ""
2208 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2209 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2210 "the other ones."
2211 msgstr ""
2212 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2213 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2214 "Codecs vor den anderen probieren."
2215
2216 #: src/libvlc.h:525
2217 msgid "Preferred encoders list"
2218 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2219
2220 #: src/libvlc.h:527
2221 msgid ""
2222 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2223 msgstr ""
2224 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2225 "Priorität benutzen wird."
2226
2227 #: src/libvlc.h:531
2228 msgid ""
2229 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2230 "subsystem."
2231 msgstr ""
2232 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2233 "Untersystem festzulegen."
2234
2235 #: src/libvlc.h:534
2236 msgid "Default stream output chain"
2237 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2238
2239 #: src/libvlc.h:536
2240 msgid ""
2241 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2242 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2243 "all streams."
2244 msgstr ""
2245 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2246 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2247 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2248
2249 #: src/libvlc.h:540
2250 msgid "Enable streaming of all ES"
2251 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2252
2253 #: src/libvlc.h:542
2254 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2255 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2256
2257 #: src/libvlc.h:544
2258 msgid "Display while streaming"
2259 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2260
2261 #: src/libvlc.h:546
2262 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2263 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2264
2265 #: src/libvlc.h:548
2266 msgid "Enable video stream output"
2267 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2268
2269 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2270 msgid ""
2271 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2272 "stream output facility when this last one is enabled."
2273 msgstr ""
2274 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2275 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2276
2277 #: src/libvlc.h:553
2278 msgid "Enable audio stream output"
2279 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2280
2281 #: src/libvlc.h:558
2282 msgid "Keep stream output open"
2283 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2284
2285 #: src/libvlc.h:560
2286 msgid ""
2287 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2288 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2289 "specified)"
2290 msgstr ""
2291 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2292 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2293 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2294
2295 #: src/libvlc.h:564
2296 msgid "Preferred packetizer list"
2297 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2298
2299 #: src/libvlc.h:566
2300 msgid ""
2301 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2302 msgstr ""
2303 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2304 "Paketizer wählt."
2305
2306 #: src/libvlc.h:569
2307 msgid "Mux module"
2308 msgstr "Mux-Modul"
2309
2310 #: src/libvlc.h:571
2311 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2312 msgstr ""
2313 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2314
2315 #: src/libvlc.h:573
2316 msgid "Access output module"
2317 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2318
2319 #: src/libvlc.h:575
2320 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2321 msgstr ""
2322 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2323 "konfigurieren können."
2324
2325 #: src/libvlc.h:577
2326 msgid "Control SAP flow"
2327 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2328
2329 #: src/libvlc.h:578
2330 msgid ""
2331 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2332 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2333 msgstr ""
2334 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2335 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2336 "MBone machen."
2337
2338 #: src/libvlc.h:582
2339 msgid "SAP announcement interval"
2340 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2341
2342 #: src/libvlc.h:583
2343 msgid ""
2344 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2345 "between SAP announcements"
2346 msgstr ""
2347 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2348 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2349
2350 #: src/libvlc.h:587
2351 msgid ""
2352 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2353 "You should always leave all these enabled."
2354 msgstr ""
2355 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2356 "aktivieren.\n"
2357 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2358
2359 #: src/libvlc.h:590
2360 msgid "Enable FPU support"
2361 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2362
2363 #: src/libvlc.h:592
2364 msgid ""
2365 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2366 "advantage of it."
2367 msgstr ""
2368 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2369 "dieser profitieren."
2370
2371 #: src/libvlc.h:595
2372 msgid "Enable CPU MMX support"
2373 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2374
2375 #: src/libvlc.h:597
2376 msgid ""
2377 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2378 "of them."
2379 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2380
2381 #: src/libvlc.h:600
2382 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2383 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2384
2385 #: src/libvlc.h:602
2386 msgid ""
2387 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2388 "advantage of them."
2389 msgstr ""
2390 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2391
2392 #: src/libvlc.h:605
2393 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2394 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2395
2396 #: src/libvlc.h:607
2397 msgid ""
2398 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2399 "advantage of them."
2400 msgstr ""
2401 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2402
2403 #: src/libvlc.h:610
2404 msgid "Enable CPU SSE support"
2405 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2406
2407 #: src/libvlc.h:612
2408 msgid ""
2409 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2410 "of them."
2411 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2412
2413 #: src/libvlc.h:615
2414 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2415 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2416
2417 #: src/libvlc.h:617
2418 msgid ""
2419 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2420 "of them."
2421 msgstr ""
2422 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2423
2424 #: src/libvlc.h:620
2425 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2426 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2427
2428 #: src/libvlc.h:622
2429 msgid ""
2430 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2431 "advantage of them."
2432 msgstr ""
2433 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2434
2435 #: src/libvlc.h:626
2436 msgid ""
2437 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2438 "overridden in the playlist dialog box."
2439 msgstr ""
2440 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2441 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2442
2443 #: src/libvlc.h:629
2444 msgid "Services discovery modules"
2445 msgstr "Services discovery - Module"
2446
2447 #: src/libvlc.h:631
2448 msgid ""
2449 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2450 "Typical values are sap, hal, ..."
2451 msgstr ""
2452 "Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
2453 "Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
2454
2455 #: src/libvlc.h:634
2456 msgid "Play files randomly forever"
2457 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2458
2459 #: src/libvlc.h:636
2460 msgid ""
2461 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2462 "interrupted."
2463 msgstr ""
2464 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2465 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2466
2467 #: src/libvlc.h:639
2468 msgid "Repeat all"
2469 msgstr "Alle wiederholen"
2470
2471 #: src/libvlc.h:641
2472 msgid ""
2473 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2474 "option."
2475 msgstr ""
2476 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2477 "dies."
2478
2479 #: src/libvlc.h:644
2480 msgid "Repeat current item"
2481 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2482
2483 #: src/libvlc.h:646
2484 msgid ""
2485 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2486 "and over again."
2487 msgstr ""
2488 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2489 "wieder wiederholen."
2490
2491 #: src/libvlc.h:649
2492 msgid "Play and stop"
2493 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2494
2495 #: src/libvlc.h:651
2496 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2497 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2498
2499 #: src/libvlc.h:654
2500 msgid ""
2501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2502 "you really know what you are doing."
2503 msgstr ""
2504 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2505 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2506
2507 #: src/libvlc.h:657
2508 msgid "Memory copy module"
2509 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2510
2511 #: src/libvlc.h:659
2512 msgid ""
2513 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2514 "select the fastest one supported by your hardware."
2515 msgstr ""
2516 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2517 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2518
2519 #: src/libvlc.h:662
2520 msgid "Access module"
2521 msgstr "Zugriffsmodul"
2522
2523 #: src/libvlc.h:664
2524 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2525 msgstr ""
2526 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2527
2528 #: src/libvlc.h:666
2529 msgid "Access filter module"
2530 msgstr "Access-Filter-Modul"
2531
2532 #: src/libvlc.h:668
2533 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2534 msgstr ""
2535 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2536 "können."
2537
2538 #: src/libvlc.h:670
2539 msgid "Demux module"
2540 msgstr "Demux-Modul"
2541
2542 #: src/libvlc.h:672
2543 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2544 msgstr ""
2545 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2546
2547 #: src/libvlc.h:674
2548 msgid "Allow real-time priority"
2549 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2550
2551 #: src/libvlc.h:676
2552 msgid ""
2553 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2554 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2555 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2556 "only activate this if you know what you're doing."
2557 msgstr ""
2558 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2559 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2560 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2561 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2562 "tun."
2563
2564 #: src/libvlc.h:682
2565 msgid "Adjust VLC priority"
2566 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2567
2568 #: src/libvlc.h:684
2569 msgid ""
2570 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2571 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2572 "VLC instances."
2573 msgstr ""
2574 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2575 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2576 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2577
2578 #: src/libvlc.h:688
2579 msgid "Minimize number of threads"
2580 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2581
2582 #: src/libvlc.h:690
2583 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2584 msgstr ""
2585 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2586 "benötigt werden."
2587
2588 #: src/libvlc.h:692
2589 msgid "Modules search path"
2590 msgstr "Modulsuchpfad"
2591
2592 #: src/libvlc.h:694
2593 msgid ""
2594 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2595 "modules."
2596 msgstr ""
2597 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2598 "nach Modulen suchen wird."
2599
2600 #: src/libvlc.h:697
2601 msgid "VLM configuration file"
2602 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2603
2604 #: src/libvlc.h:699
2605 msgid ""
2606 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2607 "when VLM is launched."
2608 msgstr ""
2609 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2610 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2611
2612 #: src/libvlc.h:702
2613 msgid "Use a plugins cache"
2614 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2615
2616 #: src/libvlc.h:704
2617 msgid ""
2618 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2619 "start time of VLC."
2620 msgstr ""
2621 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2622 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2623
2624 #: src/libvlc.h:707
2625 msgid "Run as daemon process"
2626 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2627
2628 #: src/libvlc.h:709
2629 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2630 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2631
2632 #: src/libvlc.h:711
2633 msgid "Allow only one running instance"
2634 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2635
2636 #: src/libvlc.h:713
2637 msgid ""
2638 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2639 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2640 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2641 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2642 "running instance or enqueue it."
2643 msgstr ""
2644 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2645 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2646 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2647 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2648 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2649
2650 #: src/libvlc.h:719
2651 msgid "Increase the priority of the process"
2652 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2653
2654 #: src/libvlc.h:721
2655 msgid ""
2656 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2657 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2658 "could otherwise take too much processor time.\n"
2659 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2660 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2661 "require a reboot of your machine."
2662 msgstr ""
2663 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2664 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2665 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2666 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2667 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2668 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2669
2670 #: src/libvlc.h:728
2671 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2672 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2673
2674 #: src/libvlc.h:730
2675 msgid ""
2676 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2677 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2678 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2679 msgstr ""
2680 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2681 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2682 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2683 "vielleicht Probleme damit haben."
2684
2685 #: src/libvlc.h:735
2686 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2687 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2688
2689 #: src/libvlc.h:738
2690 msgid ""
2691 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2692 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2693 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2694 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2695 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2696 msgstr ""
2697 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2698 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2699 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2700 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2701 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2702
2703 #: src/libvlc.h:746
2704 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2705 msgstr ""
2706 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2707 "\"Hotkeys\"."
2708
2709 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2712 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2713 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2714 msgid "Fullscreen"
2715 msgstr "Vollbild"
2716
2717 #: src/libvlc.h:750
2718 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2720
2721 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1534
2722 msgid "Play/Pause"
2723 msgstr "Abspielen/Pause"
2724
2725 #: src/libvlc.h:752
2726 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2728
2729 #: src/libvlc.h:753
2730 msgid "Pause only"
2731 msgstr "Nur Pause"
2732
2733 #: src/libvlc.h:754
2734 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2736
2737 #: src/libvlc.h:755
2738 msgid "Play only"
2739 msgstr "Nur Abspielen"
2740
2741 #: src/libvlc.h:756
2742 msgid "Select the hotkey to use to play."
2743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2744
2745 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:593
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2747 msgid "Faster"
2748 msgstr "Schneller"
2749
2750 #: src/libvlc.h:758
2751 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2752 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2753
2754 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:599
2755 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2756 msgid "Slower"
2757 msgstr "Langsamer"
2758
2759 #: src/libvlc.h:760
2760 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2761 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2762
2763 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:563
2764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2769 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2770 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1539
2771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2772 msgid "Next"
2773 msgstr "Nächstes"
2774
2775 #: src/libvlc.h:762
2776 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2777 msgstr ""
2778 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2779
2780 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:574
2781 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2782 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1538
2784 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2785 msgid "Previous"
2786 msgstr "Vorheriges"
2787
2788 #: src/libvlc.h:764
2789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2790 msgstr ""
2791 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2792
2793 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2796 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
2799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
2800 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2801 #: modules/visualization/xosd.c:233
2802 #, c-format
2803 msgid "Stop"
2804 msgstr "Stopp"
2805
2806 #: src/libvlc.h:766
2807 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2808 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2809
2810 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:437
2811 #: modules/video_filter/marq.c:120
2812 msgid "Position"
2813 msgstr "Position"
2814
2815 #: src/libvlc.h:768
2816 msgid "Select the hotkey to display the position."
2817 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2818
2819 #: src/libvlc.h:770
2820 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2821 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2822
2823 #: src/libvlc.h:771
2824 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2825 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2826
2827 #: src/libvlc.h:773
2828 msgid "Jump 1 minute backwards"
2829 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2830
2831 #: src/libvlc.h:774
2832 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2833 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2834
2835 #: src/libvlc.h:775
2836 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2837 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2838
2839 #: src/libvlc.h:776
2840 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2841 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2842
2843 #: src/libvlc.h:777
2844 msgid "Jump 10 seconds forward"
2845 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2846
2847 #: src/libvlc.h:778
2848 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2849 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2850
2851 #: src/libvlc.h:780
2852 msgid "Jump 1 minute forward"
2853 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2854
2855 #: src/libvlc.h:781
2856 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2857 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2858
2859 #: src/libvlc.h:783
2860 msgid "Jump 5 minutes forward"
2861 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2862
2863 #: src/libvlc.h:784
2864 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2865 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2866
2867 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:266
2868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2869 msgid "Quit"
2870 msgstr "Beenden"
2871
2872 #: src/libvlc.h:787
2873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2874 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2875
2876 #: src/libvlc.h:788
2877 msgid "Navigate up"
2878 msgstr "Nach oben bewegen"
2879
2880 #: src/libvlc.h:789
2881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2883
2884 #: src/libvlc.h:790
2885 msgid "Navigate down"
2886 msgstr "Nach unten bewegen"
2887
2888 #: src/libvlc.h:791
2889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2891
2892 #: src/libvlc.h:792
2893 msgid "Navigate left"
2894 msgstr "Nach links bewegen"
2895
2896 #: src/libvlc.h:793
2897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2898 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2899
2900 #: src/libvlc.h:794
2901 msgid "Navigate right"
2902 msgstr "Nach rechts bewegen"
2903
2904 #: src/libvlc.h:795
2905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2906 msgstr ""
2907 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2908
2909 #: src/libvlc.h:796
2910 msgid "Activate"
2911 msgstr "Aktivieren"
2912
2913 #: src/libvlc.h:797
2914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2915 msgstr ""
2916 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2917
2918 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2919 msgid "Volume up"
2920 msgstr "Lauter"
2921
2922 #: src/libvlc.h:799
2923 msgid "Select the key to increase audio volume."
2924 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2925
2926 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2927 msgid "Volume down"
2928 msgstr "Leiser"
2929
2930 #: src/libvlc.h:801
2931 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2932 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2933
2934 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2938 msgid "Mute"
2939 msgstr "Ton aus"
2940
2941 #: src/libvlc.h:803
2942 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2943 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2944
2945 #: src/libvlc.h:804
2946 msgid "Subtitle delay up"
2947 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2948
2949 #: src/libvlc.h:805
2950 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2952
2953 #: src/libvlc.h:806
2954 msgid "Subtitle delay down"
2955 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2956
2957 #: src/libvlc.h:807
2958 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2959 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2960
2961 #: src/libvlc.h:808
2962 msgid "Audio delay up"
2963 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
2964
2965 #: src/libvlc.h:809
2966 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2967 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
2968
2969 #: src/libvlc.h:810
2970 msgid "Audio delay down"
2971 msgstr "Audioverzögerung verringern"
2972
2973 #: src/libvlc.h:811
2974 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2975 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
2976
2977 #: src/libvlc.h:812
2978 msgid "Play playlist bookmark 1"
2979 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2980
2981 #: src/libvlc.h:813
2982 msgid "Play playlist bookmark 2"
2983 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2984
2985 #: src/libvlc.h:814
2986 msgid "Play playlist bookmark 3"
2987 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2988
2989 #: src/libvlc.h:815
2990 msgid "Play playlist bookmark 4"
2991 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2992
2993 #: src/libvlc.h:816
2994 msgid "Play playlist bookmark 5"
2995 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2996
2997 #: src/libvlc.h:817
2998 msgid "Play playlist bookmark 6"
2999 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3000
3001 #: src/libvlc.h:818
3002 msgid "Play playlist bookmark 7"
3003 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3004
3005 #: src/libvlc.h:819
3006 msgid "Play playlist bookmark 8"
3007 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3008
3009 #: src/libvlc.h:820
3010 msgid "Play playlist bookmark 9"
3011 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3012
3013 #: src/libvlc.h:821
3014 msgid "Play playlist bookmark 10"
3015 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3016
3017 #: src/libvlc.h:822
3018 msgid "Select the key to play this bookmark."
3019 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3020
3021 #: src/libvlc.h:823
3022 msgid "Set playlist bookmark 1"
3023 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3024
3025 #: src/libvlc.h:824
3026 msgid "Set playlist bookmark 2"
3027 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3028
3029 #: src/libvlc.h:825
3030 msgid "Set playlist bookmark 3"
3031 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3032
3033 #: src/libvlc.h:826
3034 msgid "Set playlist bookmark 4"
3035 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3036
3037 #: src/libvlc.h:827
3038 msgid "Set playlist bookmark 5"
3039 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3040
3041 #: src/libvlc.h:828
3042 msgid "Set playlist bookmark 6"
3043 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3044
3045 #: src/libvlc.h:829
3046 msgid "Set playlist bookmark 7"
3047 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3048
3049 #: src/libvlc.h:830
3050 msgid "Set playlist bookmark 8"
3051 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3052
3053 #: src/libvlc.h:831
3054 msgid "Set playlist bookmark 9"
3055 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3056
3057 #: src/libvlc.h:832
3058 msgid "Set playlist bookmark 10"
3059 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3060
3061 #: src/libvlc.h:833
3062 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3063 msgstr ""
3064 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3065
3066 #: src/libvlc.h:835
3067 msgid "Go back in browsing history"
3068 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3069
3070 #: src/libvlc.h:836
3071 msgid ""
3072 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3073 "history."
3074 msgstr ""
3075 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3076 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3077
3078 #: src/libvlc.h:837
3079 msgid "Go forward in browsing history"
3080 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3081
3082 #: src/libvlc.h:838
3083 msgid ""
3084 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3085 "history."
3086 msgstr ""
3087 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3088 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3089
3090 #: src/libvlc.h:840
3091 msgid "Cycle audio track"
3092 msgstr "Audiospur tauschen"
3093
3094 #: src/libvlc.h:841
3095 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3096 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3097
3098 #: src/libvlc.h:842
3099 msgid "Cycle subtitle track"
3100 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3101
3102 #: src/libvlc.h:843
3103 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3104 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3105
3106 #: src/libvlc.h:844
3107 msgid "Show interface"
3108 msgstr "Interface anzeigen"
3109
3110 #: src/libvlc.h:845
3111 msgid "Raise the interface above all other windows"
3112 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3113
3114 #: src/libvlc.h:846
3115 msgid "Take video snapshot"
3116 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3117
3118 #: src/libvlc.h:847
3119 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3120 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3121
3122 #: src/libvlc.h:849 modules/access_filter/record.c:50
3123 #: modules/access_filter/record.c:51
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Record"
3126 msgstr "Rot"
3127
3128 #: src/libvlc.h:850
3129 msgid "Record access filter start/stop."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:854
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid ""
3135 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3136 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3137 "enqueued in the playlist.\n"
3138 "The first item specified will be played first.\n"
3139 "\n"
3140 "Options-styles:\n"
3141 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3142 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3143 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3144 "it\n"
3145 "            and that overrides previous settings.\n"
3146 "\n"
3147 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3148 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3149 "\n"
3150 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3151 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3152 "\n"
3153 "URL syntax:\n"
3154 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3155 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3156 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3157 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3158 "  screen://                      Screen capture\n"
3159 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3160 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3161 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3162 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3163 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3164 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3165 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3169 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3170 "URL-Syntax:\n"
3171 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3172 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3173 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3174 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3175 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3176 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3177 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3178 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3179 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3180 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3181 "Streamingserver\n"
3182 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3183 "anhalten\n"
3184 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3185
3186 #: src/libvlc.h:955 src/video_output/vout_intf.c:237
3187 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3188 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3189 msgid "Snapshot"
3190 msgstr "Schnappschuss"
3191
3192 #: src/libvlc.h:962
3193 msgid "Window properties"
3194 msgstr "Fenstereigenschaften"
3195
3196 #: src/libvlc.h:994
3197 msgid "Subpictures"
3198 msgstr "Unterbilder"
3199
3200 #: src/libvlc.h:997 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3202 msgid "Subtitles"
3203 msgstr "Untertitel"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1014
3206 msgid "Overlays"
3207 msgstr "Überlagert"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1021
3210 msgid "Input"
3211 msgstr "Input"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1038
3214 msgid "Track settings"
3215 msgstr "Track-Einstellungen"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1053
3218 msgid "Playback control"
3219 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1068
3222 msgid "Default devices"
3223 msgstr "Standardgeräte"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1077
3226 msgid "Network settings"
3227 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1089
3230 msgid "Socks proxy"
3231 msgstr "SOCKS-Proxy"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1098
3234 msgid "Metadata"
3235 msgstr "Metadaten"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1125
3238 msgid "Decoders"
3239 msgstr "Dekoder"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1171
3242 msgid "CPU"
3243 msgstr "CPU"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1186
3246 msgid "Special modules"
3247 msgstr "Spezialmodule"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1193 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3250 msgid "Plugins"
3251 msgstr "Module"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1199
3254 msgid "Performance options"
3255 msgstr "Performanceoptionen"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1283
3258 msgid "Hot keys"
3259 msgstr "Hotkeys"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1552
3262 msgid "main program"
3263 msgstr "Hauptprogramm"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1559
3266 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3267 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1561
3270 msgid ""
3271 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3272 msgstr ""
3273 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1563
3276 msgid "print help for the advanced options"
3277 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1565
3280 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3281 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1567
3284 msgid "print a list of available modules"
3285 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1569
3288 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3289 msgstr ""
3290 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3291 "werden)"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1571
3294 msgid "save the current command line options in the config"
3295 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1573
3298 msgid "reset the current config to the default values"
3299 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1575
3302 msgid "use alternate config file"
3303 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1577
3306 msgid "resets the current plugins cache"
3307 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1579
3310 msgid "print version information"
3311 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3312
3313 #: src/misc/configuration.c:1222
3314 msgid "boolean"
3315 msgstr "boolesch"
3316
3317 #: src/misc/configuration.c:1233
3318 msgid "key"
3319 msgstr "Taste"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3322 msgid "Afar"
3323 msgstr "Afar"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3326 msgid "Abkhazian"
3327 msgstr "Abkhasisch"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3330 msgid "Afrikaans"
3331 msgstr "Afrikanisch"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3334 msgid "Albanian"
3335 msgstr "Albanisch"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3338 msgid "Amharic"
3339 msgstr "Amharisch"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3342 msgid "Arabic"
3343 msgstr "Arabisch"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3346 msgid "Armenian"
3347 msgstr "Armenisch"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3350 msgid "Assamese"
3351 msgstr "Assamesisch"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3354 msgid "Avestan"
3355 msgstr "Avestanisch"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3358 msgid "Aymara"
3359 msgstr "Aymarisch"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3362 msgid "Azerbaijani"
3363 msgstr "Aserbaidschanisch"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3366 msgid "Bashkir"
3367 msgstr "Baschkirisch"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3370 msgid "Basque"
3371 msgstr "Baskisch"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3374 msgid "Belarusian"
3375 msgstr "Belarussisch"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3378 msgid "Bihari"
3379 msgstr "Bihari"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3382 msgid "Bislama"
3383 msgstr "Bislama"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3386 msgid "Bosnian"
3387 msgstr "Bosnisch"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3390 msgid "Breton"
3391 msgstr "Bretonisch"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3394 msgid "Bulgarian"
3395 msgstr "Bulgarisch"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3398 msgid "Chamorro"
3399 msgstr "Chamorro"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3402 msgid "Chechen"
3403 msgstr "Tschetschenisch"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3406 msgid "Chinese"
3407 msgstr "Chinesisch"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3410 msgid "Church Slavic"
3411 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3414 msgid "Chuvash"
3415 msgstr "Chuvasisch"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3418 msgid "Cornish"
3419 msgstr "Kornisch"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3422 msgid "Corsican"
3423 msgstr "Korsisch"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3426 msgid "Czech"
3427 msgstr "Tschechisch"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3430 msgid "Dzongkha"
3431 msgstr "Dsongkha"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3434 msgid "English"
3435 msgstr "Englisch"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3438 msgid "Esperanto"
3439 msgstr "Esperanto"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3442 msgid "Estonian"
3443 msgstr "Estnisch"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3446 msgid "Faroese"
3447 msgstr "Faröisch"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3450 msgid "Fijian"
3451 msgstr "Fidischianisch"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3454 msgid "Finnish"
3455 msgstr "Finnisch"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3458 msgid "Frisian"
3459 msgstr "Brasilianisch"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3462 msgid "Georgian"
3463 msgstr "Georgisch"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3466 msgid "Gaelic (Scots)"
3467 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3470 msgid "Irish"
3471 msgstr "Irisch"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3474 msgid "Gallegan"
3475 msgstr "Galicianisch"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3478 msgid "Manx"
3479 msgstr "Manx"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3482 msgid "Greek, Modern ()"
3483 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3486 msgid "Guarani"
3487 msgstr "Guarani"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3490 msgid "Gujarati"
3491 msgstr "Gujarati"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3494 msgid "Hebrew"
3495 msgstr "Hebräisch"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3498 msgid "Herero"
3499 msgstr "Hereroisch"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3502 msgid "Hiri Motu"
3503 msgstr "Hiri Motu"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3506 msgid "Icelandic"
3507 msgstr "Isländisch"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3510 msgid "Inuktitut"
3511 msgstr "Inuktitut"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3514 msgid "Interlingue"
3515 msgstr "Interlingue"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3518 msgid "Interlingua"
3519 msgstr "Interlingua"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3522 msgid "Indonesian"
3523 msgstr "Indonesisch"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3526 msgid "Inupiaq"
3527 msgstr "Inupiaq"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3530 msgid "Javanese"
3531 msgstr "Javanesisch"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3534 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3535 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3538 msgid "Kannada"
3539 msgstr "Kannada"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3542 msgid "Kashmiri"
3543 msgstr "Kashmirisch"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3546 msgid "Kazakh"
3547 msgstr "Kazakh"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3550 msgid "Khmer"
3551 msgstr "Khmerisch"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3554 msgid "Kikuyu"
3555 msgstr "Kikuyu"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3558 msgid "Kinyarwanda"
3559 msgstr "Kinyarwanda"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3562 msgid "Kirghiz"
3563 msgstr "Kirgisch"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3566 msgid "Komi"
3567 msgstr "Komi"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3570 msgid "Korean"
3571 msgstr "Koreanisch"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3574 msgid "Kuanyama"
3575 msgstr "Kuanyama"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3578 msgid "Kurdish"
3579 msgstr "Kurdisch"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3582 msgid "Lao"
3583 msgstr "Lao"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3586 msgid "Latin"
3587 msgstr "Lateinisch"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3590 msgid "Latvian"
3591 msgstr "Latvianisch"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3594 msgid "Lingala"
3595 msgstr "Lingala"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3598 msgid "Lithuanian"
3599 msgstr "Litauisch"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3602 msgid "Letzeburgesch"
3603 msgstr "Luxemburgisch"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3606 msgid "Macedonian"
3607 msgstr "Makedonisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3610 msgid "Marshall"
3611 msgstr "Marshall"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3614 msgid "Malayalam"
3615 msgstr "Malayalam"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3618 msgid "Maori"
3619 msgstr "Maori"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3622 msgid "Marathi"
3623 msgstr "Marathi"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3626 msgid "Malay"
3627 msgstr "Malaiisch"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3630 msgid "Malagasy"
3631 msgstr "Malagasy"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3634 msgid "Maltese"
3635 msgstr "Maltesisch"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3638 msgid "Moldavian"
3639 msgstr "Moldavisch"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3642 msgid "Mongolian"
3643 msgstr "Mongolisch"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3646 msgid "Nauru"
3647 msgstr "Nauru"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3650 msgid "Navajo"
3651 msgstr "Navajo"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3654 msgid "Ndebele, South"
3655 msgstr "Ndebele, Süd"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3658 msgid "Ndebele, North"
3659 msgstr "Ndebele, Nord"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3662 msgid "Ndonga"
3663 msgstr "Ndonga"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3666 msgid "Norwegian Nynorsk"
3667 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3670 msgid "Norwegian Bokmaal"
3671 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3674 msgid "Chichewa; Nyanja"
3675 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3678 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3679 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3682 msgid "Oriya"
3683 msgstr "Oriya"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3686 msgid "Oromo"
3687 msgstr "Oromo"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3690 msgid "Ossetian; Ossetic"
3691 msgstr "Ossetisch"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3694 msgid "Panjabi"
3695 msgstr "Panjabi"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3698 msgid "Persian"
3699 msgstr "Persisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3702 msgid "Pali"
3703 msgstr "Pali"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3706 msgid "Portuguese"
3707 msgstr "Portugisisch"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3710 msgid "Pushto"
3711 msgstr "Pushto"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3714 msgid "Quechua"
3715 msgstr "Quechua"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3718 msgid "Raeto-Romance"
3719 msgstr "Raeto Romanisch"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3722 msgid "Romanian"
3723 msgstr "Rumänisch"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3726 msgid "Rundi"
3727 msgstr "Rundi"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3730 msgid "Sango"
3731 msgstr "Sango"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3734 msgid "Sanskrit"
3735 msgstr "Sanskritisch"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3738 msgid "Serbian"
3739 msgstr "Serbisch"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3742 msgid "Croatian"
3743 msgstr "Kroatisch"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3746 msgid "Sinhalese"
3747 msgstr "Sinhalesisch"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3750 msgid "Slovak"
3751 msgstr "Slowakisch"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3754 msgid "Slovenian"
3755 msgstr "Slowenisch"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3758 msgid "Northern Sami"
3759 msgstr "Nördliches Sami"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3762 msgid "Samoan"
3763 msgstr "Samoanisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3766 msgid "Shona"
3767 msgstr "Shona"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3770 msgid "Sindhi"
3771 msgstr "Sindhi"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3774 msgid "Somali"
3775 msgstr "Somalisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3778 msgid "Sotho, Southern"
3779 msgstr "Sotho, Südlich"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3782 msgid "Sardinian"
3783 msgstr "Sardinisch"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3786 msgid "Swati"
3787 msgstr "Swati"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3790 msgid "Sundanese"
3791 msgstr "Sundanesisch"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3794 msgid "Swahili"
3795 msgstr "Swahili"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3798 msgid "Tahitian"
3799 msgstr "Tahitisch"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3802 msgid "Tamil"
3803 msgstr "Tamil"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3806 msgid "Tatar"
3807 msgstr "Tatarisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3810 msgid "Telugu"
3811 msgstr "Telugu"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3814 msgid "Tajik"
3815 msgstr "Tajik"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3818 msgid "Thai"
3819 msgstr "Thailändisch"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3822 msgid "Tibetan"
3823 msgstr "Tibetisch"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3826 msgid "Tigrinya"
3827 msgstr "Tigrinya"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3830 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3831 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3834 msgid "Tswana"
3835 msgstr "Tswanisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3838 msgid "Tsonga"
3839 msgstr "Tsonga"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3842 msgid "Turkish"
3843 msgstr "Türkisch"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3846 msgid "Turkmen"
3847 msgstr "Turkmenisch"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3850 msgid "Twi"
3851 msgstr "Twi"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3854 msgid "Uighur"
3855 msgstr "Uighur"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3858 msgid "Ukrainian"
3859 msgstr "Ukrainisch"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3862 msgid "Urdu"
3863 msgstr "Urdu"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3866 msgid "Uzbek"
3867 msgstr "Usbekisch"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3870 msgid "Vietnamese"
3871 msgstr "Vietnamesisch"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3874 msgid "Volapuk"
3875 msgstr "Volapuk"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3878 msgid "Welsh"
3879 msgstr "Walisisch"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3882 msgid "Wolof"
3883 msgstr "Wolof"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3886 msgid "Xhosa"
3887 msgstr "Xhosa"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3890 msgid "Yiddish"
3891 msgstr "Jiddisch"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3894 msgid "Yoruba"
3895 msgstr "Yoruba"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3898 msgid "Zhuang"
3899 msgstr "Zhuang"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3902 msgid "Zulu"
3903 msgstr "Zulu"
3904
3905 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
3906 msgid "Unknown"
3907 msgstr "Unbekannt"
3908
3909 #: src/playlist/playlist.c:35
3910 msgid "By category"
3911 msgstr "Nach Kategorie"
3912
3913 #: src/playlist/playlist.c:36
3914 msgid "Manually added"
3915 msgstr "Manuell hinzugefügt"
3916
3917 #: src/playlist/playlist.c:37
3918 msgid "All items, unsorted"
3919 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
3920
3921 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3922 msgid "Undefined"
3923 msgstr "Undefiniert"
3924
3925 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
3928 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:106
3929 msgid "Deinterlace"
3930 msgstr "Deinterlace"
3931
3932 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3933 msgid "Discard"
3934 msgstr "Verwerfen"
3935
3936 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3937 msgid "Blend"
3938 msgstr "Angleichen"
3939
3940 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:101
3941 msgid "Mean"
3942 msgstr "Mittelwert"
3943
3944 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3945 msgid "Bob"
3946 msgstr "Bob"
3947
3948 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:102
3949 msgid "Linear"
3950 msgstr "Linear"
3951
3952 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3953 msgid "Zoom"
3954 msgstr "Zoomen"
3955
3956 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3957 msgid "1:4 Quarter"
3958 msgstr "1:4 Viertel"
3959
3960 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3961 msgid "1:2 Half"
3962 msgstr "1:2 Hälfte"
3963
3964 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3965 msgid "1:1 Original"
3966 msgstr "1:1 Original"
3967
3968 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3969 msgid "2:1 Double"
3970 msgstr "2:1 Doppelt"
3971
3972 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3973 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3974 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3975 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3976 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3977 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3978 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3979 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3980 msgid "Caching value in ms"
3981 msgstr "Cachewert in ms"
3982
3983 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3984 msgid ""
3985 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3986 "should be set in milliseconds units."
3987 msgstr ""
3988 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3989 "in Millisekunden sein."
3990
3991 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3993 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
3995 msgid "Audio CD"
3996 msgstr "Audio CD"
3997
3998 #: modules/access/cdda.c:49
3999 msgid "Audio CD input"
4000 msgstr "Audio-CD Input"
4001
4002 #: modules/access/cdda.c:55
4003 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4004 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4005
4006 #: modules/access/cdda.c:380
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Audio CD - Track "
4009 msgstr "Audiospur"
4010
4011 #: modules/access/cdda.c:381
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Audio CD - Track %i"
4014 msgstr "Audiospur"
4015
4016 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4017 #: modules/codec/x264.c:124
4018 msgid "none"
4019 msgstr "gar nicht"
4020
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4022 msgid "overlap"
4023 msgstr "überlappt"
4024
4025 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4026 msgid "full"
4027 msgstr "voll"
4028
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4030 msgid ""
4031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4032 "meta info          1\n"
4033 "events             2\n"
4034 "MRL                4\n"
4035 "external call      8\n"
4036 "all calls (0x10)  16\n"
4037 "LSN       (0x20)  32\n"
4038 "seek      (0x40)  64\n"
4039 "libcdio   (0x80) 128\n"
4040 "libcddb  (0x100) 256\n"
4041 msgstr ""
4042 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4043 "Meta-Info          1\n"
4044 "Ereignisse         2\n"
4045 "MRL                4\n"
4046 "Externe Aufrufe    8\n"
4047 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4048 "LSN          (20)  32\n"
4049 "Seek         (40)  64\n"
4050 "libcdio      (80) 128\n"
4051 "libcddb     (100) 256\n"
4052
4053 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4054 msgid ""
4055 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4056 "should be set in millisecond units."
4057 msgstr ""
4058 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4059 "sollte in Millisekunden sein."
4060
4061 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4062 msgid ""
4063 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4064 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4065 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4066 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4067 msgstr ""
4068 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4069 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4070 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4071 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4072 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4073
4074 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4075 msgid ""
4076 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4077 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4078 "   %a : The artist (for the album)\n"
4079 "   %A : The album information\n"
4080 "   %C : Category\n"
4081 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4082 "   %I : CDDB disk ID\n"
4083 "   %G : Genre\n"
4084 "   %M : The current MRL\n"
4085 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4086 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4087 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4088 "   %T : The track number\n"
4089 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4090 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4091 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4092 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4093 "   %% : a % \n"
4094 msgstr ""
4095 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4096 "Datums-Formaten\n"
4097 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4098 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4099 "   %A : Die Album-Information\n"
4100 "   %C : Kategorie\n"
4101 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4102 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4103 "   %G : Genre\n"
4104 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4105 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4106 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4107 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4108 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4109 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4110 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4111 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4112 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4113 "   %% : a % \n"
4114
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4116 msgid ""
4117 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4118 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4119 "   %M : The current MRL\n"
4120 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4121 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4122 "   %T : The track number\n"
4123 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4124 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4125 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4126 "   %% : a % \n"
4127 msgstr ""
4128 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4129 "Datum\n"
4130 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4131 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4132 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4133 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4134 "   %T : Die Tracknummer\n"
4135 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4136 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4137 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4138 "   %% : a % \n"
4139
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4141 msgid "Enable CD paranoia?"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4145 msgid ""
4146 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4147 "none: no paranoia - fastest.\n"
4148 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4149 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4153 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4154 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4155
4156 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4157 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4158 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4159
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4161 msgid "Audio Compact Disc"
4162 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4165 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4166 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4169 msgid "Caching value in microseconds"
4170 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4173 msgid "Number of blocks per CD read"
4174 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4177 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4178 msgstr ""
4179 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4180
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Use CD audio controls and output?"
4184 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
4185
4186 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4187 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4191 msgid "Do CD-Text lookups?"
4192 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4193
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4195 msgid "If set, get CD-Text information"
4196 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4197
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4199 msgid "Use Navigation-style playback?"
4200 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4201
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4203 msgid ""
4204 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4205 msgstr ""
4206 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4207 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4208
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4210 msgid "CDDB"
4211 msgstr "CDDB"
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4214 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4215 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4218 msgid "Do CDDB lookups?"
4219 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4222 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4223 msgstr ""
4224 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4225
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4227 msgid "CDDB server"
4228 msgstr "CDDB-Server"
4229
4230 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4231 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4232 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4233
4234 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4235 msgid "CDDB server port"
4236 msgstr "CDDB-Server-Port"
4237
4238 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4239 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4240 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4241
4242 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4243 msgid "email address reported to CDDB server"
4244 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4245
4246 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4247 msgid "Cache CDDB lookups?"
4248 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4249
4250 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4251 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4252 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4253
4254 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4255 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4256 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4259 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4260 msgstr ""
4261 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4262
4263 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4264 msgid "CDDB server timeout"
4265 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4268 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4269 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4270
4271 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4272 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4273 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4276 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4277 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4280 msgid ""
4281 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4282 "are available"
4283 msgstr ""
4284 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4285 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4286
4287 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4288 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4289 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4295 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4296 msgid "Disc"
4297 msgstr "Volume"
4298
4299 #: modules/access/cdda/info.c:329
4300 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4301 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4302
4303 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4304 msgid "Tracks"
4305 msgstr "Titel"
4306
4307 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4308 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4309 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4310 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4312 msgid "Track"
4313 msgstr "Titel"
4314
4315 #: modules/access/cdda/info.c:396
4316 msgid "MRL"
4317 msgstr "MRL"
4318
4319 #: modules/access/cdda/info.c:856
4320 msgid "Track Number"
4321 msgstr "Titel-Nummer"
4322
4323 #: modules/access/directory.c:67
4324 msgid "Subdirectory behavior"
4325 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4326
4327 #: modules/access/directory.c:69
4328 msgid ""
4329 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4330 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4331 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4332 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4333 msgstr ""
4334 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4335 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4336 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4337 "aufgefächert.\n"
4338 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4339
4340 #: modules/access/directory.c:75
4341 msgid "collapse"
4342 msgstr "verbergen"
4343
4344 #: modules/access/directory.c:76
4345 msgid "expand"
4346 msgstr "auffächern"
4347
4348 #: modules/access/directory.c:78
4349 msgid "Ignore files with these extensions"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/access/directory.c:80
4353 msgid ""
4354 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4355 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4356 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: modules/access/directory.c:86
4360 msgid "Directory"
4361 msgstr "Verzeichnis"
4362
4363 #: modules/access/directory.c:88
4364 msgid "Standard filesystem directory input"
4365 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4366
4367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4368 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4369 #, c-format
4370 msgid "None"
4371 msgstr "Kein"
4372
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4374 msgid "Cable"
4375 msgstr "Kabel"
4376
4377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4378 msgid "Antenna"
4379 msgstr "Antenne"
4380
4381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4382 msgid ""
4383 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4384 "value should be set in milliseconds units."
4385 msgstr ""
4386 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4387 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4388
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4390 msgid "Video device name"
4391 msgstr "Video-Gerätename"
4392
4393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4394 msgid ""
4395 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4396 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4397 "used."
4398 msgstr ""
4399 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4400 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4401 "benutzt."
4402
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4404 msgid "Audio device name"
4405 msgstr "Audio-Gerätename"
4406
4407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4408 msgid ""
4409 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4410 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4411 "used."
4412 msgstr ""
4413 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4414 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4415 "benutzt."
4416
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4418 msgid "Video size"
4419 msgstr "Bildgröße"
4420
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4422 msgid ""
4423 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4424 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4425 "device will be used."
4426 msgstr ""
4427 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4428 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4429 "benutzt."
4430
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4432 msgid "Video input chroma format"
4433 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4434
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4436 msgid ""
4437 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4438 "(default), RV24, etc.)"
4439 msgstr ""
4440 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4441 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4442
4443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Video input frame rate"
4446 msgstr "Video-Framerate"
4447
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4452 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4453 msgstr ""
4454 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4455 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4456
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4458 msgid "Device properties"
4459 msgstr "Device-Eigenschaften"
4460
4461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4462 msgid ""
4463 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4464 msgstr ""
4465 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4466 "zeigen."
4467
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4469 msgid "Tuner properties"
4470 msgstr "Tunereigenschaften"
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4473 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4474 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4475
4476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4477 msgid "Tuner TV Channel"
4478 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4479
4480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4481 msgid ""
4482 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4483 msgstr ""
4484 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4485 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4486
4487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4488 msgid "Tuner country code"
4489 msgstr "Tuner-Ländercode"
4490
4491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4492 msgid ""
4493 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4494 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4495 msgstr ""
4496 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4497 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4498
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4500 msgid "Tuner input type"
4501 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4502
4503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4504 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4505 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4506
4507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4508 msgid "DirectShow"
4509 msgstr "DirectShow"
4510
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4512 msgid "DirectShow input"
4513 msgstr "DirectShow-Input"
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4516 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4517 msgid "Refresh list"
4518 msgstr "Liste aktualisieren"
4519
4520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4521 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4522 msgid "Configure"
4523 msgstr "Konfigurieren"
4524
4525 #: modules/access/dvb/access.c:69
4526 msgid ""
4527 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4528 "should be set in millisecond units."
4529 msgstr ""
4530 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4531 "sollte in Millisekunden sein."
4532
4533 #: modules/access/dvb/access.c:72
4534 msgid "Adapter card to tune"
4535 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4536
4537 #: modules/access/dvb/access.c:73
4538 msgid ""
4539 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4540 "n>=0."
4541 msgstr ""
4542 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4543 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4544
4545 #: modules/access/dvb/access.c:75
4546 msgid "Device number to use on adapter"
4547 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4548
4549 #: modules/access/dvb/access.c:78
4550 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4551 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4552
4553 #: modules/access/dvb/access.c:79
4554 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4555 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4556
4557 #: modules/access/dvb/access.c:81
4558 msgid "Inversion mode"
4559 msgstr "Inversionsmodus"
4560
4561 #: modules/access/dvb/access.c:82
4562 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4563 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4564
4565 #: modules/access/dvb/access.c:84
4566 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4567 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4568
4569 #: modules/access/dvb/access.c:85
4570 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4571 msgstr ""
4572 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4575 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4576 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4579 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4580 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4583 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4584 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:97
4587 msgid "Budget mode"
4588 msgstr "Budget-Modus"
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:98
4591 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4592 msgstr ""
4593 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4594 "streamen."
4595
4596 #: modules/access/dvb/access.c:100
4597 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4598 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4599
4600 #: modules/access/dvb/access.c:101
4601 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4602 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4603
4604 #: modules/access/dvb/access.c:103
4605 msgid "LNB voltage"
4606 msgstr "LNB-Spannung"
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:104
4609 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4610 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:106
4613 msgid "High LNB voltage"
4614 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:107
4617 msgid ""
4618 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4619 "supported by all frontends."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:110
4623 msgid "22 kHz tone"
4624 msgstr "22 kHz Ton"
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:111
4627 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4628 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4629
4630 #: modules/access/dvb/access.c:113
4631 msgid "Transponder FEC"
4632 msgstr "Transponder-FEC"
4633
4634 #: modules/access/dvb/access.c:114
4635 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4636 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4637
4638 #: modules/access/dvb/access.c:116
4639 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4640 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:120
4643 msgid "Modulation type"
4644 msgstr "Modulationstyp"
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:121
4647 msgid "Modulation type for front-end device."
4648 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:124
4651 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4652 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:127
4655 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4656 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:130
4659 msgid "Terrestrial bandwidth"
4660 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:131
4663 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4664 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:133
4667 msgid "Terrestrial guard interval"
4668 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:136
4671 msgid "Terrestrial transmission mode"
4672 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:139
4675 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4676 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:143
4679 msgid "DVB"
4680 msgstr "DVB"
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:144
4683 msgid "DVB input with v4l2 support"
4684 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4685
4686 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4687 msgid "DVD angle"
4688 msgstr "DVD-Winkel"
4689
4690 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4691 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4692 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4693
4694 #: modules/access/dvdnav.c:65
4695 msgid ""
4696 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4697 "value should be set in millisecond units."
4698 msgstr ""
4699 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4700 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4701
4702 #: modules/access/dvdnav.c:67
4703 msgid "Start directly in menu"
4704 msgstr "Direkt im Menü starten"
4705
4706 #: modules/access/dvdnav.c:69
4707 msgid ""
4708 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4709 "all the useless warnings introductions."
4710 msgstr ""
4711 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4712 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4713
4714 #: modules/access/dvdnav.c:78
4715 msgid "DVD with menus"
4716 msgstr "DVD mit Menüs"
4717
4718 #: modules/access/dvdnav.c:79
4719 msgid "DVDnav Input"
4720 msgstr "DVDnav Input"
4721
4722 #: modules/access/dvdread.c:63
4723 msgid ""
4724 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4725 "value should be set in millisecond units."
4726 msgstr ""
4727 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4728 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4729
4730 #: modules/access/dvdread.c:66
4731 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4732 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4733
4734 #: modules/access/dvdread.c:68
4735 msgid ""
4736 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4737 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4738 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4739 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4740 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4741 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4742 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4743 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4744 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4745 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4746 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4747 "The default method is: key."
4748 msgstr ""
4749 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4750 "benutzen soll.\n"
4751 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4752 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4753 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4754 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4755 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4756 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4757 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4758 "können.\n"
4759 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4760 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4761 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4762 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4763 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4764
4765 #: modules/access/dvdread.c:84
4766 msgid "title"
4767 msgstr "Titel"
4768
4769 #: modules/access/dvdread.c:84
4770 msgid "Key"
4771 msgstr "Schlüssel"
4772
4773 #: modules/access/dvdread.c:90
4774 msgid "DVD without menus"
4775 msgstr "DVD ohne Menüs"
4776
4777 #: modules/access/dvdread.c:91
4778 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4779 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
4780
4781 #: modules/access/fake.c:42
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4785 "should be set in millisecond units."
4786 msgstr ""
4787 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4788 "sollte in Millisekunden sein."
4789
4790 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4791 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4792 msgid "Framerate"
4793 msgstr "Framerate"
4794
4795 #: modules/access/fake.c:46
4796 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4797 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4798
4799 #: modules/access/fake.c:49
4800 msgid "Fake"
4801 msgstr "Vortäuschen"
4802
4803 #: modules/access/fake.c:50
4804 msgid "Fake input"
4805 msgstr "Input vortäuschen"
4806
4807 #: modules/access/file.c:80
4808 msgid ""
4809 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4810 "should be set in millisecond units."
4811 msgstr ""
4812 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4813 "sollte in Millisekunden sein."
4814
4815 #: modules/access/file.c:82
4816 msgid "Concatenate with additional files"
4817 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4818
4819 #: modules/access/file.c:84
4820 msgid ""
4821 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4822 "Specify a comma-separated list of files."
4823 msgstr ""
4824 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4825 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4826
4827 #: modules/access/file.c:88
4828 msgid "Standard filesystem file input"
4829 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4830
4831 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4832 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4833 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4841 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4842 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4843 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4845 msgid "File"
4846 msgstr "Datei"
4847
4848 #: modules/access/ftp.c:42
4849 msgid ""
4850 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4851 "should be set in millisecond units."
4852 msgstr ""
4853 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4854 "sollte in Millisekunden sein."
4855
4856 #: modules/access/ftp.c:44
4857 msgid "FTP user name"
4858 msgstr "FTP Benutzername"
4859
4860 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4861 msgid ""
4862 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4863 msgstr ""
4864 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4865
4866 #: modules/access/ftp.c:47
4867 msgid "FTP password"
4868 msgstr "FTP Passwort"
4869
4870 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4871 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4872 msgstr ""
4873 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4874 "wird."
4875
4876 #: modules/access/ftp.c:50
4877 msgid "FTP account"
4878 msgstr "FTP Account"
4879
4880 #: modules/access/ftp.c:51
4881 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4882 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4883
4884 #: modules/access/ftp.c:56
4885 msgid "FTP input"
4886 msgstr "FTP Input"
4887
4888 #: modules/access/http.c:44
4889 msgid "HTTP proxy"
4890 msgstr "HTTP Proxy"
4891
4892 #: modules/access/http.c:46
4893 msgid ""
4894 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4895 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4896 "will be tried."
4897 msgstr ""
4898 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4899 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4900 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4901
4902 #: modules/access/http.c:52
4903 msgid ""
4904 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4905 "should be set in millisecond units."
4906 msgstr ""
4907 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4908 "sollte in Millisekunden sein. "
4909
4910 #: modules/access/http.c:55
4911 msgid "HTTP user name"
4912 msgstr "HTTP Benutzername"
4913
4914 #: modules/access/http.c:56
4915 msgid ""
4916 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4917 "(Basic authentication only)."
4918 msgstr ""
4919 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4920 "einfache Authentifizierung)."
4921
4922 #: modules/access/http.c:59
4923 msgid "HTTP password"
4924 msgstr "HTTP Passwort"
4925
4926 #: modules/access/http.c:63
4927 msgid "HTTP user agent"
4928 msgstr "HTTP Useragent"
4929
4930 #: modules/access/http.c:64
4931 msgid ""
4932 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4933 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4934
4935 #: modules/access/http.c:67
4936 msgid "Auto re-connect"
4937 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4938
4939 #: modules/access/http.c:68
4940 msgid ""
4941 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4942 msgstr ""
4943 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4944 "geschlossen wurde."
4945
4946 #: modules/access/http.c:71
4947 msgid "Continuous stream"
4948 msgstr "Andauernder Stream"
4949
4950 #: modules/access/http.c:72
4951 msgid ""
4952 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4953 "example, a JPG file on a server)"
4954 msgstr ""
4955 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
4956 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
4957
4958 #: modules/access/http.c:76
4959 msgid "HTTP input"
4960 msgstr "HTTP Input"
4961
4962 #: modules/access/http.c:78
4963 msgid "HTTP/HTTPS"
4964 msgstr "HTTP/HTTPS"
4965
4966 #: modules/access/mms/mms.c:48
4967 msgid ""
4968 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4969 "should be set in millisecond units."
4970 msgstr ""
4971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4972 "sollte in Millisekunden sein. "
4973
4974 #: modules/access/mms/mms.c:51
4975 msgid "Force selection of all streams"
4976 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4977
4978 #: modules/access/mms/mms.c:53
4979 msgid "Select maximum bitrate stream"
4980 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4981
4982 #: modules/access/mms/mms.c:55
4983 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4984 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4985
4986 #: modules/access/mms/mms.c:58
4987 msgid "MMS"
4988 msgstr "MMS"
4989
4990 #: modules/access/mms/mms.c:59
4991 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4992 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4993
4994 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4995 msgid ""
4996 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4997 "should be set in millisecond units."
4998 msgstr ""
4999 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5000 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5001
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5005 msgid "Device"
5006 msgstr "Device"
5007
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5009 msgid "PVR video device"
5010 msgstr "PVR-Videodevice"
5011
5012 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5013 msgid "Norm"
5014 msgstr "Norm"
5015
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5017 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5018 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5019
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5021 msgid "Width"
5022 msgstr "Breite"
5023
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5025 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5026 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5027
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5029 msgid "Height"
5030 msgstr "Höhe"
5031
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5033 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5034 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5035
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5038 msgid "Frequency"
5039 msgstr "Frequenz"
5040
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5042 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5043 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5044
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5046 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5047 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5048
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5050 msgid "Key interval"
5051 msgstr "Key-Intervall"
5052
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5054 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5055 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5056
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5058 msgid "B Frames"
5059 msgstr "B-Frames"
5060
5061 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5062 msgid ""
5063 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5064 "number of B-Frames."
5065 msgstr ""
5066 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5067 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5068
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5070 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5071 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5072
5073 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5074 msgid "Bitrate peak"
5075 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5076
5077 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5078 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5079 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5080
5081 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5082 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5083 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5084
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5086 msgid "Bitrate mode to use"
5087 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5090 msgid "Audio bitmask"
5091 msgstr "Audio-Bitmaske"
5092
5093 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5094 msgid ""
5095 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5096 "of the card."
5097 msgstr ""
5098 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5099 "der Karte benutzt wird."
5100
5101 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5102 msgid "Channel"
5103 msgstr "Kanal"
5104
5105 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5106 msgid ""
5107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5108 msgstr ""
5109 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5110 "svideo)"
5111
5112 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5113 msgid "Automatic"
5114 msgstr "Automatisch"
5115
5116 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5117 msgid "SECAM"
5118 msgstr "SECAM"
5119
5120 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5121 msgid "PAL"
5122 msgstr "PAL"
5123
5124 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5125 msgid "NTSC"
5126 msgstr "NTSC"
5127
5128 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5129 msgid "vbr"
5130 msgstr "vbr"
5131
5132 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5133 msgid "cbr"
5134 msgstr "cbr"
5135
5136 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5137 msgid "PVR"
5138 msgstr "PVR"
5139
5140 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5141 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5142 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5143
5144 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5145 msgid "Demux number"
5146 msgstr "Demux-Nummer"
5147
5148 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5149 msgid "Tuner number"
5150 msgstr "Tuner-Nummer"
5151
5152 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5153 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5154 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
5155
5156 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5157 msgid "Satellite default transponder polarization"
5158 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
5159
5160 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5161 msgid "Satellite default transponder FEC"
5162 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
5163
5164 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5165 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5166 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
5167
5168 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5169 msgid "Use diseqc with antenna"
5170 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
5171
5172 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5173 msgid "Satellite input"
5174 msgstr "Satelliten-Input"
5175
5176 #: modules/access/screen/screen.c:39
5177 msgid ""
5178 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5179 "This value should be set in millisecond units."
5180 msgstr ""
5181 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5182 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5183
5184 #: modules/access/screen/screen.c:43
5185 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5186 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5187
5188 #: modules/access/screen/screen.c:46
5189 msgid "Capture fragment size"
5190 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5191
5192 #: modules/access/screen/screen.c:48
5193 msgid ""
5194 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5195 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5196 msgstr ""
5197 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5198 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5199 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5200
5201 #: modules/access/screen/screen.c:62
5202 msgid "Screen Input"
5203 msgstr "Bildschirm-Input"
5204
5205 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5208 msgid "Screen"
5209 msgstr "Bildschirm"
5210
5211 #: modules/access/slp.c:60
5212 msgid "SLP attribute identifiers"
5213 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
5214
5215 #: modules/access/slp.c:62
5216 msgid ""
5217 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5218 "a playlist title or empty to use all attributes."
5219 msgstr ""
5220 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
5221 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
5222 "Eigenschaften gesucht."
5223
5224 #: modules/access/slp.c:65
5225 msgid "SLP scopes list"
5226 msgstr "SLP-Scope - Liste"
5227
5228 #: modules/access/slp.c:67
5229 msgid ""
5230 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5231 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5232 msgstr ""
5233 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
5234 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
5235 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5236
5237 #: modules/access/slp.c:70
5238 msgid "SLP naming authority"
5239 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
5240
5241 #: modules/access/slp.c:72
5242 msgid ""
5243 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5244 "the empty string for the default of IANA."
5245 msgstr ""
5246 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
5247 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
5248
5249 #: modules/access/slp.c:75
5250 msgid "SLP LDAP filter"
5251 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
5252
5253 #: modules/access/slp.c:77
5254 msgid ""
5255 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5256 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5257 msgstr ""
5258 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
5259 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
5260 "Antworten zulässt."
5261
5262 #: modules/access/slp.c:80
5263 msgid "Language requested in SLP requests"
5264 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
5265
5266 #: modules/access/slp.c:82
5267 msgid ""
5268 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5269 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5270 msgstr ""
5271 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
5272 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
5273 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
5274
5275 #: modules/access/slp.c:86
5276 msgid "SLP input"
5277 msgstr "SLP Input"
5278
5279 #: modules/access/smb.c:61
5280 msgid ""
5281 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5283 msgstr ""
5284 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5285 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5286
5287 #: modules/access/smb.c:63
5288 msgid "SMB user name"
5289 msgstr "SMB-Benutzername"
5290
5291 #: modules/access/smb.c:66
5292 msgid "SMB password"
5293 msgstr "SMB-Passwort"
5294
5295 #: modules/access/smb.c:69
5296 msgid "SMB domain"
5297 msgstr "SMB-Domain"
5298
5299 #: modules/access/smb.c:70
5300 msgid ""
5301 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5302 "connection."
5303 msgstr ""
5304 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5305 "benutzt wird."
5306
5307 #: modules/access/smb.c:75
5308 msgid "SMB input"
5309 msgstr "SMB-Input"
5310
5311 #: modules/access/tcp.c:39
5312 msgid ""
5313 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5314 "should be set in millisecond units."
5315 msgstr ""
5316 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5317 "sollte in Millisekunden sein."
5318
5319 #: modules/access/tcp.c:46
5320 msgid "TCP"
5321 msgstr "TCP"
5322
5323 #: modules/access/tcp.c:47
5324 msgid "TCP input"
5325 msgstr "TCP Input"
5326
5327 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5328 msgid ""
5329 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5330 "should be set in millisecond units."
5331 msgstr ""
5332 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5333 "sollte in Millisekunden sein."
5334
5335 #: modules/access/udp.c:46
5336 msgid "Autodetection of MTU"
5337 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5338
5339 #: modules/access/udp.c:48
5340 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5341 msgstr ""
5342 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5343
5344 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5345 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5346 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5347 msgid "UDP/RTP"
5348 msgstr "UDP/RTP"
5349
5350 #: modules/access/udp.c:55
5351 msgid "UDP/RTP input"
5352 msgstr "UDP/RTP Input"
5353
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5355 msgid ""
5356 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5357 "should be set in millisecond units."
5358 msgstr ""
5359 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5360 "sollte in Millisekunden sein."
5361
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5363 msgid ""
5364 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5365 "anything, no video device will be used."
5366 msgstr ""
5367 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5368 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5369
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5371 msgid ""
5372 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5373 "anything, no audio device will be used."
5374 msgstr ""
5375 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5376 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5377
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5379 msgid ""
5380 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5381 "(default), RV24, etc.)"
5382 msgstr ""
5383 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5384 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5385
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5387 msgid "Audio Channel"
5388 msgstr "Audiokanal"
5389
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5391 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5392 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5393
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5395 msgid "Brightness"
5396 msgstr "Helligkeit"
5397
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5399 msgid "Set the Brightness of the video input"
5400 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5401
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5403 msgid "Hue"
5404 msgstr "Farbton"
5405
5406 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5407 msgid "Set the Hue of the video input"
5408 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5409
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Color"
5413 msgstr "Farbe"
5414
5415 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Set the Color of the video input"
5418 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5419
5420 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5421 msgid "Contrast"
5422 msgstr "Kontrast"
5423
5424 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5425 msgid "Set the Contrast of the video input"
5426 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5427
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5429 msgid "Tuner"
5430 msgstr "Tuner"
5431
5432 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5433 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5434 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5435
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5437 msgid "Samplerate"
5438 msgstr "Samplerate"
5439
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5441 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5445 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5446 msgstr ""
5447 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5448
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5450 msgid "MJPEG"
5451 msgstr "MJPEG"
5452
5453 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5454 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5455 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5456
5457 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5458 msgid "Decimation"
5459 msgstr "Dezimierung"
5460
5461 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5462 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5463 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5466 msgid "Quality"
5467 msgstr "Qualität"
5468
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5470 msgid "Set the quality of the stream"
5471 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5472
5473 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5474 msgid "Video4Linux"
5475 msgstr "Video4Linux"
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5478 msgid "Video4Linux input"
5479 msgstr "Video4Linux Input"
5480
5481 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5483 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5484 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5485 msgid "VCD"
5486 msgstr "VCD"
5487
5488 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5489 msgid "VCD input"
5490 msgstr "VCD Input"
5491
5492 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5493 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5494 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5495
5496 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5497 msgid "The above message had unknown log level"
5498 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5499
5500 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5501 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5502 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5503
5504 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5505 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5506 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5507 msgid "Entry"
5508 msgstr "Eintrag"
5509
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5511 msgid "Entry "
5512 msgstr "Eintrag "
5513
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5515 msgid "Segments"
5516 msgstr "Segmente"
5517
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4840
5519 msgid "Segment "
5520 msgstr "Segment "
5521
5522 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5523 msgid "Track "
5524 msgstr "Titel "
5525
5526 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5527 msgid "LID "
5528 msgstr "LID "
5529
5530 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5532 msgid "Segment"
5533 msgstr "Segment"
5534
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5536 msgid "VCD Format"
5537 msgstr "VCD-Format"
5538
5539 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5540 msgid "Album"
5541 msgstr "Album"
5542
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5544 msgid "Application"
5545 msgstr "Anwendung"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5548 msgid "Preparer"
5549 msgstr "Vorbereiter"
5550
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5552 msgid "Vol #"
5553 msgstr "Lautstärke #"
5554
5555 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5556 msgid "Vol max #"
5557 msgstr "Max. Lautstärke #"
5558
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5560 msgid "Volume Set"
5561 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5562
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5564 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1416
5565 msgid "Volume"
5566 msgstr "Lautstärke"
5567
5568 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5569 msgid "Publisher"
5570 msgstr "Veröffentlicher"
5571
5572 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5573 msgid "System Id"
5574 msgstr "System ID"
5575
5576 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5577 msgid "Entries"
5578 msgstr "Einträge"
5579
5580 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5581 msgid "First Entry Point"
5582 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5583
5584 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5585 msgid "Last Entry Point"
5586 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5587
5588 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5589 msgid "Track size (in sectors)"
5590 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5591
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5593 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5594 msgid "type"
5595 msgstr "Typ"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5598 msgid "end"
5599 msgstr "Ende"
5600
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5602 msgid "play list"
5603 msgstr "Liste wiedergeben"
5604
5605 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5606 #, fuzzy
5607 msgid "extended selection list"
5608 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
5609
5610 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5611 #, fuzzy
5612 msgid "selection list"
5613 msgstr "Auswahl"
5614
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5616 msgid "unknown type"
5617 msgstr "unbekannter Typ"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5621 msgid "List ID"
5622 msgstr "Listen-ID"
5623
5624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5625 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5626 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5627
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5629 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5630 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5631
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5633 msgid "(Super) Video CD"
5634 msgstr "(Super-) Video-CD"
5635
5636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5637 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5638 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5639
5640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5641 msgid "Use playback control?"
5642 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5643
5644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5645 msgid ""
5646 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5647 "tracks."
5648 msgstr ""
5649 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5650 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5651
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5653 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5657 msgid ""
5658 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5659 "entry"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5663 msgid "Show extended VCD info?"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5667 msgid ""
5668 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5669 "example playback control navigation."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5673 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5674 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
5675
5676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5677 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5678 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
5679
5680 #: modules/access_filter/record.c:42
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Record directory"
5683 msgstr "Quellverzeichnis"
5684
5685 #: modules/access_filter/record.c:44
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5688 msgstr ""
5689 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
5690 "gespeichert werden."
5691
5692 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5693 msgid "Timeshift"
5694 msgstr "Timeshift"
5695
5696 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5697 msgid "Dummy stream output"
5698 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5699
5700 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5701 msgid "Dummy"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access_output/file.c:65
5705 msgid "Append to file"
5706 msgstr "An Datei anhängen"
5707
5708 #: modules/access_output/file.c:66
5709 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5710 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5711
5712 #: modules/access_output/file.c:70
5713 msgid "File stream output"
5714 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5715
5716 #: modules/access_output/http.c:48
5717 msgid "Username"
5718 msgstr "Benutzername"
5719
5720 #: modules/access_output/http.c:49
5721 msgid ""
5722 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5723 msgstr ""
5724 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5725 "angefordert wird."
5726
5727 #: modules/access_output/http.c:51
5728 msgid "Password"
5729 msgstr "Passwort"
5730
5731 #: modules/access_output/http.c:52
5732 msgid ""
5733 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5734 msgstr ""
5735 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5736 "angefordert wird."
5737
5738 #: modules/access_output/http.c:54
5739 msgid "Mime"
5740 msgstr "Mime"
5741
5742 #: modules/access_output/http.c:55
5743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5744 msgstr ""
5745 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5746
5747 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5748 msgid "Certificate file"
5749 msgstr "Datei zertifizieren"
5750
5751 #: modules/access_output/http.c:58
5752 msgid ""
5753 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5754 "stream output"
5755 msgstr ""
5756 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5757 "benutzt werden wird."
5758
5759 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5760 msgid "Private key file"
5761 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:61
5764 msgid ""
5765 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5766 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5767 msgstr ""
5768 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5769 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5770 "haben."
5771
5772 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5773 msgid "Root CA file"
5774 msgstr "Basis-CA-Datei"
5775
5776 #: modules/access_output/http.c:65
5777 msgid ""
5778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5779 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5780 "don't have one."
5781 msgstr ""
5782 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5783 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5784 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5785
5786 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5787 msgid "CRL file"
5788 msgstr "CRL-Datei"
5789
5790 #: modules/access_output/http.c:70
5791 msgid ""
5792 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5793 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5794 msgstr ""
5795 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
5796 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5797 "haben."
5798
5799 #: modules/access_output/http.c:75
5800 msgid "HTTP stream output"
5801 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
5802
5803 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5804 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5806 msgid "HTTP"
5807 msgstr "HTTP"
5808
5809 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5810 msgid "Caching value (ms)"
5811 msgstr "Cachewert in ms"
5812
5813 #: modules/access_output/udp.c:68
5814 msgid "Time To Live"
5815 msgstr "Time To Live"
5816
5817 #: modules/access_output/udp.c:69
5818 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5819 msgstr ""
5820 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
5821
5822 #: modules/access_output/udp.c:72
5823 msgid "Group packets"
5824 msgstr "Pakete gruppieren"
5825
5826 #: modules/access_output/udp.c:73
5827 msgid ""
5828 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5829 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5830 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5831 msgstr ""
5832 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
5833 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
5834 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
5835 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
5836
5837 #: modules/access_output/udp.c:78
5838 msgid "Late delay (ms)"
5839 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
5840
5841 #: modules/access_output/udp.c:79
5842 msgid ""
5843 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5844 "a packet is allowed to be late."
5845 msgstr ""
5846 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
5847 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
5848
5849 #: modules/access_output/udp.c:82
5850 msgid "Raw write"
5851 msgstr "Roh schreiben"
5852
5853 #: modules/access_output/udp.c:83
5854 msgid ""
5855 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5856 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5857 "order to improve streaming)."
5858 msgstr ""
5859 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
5860 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
5861 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
5862
5863 #: modules/access_output/udp.c:89
5864 msgid "UDP stream output"
5865 msgstr "UDP-Streamausgabe"
5866
5867 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5869 msgid "UDP"
5870 msgstr "UDP"
5871
5872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5873 msgid ""
5874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5878 "It works with any source format from mono to 5.1."
5879 msgstr ""
5880 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
5881 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
5882 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
5883 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
5884 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
5885
5886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5887 msgid "Characteristic dimension"
5888 msgstr "Charakteristische Dimension"
5889
5890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5891 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5892 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
5893
5894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5897 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
5898
5899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5900 msgid "Headphone effect"
5901 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
5902
5903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5904 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5905 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
5906
5907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5908 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5909 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
5910
5911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5912 msgid "A/52 dynamic range compression"
5913 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5914
5915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5917 msgid ""
5918 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5919 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5920 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5921 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5922 msgstr ""
5923 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
5924 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
5925 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
5926 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
5927
5928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5929 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5930 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5931 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
5932
5933 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5934 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5935 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
5936
5937 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5938 msgid "DTS dynamic range compression"
5939 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
5940
5941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5942 msgid "DTS"
5943 msgstr "DTS"
5944
5945 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5946 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5947 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5948 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
5949
5950 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5951 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5952 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
5953
5954 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5955 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5956 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
5957
5958 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5959 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5960 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
5961
5962 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5963 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5964 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
5965
5966 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5967 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5968 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
5969
5970 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5971 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5972 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
5973
5974 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5975 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5976 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
5977
5978 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5979 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5980 msgid "MPEG audio decoder"
5981 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5982
5983 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5984 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5985 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5986
5987 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5988 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5989 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5990
5991 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5992 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5993 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5994
5995 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5996 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5997 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6000 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6001 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6002
6003 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6004 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6005 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6006
6007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6008 msgid "Equalizer preset"
6009 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6010
6011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6012 msgid "Bands gain"
6013 msgstr "Bänderverstärkung"
6014
6015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6016 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6017 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6018
6019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6020 msgid "Two pass"
6021 msgstr "Zweifach"
6022
6023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6024 msgid "Filter twice the audio"
6025 msgstr "Audio zweifach filtern"
6026
6027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6028 msgid "Global gain"
6029 msgstr "Globale Verstärkung"
6030
6031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6032 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6033 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6034
6035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6036 msgid "Equalizer 10 bands"
6037 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6038
6039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6040 msgid "Flat"
6041 msgstr "Linear"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6044 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6045 msgid "Classical"
6046 msgstr "Klassisches"
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6049 msgid "Club"
6050 msgstr "Club"
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6053 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6054 msgid "Dance"
6055 msgstr "Dance"
6056
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6058 msgid "Full bass"
6059 msgstr "Volle Bässe"
6060
6061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6062 msgid "Full bass and treble"
6063 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6064
6065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6066 msgid "Full treble"
6067 msgstr "Volle Höhen"
6068
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6070 msgid "Headphones"
6071 msgstr "Kopfhörer"
6072
6073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6074 msgid "Large Hall"
6075 msgstr "Große Halle"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6078 msgid "Live"
6079 msgstr "Live"
6080
6081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6082 msgid "Party"
6083 msgstr "Party"
6084
6085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6086 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6087 msgid "Pop"
6088 msgstr "Pop"
6089
6090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6091 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6092 msgid "Reggae"
6093 msgstr "Reggae"
6094
6095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6096 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6097 msgid "Rock"
6098 msgstr "Rock"
6099
6100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6101 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6102 msgid "Ska"
6103 msgstr "Ska"
6104
6105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6106 msgid "Soft"
6107 msgstr "Weich"
6108
6109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6110 msgid "Soft rock"
6111 msgstr "Weicher Rock"
6112
6113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6115 msgid "Techno"
6116 msgstr "Techno"
6117
6118 #: modules/audio_filter/format.c:201
6119 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6120 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6121
6122 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6123 msgid "Number of audio buffers"
6124 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6125
6126 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6127 msgid ""
6128 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6129 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6130 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6131 msgstr ""
6132 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6133 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6134 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6135 "kurzen Variationen."
6136
6137 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6138 msgid "Max level"
6139 msgstr "Maximales Niveau"
6140
6141 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6142 msgid ""
6143 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6144 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6145 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6146 msgstr ""
6147 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6148 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6149 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6150
6151 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6152 msgid "Volume normalizer"
6153 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6154
6155 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6156 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6157 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6158
6159 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6160 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6161 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6162
6163 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6164 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6165 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6166 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6167
6168 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6169 msgid "audio filter for trivial resampling"
6170 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6171
6172 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6173 msgid "audio filter for ugly resampling"
6174 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6175
6176 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6177 msgid "Float32 audio mixer"
6178 msgstr "Float32 Audiomixer"
6179
6180 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6181 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6182 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6183
6184 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6185 msgid "Trivial audio mixer"
6186 msgstr "einfacher Audiomixer"
6187
6188 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6189 msgid "default"
6190 msgstr "Standard"
6191
6192 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6193 msgid "ALSA audio output"
6194 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6195
6196 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6197 msgid "ALSA Device Name"
6198 msgstr "ALSA Devicename"
6199
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6201 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6202 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6203 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6204 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6205 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6206 msgid "Audio Device"
6207 msgstr "Audiodevice"
6208
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6210 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6211 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6212 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6213 msgid "Mono"
6214 msgstr "Mono"
6215
6216 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6217 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6218 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6219 msgid "2 Front 2 Rear"
6220 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6221
6222 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6223 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6224 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6225 msgid "5.1"
6226 msgstr "5.1"
6227
6228 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6229 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6230 msgid "A/52 over S/PDIF"
6231 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6232
6233 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6234 msgid "Unknown soundcard"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/audio_output/arts.c:67
6238 msgid "aRts audio output"
6239 msgstr "aRts Audioausgabe"
6240
6241 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6242 msgid ""
6243 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6244 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6245 "playback."
6246 msgstr ""
6247 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6248 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6249 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6250
6251 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6252 #, fuzzy
6253 msgid "HAL AudioUnit output"
6254 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6255
6256 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6257 msgid "CoreAudio output"
6258 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6259
6260 #: modules/audio_output/directx.c:210
6261 msgid "DirectX audio output"
6262 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6263
6264 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6265 msgid "3 Front 2 Rear"
6266 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6267
6268 #: modules/audio_output/esd.c:69
6269 msgid "EsounD audio output"
6270 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6271
6272 #: modules/audio_output/esd.c:72
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Esound server"
6275 msgstr "Kein Server"
6276
6277 #: modules/audio_output/file.c:80
6278 msgid "Output format"
6279 msgstr "Ausgabeformat"
6280
6281 #: modules/audio_output/file.c:81
6282 msgid ""
6283 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6284 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6285 msgstr ""
6286 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6287 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6288
6289 #: modules/audio_output/file.c:84
6290 msgid "Output channels number"
6291 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6292
6293 #: modules/audio_output/file.c:85
6294 msgid ""
6295 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6296 "restrict the number of channels here."
6297 msgstr ""
6298 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6299 "die Anzahl hier beschränken."
6300
6301 #: modules/audio_output/file.c:88
6302 msgid "Add wave header"
6303 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6304
6305 #: modules/audio_output/file.c:89
6306 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6307 msgstr ""
6308 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6309 "hinzufügen"
6310
6311 #: modules/audio_output/file.c:106
6312 msgid "Output file"
6313 msgstr "Ausgabe-Datei"
6314
6315 #: modules/audio_output/file.c:107
6316 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6317 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6318
6319 #: modules/audio_output/file.c:110
6320 msgid "File audio output"
6321 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6322
6323 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6324 msgid "Roku HD1000 audio output"
6325 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6326
6327 #: modules/audio_output/oss.c:101
6328 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6329 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6330
6331 #: modules/audio_output/oss.c:103
6332 msgid ""
6333 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6334 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6335 "drivers, then you need to enable this option."
6336 msgstr ""
6337 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6338 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6339 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6340
6341 #: modules/audio_output/oss.c:109
6342 msgid "Linux OSS audio output"
6343 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6344
6345 #: modules/audio_output/oss.c:114
6346 msgid "OSS DSP device"
6347 msgstr "OSS DSP-Device"
6348
6349 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6350 msgid "Output device"
6351 msgstr "Ausgabedevice"
6352
6353 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6354 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6355 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6356
6357 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6358 msgid "PORTAUDIO audio output"
6359 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6360
6361 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6362 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6363 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6364
6365 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6366 msgid "Use float32 output"
6367 msgstr "Float32-Output benutzen"
6368
6369 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6370 msgid ""
6371 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6372 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6373 msgstr ""
6374 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6375 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6376 "oder zu deaktivieren."
6377
6378 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6379 msgid "Win32 waveOut extension output"
6380 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6381
6382 #: modules/codec/a52.c:90
6383 msgid "A/52 parser"
6384 msgstr "A/52 Parser"
6385
6386 #: modules/codec/a52.c:97
6387 msgid "A/52 audio packetizer"
6388 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6389
6390 #: modules/codec/adpcm.c:42
6391 msgid "ADPCM audio decoder"
6392 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6393
6394 #: modules/codec/araw.c:43
6395 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6396 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6397
6398 #: modules/codec/araw.c:52
6399 msgid "Raw audio encoder"
6400 msgstr "Raw-Audioencoder"
6401
6402 #: modules/codec/cinepak.c:38
6403 msgid "Cinepak video decoder"
6404 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6405
6406 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6407 msgid "CMML annotations decoder"
6408 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6409
6410 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6411 msgid "CVD subtitle decoder"
6412 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6413
6414 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6415 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6416 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6417
6418 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6419 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6420 msgid "Encoding quality"
6421 msgstr "Encodingqualität"
6422
6423 #: modules/codec/dirac.c:68
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6426 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
6427
6428 #: modules/codec/dirac.c:73
6429 msgid "Dirac video decoder"
6430 msgstr "Dirac Videodekoder"
6431
6432 #: modules/codec/dirac.c:79
6433 msgid "Dirac video encoder"
6434 msgstr "Dirac Videoencoder"
6435
6436 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6437 msgid "DirectMedia Object decoder"
6438 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6439
6440 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6441 msgid "DirectMedia Object encoder"
6442 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6443
6444 #: modules/codec/dts.c:91
6445 msgid "DTS parser"
6446 msgstr "DTS Parser"
6447
6448 #: modules/codec/dts.c:98
6449 msgid "DTS audio packetizer"
6450 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6451
6452 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6453 msgid "DVB subtitles decoder"
6454 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6455
6456 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6457 msgid "DVB subtitles encoder"
6458 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6459
6460 #: modules/codec/faad.c:38
6461 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6462 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6463
6464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6465 msgid "rd"
6466 msgstr "rd"
6467
6468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6469 msgid "bits"
6470 msgstr "bits"
6471
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6473 msgid "simple"
6474 msgstr "einfach"
6475
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6477 msgid ""
6478 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6479 msgstr ""
6480 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6481
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6483 #, fuzzy
6484 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6485 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6488 msgid "Decoding"
6489 msgstr "Dekodierung"
6490
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6492 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6493 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6494
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6496 msgid "Encoding"
6497 msgstr "Enkodierung"
6498
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6500 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6501 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6502
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6504 msgid "ffmpeg demuxer"
6505 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6506
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6508 msgid "ffmpeg video filter"
6509 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6510
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6512 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6513 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6514
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6516 msgid "Direct rendering"
6517 msgstr "Direktes Rendern"
6518
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6520 msgid "Error resilience"
6521 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6522
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6524 msgid ""
6525 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6526 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6527 "can produce a lot of errors.\n"
6528 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6529 msgstr ""
6530 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6531 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6532 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6533 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6536 msgid "Workaround bugs"
6537 msgstr "Fehler umgehen"
6538
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6540 msgid ""
6541 "Try to fix some bugs\n"
6542 "1  autodetect\n"
6543 "2  old msmpeg4\n"
6544 "4  xvid interlaced\n"
6545 "8  ump4 \n"
6546 "16 no padding\n"
6547 "32 ac vlc\n"
6548 "64 Qpel chroma"
6549 msgstr ""
6550 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6551 "1  autodetect\n"
6552 "2  old msmpeg4\n"
6553 "4  xvid interlaced\n"
6554 "8  ump4 \n"
6555 "16 kein padding\n"
6556 "32 ac vlc\n"
6557 "64 Qpel chroma"
6558
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6560 #: modules/stream_out/transcode.c:128
6561 msgid "Hurry up"
6562 msgstr "Beeilung"
6563
6564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6565 msgid ""
6566 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6567 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6568 "pictures."
6569 msgstr ""
6570 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6571 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6572 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6573
6574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6575 msgid "Post processing quality"
6576 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6577
6578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6579 msgid ""
6580 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6581 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6582 "looking pictures."
6583 msgstr ""
6584 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6585 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6586 "aussehende Bilder."
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6589 msgid "Debug mask"
6590 msgstr "Debug-Maske"
6591
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6593 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6594 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6595
6596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6597 msgid "Visualize motion vectors"
6598 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6599
6600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6601 msgid ""
6602 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6603 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6604 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6605 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6606 msgstr ""
6607 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6608 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6609 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6610 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6611
6612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6613 msgid "Low resolution decoding"
6614 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6615
6616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6617 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6618 msgstr ""
6619 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
6620
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6622 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6623 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
6624
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6626 msgid "Ratio of key frames"
6627 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
6628
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6630 msgid ""
6631 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6632 "frame."
6633 msgstr ""
6634 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
6635 "kodiert werden."
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6638 msgid "Ratio of B frames"
6639 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
6640
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6642 msgid ""
6643 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6644 "reference frames."
6645 msgstr ""
6646 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
6647 "Referenzframes kodiert werden."
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6650 msgid "Video bitrate tolerance"
6651 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6654 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6655 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6658 msgid "Enable interlaced encoding"
6659 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6662 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6663 msgstr ""
6664 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
6665
6666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6667 msgid "Enable pre motion estimation"
6668 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6671 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6672 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6675 msgid "Enable strict rate control"
6676 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6679 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6680 msgstr ""
6681 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
6682
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6684 msgid "Rate control buffer size"
6685 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
6686
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6688 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6689 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6692 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6693 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
6694
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6696 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6697 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
6698
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6700 msgid "I quantization factor"
6701 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
6702
6703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6704 msgid ""
6705 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6706 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6707 msgstr ""
6708 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
6709 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6712 msgid "Noise reduction"
6713 msgstr "Lärmreduzierung"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6716 msgid ""
6717 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6718 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6719 msgstr ""
6720 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
6721 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
6722 "weniger qualitativen Frames erhöht."
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6725 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6726 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6729 msgid ""
6730 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6731 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6732 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6733 msgstr ""
6734 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
6735 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
6736 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
6737 "bei."
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6740 msgid "Quality level"
6741 msgstr "Qualitätsniveau"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6744 msgid ""
6745 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6746 "(this can slow down the encoding very much)."
6747 msgstr ""
6748 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
6749 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6752 msgid ""
6753 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6754 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6755 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6756 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6757 msgstr ""
6758 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
6759 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
6760 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
6761 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
6762 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6765 msgid "Minimum video quantizer scale"
6766 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
6767
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6769 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6770 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6771
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6773 msgid "Maximum video quantizer scale"
6774 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
6775
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6777 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6778 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6781 msgid "Enable trellis quantization"
6782 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6785 msgid ""
6786 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6787 "coefficients)."
6788 msgstr ""
6789 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
6790 "Blockkoeffizienten)."
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6793 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6794 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6797 msgid ""
6798 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6799 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6800 msgstr ""
6801 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
6802 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
6803
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6805 msgid "Strict standard compliance"
6806 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
6807
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6809 msgid ""
6810 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6811 "values: -1, 0, 1)."
6812 msgstr ""
6813 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
6814 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
6815
6816 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
6817 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
6818 msgid "Post processing"
6819 msgstr "Postprocessing"
6820
6821 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6822 msgid "1 (Lowest)"
6823 msgstr "1 (Niedrigstes)"
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6826 msgid "6 (Highest)"
6827 msgstr "6 (Höchstes)"
6828
6829 #: modules/codec/flac.c:170
6830 msgid "Flac audio decoder"
6831 msgstr "Flac Audiodekoder"
6832
6833 #: modules/codec/flac.c:175
6834 msgid "Flac audio encoder"
6835 msgstr "Flac Audioencoder"
6836
6837 #: modules/codec/flac.c:181
6838 msgid "Flac audio packetizer"
6839 msgstr "Flac Audiopacketizer"
6840
6841 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6842 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6843 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
6844
6845 #: modules/codec/lpcm.c:82
6846 msgid "Linear PCM audio decoder"
6847 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
6848
6849 #: modules/codec/lpcm.c:87
6850 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6851 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
6852
6853 #: modules/codec/mash.cpp:65
6854 msgid "Video decoder using openmash"
6855 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
6856
6857 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6858 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6859 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
6860
6861 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6862 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6863 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
6864
6865 #: modules/codec/png.c:54
6866 msgid "PNG video decoder"
6867 msgstr "PNG Videodekoder"
6868
6869 #: modules/codec/quicktime.c:59
6870 msgid "QuickTime library decoder"
6871 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
6872
6873 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6874 msgid "Pseudo raw video decoder"
6875 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
6876
6877 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6878 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6879 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
6880
6881 #: modules/codec/speex.c:105
6882 msgid "Speex audio decoder"
6883 msgstr "Speex Audiodekoder"
6884
6885 #: modules/codec/speex.c:110
6886 msgid "Speex audio packetizer"
6887 msgstr "Speex Audiopacketizer"
6888
6889 #: modules/codec/speex.c:115
6890 msgid "Speex audio encoder"
6891 msgstr "Speex Audioencoder"
6892
6893 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6894 msgid "Speex comment"
6895 msgstr "Speex - Kommentar"
6896
6897 #: modules/codec/speex.c:551
6898 msgid "Mode"
6899 msgstr "Modus"
6900
6901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6902 msgid "DVD subtitles decoder"
6903 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
6904
6905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6906 msgid "DVD subtitles packetizer"
6907 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
6908
6909 #: modules/codec/subsdec.c:86
6910 msgid "Subtitles text encoding"
6911 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
6912
6913 #: modules/codec/subsdec.c:87
6914 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6915 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
6916
6917 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6918 msgid "Subtitles justification"
6919 msgstr "Untertitelausrichtung"
6920
6921 #: modules/codec/subsdec.c:89
6922 msgid "Set the justification of subtitles"
6923 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6924
6925 #: modules/codec/subsdec.c:93
6926 msgid "Text subtitles decoder"
6927 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6928
6929 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6930 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6931 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
6932
6933 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6934 msgid "SVCD subtitles"
6935 msgstr "SVCD-Untertitel"
6936
6937 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6938 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6939 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
6940
6941 #: modules/codec/tarkin.c:75
6942 msgid "Tarkin decoder module"
6943 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6944
6945 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6946 msgid ""
6947 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6948 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6949 msgstr ""
6950 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6951 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6952 "erstellen."
6953
6954 #: modules/codec/theora.c:99
6955 msgid "Theora video decoder"
6956 msgstr "Theora Videodekoder"
6957
6958 #: modules/codec/theora.c:105
6959 msgid "Theora video packetizer"
6960 msgstr "Theora Videopacketizer"
6961
6962 #: modules/codec/theora.c:111
6963 msgid "Theora video encoder"
6964 msgstr "Theora Videoencoder"
6965
6966 #: modules/codec/theora.c:512
6967 msgid "Theora comment"
6968 msgstr "Theora - Kommentar"
6969
6970 #: modules/codec/twolame.c:52
6971 msgid ""
6972 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6973 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6974 msgstr ""
6975 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6976 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6977 "erzeugen."
6978
6979 #: modules/codec/twolame.c:55
6980 msgid "Stereo mode"
6981 msgstr "Stereo-Modus"
6982
6983 #: modules/codec/twolame.c:57
6984 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6985 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6986
6987 #: modules/codec/twolame.c:58
6988 msgid "VBR mode"
6989 msgstr "VBR-Modus"
6990
6991 #: modules/codec/twolame.c:60
6992 msgid "By default the encoding is CBR."
6993 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6994
6995 #: modules/codec/twolame.c:61
6996 msgid "Psycho-acoustic model"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/codec/twolame.c:63
7000 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/twolame.c:67
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Libtwolame audio encoder"
7006 msgstr "libtoolame Audioencoder"
7007
7008 #: modules/codec/vorbis.c:131
7009 msgid "Maximum encoding bitrate"
7010 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7011
7012 #: modules/codec/vorbis.c:133
7013 msgid ""
7014 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7015 "applications."
7016 msgstr ""
7017 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7018 "Streaminganwendungen."
7019
7020 #: modules/codec/vorbis.c:135
7021 msgid "Minimum encoding bitrate"
7022 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7023
7024 #: modules/codec/vorbis.c:137
7025 msgid ""
7026 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7027 "fixed-size channel."
7028 msgstr ""
7029 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7030 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7031
7032 #: modules/codec/vorbis.c:139
7033 msgid "CBR encoding"
7034 msgstr "CBR-Encoding"
7035
7036 #: modules/codec/vorbis.c:141
7037 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7038 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7039
7040 #: modules/codec/vorbis.c:145
7041 msgid "Vorbis audio decoder"
7042 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7043
7044 #: modules/codec/vorbis.c:156
7045 msgid "Vorbis audio packetizer"
7046 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7047
7048 #: modules/codec/vorbis.c:163
7049 msgid "Vorbis audio encoder"
7050 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7051
7052 #: modules/codec/vorbis.c:586
7053 msgid "Vorbis comment"
7054 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7055
7056 #: modules/codec/x264.c:42
7057 msgid "Quantizer parameter"
7058 msgstr "Quantisier-Parameter"
7059
7060 #: modules/codec/x264.c:44
7061 msgid ""
7062 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7063 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7064 msgstr ""
7065 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7066 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7067 "Standardwert."
7068
7069 #: modules/codec/x264.c:47
7070 msgid "Minimum quantizer parameter"
7071 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7072
7073 #: modules/codec/x264.c:48
7074 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7075 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7076
7077 #: modules/codec/x264.c:51
7078 msgid "Maximum quantizer parameter"
7079 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7080
7081 #: modules/codec/x264.c:52
7082 msgid "Maximum quantizer parameter."
7083 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7084
7085 #: modules/codec/x264.c:54
7086 msgid "Enable CABAC"
7087 msgstr "CABAC aktivieren"
7088
7089 #: modules/codec/x264.c:55
7090 msgid ""
7091 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7092 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7093 msgstr ""
7094 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7095 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7096 "der Bitrate."
7097
7098 #: modules/codec/x264.c:59
7099 msgid "Enable loop filter"
7100 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7101
7102 #: modules/codec/x264.c:60
7103 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7104 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7105
7106 #: modules/codec/x264.c:62
7107 msgid "Analyse mode"
7108 msgstr "Analysemodus"
7109
7110 #: modules/codec/x264.c:63
7111 msgid "This selects the analysing mode."
7112 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7113
7114 #: modules/codec/x264.c:65
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Bitrate tolerance"
7117 msgstr "Bitratentoleranz:"
7118
7119 #: modules/codec/x264.c:66
7120 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/x264.c:69
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Maximum local bitrate"
7126 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7127
7128 #: modules/codec/x264.c:70
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7131 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
7132
7133 #: modules/codec/x264.c:72
7134 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/x264.c:73
7138 msgid "Sets an averaging preiod for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/x264.c:76
7142 msgid "Initial buffer occupancy"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/codec/x264.c:77
7146 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/codec/x264.c:80
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7152 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7153
7154 #: modules/codec/x264.c:81
7155 msgid ""
7156 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7157 "cost of seeking precision."
7158 msgstr ""
7159 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7160 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7161
7162 #: modules/codec/x264.c:84
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7165 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
7166
7167 #: modules/codec/x264.c:85
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7171 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7172 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7173 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7174 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7175 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7176 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7177 msgstr ""
7178 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7179 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
7180 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
7181 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
7182 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
7183 "zu beziehen."
7184
7185 #: modules/codec/x264.c:94
7186 msgid "B frames"
7187 msgstr "B-Frames"
7188
7189 #: modules/codec/x264.c:95
7190 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7191 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
7192
7193 #: modules/codec/x264.c:98
7194 msgid "B pyramid"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/x264.c:99
7198 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/x264.c:102
7202 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7203 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7204
7205 #: modules/codec/x264.c:103
7206 msgid ""
7207 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7208 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7209 "values."
7210 msgstr ""
7211 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7212 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7213 "frameref-Werten umzugehen."
7214
7215 #: modules/codec/x264.c:107
7216 msgid "Scene-cut detection."
7217 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7218
7219 #: modules/codec/x264.c:108
7220 msgid ""
7221 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7222 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7223 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7224 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7225 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7226 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7227 msgstr ""
7228 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7229 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7230 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7231 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7232 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7233 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7234 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7235
7236 #: modules/codec/x264.c:116
7237 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/codec/x264.c:117
7241 msgid ""
7242 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7243 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7244 "quality)."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:124
7248 msgid "all"
7249 msgstr "alle"
7250
7251 #: modules/codec/x264.c:124
7252 msgid "normal"
7253 msgstr "normal"
7254
7255 #: modules/codec/x264.c:124
7256 msgid "fast"
7257 msgstr "schnell"
7258
7259 #: modules/codec/x264.c:127
7260 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7261 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7262
7263 #: modules/control/corba/corba.c:687
7264 msgid "Corba control"
7265 msgstr "Corba-Steuerung"
7266
7267 #: modules/control/corba/corba.c:689
7268 msgid "corba control module"
7269 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7270
7271 #: modules/control/gestures.c:77
7272 msgid "Motion threshold (10-100)"
7273 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7274
7275 #: modules/control/gestures.c:79
7276 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7277 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7278
7279 #: modules/control/gestures.c:82
7280 msgid "Trigger button"
7281 msgstr "Auslöseknopf"
7282
7283 #: modules/control/gestures.c:84
7284 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7285 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7286
7287 #: modules/control/gestures.c:87
7288 msgid "Middle"
7289 msgstr "Mitte"
7290
7291 #: modules/control/gestures.c:90
7292 msgid "Gestures"
7293 msgstr "Gebärden"
7294
7295 #: modules/control/gestures.c:97
7296 msgid "Mouse gestures control interface"
7297 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7298
7299 #: modules/control/hotkeys.c:83
7300 msgid "Playlist bookmark 1"
7301 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7302
7303 #: modules/control/hotkeys.c:84
7304 msgid "Playlist bookmark 2"
7305 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7306
7307 #: modules/control/hotkeys.c:85
7308 msgid "Playlist bookmark 3"
7309 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7310
7311 #: modules/control/hotkeys.c:86
7312 msgid "Playlist bookmark 4"
7313 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7314
7315 #: modules/control/hotkeys.c:87
7316 msgid "Playlist bookmark 5"
7317 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7318
7319 #: modules/control/hotkeys.c:88
7320 msgid "Playlist bookmark 6"
7321 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7322
7323 #: modules/control/hotkeys.c:89
7324 msgid "Playlist bookmark 7"
7325 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7326
7327 #: modules/control/hotkeys.c:90
7328 msgid "Playlist bookmark 8"
7329 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7330
7331 #: modules/control/hotkeys.c:91
7332 msgid "Playlist bookmark 9"
7333 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7334
7335 #: modules/control/hotkeys.c:92
7336 msgid "Playlist bookmark 10"
7337 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7338
7339 #: modules/control/hotkeys.c:94
7340 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7341 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7342
7343 #: modules/control/hotkeys.c:97
7344 msgid "Hotkeys management interface"
7345 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7346
7347 #: modules/control/hotkeys.c:512
7348 #, c-format
7349 msgid "Audio track: %s"
7350 msgstr "Audiospur: %s"
7351
7352 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7353 #, c-format
7354 msgid "Subtitle track: %s"
7355 msgstr "Untertitelspur: %s"
7356
7357 #: modules/control/hotkeys.c:526
7358 msgid "N/A"
7359 msgstr "n/v"
7360
7361 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7362 msgid "Host address"
7363 msgstr "Host-Adresse"
7364
7365 #: modules/control/http.c:78
7366 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7367 msgstr ""
7368 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7369 "Interface binden wird."
7370
7371 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7372 msgid "Source directory"
7373 msgstr "Quellverzeichnis"
7374
7375 #: modules/control/http.c:82
7376 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7377 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7378
7379 #: modules/control/http.c:85
7380 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7381 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7382
7383 #: modules/control/http.c:87
7384 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7385 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7386
7387 #: modules/control/http.c:90
7388 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7389 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7390
7391 #: modules/control/http.c:94
7392 msgid "HTTP remote control interface"
7393 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7394
7395 #: modules/control/http.c:99
7396 msgid "HTTP SSL"
7397 msgstr "HTTP SSL"
7398
7399 #: modules/control/joystick.c:135
7400 msgid "Motion threshold"
7401 msgstr "Bewegungsmenge"
7402
7403 #: modules/control/joystick.c:137
7404 msgid ""
7405 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7406 ">32767)."
7407 msgstr ""
7408 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
7409 "wahrgenommen wird (0->32767)"
7410
7411 #: modules/control/joystick.c:140
7412 msgid "Joystick device"
7413 msgstr "Joystick-Device"
7414
7415 #: modules/control/joystick.c:142
7416 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7417 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
7418
7419 #: modules/control/joystick.c:144
7420 msgid "Repeat time (ms)"
7421 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
7422
7423 #: modules/control/joystick.c:146
7424 msgid ""
7425 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7426 "milliseconds."
7427 msgstr ""
7428 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
7429 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
7430
7431 #: modules/control/joystick.c:149
7432 msgid "Wait time (ms)"
7433 msgstr "Wartezeit (ms)"
7434
7435 #: modules/control/joystick.c:151
7436 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7437 msgstr ""
7438 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
7439
7440 #: modules/control/joystick.c:153
7441 msgid "Max seek interval (seconds)"
7442 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
7443
7444 #: modules/control/joystick.c:155
7445 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7446 msgstr ""
7447 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
7448
7449 #: modules/control/joystick.c:157
7450 msgid "Action mapping"
7451 msgstr "Aktionsmapping"
7452
7453 #: modules/control/joystick.c:158
7454 msgid "Allows you to remap the actions."
7455 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
7456
7457 #: modules/control/joystick.c:175
7458 msgid "Joystick control interface"
7459 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
7460
7461 #: modules/control/lirc.c:58
7462 msgid "Infrared remote control interface"
7463 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7464
7465 #: modules/control/netsync.c:81
7466 msgid "Act as master for network synchronisation"
7467 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7468
7469 #: modules/control/netsync.c:82
7470 msgid ""
7471 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7472 "network synchronisation."
7473 msgstr ""
7474 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7475 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7476
7477 #: modules/control/netsync.c:85
7478 msgid "Master client ip address"
7479 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7480
7481 #: modules/control/netsync.c:86
7482 msgid ""
7483 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7484 "network synchronisation."
7485 msgstr ""
7486 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7487 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7488
7489 #: modules/control/netsync.c:90
7490 msgid "Netsync"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/control/netsync.c:91
7494 msgid "Network synchronisation"
7495 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7496
7497 #: modules/control/ntservice.c:39
7498 msgid "Install Windows Service"
7499 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7500
7501 #: modules/control/ntservice.c:41
7502 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7503 msgstr ""
7504 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7505
7506 #: modules/control/ntservice.c:42
7507 msgid "Uninstall Windows Service"
7508 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7509
7510 #: modules/control/ntservice.c:44
7511 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7512 msgstr ""
7513 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7514 "beenden."
7515
7516 #: modules/control/ntservice.c:45
7517 msgid "Display name of the Service"
7518 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7519
7520 #: modules/control/ntservice.c:47
7521 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7522 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7523
7524 #: modules/control/ntservice.c:48
7525 msgid "Configuration options"
7526 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7527
7528 #: modules/control/ntservice.c:50
7529 msgid ""
7530 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7531 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7532 "time so the Service is properly configured."
7533 msgstr ""
7534 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7535 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7536 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7537 "wird."
7538
7539 #: modules/control/ntservice.c:55
7540 msgid ""
7541 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7542 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7543 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7544 "are: logger, sap, rc, http)"
7545 msgstr ""
7546 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7547 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7548 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7549 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7550
7551 #: modules/control/ntservice.c:61
7552 msgid "NT Service"
7553 msgstr "NT-Dienst"
7554
7555 #: modules/control/ntservice.c:62
7556 msgid "Windows Service interface"
7557 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
7558
7559 #: modules/control/rc.c:124
7560 msgid "Show stream position"
7561 msgstr "Streamposition anzeigen"
7562
7563 #: modules/control/rc.c:125
7564 msgid ""
7565 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7566 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
7567
7568 #: modules/control/rc.c:128
7569 msgid "Fake TTY"
7570 msgstr "TTY vortäuschen"
7571
7572 #: modules/control/rc.c:129
7573 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7574 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
7575
7576 #: modules/control/rc.c:131
7577 msgid "UNIX socket command input"
7578 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
7579
7580 #: modules/control/rc.c:132
7581 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7582 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
7583
7584 #: modules/control/rc.c:135
7585 msgid "TCP command input"
7586 msgstr "TCP-Befehlsinput"
7587
7588 #: modules/control/rc.c:136
7589 msgid ""
7590 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7591 "port the interface will bind to."
7592 msgstr ""
7593 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
7594 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
7595
7596 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7597 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7598 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
7599
7600 #: modules/control/rc.c:142
7601 msgid ""
7602 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7605 msgstr ""
7606 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
7607 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
7608 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
7609 "Videofenster geöffnet ist."
7610
7611 #: modules/control/rc.c:149
7612 msgid "RC"
7613 msgstr "RC"
7614
7615 #: modules/control/rc.c:152
7616 msgid "Remote control interface"
7617 msgstr "Remote-Control-Interface"
7618
7619 #: modules/control/rc.c:289
7620 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7621 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
7622
7623 #: modules/control/rc.c:671
7624 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7625 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
7626
7627 #: modules/control/rc.c:673
7628 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7629 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
7630
7631 #: modules/control/rc.c:674
7632 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7633 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
7634
7635 #: modules/control/rc.c:675
7636 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7638
7639 #: modules/control/rc.c:676
7640 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7641 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7642
7643 #: modules/control/rc.c:677
7644 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7645 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7646
7647 #: modules/control/rc.c:678
7648 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7649 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
7650
7651 #: modules/control/rc.c:679
7652 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7653 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
7654
7655 #: modules/control/rc.c:680
7656 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7657 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7658
7659 #: modules/control/rc.c:681
7660 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7661 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7662
7663 #: modules/control/rc.c:682
7664 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7665 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
7666
7667 #: modules/control/rc.c:683
7668 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7669 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
7670
7671 #: modules/control/rc.c:684
7672 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7673 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7674
7675 #: modules/control/rc.c:685
7676 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7677 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
7678
7679 #: modules/control/rc.c:687
7680 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7681 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
7682
7683 #: modules/control/rc.c:688
7684 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7685 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:689
7688 #, fuzzy
7689 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7690 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7691
7692 #: modules/control/rc.c:690
7693 #, fuzzy
7694 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7695 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7696
7697 #: modules/control/rc.c:691
7698 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7699 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
7700
7701 #: modules/control/rc.c:692
7702 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7703 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
7704
7705 #: modules/control/rc.c:694
7706 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7707 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
7708
7709 #: modules/control/rc.c:695
7710 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7711 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
7712
7713 #: modules/control/rc.c:696
7714 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7715 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
7716
7717 #: modules/control/rc.c:697
7718 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7719 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
7720
7721 #: modules/control/rc.c:698
7722 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7723 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
7724
7725 #: modules/control/rc.c:703
7726 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7727 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7728
7729 #: modules/control/rc.c:704
7730 #, fuzzy
7731 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7732 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7733
7734 #: modules/control/rc.c:705
7735 #, fuzzy
7736 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7737 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7738
7739 #: modules/control/rc.c:706
7740 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/control/rc.c:707
7744 #, fuzzy
7745 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7746 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7747
7748 #: modules/control/rc.c:708
7749 #, fuzzy
7750 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7751 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7752
7753 #: modules/control/rc.c:709
7754 #, fuzzy
7755 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7756 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
7757
7758 #: modules/control/rc.c:710
7759 #, fuzzy
7760 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7761 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:712
7764 #, fuzzy
7765 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7766 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:713
7769 #, fuzzy
7770 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7771 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
7772
7773 #: modules/control/rc.c:714
7774 #, fuzzy
7775 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7776 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
7777
7778 #: modules/control/rc.c:715
7779 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/control/rc.c:716
7783 #, fuzzy
7784 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7785 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
7786
7787 #: modules/control/rc.c:717
7788 #, fuzzy
7789 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7790 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
7791
7792 #: modules/control/rc.c:718
7793 #, fuzzy
7794 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7795 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
7796
7797 #: modules/control/rc.c:720
7798 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/control/rc.c:721
7802 #, fuzzy
7803 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7804 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7805
7806 #: modules/control/rc.c:722
7807 #, fuzzy
7808 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7809 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:723
7812 #, fuzzy
7813 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7814 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7815
7816 #: modules/control/rc.c:724
7817 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/control/rc.c:726
7821 #, fuzzy
7822 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7823 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:727
7826 #, fuzzy
7827 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7828 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7829
7830 #: modules/control/rc.c:728
7831 #, fuzzy
7832 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7833 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7834
7835 #: modules/control/rc.c:729
7836 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/control/rc.c:730
7840 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/control/rc.c:731
7844 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/control/rc.c:732
7848 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/control/rc.c:733
7852 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/control/rc.c:734
7856 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/control/rc.c:735
7860 #, fuzzy
7861 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7862 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
7863
7864 #: modules/control/rc.c:736
7865 #, fuzzy
7866 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7867 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
7868
7869 #: modules/control/rc.c:737
7870 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:740
7874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7875 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7876
7877 #: modules/control/rc.c:741
7878 #, fuzzy
7879 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7880 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
7881
7882 #: modules/control/rc.c:742
7883 #, fuzzy
7884 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7885 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
7886
7887 #: modules/control/rc.c:743
7888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7889 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:745
7892 msgid "+----[ end of help ]\n"
7893 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
7894
7895 #: modules/control/rc.c:775
7896 #, c-format
7897 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7898 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
7899
7900 #: modules/control/showintf.c:62
7901 msgid "Threshold"
7902 msgstr "Grenzbereich"
7903
7904 #: modules/control/showintf.c:63
7905 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7906 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
7907
7908 #: modules/control/showintf.c:70
7909 msgid "Interface showing control interface"
7910 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
7911
7912 #: modules/control/telnet.c:79
7913 msgid "Telnet Interface port"
7914 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
7915
7916 #: modules/control/telnet.c:80
7917 msgid "Default to 4212"
7918 msgstr "Standardmäßig 4212"
7919
7920 #: modules/control/telnet.c:81
7921 msgid "Telnet Interface password"
7922 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
7923
7924 #: modules/control/telnet.c:82
7925 msgid "Default to admin"
7926 msgstr "Standardmäßig admin"
7927
7928 #: modules/control/telnet.c:92
7929 msgid "VLM remote control interface"
7930 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
7931
7932 #: modules/demux/a52.c:44
7933 msgid "Raw A/52 demuxer"
7934 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
7935
7936 #: modules/demux/aiff.c:45
7937 msgid "AIFF demuxer"
7938 msgstr "AIFF Demuxer"
7939
7940 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7941 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7942 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
7943
7944 #: modules/demux/au.c:46
7945 msgid "AU demuxer"
7946 msgstr "AU Demuxer"
7947
7948 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7949 msgid "Force interleaved method"
7950 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
7951
7952 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7953 msgid "Force index creation"
7954 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
7955
7956 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7957 msgid ""
7958 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7959 msgstr ""
7960 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
7961 "durchsuchen können."
7962
7963 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7964 msgid "AVI demuxer"
7965 msgstr "AVI Demuxer"
7966
7967 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7968 msgid "Filename of dump"
7969 msgstr "Dateiname des Dumps"
7970
7971 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7972 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7973 msgstr ""
7974 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7975
7976 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7977 msgid "Append"
7978 msgstr "Anhängen"
7979
7980 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7981 msgid ""
7982 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7983 "be overwritten."
7984 msgstr ""
7985 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
7986 "existierende Datei nicht überschrieben."
7987
7988 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7989 msgid "Filedump demuxer"
7990 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
7991
7992 #: modules/demux/dts.c:40
7993 msgid "Raw DTS demuxer"
7994 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
7995
7996 #: modules/demux/flac.c:38
7997 msgid "FLAC demuxer"
7998 msgstr "FLAC Demuxer"
7999
8000 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8001 msgid ""
8002 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8003 "should be set in millisecond units."
8004 msgstr ""
8005 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
8006 "sollte in Millisekunden sein."
8007
8008 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8009 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8010 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8011
8012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8016 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8017 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8018 msgstr ""
8019 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
8020 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8021 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8022 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8023
8024 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8025 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8026 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
8027
8028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8029 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8030 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8031
8032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8033 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8034 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8035
8036 #: modules/demux/m3u.c:68
8037 msgid "Playlist metademux"
8038 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8039
8040 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8041 msgid "Frames per Second"
8042 msgstr "Frames pro Sekunde"
8043
8044 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8045 msgid ""
8046 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8047 "live."
8048 msgstr ""
8049 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8050 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8051
8052 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8053 msgid "JPEG camera demuxer"
8054 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8055
8056 #: modules/demux/mkv.cpp:384
8057 msgid "Matroska"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8061 msgid "Matroska stream demuxer"
8062 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8063
8064 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Ordered chapters"
8067 msgstr "Nächstes Kapitel"
8068
8069 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8070 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Chapter codecs"
8076 msgstr "Andere Codecs"
8077
8078 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8079 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8083 msgid "Seek based on percent not time"
8084 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
8085
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8087 msgid "Dummy Elements"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8091 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:2934
8095 #, fuzzy
8096 msgid "---  DVD Menu"
8097 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8098
8099 #: modules/demux/mkv.cpp:2940
8100 msgid "First Played"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/demux/mkv.cpp:2942
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Video Manager"
8106 msgstr "Videoencoder"
8107
8108 #: modules/demux/mkv.cpp:2948
8109 #, fuzzy
8110 msgid "----- Title"
8111 msgstr "Titel"
8112
8113 #: modules/demux/mkv.cpp:4552
8114 msgid "Segment filename"
8115 msgstr "Segmentsdateiname"
8116
8117 #: modules/demux/mkv.cpp:4556
8118 msgid "Muxing application"
8119 msgstr "Muxing-Programm"
8120
8121 #: modules/demux/mkv.cpp:4560
8122 msgid "Writing application"
8123 msgstr "Schreibprogramm"
8124
8125 #: modules/demux/mod.c:49
8126 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8127 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8128
8129 #: modules/demux/mod.c:56
8130 msgid "Reverb"
8131 msgstr "Hall"
8132
8133 #: modules/demux/mod.c:57
8134 msgid "Reverb level (0-100)"
8135 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8136
8137 #: modules/demux/mod.c:57
8138 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8139 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8140
8141 #: modules/demux/mod.c:58
8142 msgid "Reverb delay (ms)"
8143 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8144
8145 #: modules/demux/mod.c:58
8146 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8147 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8148
8149 #: modules/demux/mod.c:60
8150 msgid "Mega bass"
8151 msgstr "Mega-Bass"
8152
8153 #: modules/demux/mod.c:61
8154 msgid "Mega bass level (0-100)"
8155 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8156
8157 #: modules/demux/mod.c:61
8158 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8159 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8160
8161 #: modules/demux/mod.c:62
8162 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8163 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8164
8165 #: modules/demux/mod.c:62
8166 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8167 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8168
8169 #: modules/demux/mod.c:64
8170 msgid "Surround"
8171 msgstr "Surround"
8172
8173 #: modules/demux/mod.c:65
8174 msgid "Surround level (0-100)"
8175 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8176
8177 #: modules/demux/mod.c:65
8178 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8179 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8180
8181 #: modules/demux/mod.c:66
8182 msgid "Surround delay (ms)"
8183 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8184
8185 #: modules/demux/mod.c:66
8186 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8187 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8188
8189 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8190 msgid "MP4 stream demuxer"
8191 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8192
8193 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8194 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8195 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8196
8197 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8198 msgid "H264 video demuxer"
8199 msgstr "H264 Videodemuxer"
8200
8201 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8202 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8203 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8204
8205 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8206 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8207 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8208
8209 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8210 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8211 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8212
8213 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8214 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8215 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8216
8217 #: modules/demux/nsv.c:45
8218 msgid "NullSoft demuxer"
8219 msgstr "NullSoft Demuxer"
8220
8221 #: modules/demux/nuv.c:46
8222 msgid "Nuv demuxer"
8223 msgstr "Nuv Demuxer"
8224
8225 #: modules/demux/ogg.c:43
8226 msgid "Ogg stream demuxer"
8227 msgstr "Oggstream Demuxer"
8228
8229 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Listeners"
8232 msgstr "Linear"
8233
8234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8235 msgid "Old playlist open"
8236 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
8237
8238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Native playlist import"
8241 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8242
8243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8244 msgid "M3U playlist import"
8245 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8246
8247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8248 msgid "PLS playlist import"
8249 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8250
8251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8252 #, fuzzy
8253 msgid "B4S playlist import"
8254 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8255
8256 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8257 msgid "PS demuxer"
8258 msgstr "PS Demuxer"
8259
8260 #: modules/demux/pva.c:43
8261 msgid "PVA demuxer"
8262 msgstr "PVA Demuxer"
8263
8264 #: modules/demux/rawdv.c:39
8265 msgid "raw DV demuxer"
8266 msgstr "raw DV Demuxer"
8267
8268 #: modules/demux/real.c:39
8269 msgid "Real demuxer"
8270 msgstr "Real-Demuxer"
8271
8272 #: modules/demux/sgimb.c:113
8273 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8274 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8275
8276 #: modules/demux/subtitle.c:62
8277 msgid "Text subtitles demux"
8278 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8279
8280 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8281 msgid "Frames per second"
8282 msgstr "Frames pro Sekunde"
8283
8284 #: modules/demux/subtitle.c:70
8285 msgid "Subtitles delay"
8286 msgstr "Untertitelverzögerung"
8287
8288 #: modules/demux/ts.c:81
8289 msgid "Extra PMT"
8290 msgstr "Extra PMT"
8291
8292 #: modules/demux/ts.c:83
8293 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8294 msgstr ""
8295 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8296 "festzulegen"
8297
8298 #: modules/demux/ts.c:85
8299 msgid "Set id of ES to PID"
8300 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8301
8302 #: modules/demux/ts.c:86
8303 msgid "set id of es to pid"
8304 msgstr "id von es auf pid setzen"
8305
8306 #: modules/demux/ts.c:88
8307 msgid "Fast udp streaming"
8308 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8309
8310 #: modules/demux/ts.c:90
8311 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8312 msgstr ""
8313 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8314
8315 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8316 msgid "MTU for out mode"
8317 msgstr "MTU für Out-Modus"
8318
8319 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8320 msgid "CSA ck"
8321 msgstr "CSA-ck"
8322
8323 #: modules/demux/ts.c:98
8324 msgid "Silent mode"
8325 msgstr "Silent-Modus"
8326
8327 #: modules/demux/ts.c:99
8328 msgid "do not complain on encrypted PES"
8329 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8330
8331 #: modules/demux/ts.c:101
8332 msgid "CAPMT System ID"
8333 msgstr "CAPMT System-ID"
8334
8335 #: modules/demux/ts.c:102
8336 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/demux/ts.c:105
8340 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8341 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8342
8343 #: modules/demux/ty.c:69
8344 msgid "TY"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/demux/ty.c:70
8348 #, fuzzy
8349 msgid "TY Stream audio/video demux"
8350 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
8351
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8353 msgid "Blues"
8354 msgstr "Blues"
8355
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8357 msgid "Classic rock"
8358 msgstr "Klassischer Rock"
8359
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8361 msgid "Country"
8362 msgstr "Country"
8363
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8365 msgid "Disco"
8366 msgstr "Disco"
8367
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8369 msgid "Funk"
8370 msgstr "Funk"
8371
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8373 msgid "Grunge"
8374 msgstr "Grunge"
8375
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8377 msgid "Hip-Hop"
8378 msgstr "Hip-Hop"
8379
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8381 msgid "Jazz"
8382 msgstr "Jazz"
8383
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8385 msgid "Metal"
8386 msgstr "Metal"
8387
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8389 msgid "New Age"
8390 msgstr "New Age"
8391
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8393 msgid "Oldies"
8394 msgstr "Oldies"
8395
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8397 msgid "R&B"
8398 msgstr "R&B"
8399
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8401 msgid "Rap"
8402 msgstr "Rap"
8403
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8405 msgid "Industrial"
8406 msgstr "Industrial"
8407
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8409 msgid "Alternative"
8410 msgstr "Alternative"
8411
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8413 msgid "Death metal"
8414 msgstr "Death Metal"
8415
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8417 msgid "Pranks"
8418 msgstr "Pranks"
8419
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8421 msgid "Soundtrack"
8422 msgstr "Soundtrack"
8423
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8425 msgid "Euro-Techno"
8426 msgstr "Euro-Techno"
8427
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8429 msgid "Ambient"
8430 msgstr "Hintergrundmusik"
8431
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8433 msgid "Trip-Hop"
8434 msgstr "Trip-Hop"
8435
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8437 msgid "Vocal"
8438 msgstr "Gesang"
8439
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8441 msgid "Jazz+Funk"
8442 msgstr "Jazz+Funk"
8443
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8445 msgid "Fusion"
8446 msgstr "Fusion"
8447
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8449 msgid "Trance"
8450 msgstr "Trance"
8451
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8453 msgid "Instrumental"
8454 msgstr "Instrumental"
8455
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8457 msgid "Acid"
8458 msgstr "Acid"
8459
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8461 msgid "House"
8462 msgstr "House"
8463
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8465 msgid "Game"
8466 msgstr "Spiel"
8467
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8469 msgid "Sound clip"
8470 msgstr "Musik-Clip"
8471
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8473 msgid "Gospel"
8474 msgstr "Gospel"
8475
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8477 msgid "Noise"
8478 msgstr "Noise"
8479
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8481 msgid "Alternative rock"
8482 msgstr "Alternative Rock"
8483
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8485 msgid "Bass"
8486 msgstr "Bass"
8487
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8489 msgid "Soul"
8490 msgstr "Soul"
8491
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8493 msgid "Punk"
8494 msgstr "Punk"
8495
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8497 msgid "Space"
8498 msgstr "Space"
8499
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8501 msgid "Meditative"
8502 msgstr "Meditative"
8503
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8505 msgid "Instrumental pop"
8506 msgstr "Instrumentaler Pop"
8507
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8509 msgid "Instrumental rock"
8510 msgstr "Instrumentaler Rock"
8511
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8513 msgid "Ethnic"
8514 msgstr "Ethnische Musik"
8515
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8517 msgid "Gothic"
8518 msgstr "Gothic"
8519
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8521 msgid "Darkwave"
8522 msgstr "Darkwave"
8523
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8525 msgid "Techno-Industrial"
8526 msgstr "Industrial-Techno"
8527
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8529 msgid "Electronic"
8530 msgstr "Elektronik"
8531
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8533 msgid "Pop-Folk"
8534 msgstr "Pop-Folk"
8535
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8537 msgid "Eurodance"
8538 msgstr "Euro-Dance"
8539
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8541 msgid "Dream"
8542 msgstr "Dream"
8543
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8545 msgid "Southern rock"
8546 msgstr "Südländischer Rock"
8547
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8549 msgid "Comedy"
8550 msgstr "Komödie"
8551
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8553 msgid "Cult"
8554 msgstr "Cult"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8557 msgid "Gangsta"
8558 msgstr "Gangsta"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8561 msgid "Top 40"
8562 msgstr "Top 40"
8563
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8565 msgid "Christian rap"
8566 msgstr "Christlicher Rap"
8567
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8569 msgid "Pop/funk"
8570 msgstr "Pop/Funk"
8571
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8573 msgid "Jungle"
8574 msgstr "Dschungel"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8577 msgid "Native American"
8578 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
8579
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8581 msgid "Cabaret"
8582 msgstr "Kabaret"
8583
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8585 msgid "New wave"
8586 msgstr "New Wave"
8587
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8589 msgid "Psychedelic"
8590 msgstr "Psychedelic"
8591
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8593 msgid "Rave"
8594 msgstr "Rave"
8595
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8597 msgid "Showtunes"
8598 msgstr "Showtunes"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8601 msgid "Trailer"
8602 msgstr "Trailer"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8605 msgid "Lo-Fi"
8606 msgstr "Lo-Fi"
8607
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8609 msgid "Tribal"
8610 msgstr "Stammesmusik"
8611
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8613 msgid "Acid punk"
8614 msgstr "Acid-Punk"
8615
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8617 msgid "Acid jazz"
8618 msgstr "Acid-Jazz"
8619
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8621 msgid "Polka"
8622 msgstr "Polka"
8623
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8625 msgid "Retro"
8626 msgstr "Retro"
8627
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8629 msgid "Musical"
8630 msgstr "Musical"
8631
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8633 msgid "Rock & roll"
8634 msgstr "Rock & Roll"
8635
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8637 msgid "Hard rock"
8638 msgstr "Hard Rock"
8639
8640 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8641 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8642 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
8643
8644 #: modules/demux/vobsub.c:48
8645 msgid "Vobsub subtitles demux"
8646 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
8647
8648 #: modules/demux/voc.c:42
8649 msgid "VOC demuxer"
8650 msgstr "VOC Demuxer"
8651
8652 #: modules/demux/wav.c:42
8653 msgid "WAV demuxer"
8654 msgstr "WAV Demuxer"
8655
8656 #: modules/demux/xa.c:42
8657 msgid "XA demuxer"
8658 msgstr "XA Demuxer"
8659
8660 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8661 msgid "Use DVD Menus"
8662 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8663
8664 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8665 msgid "BeOS standard API interface"
8666 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
8667
8668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8669 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8670 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
8671
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8675 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8678 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8680 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8681 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8682 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8683 msgid "Cancel"
8684 msgstr "Abbrechen"
8685
8686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8687 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8688 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8690 msgid "Open"
8691 msgstr "Öffnen"
8692
8693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8695 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8696 msgid "Preferences"
8697 msgstr "Einstellungen"
8698
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8702 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8704 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8705 msgid "Messages"
8706 msgstr "Meldungen"
8707
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8711 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8712 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8714 msgid "Open File"
8715 msgstr "Datei öffnen"
8716
8717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8719 msgid "Open Disc"
8720 msgstr "Volume öffnen"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8723 msgid "Open Subtitles"
8724 msgstr "Untertitel öffnen"
8725
8726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8729 msgid "About"
8730 msgstr "Über"
8731
8732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8733 msgid "Prev Title"
8734 msgstr "Vorheriger Titel"
8735
8736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8737 msgid "Next Title"
8738 msgstr "Nächster Titel"
8739
8740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8741 msgid "Go to Title"
8742 msgstr "Gehe zu Titel"
8743
8744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8745 msgid "Go to Chapter"
8746 msgstr "Gehe zu Kapitel"
8747
8748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8749 msgid "Speed"
8750 msgstr "Geschwindigkeit"
8751
8752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8753 msgid "Window"
8754 msgstr "Fenster"
8755
8756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8760 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8761 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8763 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8764 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8765 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8766 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8768 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8769 msgid "OK"
8770 msgstr "OK"
8771
8772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8773 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8774 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
8775
8776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8777 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8778 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
8779
8780 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8781 msgid "Drop files to play"
8782 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
8783
8784 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8785 msgid "playlist"
8786 msgstr "Wiedergabeliste"
8787
8788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8789 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8790 msgid "Close"
8791 msgstr "Schließen"
8792
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8794 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8795 msgid "Edit"
8796 msgstr "Bearbeiten"
8797
8798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8800 msgid "Select All"
8801 msgstr "Alles auswählen"
8802
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8804 msgid "Select None"
8805 msgstr "Auswahl aufheben"
8806
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8808 msgid "Sort Reverse"
8809 msgstr "Umgekehrt sortieren"
8810
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8812 msgid "Sort by Name"
8813 msgstr "Nach Namen sortieren"
8814
8815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8816 msgid "Sort by Path"
8817 msgstr "Nach Pfad sortieren"
8818
8819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8820 msgid "Randomize"
8821 msgstr "Zufällig"
8822
8823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8824 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8825 msgid "Remove"
8826 msgstr "Entfernen"
8827
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8829 msgid "Remove All"
8830 msgstr "Alle entfernen"
8831
8832 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8833 msgid "View"
8834 msgstr "Ansicht"
8835
8836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8837 msgid "Path"
8838 msgstr "Pfad"
8839
8840 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8841 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8842 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8843 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8844 msgid "Name"
8845 msgstr "Name"
8846
8847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8848 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8849 msgid "Apply"
8850 msgstr "Übernehmen"
8851
8852 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8854 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
8855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8856 msgid "Save"
8857 msgstr "Sichern"
8858
8859 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8860 msgid "Defaults"
8861 msgstr "Standards"
8862
8863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8864 msgid "Show Interface"
8865 msgstr "Interface zeigen"
8866
8867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8868 msgid "50%"
8869 msgstr "50%"
8870
8871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8872 msgid "100%"
8873 msgstr "100%"
8874
8875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8876 msgid "200%"
8877 msgstr "200%"
8878
8879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8880 msgid "Vertical Sync"
8881 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
8882
8883 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8884 msgid "Correct Aspect Ratio"
8885 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
8886
8887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8888 msgid "Stay On Top"
8889 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
8890
8891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8892 msgid "Take Screen Shot"
8893 msgstr "Bildschirmfoto machen"
8894
8895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8896 msgid "Show tooltips"
8897 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8900 msgid "Show tooltips for configuration options."
8901 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8904 msgid "Show text on toolbar buttons"
8905 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
8906
8907 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8908 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8909 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
8910
8911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8912 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8913 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8916 msgid ""
8917 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8918 "preferences menu will occupy."
8919 msgstr ""
8920 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
8921 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8924 msgid "Interface default search path"
8925 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8928 msgid ""
8929 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8930 "when looking for a file."
8931 msgstr ""
8932 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
8933 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
8934
8935 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8936 msgid "GNOME interface"
8937 msgstr "GNOME Interface"
8938
8939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8941 msgid "_Open File..."
8942 msgstr "Datei _öffnen..."
8943
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8947 msgid "Open a file"
8948 msgstr "Eine Datei öffnen"
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8952 msgid "Open _Disc..."
8953 msgstr "_Volume laden..."
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8957 msgid "Open Disc Media"
8958 msgstr "Volume öffnen"
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8961 msgid "_Network stream..."
8962 msgstr "_Netzwerkstream..."
8963
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8967 msgid "Select a network stream"
8968 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8971 msgid "_Eject Disc"
8972 msgstr "Volume _auswerfen"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8976 msgid "Eject disc"
8977 msgstr "Volume auswerfen"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8980 msgid "_Hide interface"
8981 msgstr "Interface aus_blenden"
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8984 msgid "Progr_am"
8985 msgstr "Progr_amm"
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8988 msgid "Choose the program"
8989 msgstr "Das Programm wählen"
8990
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8992 msgid "_Title"
8993 msgstr "_Titel"
8994
8995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8996 msgid "Choose title"
8997 msgstr "Titel wählen"
8998
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9000 msgid "_Chapter"
9001 msgstr "_Kapitel"
9002
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9004 msgid "Choose chapter"
9005 msgstr "Kapitel wählen"
9006
9007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9008 msgid "_Playlist..."
9009 msgstr "_Wiedergabeliste..."
9010
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9012 msgid "Open the playlist window"
9013 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
9014
9015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9016 msgid "_Modules..."
9017 msgstr "_Module..."
9018
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9020 msgid "Open the module manager"
9021 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9024 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9025 msgid "Messages..."
9026 msgstr "Meldungen..."
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9029 msgid "Open the messages window"
9030 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
9031
9032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9034 msgid "_Language"
9035 msgstr "_Sprache"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9039 msgid "Select audio channel"
9040 msgstr "Audiokanal festlegen"
9041
9042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9044 msgid "Volume Up"
9045 msgstr "Lauter"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9049 msgid "Volume Down"
9050 msgstr "Leiser"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9054 msgid "_Subtitles"
9055 msgstr "_Untertitel"
9056
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9059 msgid "Select subtitles channel"
9060 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
9061
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9064 msgid "_Fullscreen"
9065 msgstr "Voll_bildmodus"
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9068 msgid "_Audio"
9069 msgstr "_Audio"
9070
9071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9072 msgid "_Video"
9073 msgstr "_Video"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9079 msgid "VLC media player"
9080 msgstr "VLC media player"
9081
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9083 msgid "Open disc"
9084 msgstr "Volume öffnen"
9085
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9087 msgid "Net"
9088 msgstr "Netz"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9091 msgid "Sat"
9092 msgstr "Satellit"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9095 msgid "Open a satellite card"
9096 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9101 msgid "Back"
9102 msgstr "Zurück"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9105 msgid "Go backward"
9106 msgstr "Zurück gehen"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9109 msgid "Stop stream"
9110 msgstr "Stream stoppen"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9113 msgid "Eject"
9114 msgstr "Auswerfen"
9115
9116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9118 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9119 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9120 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
9123 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1271
9124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9127 msgid "Play"
9128 msgstr "Wiedergabe"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9131 msgid "Play stream"
9132 msgstr "Stream abspielen"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9137 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1265
9141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9142 #: modules/visualization/xosd.c:239
9143 #, c-format
9144 msgid "Pause"
9145 msgstr "Pause"
9146
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9148 msgid "Pause stream"
9149 msgstr "Stream anhalten"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9154 msgid "Slow"
9155 msgstr "Langsam"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
9159 msgid "Play slower"
9160 msgstr "Langsamer abspielen"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9165 msgid "Fast"
9166 msgstr "Schnell"
9167
9168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9169 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9170 msgid "Play faster"
9171 msgstr "Schneller abspielen"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:934
9176 msgid "Open playlist"
9177 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9184 msgid "Prev"
9185 msgstr "Vorher"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9188 msgid "Previous file"
9189 msgstr "Vorherige Datei"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9192 msgid "Next file"
9193 msgstr "Nächste Datei"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9196 msgid "Title:"
9197 msgstr "Titel:"
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9200 msgid "Select previous title"
9201 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9204 msgid "Chapter:"
9205 msgstr "Kapitel:"
9206
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9208 msgid "Select previous chapter"
9209 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
9210
9211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9212 msgid "Select next chapter"
9213 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9216 msgid "No server"
9217 msgstr "Kein Server"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9220 msgid "Toggle fullscreen mode"
9221 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9225 msgid "_Network Stream..."
9226 msgstr "_Netzwerkstream..."
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9229 msgid "_Jump..."
9230 msgstr "_Springen..."
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9233 msgid "Got directly so specified point"
9234 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9237 msgid "Switch program"
9238 msgstr "Programm wechseln"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9241 msgid "_Navigation"
9242 msgstr "_Navigation"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9245 msgid "Navigate through titles and chapters"
9246 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
9247
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9249 msgid "Toggle _Interface"
9250 msgstr "Interface umschalten"
9251
9252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9253 msgid "Playlist..."
9254 msgstr "Wiedergabeliste..."
9255
9256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9257 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9258 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9259 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9263 msgid ""
9264 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9265 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9266 msgstr ""
9267 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
9268 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9271 msgid "Open Stream"
9272 msgstr "Stream öffnen"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9275 msgid "Open Target:"
9276 msgstr "Ziel öffnen:"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9279 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9280 msgid ""
9281 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9282 "targets:"
9283 msgstr ""
9284 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
9285
9286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9289 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9290 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1171
9291 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9293 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9294 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9295 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9296 msgid "Browse..."
9297 msgstr "Durchsuchen..."
9298
9299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9301 msgid "Disc type"
9302 msgstr "Volumetyp"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9305 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9307 msgid "DVD"
9308 msgstr "DVD"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9311 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9312 msgid "Device name"
9313 msgstr "Devicename"
9314
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9316 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9317 msgid "Use DVD menus"
9318 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9321 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9322 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9323 msgid "UDP/RTP Multicast"
9324 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9325
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9330 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9331 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9332 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9333 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9334 msgid "Port"
9335 msgstr "Port"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9338 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9339 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9340 msgid "Address"
9341 msgstr "Adresse"
9342
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9344 msgid "Symbol Rate"
9345 msgstr "Daten-/Symbolrate"
9346
9347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9348 msgid "Polarization"
9349 msgstr "Polarisierung"
9350
9351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9352 msgid "FEC"
9353 msgstr "FEC"
9354
9355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9356 msgid "Vertical"
9357 msgstr "Vertikal"
9358
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9360 msgid "Horizontal"
9361 msgstr "Horizontal"
9362
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9364 msgid "Satellite"
9365 msgstr "Satellit"
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9368 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9369 msgid "delay"
9370 msgstr "Verzögerung"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9373 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9374 msgid "fps"
9375 msgstr "fps"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9378 msgid "stream output"
9379 msgstr "Streamausgabe"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9382 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9384 msgid "Settings..."
9385 msgstr "Einstellungen..."
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9388 msgid "Modules"
9389 msgstr "Module"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9392 msgid ""
9393 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9394 "version."
9395 msgstr ""
9396 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
9397 "es in einer neueren Version nochmals."
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9400 msgid "All"
9401 msgstr "Alle"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9404 msgid "Item"
9405 msgstr "Objekt"
9406
9407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9408 msgid "Crop"
9409 msgstr "Beschneiden"
9410
9411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9412 msgid "Invert"
9413 msgstr "Invertieren"
9414
9415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9416 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
9417 msgid "Select"
9418 msgstr "Auswählen"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9421 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9422 msgid "Add"
9423 msgstr "Hinzufügen"
9424
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9427 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9429 msgid "Delete"
9430 msgstr "Löschen"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9433 msgid "Selection"
9434 msgstr "Auswahl"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9437 msgid "Jump to: "
9438 msgstr "Springe zu:"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9441 msgid "stream output (MRL)"
9442 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9443
9444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9445 msgid "Destination Target: "
9446 msgstr "Ziel: "
9447
9448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9449 msgid "RTP"
9450 msgstr "RTP"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9453 msgid "Path:"
9454 msgstr "Pfad:"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9458 msgid "Address:"
9459 msgstr "Adresse:"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9463 msgid "TS"
9464 msgstr "TS"
9465
9466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9468 msgid "PS"
9469 msgstr "PS"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9473 msgid "AVI"
9474 msgstr "AVI"
9475
9476 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9478 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9479 #, c-format
9480 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9481 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9484 #, c-format
9485 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9486 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
9487
9488 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9489 msgid "Gtk+ interface"
9490 msgstr "Gtk+ Interface"
9491
9492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9493 msgid "_File"
9494 msgstr "_Datei"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9497 msgid "_Close"
9498 msgstr "_Schließen"
9499
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9501 msgid "Close the window"
9502 msgstr "Das Fenster schließen"
9503
9504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9505 msgid "E_xit"
9506 msgstr "B_eenden"
9507
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9509 msgid "Exit the program"
9510 msgstr "Das Programm verlassen"
9511
9512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9513 msgid "_View"
9514 msgstr "_Ansicht"
9515
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9517 msgid "Hide the main interface window"
9518 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
9519
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9521 msgid "Navigate through the stream"
9522 msgstr "Durch den Stream navigieren"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9525 msgid "_Settings"
9526 msgstr "_Einstellungen"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9529 msgid "_Preferences..."
9530 msgstr "_Einstellungen..."
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9533 msgid "Configure the application"
9534 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9537 msgid "_Help"
9538 msgstr "_Hilfe"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9541 msgid "_About..."
9542 msgstr "_Über..."
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9545 msgid "About this application"
9546 msgstr "Über dieses Programm"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9549 msgid "Open a Satellite Card"
9550 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
9551
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9553 msgid "Go Backward"
9554 msgstr "Zurück gehen"
9555
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9557 msgid "Stop Stream"
9558 msgstr "Stream stoppen"
9559
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9561 msgid "Play Stream"
9562 msgstr "Stream abspielen"
9563
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9565 msgid "Pause Stream"
9566 msgstr "Stream anhalten"
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9569 msgid "Play Slower"
9570 msgstr "Langsamer abspielen"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9573 msgid "Play Faster"
9574 msgstr "Schneller abspielen"
9575
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9577 msgid "Open Playlist"
9578 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9581 msgid "Previous File"
9582 msgstr "Vorherige Datei"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9585 msgid "Next File"
9586 msgstr "Nächste Datei"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9589 msgid "_Play"
9590 msgstr "Abs_pielen"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9593 msgid "Authors"
9594 msgstr "Autoren"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9597 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9598 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9599
9600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9601 msgid "Open Target"
9602 msgstr "Ziel öffnen"
9603
9604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9605 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9606 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9607
9608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9609 msgid "Use a subtitles file"
9610 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
9611
9612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9613 msgid "Select a subtitles file"
9614 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
9615
9616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9617 msgid "Set the delay (in seconds)"
9618 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
9619
9620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9621 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9622 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
9623
9624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9625 msgid "Use stream output"
9626 msgstr "Streamausgabe benutzen"
9627
9628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9629 msgid "Stream output configuration "
9630 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
9631
9632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9633 msgid "Select File"
9634 msgstr "Datei auswählen"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9637 msgid "Jump"
9638 msgstr "Springen"
9639
9640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9641 msgid "Go To:"
9642 msgstr "Gehe zu:"
9643
9644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9645 msgid "s."
9646 msgstr "s."
9647
9648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9649 msgid "m:"
9650 msgstr "m:"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9653 msgid "h:"
9654 msgstr "h:"
9655
9656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9657 msgid "Selected"
9658 msgstr "Ausgewählt"
9659
9660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9661 msgid "_Crop"
9662 msgstr "_Beschneiden"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9665 msgid "_Invert"
9666 msgstr "_Invertieren"
9667
9668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9669 msgid "_Select"
9670 msgstr "_Auswählen"
9671
9672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9673 msgid "Stream output (MRL)"
9674 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
9675
9676 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9677 #, c-format
9678 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9679 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9682 #, c-format
9683 msgid "Title %d (%d)"
9684 msgstr "Titel %d (%d)"
9685
9686 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9687 #, c-format
9688 msgid "Chapter %d"
9689 msgstr "Kapitel %d"
9690
9691 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9692 msgid "PBC LID"
9693 msgstr "PBC-LID"
9694
9695 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9696 msgid "Selected:"
9697 msgstr "Ausgewählt:"
9698
9699 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9700 msgid "Disk type"
9701 msgstr "Volume Typ"
9702
9703 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9704 msgid "Starting position"
9705 msgstr "Startposition"
9706
9707 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9708 msgid "Title "
9709 msgstr "Titel "
9710
9711 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9712 msgid "Chapter "
9713 msgstr "Kapitel "
9714
9715 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9716 msgid "Device name "
9717 msgstr "Devicename "
9718
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9720 msgid "Languages"
9721 msgstr "Sprachen"
9722
9723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9724 msgid "language"
9725 msgstr "Sprache"
9726
9727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9728 msgid "Open &Disk"
9729 msgstr "&Volume öffnen"
9730
9731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9732 msgid "Open &Stream"
9733 msgstr "&Stream öffnen"
9734
9735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9736 msgid "&Backward"
9737 msgstr "&Rückwärts"
9738
9739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9740 msgid "&Stop"
9741 msgstr "&Stopp"
9742
9743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9744 msgid "&Play"
9745 msgstr "&Wiedergabe"
9746
9747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9748 msgid "P&ause"
9749 msgstr "P&ause"
9750
9751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9752 msgid "&Slow"
9753 msgstr "&Langsam"
9754
9755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9756 msgid "Fas&t"
9757 msgstr "&Schnell"
9758
9759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9760 msgid "Stream info..."
9761 msgstr "Streaminformation..."
9762
9763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9764 msgid "Opens an existing document"
9765 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
9766
9767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9768 msgid "Opens a recently used file"
9769 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
9770
9771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9772 msgid "Quits the application"
9773 msgstr "Beendet dieses Programm"
9774
9775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9776 msgid "Enables/disables the toolbar"
9777 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
9778
9779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9780 msgid "Enables/disables the status bar"
9781 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
9782
9783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9784 msgid "Opens a disk"
9785 msgstr "Öffnet ein Volume"
9786
9787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9788 msgid "Opens a network stream"
9789 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
9790
9791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9792 msgid "Backward"
9793 msgstr "Zurück"
9794
9795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9796 msgid "Stops playback"
9797 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
9798
9799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9800 msgid "Starts playback"
9801 msgstr "Startet die Wiedergabe"
9802
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9804 msgid "Pauses playback"
9805 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
9806
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9808 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9810 msgid "Ready."
9811 msgstr "Bereit."
9812
9813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9814 msgid "Opening file..."
9815 msgstr "Öffne Datei..."
9816
9817 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
9818 msgid "Open File..."
9819 msgstr "Datei öffnen..."
9820
9821 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9822 msgid "Exiting..."
9823 msgstr "Verlasse..."
9824
9825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9826 msgid "Toggling toolbar..."
9827 msgstr "Schalte Toolbar um..."
9828
9829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9830 msgid "Toggle the status bar..."
9831 msgstr "Statusbar umschalten..."
9832
9833 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9834 msgid "Off"
9835 msgstr "Aus"
9836
9837 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9838 msgid "KDE interface"
9839 msgstr "KDE Interface"
9840
9841 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9842 msgid "path to ui.rc file"
9843 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
9844
9845 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9846 msgid "Messages:"
9847 msgstr "Meldungen:"
9848
9849 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9850 msgid "Protocol"
9851 msgstr "Protokoll:"
9852
9853 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9854 msgid "Address "
9855 msgstr "Adresse "
9856
9857 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9858 msgid "Port "
9859 msgstr "Port "
9860
9861 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9862 msgid "&Save"
9863 msgstr "&Sichern"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
9866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
9867 msgid "About VLC media player"
9868 msgstr "Über VLC media player"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9871 msgid "Random On"
9872 msgstr "Zufällig an"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9875 msgid "Random Off"
9876 msgstr "Zufällig aus"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9881 msgid "Repeat All"
9882 msgstr "Alle wiederholen"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
9886 msgid "Repeat Off"
9887 msgstr "Wiederholen aus"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
9891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9892 msgid "Repeat One"
9893 msgstr "Eines wiederholen"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9897 msgid "Half Size"
9898 msgstr "Halbe Größe"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9902 msgid "Normal Size"
9903 msgstr "Normale Größe"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9907 msgid "Double Size"
9908 msgstr "Doppelte Größe"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
9912 msgid "Float on Top"
9913 msgstr "Immer im Vordergrund"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9917 msgid "Fit to Screen"
9918 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
9921 msgid "Step Forward"
9922 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
9925 msgid "Step Backward"
9926 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9929 msgid "2 Pass"
9930 msgstr "2 Fach"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9933 msgid ""
9934 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9935 "effect will be sharper."
9936 msgstr ""
9937 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9938 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9939
9940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9941 msgid ""
9942 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9943 "preset."
9944 msgstr ""
9945 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9946 "eine Voreinstellung benutzen."
9947
9948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9949 msgid "Preamp"
9950 msgstr "Preamp"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9953 msgid "VLC - Controller"
9954 msgstr "VLC - Steuerung"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9958 msgid "Rewind"
9959 msgstr "Zurückspulen"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9962 msgid "Fast Forward"
9963 msgstr "Vorwärtsspulen"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9966 msgid "Open CrashLog"
9967 msgstr "CrashLog öffnen"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9970 msgid "Preferences..."
9971 msgstr "Einstellungen..."
9972
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9974 msgid "Services"
9975 msgstr "Dienste"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9978 msgid "Hide VLC"
9979 msgstr "VLC ausblenden"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9982 msgid "Hide Others"
9983 msgstr "Andere ausblenden"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9986 msgid "Show All"
9987 msgstr "Alle einblenden"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1532
9990 msgid "Quit VLC"
9991 msgstr "VLC beenden"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9994 msgid "1:File"
9995 msgstr "1:Ablage"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9998 msgid "Quick Open File..."
9999 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10002 msgid "Open Disc..."
10003 msgstr "Volume öffnen..."
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10006 msgid "Open Network..."
10007 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10010 msgid "Open Recent"
10011 msgstr "Benutzte Dokumente"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10014 msgid "Clear Menu"
10015 msgstr "Menü löschen"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10018 msgid "Cut"
10019 msgstr "Ausschneiden"
10020
10021 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10022 msgid "Copy"
10023 msgstr "Kopieren"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10026 msgid "Paste"
10027 msgstr "Einsetzen"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10030 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10031 msgid "Clear"
10032 msgstr "Löschen"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10035 msgid "Controls"
10036 msgstr "Steuerung"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10039 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
10040 msgid "Video Device"
10041 msgstr "Videodevice"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10044 msgid "Minimize Window"
10045 msgstr "Im Dock ablegen"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10048 msgid "Close Window"
10049 msgstr "Fenster schließen"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10052 msgid "Controller"
10053 msgstr "Steuerung"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10059 msgid "Info"
10060 msgstr "Information"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10063 msgid "Bring All to Front"
10064 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10067 msgid "Help"
10068 msgstr "Hilfe"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10071 msgid "ReadMe..."
10072 msgstr "Lies mich..."
10073
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10075 msgid "Online Documentation"
10076 msgstr "Online Dokumentation"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10079 msgid "Report a Bug"
10080 msgstr "Einen Fehler melden"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10083 msgid "VideoLAN Website"
10084 msgstr "VideoLAN Website"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10087 msgid "License"
10088 msgstr "Lizenz"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10091 msgid "Error"
10092 msgstr "Fehler"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10095 msgid ""
10096 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10097 msgstr ""
10098 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10099 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10102 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10103 msgstr ""
10104 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10105 "unter:"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10108 msgid "Open Messages Window"
10109 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10112 msgid "Dismiss"
10113 msgstr "Ignorieren"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10116 msgid "Suppress further errors"
10117 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid "Volume: %d"
10122 msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10125 msgid "No CrashLog found"
10126 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10129 msgid ""
10130 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10131 "heavy crashes yet."
10132 msgstr ""
10133 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10134 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10135
10136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10137 msgid "Video device"
10138 msgstr "Videodevice"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10141 msgid ""
10142 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10143 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10144 msgstr ""
10145 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10146 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10147
10148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10149 msgid "Opaqueness"
10150 msgstr "Transparenz"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10153 msgid ""
10154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10155 "is fully transparent."
10156 msgstr ""
10157 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10158 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10159
10160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10161 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10162 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10165 msgid ""
10166 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10167 "stretch the video to fill the entire window."
10168 msgstr ""
10169 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10170 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10171
10172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10173 msgid "Fill fullscreen"
10174 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10177 msgid ""
10178 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10179 "screen without black borders (OpenGL only)."
10180 msgstr ""
10181 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10182 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10183
10184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10185 msgid "Mac OS X interface"
10186 msgstr "Mac OS X Interface"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10189 msgid "Quartz video"
10190 msgstr "Quartz-Video"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10193 msgid "Open Source"
10194 msgstr "Quelle öffnen"
10195
10196 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10198 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10199 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10203 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10206 msgid "VIDEO_TS folder"
10207 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10211 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10212 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10215 msgid "Allow timeshifting"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10219 msgid "Load subtitles file:"
10220 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10223 msgid "Override"
10224 msgstr "Überschreiben"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10227 msgid "Subtitles encoding"
10228 msgstr "Untertitelcodierung"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10231 #: modules/misc/win32text.c:67
10232 msgid "Font size"
10233 msgstr "Schriftgröße"
10234
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10236 msgid "Font Properties"
10237 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10238
10239 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10240 msgid "Subtitle File"
10241 msgstr "Untertitel-Datei"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10244 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10245 #, objc-format
10246 msgid "No %@s found"
10247 msgstr "Keine %@s gefunden"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10250 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10251 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10254 msgid "Advanced output:"
10255 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10258 msgid "Output Options"
10259 msgstr "Ausgabeoptionen"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10262 msgid "Play locally"
10263 msgstr "Lokal wiedergeben"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10266 msgid "Dump raw input"
10267 msgstr "Rohen Input sichern"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10270 msgid "Encapsulation Method"
10271 msgstr "Verkapslungsmethode"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10274 msgid "Transcode options"
10275 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10281 msgid "Bitrate (kb/s)"
10282 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10283
10284 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10285 msgid "Scale"
10286 msgstr "Skalieren"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10289 msgid "Stream Announcing"
10290 msgstr "Streamankündigung"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10293 msgid "SAP announce"
10294 msgstr "SAP-Ankündigung"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10297 msgid "SLP announce"
10298 msgstr "SLP-Ankündigung"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10301 msgid "RTSP announce"
10302 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10305 msgid "HTTP announce"
10306 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10307
10308 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10309 msgid "Export SDP as file"
10310 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10313 msgid "Channel Name"
10314 msgstr "Channel-Name"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10317 msgid "SDP URL"
10318 msgstr "SDP-URL"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10321 msgid "Save File"
10322 msgstr "Datei sichern"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10325 msgid "Save Playlist..."
10326 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10327
10328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10329 msgid "Properties"
10330 msgstr "Eigenschaften"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10333 msgid "Sort Node by Name"
10334 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10337 msgid "Sort Node by Author"
10338 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10341 msgid "no items in playlist"
10342 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10345 msgid "Search"
10346 msgstr "Suchen"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10349 msgid "Standard Play"
10350 msgstr "Normale Wiedergabe"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10353 msgid "Untitled"
10354 msgstr "Ohne Titel"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10357 msgid "Save Playlist"
10358 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:797
10362 #, c-format
10363 msgid "%i items in playlist"
10364 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10367 msgid "1 item in playlist"
10368 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10372 msgid "URI"
10373 msgstr "URI"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10376 msgid "Reset All"
10377 msgstr "Standardwerte"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10380 msgid "Reset Preferences"
10381 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10384 msgid "Continue"
10385 msgstr "Fortfahren"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10388 msgid ""
10389 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10390 "Are you sure you want to continue?"
10391 msgstr ""
10392 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10393 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10396 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10400 msgid "Select a directory"
10401 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
10404 msgid "Select a file"
10405 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10406
10407 #: modules/gui/ncurses.c:93
10408 msgid "Filebrowser starting point"
10409 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10410
10411 #: modules/gui/ncurses.c:95
10412 msgid ""
10413 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10414 "show you initially."
10415 msgstr ""
10416 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10417 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10418
10419 #: modules/gui/ncurses.c:100
10420 msgid "Ncurses interface"
10421 msgstr "Ncurses Interface"
10422
10423 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10424 msgid "Autoplay selected file"
10425 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10426
10427 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10428 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10429 msgstr ""
10430 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10431
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10433 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10434 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10435
10436 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10437 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10438 msgid "Filename"
10439 msgstr "Dateiname"
10440
10441 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10442 msgid "Permissions"
10443 msgstr "Rechte"
10444
10445 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10446 msgid "Size"
10447 msgstr "Größe"
10448
10449 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10450 msgid "Owner"
10451 msgstr "Eigentümer"
10452
10453 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10454 msgid "Group"
10455 msgstr "Gruppe"
10456
10457 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10458 msgid "Time"
10459 msgstr "Zeit"
10460
10461 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10462 msgid "Index"
10463 msgstr "Index"
10464
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10466 msgid "Forward"
10467 msgstr "Vorwärtsspulen"
10468
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10470 msgid "00:00:00"
10471 msgstr "00:00:00"
10472
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10475 msgid "Add to Playlist"
10476 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10477
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10479 msgid "MRL:"
10480 msgstr "MRL:"
10481
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10483 msgid "Port:"
10484 msgstr "Port:"
10485
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10487 msgid "unicast"
10488 msgstr "Unicast"
10489
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10491 msgid "multicast"
10492 msgstr "Multicast"
10493
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10495 msgid "Network: "
10496 msgstr "Netzwerk: "
10497
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10499 msgid "udp"
10500 msgstr "UDP"
10501
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10503 msgid "udp6"
10504 msgstr "UDP6"
10505
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10507 msgid "rtp"
10508 msgstr "RTP"
10509
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10511 msgid "rtp4"
10512 msgstr "RTP4"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10515 msgid "ftp"
10516 msgstr "ftp"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10519 msgid "http"
10520 msgstr "http"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10523 msgid "sout"
10524 msgstr "sout"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10527 msgid "mms"
10528 msgstr "mms"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10531 msgid "Protocol:"
10532 msgstr "Protokoll:"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10535 msgid "Transcode:"
10536 msgstr "Umschlüsseln:"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10541 msgid "enable"
10542 msgstr "Aktivieren"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10545 msgid "Video:"
10546 msgstr "Video:"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10549 msgid "Audio:"
10550 msgstr "Audio:"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10553 msgid "Channel:"
10554 msgstr "Channel:"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10557 msgid "Norm:"
10558 msgstr "Norm:"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10561 msgid "Size:"
10562 msgstr "Größe:"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10565 msgid "Frequency:"
10566 msgstr "Frequenz:"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10569 msgid "Samplerate:"
10570 msgstr "Datenrate:"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10573 msgid "Quality:"
10574 msgstr "Qualität:"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10577 msgid "Tuner:"
10578 msgstr "Tuner:"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10581 msgid "Sound:"
10582 msgstr "Klang:"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10585 msgid "MJPEG:"
10586 msgstr "MJPEG:"
10587
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10589 msgid "Decimation:"
10590 msgstr "Dezimierung:"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10593 msgid "pal"
10594 msgstr "PAL"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10597 msgid "ntsc"
10598 msgstr "NTSC"
10599
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10601 msgid "secam"
10602 msgstr "Secam"
10603
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10605 msgid "auto"
10606 msgstr "Automatisch"
10607
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10609 msgid "240x192"
10610 msgstr "240x192"
10611
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10613 msgid "320x240"
10614 msgstr "320x240"
10615
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10617 msgid "qsif"
10618 msgstr "qsif"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10621 msgid "qcif"
10622 msgstr "qcif"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10625 msgid "sif"
10626 msgstr "sif"
10627
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10629 msgid "cif"
10630 msgstr "cif"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10633 msgid "vga"
10634 msgstr "VGA"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10637 msgid "kHz"
10638 msgstr "kHz"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10641 msgid "Hz/s"
10642 msgstr "Hz/s"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10645 msgid "mono"
10646 msgstr "Mono"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10649 msgid "stereo"
10650 msgstr "Stereo"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10653 msgid "Camera"
10654 msgstr "Kamera"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10657 msgid "Video Codec:"
10658 msgstr "Videocodec:"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10661 msgid "huffyuv"
10662 msgstr "huffyuv"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10665 msgid "mp1v"
10666 msgstr "mp1v"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10669 msgid "mp2v"
10670 msgstr "mp2v"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10673 msgid "mp4v"
10674 msgstr "mp4v"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10677 msgid "H263"
10678 msgstr "H263"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10681 msgid "I263"
10682 msgstr "I263"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10685 msgid "WMV1"
10686 msgstr "WMV1"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10689 msgid "WMV2"
10690 msgstr "WMV2"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10693 msgid "Video Bitrate:"
10694 msgstr "Video-Bitrate:"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10697 msgid "Bitrate Tolerance:"
10698 msgstr "Bitratentoleranz:"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10701 msgid "Keyframe Interval:"
10702 msgstr "Keyframe-Intervall:"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10705 msgid "Audio Codec:"
10706 msgstr "Audiocodec:"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10709 msgid "Deinterlace:"
10710 msgstr "Deinterlace:"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10713 msgid "Access:"
10714 msgstr "Zugriff:"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10717 msgid "Muxer:"
10718 msgstr "Muxer:"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10721 msgid "URL:"
10722 msgstr "URL:"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10725 msgid "Time To Live (TTL):"
10726 msgstr "Time To Live (TTL):"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10729 msgid "127.0.0.1"
10730 msgstr "127.0.0.1"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10733 msgid "localhost"
10734 msgstr "localhost"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10737 msgid "localhost.localdomain"
10738 msgstr "localhost.localdomain"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10741 msgid "239.0.0.42"
10742 msgstr "239.0.0.42"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10745 msgid "MPEG1"
10746 msgstr "MPEG1"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10749 msgid "OGG"
10750 msgstr "OGG"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10753 msgid "MP4"
10754 msgstr "MP4"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10757 msgid "MOV"
10758 msgstr "MOV"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10761 msgid "ASF"
10762 msgstr "ASF"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10765 msgid "kbits/s"
10766 msgstr "kbits/s"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10769 msgid "alaw"
10770 msgstr "alaw"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10773 msgid "ulaw"
10774 msgstr "ulaw"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10777 msgid "mpga"
10778 msgstr "mpga"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10781 msgid "mp3"
10782 msgstr "mp3"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10785 msgid "a52"
10786 msgstr "a52"
10787
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10789 msgid "vorb"
10790 msgstr "Vorb"
10791
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10793 msgid "bits/s"
10794 msgstr "bits/s"
10795
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10797 msgid "Audio Bitrate :"
10798 msgstr "Audio-Bitrate :"
10799
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10801 msgid "SAP Announce:"
10802 msgstr "SAP-Ankündigung:"
10803
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10805 msgid "SLP Announce:"
10806 msgstr "SLP-Ankündigung:"
10807
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10809 msgid "Announce Channel:"
10810 msgstr "Ankündigungschannel:"
10811
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10813 #: modules/stream_out/transcode.c:138
10814 msgid "Transcode"
10815 msgstr "Umkodieren"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10818 msgid "Update"
10819 msgstr "Aktualisierung"
10820
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10822 msgid " Clear "
10823 msgstr " Löschen "
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10826 msgid " Save "
10827 msgstr " Sichern "
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10830 msgid " Apply "
10831 msgstr " Übernehmen "
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10834 msgid " Cancel "
10835 msgstr " Abbrechen "
10836
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10838 msgid "Preference"
10839 msgstr "Einstellung"
10840
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10842 msgid ""
10843 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10844 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10845 "org/copyleft/gpl.html)."
10846 msgstr ""
10847 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
10848 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
10849 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10852 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10853 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10854
10855 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10856 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10857 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
10858
10859 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10860 msgid "Qt interface"
10861 msgstr "Qt Interface"
10862
10863 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10864 msgid "Open a skin file"
10865 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
10866
10867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10868 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10869 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
10870
10871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10872 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10873 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10874
10875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:918
10877 msgid "Save playlist"
10878 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10879
10880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10881 msgid "M3U file|*.m3u"
10882 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
10883
10884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10885 msgid "Last skin used"
10886 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
10887
10888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10889 msgid "Select the path to the last skin used."
10890 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
10891
10892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10893 msgid "Config of last used skin"
10894 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
10895
10896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10897 msgid "Config of last used skin."
10898 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
10899
10900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10901 msgid "Enable transparency effects"
10902 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
10903
10904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10905 msgid ""
10906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10907 "when moving windows does not behave correctly."
10908 msgstr ""
10909 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
10910 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
10911
10912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
10913 msgid "Skins"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
10917 msgid "Skinnable Interface"
10918 msgstr "Skinbares Interface"
10919
10920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
10921 msgid "Skins loader demux"
10922 msgstr "Skins - Lade-Demux"
10923
10924 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10925 msgid "Select skin"
10926 msgstr "Skin auswählen"
10927
10928 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10929 msgid "Open skin..."
10930 msgstr "Skin öffnen..."
10931
10932 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10933 msgid ""
10934 "\n"
10935 "(WinCE interface)\n"
10936 "\n"
10937 msgstr ""
10938 "\n"
10939 " (WinCE Interface)\n"
10940 "\n"
10941
10942 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
10943 msgid ""
10944 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10945 "\n"
10946 msgstr ""
10947 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
10948 "\n"
10949
10950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:859
10951 msgid ""
10952 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10953 "http://www.videolan.org/\n"
10954 "\n"
10955 msgstr ""
10956 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10957 "http://www.videolan.org/\n"
10958 "\n"
10959
10960 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10961 msgid "Open:"
10962 msgstr "Öffnen:"
10963
10964 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10965 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10966 msgid "Choose directory"
10967 msgstr "Verzeichnis wählen"
10968
10969 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10970 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10971 msgid "Choose file"
10972 msgstr "Datei wählen"
10973
10974 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10975 msgid "Embed video in interface"
10976 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10977
10978 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
10979 msgid ""
10980 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10981 "window."
10982 msgstr ""
10983 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10984 "Fenster darzustellen."
10985
10986 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10987 msgid "WinCE interface module"
10988 msgstr "WinCE Interfacemodul"
10989
10990 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10991 #, fuzzy
10992 msgid "WinCE dialogs provider"
10993 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10996 msgid "Edit bookmark"
10997 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11000 msgid "Bytes"
11001 msgstr "Bytes"
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11004 msgid "Bookmarks"
11005 msgstr "Lesezeichen"
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11008 msgid "Extract"
11009 msgstr "Extrahieren"
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11012 msgid "Size offset"
11013 msgstr "Größenversatz"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11016 msgid "Time offset"
11017 msgstr "Zeitversatz"
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11020 msgid "You must select two bookmarks"
11021 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11022
11023 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11024 msgid "Invalid selection"
11025 msgstr "Ungültige Auswahl"
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11028 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11029 msgstr ""
11030 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11031 "funktionieren."
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11034 msgid "No input found"
11035 msgstr "Kein Input gefunden"
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11038 msgid ""
11039 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11040 msgstr ""
11041 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
11042 "damit die Lesezeichen funktionieren."
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11045 msgid "No input"
11046 msgstr "Kein Input"
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11049 msgid ""
11050 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11051 "bookmarks to keep the same input."
11052 msgstr ""
11053 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11054 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11055 "behalten."
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11058 msgid "Input has changed "
11059 msgstr "Input hat gewechselt"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11062 msgid ""
11063 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11064 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11065 msgstr ""
11066 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11067 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11068 "Bewegung korreliert."
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11071 msgid "Image clone"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11075 msgid "Creates several clones of the image"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Distortion"
11081 msgstr "Verzerrungsmodus"
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11084 msgid "Adds distorsion effects"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Image inversion"
11090 msgstr "Inversionsmodus"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11093 msgid "Inverts the image colors"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Image cropping"
11099 msgstr "Automatisches Freistellen"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11102 msgid "Crops the image"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11106 msgid "Blurring"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11110 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11114 #: modules/video_filter/transform.c:67
11115 msgid "Transformation"
11116 msgstr "Transformation"
11117
11118 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11119 msgid "Rotates or flips the image"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11123 msgid "Adjust Image"
11124 msgstr "Bild justieren"
11125
11126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11127 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11128 msgid "Restore Defaults"
11129 msgstr "Standards wiederherstellen"
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11132 msgid "Saturation"
11133 msgstr "Sättigung"
11134
11135 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11136 msgid "Gamma"
11137 msgstr "Gamma"
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11140 msgid "Video Options"
11141 msgstr "Videooptionen"
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11144 msgid "Aspect Ratio"
11145 msgstr "Seitenverhältnis"
11146
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11148 msgid "Video Filters"
11149 msgstr "Videofilter"
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11152 msgid "More info"
11153 msgstr "Mehr Infos"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11156 msgid "Headphone virtualization"
11157 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11160 msgid ""
11161 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11162 msgstr ""
11163 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
11164 "Kopfhörer benutzen."
11165
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11167 msgid "Volume normalization"
11168 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11171 msgid ""
11172 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11173 msgstr ""
11174 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
11175 "Wert übersteigt."
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11178 msgid "Maximum level"
11179 msgstr "Maximales Level"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11182 msgid ""
11183 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11184 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11185 msgstr ""
11186 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11187 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11190 msgid ""
11191 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11192 "these settings to take effect.\n"
11193 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11194 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11195 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11196 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11197 "(Preferences / General / Video)."
11198 msgstr ""
11199 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
11200 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
11201 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
11202 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
11203 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
11204 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
11205 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11209 msgid "More information"
11210 msgstr "Mehr Informationen"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11213 msgid "Extended controls"
11214 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11217 msgid "Stream and media info"
11218 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11221 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11222 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11225 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11226 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11231 msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:398
11234 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11235 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11238 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11239 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11240
11241 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11244 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
11247 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11248 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11251 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11252 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11253
11254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11255 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11256 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
11259 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11260 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
11263 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11264 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
11267 msgid "&File"
11268 msgstr "&Datei"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
11271 msgid "&View"
11272 msgstr "&Ansicht"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
11275 msgid "&Settings"
11276 msgstr "&Einstellungen"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
11279 msgid "&Audio"
11280 msgstr "&Audio"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
11283 msgid "&Video"
11284 msgstr "&Video"
11285
11286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
11287 msgid "&Navigation"
11288 msgstr "&Navigation"
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11291 msgid "&Help"
11292 msgstr "&Hilfe"
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
11295 msgid "Previous playlist item"
11296 msgstr "Vorheriger Titel"
11297
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
11299 msgid "Next playlist item"
11300 msgstr "Nächster Titel"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:793
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11305 msgstr "&Erweitertes Interface"
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
11308 msgid "&Undock Ext. GUI"
11309 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
11312 #, fuzzy
11313 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11314 msgstr "&Lesezeichen..."
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11319 msgstr "Einstellungen..."
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:856
11322 msgid ""
11323 " (wxWindows interface)\n"
11324 "\n"
11325 msgstr ""
11326 " (wxWindows Interface)\n"
11327 "\n"
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:862
11330 #, c-format
11331 msgid "About %s"
11332 msgstr "Über %s"
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1543
11335 msgid "Show/Hide interface"
11336 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11339 msgid "Playlist item info"
11340 msgstr "Titel - Info"
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11343 msgid "Item Info"
11344 msgstr "Objektinfo"
11345
11346 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11347 msgid "Quick &Open File..."
11348 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11351 msgid "Open &File..."
11352 msgstr "Datei öffnen..."
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11355 msgid "Open &Disc..."
11356 msgstr "Medium öffnen..."
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11359 msgid "Open &Network Stream..."
11360 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11361
11362 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11363 msgid "Open &Capture Device..."
11364 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11367 msgid "Media &Info..."
11368 msgstr "Medien&info..."
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11371 msgid "&Messages..."
11372 msgstr "&Meldungen..."
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11375 msgid "&Preferences..."
11376 msgstr "&Einstellungen..."
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11379 msgid "Empty"
11380 msgstr "Leer"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11383 msgid "Save As..."
11384 msgstr "Sichern unter..."
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11387 msgid "Save Messages As..."
11388 msgstr "Meldungen sichern als..."
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11391 msgid "Advanced options..."
11392 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11393
11394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11395 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11396 msgid "Advanced options"
11397 msgstr "Erweiterte Optionen"
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11400 msgid "Options:"
11401 msgstr "Optionen:"
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11404 msgid "Open..."
11405 msgstr "Öffnen..."
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11408 msgid ""
11409 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11410 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11411 "controls below."
11412 msgstr ""
11413 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11414 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11417 msgid "Use VLC as a server of streams"
11418 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11419
11420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11421 msgid "Caching"
11422 msgstr "Caching"
11423
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11425 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11426 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11429 msgid "Subtitle options"
11430 msgstr "Untertiteloptionen"
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11433 msgid "Force options for separate subtitle files."
11434 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11437 msgid "DVD (menus)"
11438 msgstr "DVD (Menüs)"
11439
11440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11441 msgid "Subtitles track"
11442 msgstr "Untertitelspur"
11443
11444 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11445 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11446 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11449 msgid "RTSP"
11450 msgstr "RTSP"
11451
11452 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11453 msgid "Shuffle"
11454 msgstr "Zufällig"
11455
11456 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11457 #, fuzzy
11458 msgid "&Simple Add File..."
11459 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Add &Directory..."
11464 msgstr "Verzeichnis-EOF"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11467 msgid "&Add MRL..."
11468 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11469
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
11471 msgid "&Open Playlist..."
11472 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11473
11474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11475 msgid "&Save Playlist..."
11476 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11477
11478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11479 msgid "&Close"
11480 msgstr "S&chließen"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
11483 msgid "Sort by &title"
11484 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11487 msgid "&Reverse sort by title"
11488 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11489
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11491 msgid "&Shuffle Playlist"
11492 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11493
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11495 msgid "D&elete"
11496 msgstr "Lösch&en"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11499 msgid "&Manage"
11500 msgstr "&Datei"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11503 msgid "S&ort"
11504 msgstr "S&ortieren"
11505
11506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11507 msgid "&Selection"
11508 msgstr "&Auswahl"
11509
11510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11511 #, fuzzy
11512 msgid "&View items"
11513 msgstr "Videofilter"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11516 msgid "Play this branch"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Preparse"
11523 msgstr "Vorbereiter"
11524
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11526 msgid "Sort this branch"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:773
11531 msgid "root"
11532 msgstr "Ausgangspunkt"
11533
11534 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
11536 #, c-format
11537 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11538 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:900
11541 msgid "M3U file"
11542 msgstr "M3U Datei"
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11545 msgid "Playlist is empty"
11546 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:906
11549 msgid "Can't save"
11550 msgstr "Kann nicht sichern"
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224 modules/misc/freetype.c:100
11553 #: modules/misc/win32text.c:71
11554 msgid "Normal"
11555 msgstr "Normal"
11556
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1226
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Sorted by artist"
11560 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
11561
11562 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11563 msgid ""
11564 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11565 "them."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11569 msgid "Alt"
11570 msgstr "Alt"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11573 msgid "Ctrl"
11574 msgstr "Strg"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
11577 msgid "Shift"
11578 msgstr "Shift"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11581 msgid ""
11582 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11583 "modify the resulting chain by yourself"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11587 msgid "MPEG-1 Video codec"
11588 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11591 msgid "MPEG-2 Video codec"
11592 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
11593
11594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11595 msgid "MPEG-4 Video codec"
11596 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11599 msgid "DivX first version"
11600 msgstr "Erste DivX-Version"
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11603 msgid "DivX second version"
11604 msgstr "Zweite DivX-Version"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11607 msgid "DivX third version"
11608 msgstr "Dritte DivX-Version"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11611 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11612 msgstr ""
11613 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11616 msgid "H264 is a new video codec"
11617 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11620 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11621 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11624 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11628 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11629 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11632 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11633 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11636 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11637 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11641 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11642 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
11643
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11645 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11646 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11649 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11650 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11653 msgid "Audio format for MPEG4"
11654 msgstr "Audioformat für MPEG4"
11655
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11657 msgid "DVD audio format"
11658 msgstr "DVD-Audioformat"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11661 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11662 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11665 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11666 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11669 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11670 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11674 msgid "Uncompressed audio samples"
11675 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
11676
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11678 msgid "UDP Unicast"
11679 msgstr "UDP-Unicast"
11680
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11682 msgid "Use this to stream to a single computer"
11683 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11684
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11686 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11687 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11688
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11690 msgid "UDP Multicast"
11691 msgstr "UDP-Multicast"
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11694 msgid ""
11695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11697 "but it does not work over Internet."
11698 msgstr ""
11699 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11700 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11701 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11702 "über das Internet."
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11705 msgid ""
11706 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11707 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11708 "address beginning with 239.255."
11709 msgstr ""
11710 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11711 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11712 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11713
11714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11715 msgid ""
11716 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11717 "the server needs to send several times the stream."
11718 msgstr ""
11719 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11720 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11721
11722 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11723 msgid ""
11724 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11725 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11726 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11727 "at http://yourip:8080 by default"
11728 msgstr ""
11729 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11730 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11731 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11732 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11735 msgid "MPEG Program Stream"
11736 msgstr "MPEG Program-Stream"
11737
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11739 msgid "MPEG Transport Stream"
11740 msgstr "MPEG Transport-Stream"
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11743 msgid "MPEG 1 Format"
11744 msgstr "MPEG-1-Format"
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11747 msgid "RAW"
11748 msgstr "Roh"
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11751 msgid "MPEG4"
11752 msgstr "MPEG4"
11753
11754 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11755 msgid "WAV"
11756 msgstr "WAV"
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11759 msgid "Stream output MRL"
11760 msgstr "Streamausgabe MRL"
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11763 msgid "Destination Target:"
11764 msgstr "Ziel:"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11767 msgid ""
11768 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11769 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11770 "controls below"
11771 msgstr ""
11772 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
11773 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
11774 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
11775 "unten benutzen."
11776
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11778 msgid "Output methods"
11779 msgstr "Ausgabemethoden"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11782 msgid "MMSH"
11783 msgstr "MMSH"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11786 msgid "Miscellaneous options"
11787 msgstr "Vermischte Optionen"
11788
11789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11790 msgid "Group name"
11791 msgstr "Gruppenname"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11794 msgid "Channel name"
11795 msgstr "Channel-Name"
11796
11797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11798 msgid "Select all elementary streams"
11799 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
11800
11801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11802 msgid "Transcoding options"
11803 msgstr "Umkodierungsoptionen"
11804
11805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11806 msgid "Video codec"
11807 msgstr "Videocodec"
11808
11809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11810 msgid "Audio codec"
11811 msgstr "Audiocodec"
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Subtitles codec"
11816 msgstr "Untertitelencoder"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Subtitles overlay"
11821 msgstr "Untertitelverzögerung"
11822
11823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11824 msgid "Save file"
11825 msgstr "Datei sichern"
11826
11827 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11828 msgid "Subtitles file"
11829 msgstr "Untertitel-Datei"
11830
11831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11832 msgid "Subtitles options"
11833 msgstr "Untertiteloptionen"
11834
11835 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11836 msgid ""
11837 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11838 "subtitles."
11839 msgstr ""
11840 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11841 "Untertiteln funktionieren."
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11844 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11845 msgid "Delay"
11846 msgstr "Verzögerung"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11849 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11850 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11853 msgid "Open file"
11854 msgstr "Datei öffnen"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Playing"
11859 msgstr "Wiedergabe"
11860
11861 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Stopped"
11864 msgstr "Stopp"
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Menu"
11869 msgstr "Mittelwert"
11870
11871 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Previous track"
11874 msgstr "Vorheriges Kapitel"
11875
11876 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Next track"
11879 msgstr "Nächstes Kapitel"
11880
11881 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Paused"
11884 msgstr "Pause"
11885
11886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11888 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11889 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11892 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11893 msgstr ""
11894 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11895 "Streams."
11896
11897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11898 msgid "Stream to network"
11899 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11900
11901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11902 msgid "Use this to stream on a network"
11903 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11906 msgid "Transcode/Save to file"
11907 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11910 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11911 msgstr ""
11912 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
11913 "zu speichern."
11914
11915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11916 msgid ""
11917 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11918 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11919 "of them"
11920 msgstr ""
11921 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
11922 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
11923 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11926 msgid ""
11927 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11928 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11929 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11930 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11931 msgstr ""
11932 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11933 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11934 "VLC lesen kann.\n"
11935 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11936 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11937 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11940 msgid "Choose input"
11941 msgstr "Input wählen"
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11944 msgid "Choose here your input stream"
11945 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11948 msgid "Select a stream"
11949 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11952 msgid "Existing playlist item"
11953 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11954
11955 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11956 msgid "You must choose a stream"
11957 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
11958
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11960 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11961 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
11962
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11964 msgid ""
11965 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11966 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11967 "stream.)\n"
11968 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11969 msgstr ""
11970 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11971 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11972 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11973 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11976 msgid "Choose"
11977 msgstr "Wählen"
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11980 msgid ""
11981 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11982 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11983 "to next page)."
11984 msgstr ""
11985 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11986 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11987 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11988
11989 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11990 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11991 msgstr ""
11992 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11993 "Sie dies."
11994
11995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11996 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11997 msgstr ""
11998 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11999 "erhalten"
12000
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12002 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12003 msgstr ""
12004 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
12005 "Sie dies."
12006
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12008 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12009 msgstr ""
12010 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
12011 "erhalten."
12012
12013 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12014 msgid "Streaming"
12015 msgstr "Streaming"
12016
12017 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12018 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12019 msgstr ""
12020 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12023 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12024 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12027 msgid "You need to enter an address"
12028 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12031 msgid "Encapsulation format"
12032 msgstr "Verkapselungsmethode"
12033
12034 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12035 msgid ""
12036 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12037 "on the choices you made, all formats won't be available."
12038 msgstr ""
12039 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
12040 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
12041 "zur Verfügung stehen."
12042
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12044 msgid "Additional transcode options"
12045 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
12046
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12048 msgid ""
12049 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12050 "transcoding"
12051 msgstr ""
12052 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12053 "Transcodieren festlegen."
12054
12055 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12056 msgid "You must choose a file to save to"
12057 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12058
12059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12060 msgid "Additional streaming options"
12061 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
12062
12063 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12064 msgid ""
12065 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12066 msgstr ""
12067 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12068 "Stream festlegen."
12069
12070 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12071 msgid ""
12072 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12073 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12074 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12075 "setting to 1."
12076 msgstr ""
12077 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
12078 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
12079 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
12080 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12083 msgid ""
12084 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12085 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12086 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12087 "extra interface.\n"
12088 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12089 "name will be used"
12090 msgstr ""
12091 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12092 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12093 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12094 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12095 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12096 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12097
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12099 msgid "More Info"
12100 msgstr "Mehr Infos"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12103 msgid "Choose..."
12104 msgstr "Wählen..."
12105
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12107 msgid "Partial Extract"
12108 msgstr "Teilweises Extrahieren"
12109
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12111 msgid "From"
12112 msgstr "Von"
12113
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12115 msgid "To"
12116 msgstr "An"
12117
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12119 msgid "Transcode video"
12120 msgstr "Video transcodieren"
12121
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12123 msgid "Transcode audio"
12124 msgstr "Audio transcodieren"
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12127 msgid "Streaming method"
12128 msgstr "Streaming-Methode"
12129
12130 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12131 msgid "Destination"
12132 msgstr "Ziel"
12133
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12135 msgid "Select the file to save to"
12136 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
12137
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12139 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12140 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12141
12142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12143 msgid "SAP Announce"
12144 msgstr "SAP-Ankündigung"
12145
12146 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12147 msgid "Show bookmarks dialog"
12148 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12149
12150 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12151 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12152 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12153
12154 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12155 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12156 msgid "Show taskbar entry"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12160 msgid "Minimal interface"
12161 msgstr "Minimales Interface"
12162
12163 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12164 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12165 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Size to video"
12170 msgstr "Time To Live"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12173 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12177 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12178 msgid "Show systray icon"
12179 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12182 msgid "wxWindows interface module"
12183 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
12184
12185 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12186 msgid "wxWindows dialogs provider"
12187 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
12188
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12190 msgid "Dummy image chroma format"
12191 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12192
12193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12194 msgid ""
12195 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12196 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12197 msgstr ""
12198 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12199 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12200
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12202 msgid "Save raw codec data"
12203 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12204
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12206 msgid ""
12207 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12208 "forced the dummy decoder in the main options."
12209 msgstr ""
12210 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12211 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12212
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12214 msgid ""
12215 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12216 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12217 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12218 msgstr ""
12219 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12220 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12221 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12222 "Videofenster geöffnet ist."
12223
12224 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12225 msgid "Dummy interface function"
12226 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12227
12228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12229 msgid "Dummy Interface"
12230 msgstr "Dummy-Interface"
12231
12232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12233 msgid "Dummy access function"
12234 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12235
12236 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12237 msgid "Dummy demux function"
12238 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12239
12240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12241 msgid "Dummy decoder"
12242 msgstr "Dummy Decoder"
12243
12244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12245 msgid "Dummy decoder function"
12246 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12247
12248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12249 msgid "Dummy encoder function"
12250 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12251
12252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12253 msgid "Dummy audio output function"
12254 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12255
12256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12257 msgid "Dummy video output function"
12258 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12259
12260 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Dummy Video output"
12263 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
12264
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12266 msgid "Dummy font renderer function"
12267 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12268
12269 #: modules/misc/externrun.c:79
12270 msgid "Execution of extern programs interface function"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12274 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12275 msgid "Font"
12276 msgstr "Schrift"
12277
12278 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12279 msgid "Font filename"
12280 msgstr "Schrift-Dateiname"
12281
12282 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12283 msgid "Font size in pixels"
12284 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12285
12286 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12287 msgid ""
12288 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12289 "than 0 this option will override the relative font size "
12290 msgstr ""
12291 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12292 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12293 "überschreiben."
12294
12295 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12296 #: modules/video_filter/time.c:77
12297 msgid "Opacity, 0..255"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12301 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12302 msgid ""
12303 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12304 "= totally opaque. "
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12308 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12309 msgid "Text Default Color"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12313 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12314 msgid ""
12315 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12316 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12320 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12321 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12322
12323 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12324 msgid "Smaller"
12325 msgstr "Kleiner"
12326
12327 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12328 msgid "Small"
12329 msgstr "Klein"
12330
12331 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12332 msgid "Large"
12333 msgstr "Groß"
12334
12335 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12336 msgid "Larger"
12337 msgstr "Größer"
12338
12339 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12340 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12341 msgid "Black"
12342 msgstr "Schwarz"
12343
12344 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12345 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12346 msgid "Gray"
12347 msgstr "Grau"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12350 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12351 msgid "Silver"
12352 msgstr "Silber"
12353
12354 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12355 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12356 msgid "White"
12357 msgstr "Weiß"
12358
12359 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12360 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12361 msgid "Maroon"
12362 msgstr "Kastanienbraun"
12363
12364 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12365 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12366 msgid "Red"
12367 msgstr "Rot"
12368
12369 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12370 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12371 msgid "Fuchsia"
12372 msgstr "Fuchsienfarben"
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12375 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12376 msgid "Yellow"
12377 msgstr "Gelb"
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12380 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12381 msgid "Olive"
12382 msgstr "Oliv"
12383
12384 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12385 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12386 msgid "Green"
12387 msgstr "Grün"
12388
12389 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12390 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12391 msgid "Teal"
12392 msgstr "Aquamarin"
12393
12394 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12395 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12396 msgid "Lime"
12397 msgstr "Limett"
12398
12399 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12400 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12401 msgid "Purple"
12402 msgstr "Violett"
12403
12404 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12405 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12406 msgid "Navy"
12407 msgstr "Navy-Blau"
12408
12409 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12410 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12411 msgid "Blue"
12412 msgstr "Blau"
12413
12414 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12415 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12416 msgid "Aqua"
12417 msgstr "Wasser-Blau"
12418
12419 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Text renderer"
12422 msgstr "Textrendering"
12423
12424 #: modules/misc/freetype.c:114
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Freetype2 font renderer"
12427 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12428
12429 #: modules/misc/gnutls.c:66
12430 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12431 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12432
12433 #: modules/misc/gnutls.c:68
12434 msgid ""
12435 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12436 "or SSL-based server-side encryption)."
12437 msgstr ""
12438 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12439 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12440
12441 #: modules/misc/gnutls.c:71
12442 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/misc/gnutls.c:73
12446 msgid ""
12447 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/misc/gnutls.c:76
12451 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/misc/gnutls.c:78
12455 #, fuzzy
12456 msgid ""
12457 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12458 "cache will hold."
12459 msgstr ""
12460 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
12461 "verwendet werden."
12462
12463 #: modules/misc/gnutls.c:81
12464 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/misc/gnutls.c:83
12468 msgid ""
12469 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12470 "Certificate Authority)."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/misc/gnutls.c:86
12474 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/misc/gnutls.c:88
12478 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/misc/gnutls.c:92
12482 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12483 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12484
12485 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12486 msgid "Gtk+ GUI helper"
12487 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12488
12489 #: modules/misc/logger.c:95
12490 msgid "Text"
12491 msgstr "Text"
12492
12493 #: modules/misc/logger.c:97
12494 msgid "Log format"
12495 msgstr "Log-Format"
12496
12497 #: modules/misc/logger.c:98
12498 msgid ""
12499 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12500 "\"."
12501 msgstr ""
12502 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12503 "und \"html\" wählen."
12504
12505 #: modules/misc/logger.c:103
12506 msgid "Logging"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/misc/logger.c:104
12510 #, fuzzy
12511 msgid "File logging"
12512 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
12513
12514 #: modules/misc/logger.c:106
12515 msgid "Log filename"
12516 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12517
12518 #: modules/misc/logger.c:106
12519 msgid "Specify the log filename."
12520 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12521
12522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12523 msgid "libc memcpy"
12524 msgstr "libc memcpy"
12525
12526 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12527 msgid "3D Now! memcpy"
12528 msgstr "3D Now! memcpy"
12529
12530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12531 msgid "MMX memcpy"
12532 msgstr "MMX memcpy"
12533
12534 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12535 msgid "MMX EXT memcpy"
12536 msgstr "MMX EXT memcpy"
12537
12538 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12539 msgid "AltiVec memcpy"
12540 msgstr "AltiVec memcpy"
12541
12542 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12543 msgid "TCP connection timeout in ms"
12544 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
12545
12546 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12547 msgid ""
12548 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12549 "be set in millisecond units."
12550 msgstr ""
12551 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
12552 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
12553
12554 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Multicast output interface"
12557 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
12558
12559 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12560 msgid ""
12561 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12562 "table."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12566 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12567 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12568
12569 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12570 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12571 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12572
12573 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12574 msgid "M3U playlist exporter"
12575 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12576
12577 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12578 msgid "Old playlist exporter"
12579 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12580
12581 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12582 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12583 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12584
12585 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12586 msgid ""
12587 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12588 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12589 msgstr ""
12590 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12591 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12592 "normalen Qt."
12593
12594 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12595 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12596 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12597
12598 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12599 msgid "video"
12600 msgstr "Video"
12601
12602 #: modules/misc/rtsp.c:48
12603 msgid ""
12604 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12605 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12606 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/misc/rtsp.c:52
12610 #, fuzzy
12611 msgid "RTSP VoD"
12612 msgstr "RTSP VoD Server"
12613
12614 #: modules/misc/rtsp.c:53
12615 msgid "RTSP VoD server"
12616 msgstr "RTSP VoD Server"
12617
12618 #: modules/misc/screensaver.c:46
12619 msgid "X Screensaver disabler"
12620 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12621
12622 #: modules/misc/svg.c:57
12623 msgid "SVG template file"
12624 msgstr "SVG-Vorlage"
12625
12626 #: modules/misc/svg.c:58
12627 msgid ""
12628 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12629 msgstr ""
12630 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12631 "enthält"
12632
12633 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Playlist stress tests"
12636 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12637
12638 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12639 msgid "C module that does nothing"
12640 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12641
12642 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12643 msgid "Miscellaneous stress tests"
12644 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12645
12646 #: modules/misc/win32text.c:85
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Win32 font renderer"
12649 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12650
12651 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12652 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Simple XML Parser"
12658 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
12659
12660 #: modules/mux/asf.c:49
12661 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12662 msgstr ""
12663 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12664
12665 #: modules/mux/asf.c:52
12666 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12667 msgstr ""
12668 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12669
12670 #: modules/mux/asf.c:55
12671 msgid ""
12672 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12673 msgstr ""
12674 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12675 "ablegt wird."
12676
12677 #: modules/mux/asf.c:57
12678 msgid "Comment"
12679 msgstr "Kommentar"
12680
12681 #: modules/mux/asf.c:58
12682 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12683 msgstr ""
12684 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12685
12686 #: modules/mux/asf.c:61
12687 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12688 msgstr ""
12689 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12690 "Kommentaren ablegt wird."
12691
12692 #: modules/mux/asf.c:63
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Packet Size"
12695 msgstr "Packetizer"
12696
12697 #: modules/mux/asf.c:64
12698 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/mux/asf.c:67
12702 msgid "ASF muxer"
12703 msgstr "ASF Muxer"
12704
12705 #: modules/mux/asf.c:535
12706 msgid "Unknown Video"
12707 msgstr "Unbekanntes Video"
12708
12709 #: modules/mux/avi.c:44
12710 msgid "AVI muxer"
12711 msgstr "AVI Muxer"
12712
12713 #: modules/mux/dummy.c:41
12714 msgid "Dummy/Raw muxer"
12715 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12716
12717 #: modules/mux/mp4.c:45
12718 msgid "Create \"Fast start\" files"
12719 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12720
12721 #: modules/mux/mp4.c:47
12722 msgid ""
12723 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12724 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12725 "previewing the file while it is downloading)."
12726 msgstr ""
12727 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12728 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12729 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12730
12731 #: modules/mux/mp4.c:56
12732 msgid "MP4/MOV muxer"
12733 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12734
12735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12736 msgid "DTS delay (ms)"
12737 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12738
12739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12740 msgid ""
12741 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12742 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12743 "some buffering inside the client decoder."
12744 msgstr ""
12745 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12746 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12747 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12748
12749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12750 msgid "PES maximum size"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12754 msgid ""
12755 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12756 "stream."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12760 msgid "PS muxer"
12761 msgstr "PS Muxer"
12762
12763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12764 msgid "Video PID"
12765 msgstr "Video-PID"
12766
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12768 msgid ""
12769 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12770 "the video."
12771 msgstr ""
12772 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12773 "Video sein."
12774
12775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12776 msgid "Audio PID"
12777 msgstr "Audio-PID"
12778
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12780 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12781 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12782
12783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12784 msgid "SPU PID"
12785 msgstr "SPU-PID"
12786
12787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12788 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12789 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12790
12791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12792 msgid "PMT PID"
12793 msgstr "PMT-PID"
12794
12795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12798 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12799
12800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12801 msgid "TS ID"
12802 msgstr "TS-ID"
12803
12804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12805 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12806 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12807
12808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12809 msgid "PMT Program number"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12815 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12816
12817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Set PID to id of ES"
12820 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12823 #, fuzzy
12824 msgid "set PID to id of es"
12825 msgstr "id von es auf pid setzen"
12826
12827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12828 msgid "Shaping delay (ms)"
12829 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
12830
12831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12832 msgid ""
12833 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12834 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12835 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12836 msgstr ""
12837 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
12838 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
12839 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
12840 "Referenzframes."
12841
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12843 msgid "Use keyframes"
12844 msgstr "Keyframes benutzen"
12845
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12847 msgid ""
12848 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12849 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12850 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12851 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12852 "the biggest frames in the stream."
12853 msgstr ""
12854 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
12855 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
12856 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
12857 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
12858 "größen Frames eines Streams sind."
12859
12860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12861 msgid "PCR delay (ms)"
12862 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
12863
12864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12865 msgid ""
12866 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12867 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12868 msgstr ""
12869 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
12870 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
12871 "(standardmäßig 30)."
12872
12873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12874 msgid "Minimum B (deprecated)"
12875 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
12876
12877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12878 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12879 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
12880
12881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12882 msgid "Maximum B (deprecated)"
12883 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
12884
12885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12886 msgid ""
12887 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12888 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12889 "some buffering inside the client decoder."
12890 msgstr ""
12891 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12892 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
12893 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12894
12895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12896 msgid "Crypt audio"
12897 msgstr "Audio verschlüsseln"
12898
12899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12900 msgid "Crypt audio using CSA"
12901 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
12902
12903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12904 msgid "CSA Key"
12905 msgstr "CSA-Schlüssel"
12906
12907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12908 msgid ""
12909 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12910 "bytes)."
12911 msgstr ""
12912 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
12913 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
12914
12915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12916 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12917 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
12918
12919 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12920 msgid "Multipart separator string"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12924 msgid ""
12925 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12926 "You can select this string. Default is --myboundary"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12930 #, fuzzy
12931 msgid "MPJPEG"
12932 msgstr "MJPEG:"
12933
12934 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12935 msgid "Multipart jpeg muxer"
12936 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
12937
12938 #: modules/mux/ogg.c:50
12939 msgid "Ogg/ogm muxer"
12940 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
12941
12942 #: modules/mux/wav.c:42
12943 msgid "WAV muxer"
12944 msgstr "WAV Muxer"
12945
12946 #: modules/packetizer/copy.c:43
12947 msgid "Copy packetizer"
12948 msgstr "Copy-Packetizer"
12949
12950 #: modules/packetizer/h264.c:47
12951 msgid "H264 video packetizer"
12952 msgstr "H264 Videopacketizer"
12953
12954 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12955 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12956 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
12957
12958 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12959 msgid "MPEG4 video packetizer"
12960 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
12961
12962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12963 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12964 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
12965
12966 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12967 msgid "DAAP shares"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12971 #, fuzzy
12972 msgid "DAAP access"
12973 msgstr "Zugriff:"
12974
12975 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12976 #, fuzzy
12977 msgid "HAL device detection"
12978 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
12979
12980 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Devices"
12983 msgstr "Device"
12984
12985 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12986 msgid "SAP multicast address"
12987 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
12988
12989 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12990 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12994 msgid "IPv4-SAP listening"
12995 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
12996
12997 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13001 "standard address"
13002 msgstr ""
13003 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
13004
13005 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13006 msgid "IPv6-SAP listening"
13007 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13013 "standard address"
13014 msgstr ""
13015 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
13016
13017 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13018 msgid "IPv6 SAP scope"
13019 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13020
13021 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13022 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
13023 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13024
13025 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13026 msgid "SAP timeout (seconds)"
13027 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13028
13029 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13030 msgid ""
13031 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13032 msgstr ""
13033 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13034 "Ankündigung empfangen wurde."
13035
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13037 msgid "Try to parse the SAP"
13038 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13039
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13041 #, fuzzy
13042 msgid ""
13043 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13044 "announces will be parsed by the livedotcom module"
13045 msgstr ""
13046 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
13047 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
13048
13049 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13050 #, fuzzy
13051 msgid "SAP Strict mode"
13052 msgstr "Stereo-Modus"
13053
13054 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13055 msgid ""
13056 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13060 msgid "Use SAP cache"
13061 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13062
13063 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13064 msgid ""
13065 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
13066 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13067 "corresponding to legacy streams."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13071 msgid "SAP announces"
13072 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13073
13074 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13075 msgid "SDP file parser for UDP"
13076 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13077
13078 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13079 msgid "Session"
13080 msgstr "Session"
13081
13082 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Tool"
13085 msgstr "An"
13086
13087 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13088 #, fuzzy
13089 msgid "User"
13090 msgstr "Benutzername"
13091
13092 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13093 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13097 msgid "Shoutcast radio listings"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Shoutcast"
13103 msgstr "Multicast"
13104
13105 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13106 msgid "ID"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13110 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13114 msgid ""
13115 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13116 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13117 "caching and others."
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13121 msgid "ID Offset"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13125 msgid ""
13126 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13127 "IDs bridge_in will register."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Bridge"
13133 msgstr "Helligkeit"
13134
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Bridge stream output"
13138 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13139
13140 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13141 msgid "Bridge out"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13145 msgid "Bridge in"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/stream_out/description.c:48
13149 msgid "Description stream output"
13150 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13151
13152 #: modules/stream_out/display.c:38
13153 msgid "Enable/disable audio rendering."
13154 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13155
13156 #: modules/stream_out/display.c:40
13157 msgid "Enable/disable video rendering."
13158 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13159
13160 #: modules/stream_out/display.c:42
13161 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13162 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13163
13164 #: modules/stream_out/display.c:50
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Display"
13167 msgstr "Verzögerung"
13168
13169 #: modules/stream_out/display.c:51
13170 msgid "Display stream output"
13171 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13172
13173 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13174 msgid "Duplicate stream output"
13175 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13176
13177 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13178 msgid "Output access method"
13179 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13180
13181 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13182 msgid ""
13183 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13184 msgstr ""
13185 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13186 "Streamingausgabe benutzt wird."
13187
13188 #: modules/stream_out/es.c:41
13189 msgid "Audio output access method"
13190 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13191
13192 #: modules/stream_out/es.c:43
13193 msgid ""
13194 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13195 "output."
13196 msgstr ""
13197 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13198 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13199
13200 #: modules/stream_out/es.c:45
13201 msgid "Video output access method"
13202 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13203
13204 #: modules/stream_out/es.c:47
13205 msgid ""
13206 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13207 "output."
13208 msgstr ""
13209 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13210 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13211
13212 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13213 msgid "Output muxer"
13214 msgstr "Ausgabemixer"
13215
13216 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13217 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13218 msgstr ""
13219 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13220 "wird."
13221
13222 #: modules/stream_out/es.c:53
13223 msgid "Audio output muxer"
13224 msgstr "Audioausgabemuxer"
13225
13226 #: modules/stream_out/es.c:55
13227 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13228 msgstr ""
13229 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13230 "benutzt wird."
13231
13232 #: modules/stream_out/es.c:56
13233 msgid "Video output muxer"
13234 msgstr "Videoausgabemuxer"
13235
13236 #: modules/stream_out/es.c:58
13237 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13238 msgstr ""
13239 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13240 "benutzt wird."
13241
13242 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13243 msgid "Output URL"
13244 msgstr "Ausgabe-URL"
13245
13246 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13247 #: modules/stream_out/standard.c:53
13248 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13249 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13250
13251 #: modules/stream_out/es.c:63
13252 msgid "Audio output URL"
13253 msgstr "Audioausgabe-URL"
13254
13255 #: modules/stream_out/es.c:65
13256 msgid ""
13257 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13258 msgstr ""
13259 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13260
13261 #: modules/stream_out/es.c:67
13262 msgid "Video output URL"
13263 msgstr "Videoausgabe-URL"
13264
13265 #: modules/stream_out/es.c:69
13266 msgid ""
13267 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13268 msgstr ""
13269 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13270
13271 #: modules/stream_out/es.c:78
13272 msgid "ES"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/stream_out/es.c:79
13276 msgid "Elementary stream output"
13277 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13278
13279 #: modules/stream_out/gather.c:40
13280 msgid "Gathering stream output"
13281 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13282
13283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13284 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:66
13288 msgid "Allows you to specify the output video width."
13289 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
13290
13291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:69
13292 msgid "Allows you to specify the output video height."
13293 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
13294
13295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Mosaic bridge"
13298 msgstr "Videoausrichtung"
13299
13300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Mosaic bridge stream output"
13303 msgstr "Datei-Streamausgabe"
13304
13305 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13306 msgid "SDP"
13307 msgstr "SDP"
13308
13309 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13310 msgid ""
13311 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13312 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13313 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13314 msgstr ""
13315 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13316 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13317 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13318 "angekündigt wird."
13319
13320 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13321 msgid "Muxer"
13322 msgstr "Muxer"
13323
13324 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13325 msgid "Session name"
13326 msgstr "Session-Name"
13327
13328 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13329 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13330 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13331
13332 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13333 msgid "Session description"
13334 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13335
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13337 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13338 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13339
13340 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13341 msgid "Session URL"
13342 msgstr "Session-URL"
13343
13344 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13345 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13346 msgstr ""
13347 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13348 "anzugeben."
13349
13350 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13351 msgid "Session email"
13352 msgstr "Session-eMail"
13353
13354 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13355 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13356 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13357
13358 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13359 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13360 msgstr ""
13361 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13362 "benutzt wird."
13363
13364 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13365 msgid "Audio port"
13366 msgstr "Audio-Port"
13367
13368 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13369 msgid ""
13370 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13371 msgstr ""
13372 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13373 "Streaming benutzt wird."
13374
13375 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13376 msgid "Video port"
13377 msgstr "Video-Port"
13378
13379 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13380 msgid ""
13381 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13382 msgstr ""
13383 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13384 "Streaming benutzt wird."
13385
13386 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13387 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13388 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13389
13390 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13391 msgid "RTP stream output"
13392 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13393
13394 #: modules/stream_out/standard.c:49
13395 msgid ""
13396 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13397 msgstr ""
13398 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13399
13400 #: modules/stream_out/standard.c:57
13401 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13402 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13403
13404 #: modules/stream_out/standard.c:59
13405 msgid "Session groupname"
13406 msgstr "Gruppenname der Session"
13407
13408 #: modules/stream_out/standard.c:61
13409 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13410 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13411
13412 #: modules/stream_out/standard.c:63
13413 msgid "SAP announcing"
13414 msgstr "SAP-Ankündigung"
13415
13416 #: modules/stream_out/standard.c:64
13417 msgid "Announce this session with SAP"
13418 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13419
13420 #: modules/stream_out/standard.c:66
13421 msgid "SAP IPv6 announcing"
13422 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
13423
13424 #: modules/stream_out/standard.c:67
13425 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13426 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
13427
13428 #: modules/stream_out/standard.c:69
13429 msgid "SLP announcing"
13430 msgstr "SLP-Ankündigung"
13431
13432 #: modules/stream_out/standard.c:70
13433 msgid "Announce this session with SLP"
13434 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13435
13436 #: modules/stream_out/standard.c:78
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Standard"
13439 msgstr "Normale Wiedergabe"
13440
13441 #: modules/stream_out/standard.c:79
13442 msgid "Standard stream output"
13443 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13444
13445 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Files"
13448 msgstr "Datei"
13449
13450 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13453 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13454
13455 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Sizes"
13458 msgstr "Größe"
13459
13460 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13461 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Aspect ratio"
13467 msgstr "Seitenverhältnis"
13468
13469 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13470 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Command UDP port"
13476 msgstr "Port"
13477
13478 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13479 msgid "UDP port to listen to for commands."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13483 msgid "Command"
13484 msgstr "Befehl"
13485
13486 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13487 msgid "Initial command to execute."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13491 msgid "GOP size"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Number of P frames between two I frames."
13497 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
13498
13499 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Quantizer scale"
13502 msgstr "Quantisier-Parameter"
13503
13504 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13507 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
13508
13509 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13510 #, fuzzy
13511 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13512 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13513
13514 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13515 msgid "Video encoder"
13516 msgstr "Videoencoder"
13517
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13519 msgid ""
13520 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13521 msgstr ""
13522 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13523 "festzulegen."
13524
13525 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13526 msgid "Destination video codec"
13527 msgstr "Zielvideocodec"
13528
13529 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13530 msgid ""
13531 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13532 "output."
13533 msgstr ""
13534 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13535 "benutzt wird."
13536
13537 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13538 msgid "Video bitrate"
13539 msgstr "Videodatenrate"
13540
13541 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13542 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13543 msgstr ""
13544 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13545 "benutzt wird."
13546
13547 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13548 msgid "Video scaling"
13549 msgstr "Videoskalierung"
13550
13551 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13552 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13553 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13554
13555 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13556 msgid "Video frame-rate"
13557 msgstr "Video-Framerate"
13558
13559 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13560 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13561 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13562
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13564 msgid "Deinterlace video"
13565 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
13566
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13568 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13569 msgstr ""
13570 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13571
13572 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13573 msgid "Video crop top"
13574 msgstr "Video oben beschneiden"
13575
13576 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13577 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13578 msgstr ""
13579 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13580
13581 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13582 msgid "Video crop left"
13583 msgstr "Video links beschneiden"
13584
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13586 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13587 msgstr ""
13588 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13589
13590 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13591 msgid "Video crop bottom"
13592 msgstr "Video unten beschneiden"
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13595 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13596 msgstr ""
13597 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13600 msgid "Video crop right"
13601 msgstr "Video rechts beschneiden"
13602
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13604 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13605 msgstr ""
13606 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13607
13608 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13609 msgid "Audio encoder"
13610 msgstr "Audioencoder"
13611
13612 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13613 msgid ""
13614 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13615 msgstr ""
13616 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13617 "festzulegen."
13618
13619 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13620 msgid "Destination audio codec"
13621 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13622
13623 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13624 msgid ""
13625 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13626 "output."
13627 msgstr ""
13628 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13629 "benutzt wird."
13630
13631 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13632 msgid "Audio bitrate"
13633 msgstr "Audiodatenrate"
13634
13635 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13636 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13637 msgstr ""
13638 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13639 "benutzt wird."
13640
13641 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13642 msgid "Audio sample rate"
13643 msgstr "Audio-Samplerate"
13644
13645 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13646 msgid ""
13647 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13648 msgstr ""
13649 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13650 "festzulegen."
13651
13652 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13653 msgid "Audio channels"
13654 msgstr "Audiokanäle"
13655
13656 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13657 msgid ""
13658 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13659 "output."
13660 msgstr ""
13661 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13662 "Streamingausgabe verwendet werden."
13663
13664 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13665 msgid "Subtitles encoder"
13666 msgstr "Untertitelencoder"
13667
13668 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13669 msgid ""
13670 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13671 "options."
13672 msgstr ""
13673 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13674 "festzulegen."
13675
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13677 msgid "Destination subtitles codec"
13678 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13679
13680 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13681 msgid ""
13682 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13683 "output."
13684 msgstr ""
13685 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13686 "Streamausgabe benutzt wird."
13687
13688 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13689 msgid "Subpictures filter"
13690 msgstr "Unterbild-Filter"
13691
13692 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13693 msgid ""
13694 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13695 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13696 "video."
13697 msgstr ""
13698 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13699 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13700 "das Video eingeblendet."
13701
13702 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13703 msgid "Number of threads"
13704 msgstr "Anzahl der Threads"
13705
13706 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13707 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13708 msgstr ""
13709 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
13710 "verwendet werden."
13711
13712 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13713 msgid "Synchronise on audio track"
13714 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
13715
13716 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13717 msgid ""
13718 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13719 "on the audio track."
13720 msgstr ""
13721 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
13722 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
13723
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13725 msgid ""
13726 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13727 "keep up with the encoding rate."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13731 msgid "Transcode stream output"
13732 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:188
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Overlays/Subtitles"
13737 msgstr "Untertitel öffnen"
13738
13739 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13740 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13741 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
13742
13743 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13744 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13745 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13746
13747 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13748 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13749 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
13750
13751 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13752 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13753 msgid "Conversions from "
13754 msgstr "Umwandlungen von "
13755
13756 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13757 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13758 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13759 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13760 msgid " to "
13761 msgstr " nach "
13762
13763 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13764 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13765 msgid "MMX conversions from "
13766 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
13767
13768 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13769 msgid "AltiVec conversions from "
13770 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
13771
13772 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13773 msgid "Image contrast (0-2)"
13774 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
13775
13776 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13777 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13778 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13779
13780 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13781 msgid "Image hue (0-360)"
13782 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
13783
13784 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13785 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13786 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
13787
13788 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13789 msgid "Image saturation (0-3)"
13790 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
13791
13792 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13793 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13794 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
13795
13796 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13797 msgid "Image brightness (0-2)"
13798 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
13799
13800 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13801 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13802 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
13803
13804 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13805 msgid "Image gamma (0-10)"
13806 msgstr "Bildgamma (0-10)"
13807
13808 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13809 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13810 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
13811
13812 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13813 msgid "Image properties filter"
13814 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
13815
13816 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13817 msgid "Image adjust"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/video_filter/blend.c:67
13821 msgid "Video pictures blending"
13822 msgstr "Videobilder mischen"
13823
13824 #: modules/video_filter/clone.c:55
13825 msgid "Number of clones"
13826 msgstr "Anzahl der Klone"
13827
13828 #: modules/video_filter/clone.c:56
13829 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13830 msgstr ""
13831 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
13832 "soll."
13833
13834 #: modules/video_filter/clone.c:59
13835 msgid "List of video output modules"
13836 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
13837
13838 #: modules/video_filter/clone.c:60
13839 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13840 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
13841
13842 #: modules/video_filter/clone.c:63
13843 msgid "Clone video filter"
13844 msgstr "Bild-Klon-Filter"
13845
13846 #: modules/video_filter/clone.c:65
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Clone"
13849 msgstr "Schließen"
13850
13851 #: modules/video_filter/crop.c:54
13852 msgid "Crop geometry (pixels)"
13853 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
13854
13855 #: modules/video_filter/crop.c:55
13856 msgid ""
13857 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13858 "<left offset> + <top offset>."
13859 msgstr ""
13860 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
13861 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
13862
13863 #: modules/video_filter/crop.c:57
13864 msgid "Automatic cropping"
13865 msgstr "Automatisches Freistellen"
13866
13867 #: modules/video_filter/crop.c:58
13868 msgid "Activate automatic black border cropping."
13869 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
13870
13871 #: modules/video_filter/crop.c:61
13872 msgid "Crop video filter"
13873 msgstr "Videofreistellungsfilter"
13874
13875 #: modules/video_filter/deinterlace.c:97
13876 msgid "Deinterlace mode"
13877 msgstr "Deinterlace-Modus"
13878
13879 #: modules/video_filter/deinterlace.c:98
13880 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13881 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
13882
13883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13884 msgid "X"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
13888 msgid "Deinterlacing video filter"
13889 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
13890
13891 #: modules/video_filter/distort.c:59
13892 msgid "Distort mode"
13893 msgstr "Verzerrungsmodus"
13894
13895 #: modules/video_filter/distort.c:60
13896 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13897 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
13898
13899 #: modules/video_filter/distort.c:63
13900 msgid "Wave"
13901 msgstr "Welle"
13902
13903 #: modules/video_filter/distort.c:63
13904 msgid "Ripple"
13905 msgstr "Kräuselung"
13906
13907 #: modules/video_filter/distort.c:66
13908 msgid "Distort video filter"
13909 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13910
13911 #: modules/video_filter/invert.c:52
13912 msgid "Invert video filter"
13913 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13914
13915 #: modules/video_filter/invert.c:53
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Color inversion"
13918 msgstr "Inversionsmodus"
13919
13920 #: modules/video_filter/logo.c:68
13921 msgid "Logo filename"
13922 msgstr "Logo-Dateiname"
13923
13924 #: modules/video_filter/logo.c:69
13925 msgid "Full path of the PNG file to use."
13926 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
13927
13928 #: modules/video_filter/logo.c:70
13929 msgid "X coordinate of the logo"
13930 msgstr "X-Koordinate des Logos"
13931
13932 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13933 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13934 msgstr ""
13935 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
13936 "klicken."
13937
13938 #: modules/video_filter/logo.c:72
13939 msgid "Y coordinate of the logo"
13940 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
13941
13942 #: modules/video_filter/logo.c:74
13943 msgid "Transparency of the logo"
13944 msgstr "Transparenz des Logos"
13945
13946 #: modules/video_filter/logo.c:75
13947 msgid ""
13948 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13949 "to 255 for full opacity)."
13950 msgstr ""
13951 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
13952 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
13953
13954 #: modules/video_filter/logo.c:77
13955 msgid "Logo position"
13956 msgstr "Logoposition"
13957
13958 #: modules/video_filter/logo.c:79
13959 msgid ""
13960 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13961 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13962 msgstr ""
13963 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13964 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13965 "benutzen)."
13966
13967 #: modules/video_filter/logo.c:89
13968 msgid "Logo video filter"
13969 msgstr "Logo-Videofilter"
13970
13971 #: modules/video_filter/logo.c:91
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Logo overlay"
13974 msgstr "Log-Format"
13975
13976 #: modules/video_filter/logo.c:109
13977 msgid "Logo sub filter"
13978 msgstr "Logo-Unterfilter"
13979
13980 #: modules/video_filter/marq.c:76
13981 msgid "Marquee text"
13982 msgstr "Marquee-Text"
13983
13984 #: modules/video_filter/marq.c:77
13985 msgid "Marquee text to display"
13986 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
13987
13988 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13989 msgid "X offset, from left"
13990 msgstr "X-Abstand von links"
13991
13992 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13993 msgid "X offset, from the left screen edge"
13994 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
13995
13996 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13997 msgid "Y offset, from the top"
13998 msgstr "Y-Abstand von oben"
13999
14000 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14001 msgid "Y offset, down from the top"
14002 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14003
14004 #: modules/video_filter/marq.c:82
14005 msgid "Marquee timeout"
14006 msgstr "Marquee-Timeout"
14007
14008 #: modules/video_filter/marq.c:83
14009 msgid ""
14010 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14011 "value is 0 (remain forever)."
14012 msgstr ""
14013 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14014 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14015
14016 #: modules/video_filter/marq.c:86
14017 msgid "Opacity"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Font size, pixels"
14023 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14024
14025 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14026 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/video_filter/marq.c:98
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Marquee position"
14032 msgstr "Marquee-Timeout"
14033
14034 #: modules/video_filter/marq.c:100
14035 #, fuzzy
14036 msgid ""
14037 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14039 "adding them)."
14040 msgstr ""
14041 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14042 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14043 "benutzen)."
14044
14045 #: modules/video_filter/marq.c:114
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Marquee"
14048 msgstr "Marquee-Text"
14049
14050 #: modules/video_filter/marq.c:134
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Misc"
14053 msgstr "Volume"
14054
14055 #: modules/video_filter/marq.c:138
14056 msgid "Marquee display sub filter"
14057 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14058
14059 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14060 msgid "Alpha blending"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14064 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Height in pixels"
14070 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14071
14072 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Width in pixels"
14075 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
14076
14077 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Top left corner x coordinate"
14080 msgstr "Video-X-Koordinate"
14081
14082 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Top left corner y coordinate"
14085 msgstr "Video-Y-Koordinate"
14086
14087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14088 msgid "Vertical border width in pixels"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14092 msgid "Horizontal border width in pixels"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Mosaic alignment"
14098 msgstr "Videoausrichtung"
14099
14100 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Positioning method"
14103 msgstr "Streaming-Methode"
14104
14105 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14106 msgid ""
14107 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14108 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14112 msgid "Number of rows"
14113 msgstr "Anzahl der Reihen"
14114
14115 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14116 msgid "Number of columns"
14117 msgstr "Anzahl der Spalten"
14118
14119 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14120 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14124 msgid "Keep original size"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14128 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14132 msgid ""
14133 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14134 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14135 "others."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14139 msgid "fixed"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Mosaic video sub filter"
14145 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14146
14147 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Mosaic"
14150 msgstr "Musical"
14151
14152 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14153 msgid "Blur factor (1-127)"
14154 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14155
14156 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14157 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14158 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14159
14160 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14161 msgid "Motion blur filter"
14162 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14163
14164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Description file"
14167 msgstr "Beschreibung"
14168
14169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14170 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14174 #, fuzzy
14175 msgid "History parameter"
14176 msgstr "Quantisier-Parameter"
14177
14178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14179 #, fuzzy
14180 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14181 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
14182
14183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Motion detect video filter"
14186 msgstr "Bild-Klon-Filder"
14187
14188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Motion detect"
14191 msgstr "Modulationstyp"
14192
14193 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14194 msgid "Video scaling filter"
14195 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14196
14197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14198 msgid "Scaling mode"
14199 msgstr "Skalierungsmodus"
14200
14201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14202 msgid "You can choose the default scaling mode."
14203 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14204
14205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14206 msgid "Fast bilinear"
14207 msgstr "Schnell Bilinear"
14208
14209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14210 msgid "Bilinear"
14211 msgstr "Bilinear"
14212
14213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14214 msgid "Bicubic (good quality)"
14215 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14216
14217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14218 msgid "Experimental"
14219 msgstr "Experimentell"
14220
14221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14222 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14223 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14224
14225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14226 msgid "Area"
14227 msgstr "Bereich"
14228
14229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14230 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14231 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14232
14233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14234 msgid "Gauss"
14235 msgstr "Gauß"
14236
14237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14238 msgid "SincR"
14239 msgstr "SincR"
14240
14241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14242 msgid "Lanczos"
14243 msgstr "Lanczos"
14244
14245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14246 msgid "Bicubic spline"
14247 msgstr "Bicubic Spline"
14248
14249 #: modules/video_filter/time.c:71
14250 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14251 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14252
14253 #: modules/video_filter/time.c:72
14254 msgid ""
14255 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14256 "%S = second"
14257 msgstr ""
14258 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14259 "Minute, %S = Sekunde)"
14260
14261 #: modules/video_filter/time.c:88
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Time position"
14264 msgstr "Logoposition"
14265
14266 #: modules/video_filter/time.c:90
14267 #, fuzzy
14268 msgid ""
14269 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14270 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14271 "them)."
14272 msgstr ""
14273 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14274 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14275 "benutzen)."
14276
14277 #: modules/video_filter/time.c:104
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Time overlay"
14280 msgstr "Time To Live"
14281
14282 #: modules/video_filter/time.c:119
14283 msgid "Time display sub filter"
14284 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14285
14286 #: modules/video_filter/transform.c:57
14287 msgid "Transform type"
14288 msgstr "Umkodierungstyp"
14289
14290 #: modules/video_filter/transform.c:58
14291 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14292 msgstr ""
14293 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14294 "umkehren)"
14295
14296 #: modules/video_filter/transform.c:61
14297 msgid "Rotate by 90 degrees"
14298 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14299
14300 #: modules/video_filter/transform.c:62
14301 msgid "Rotate by 180 degrees"
14302 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14303
14304 #: modules/video_filter/transform.c:62
14305 msgid "Rotate by 270 degrees"
14306 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14307
14308 #: modules/video_filter/transform.c:63
14309 msgid "Flip horizontally"
14310 msgstr "Horizontal spiegeln"
14311
14312 #: modules/video_filter/transform.c:63
14313 msgid "Flip vertically"
14314 msgstr "Vertikal spiegeln"
14315
14316 #: modules/video_filter/transform.c:66
14317 msgid "Video transformation filter"
14318 msgstr "Videotransformationsfilter"
14319
14320 #: modules/video_filter/wall.c:54
14321 msgid ""
14322 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14323 msgstr ""
14324 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14325 "Videoverteilt werden soll."
14326
14327 #: modules/video_filter/wall.c:58
14328 msgid ""
14329 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14330 msgstr ""
14331 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14332 "werden soll."
14333
14334 #: modules/video_filter/wall.c:61
14335 msgid "Active windows"
14336 msgstr "Aktive Fenster"
14337
14338 #: modules/video_filter/wall.c:62
14339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14340 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14341
14342 #: modules/video_filter/wall.c:65
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Element aspect ratio"
14345 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14346
14347 #: modules/video_filter/wall.c:66
14348 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/video_filter/wall.c:69
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Wall video filter"
14354 msgstr "Wall-Videofilter"
14355
14356 #: modules/video_filter/wall.c:70
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Image wall"
14359 msgstr "Große Halle"
14360
14361 #: modules/video_output/aa.c:55
14362 msgid "Ascii Art"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/video_output/aa.c:58
14366 msgid "ASCII-art video output"
14367 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14368
14369 #: modules/video_output/caca.c:54
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Caca"
14372 msgstr "Klassisches"
14373
14374 #: modules/video_output/caca.c:57
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Color ASCII art video output"
14377 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14378
14379 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14380 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14381 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14382
14383 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14384 msgid ""
14385 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14386 "doesn't have any effect when using overlays."
14387 msgstr ""
14388 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14389 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14390
14391 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14392 msgid "Use video buffers in system memory"
14393 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14394
14395 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14396 msgid ""
14397 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14398 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14399 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14400 "doesn't have any effect when using overlays."
14401 msgstr ""
14402 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14403 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14404 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14405 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14406 "wenn Overlay benutzt wird."
14407
14408 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14409 msgid "Use triple buffering for overlays"
14410 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14411
14412 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14413 msgid ""
14414 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14415 "better video quality (no flickering)."
14416 msgstr ""
14417 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14418 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14419
14420 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14421 msgid "Name of desired display device"
14422 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14423
14424 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14425 msgid ""
14426 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14427 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14428 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14429 msgstr ""
14430 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14431 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14432 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14433
14434 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14435 msgid "Enable wallpaper mode "
14436 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14437
14438 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14439 msgid ""
14440 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14441 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14442 "desktop must not already have a wallpaper."
14443 msgstr ""
14444 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14445 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14446 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14447
14448 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14449 #, fuzzy
14450 msgid "DirectX"
14451 msgstr "Verzeichnis"
14452
14453 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14454 msgid "DirectX video output"
14455 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14456
14457 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14458 msgid "Wallpaper"
14459 msgstr "Wallpaper"
14460
14461 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14462 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14463 #, fuzzy
14464 msgid "OpenGL"
14465 msgstr "Öffnen"
14466
14467 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14468 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14469 msgid "OpenGL video output"
14470 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14471
14472 #: modules/video_output/fb.c:67
14473 msgid "Framebuffer device"
14474 msgstr "Framebuffer-Device"
14475
14476 #: modules/video_output/fb.c:69
14477 msgid ""
14478 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14479 "(usually /dev/fb0)."
14480 msgstr ""
14481 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14482 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14483
14484 #: modules/video_output/fb.c:73
14485 msgid "Fb"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/video_output/fb.c:78
14489 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14490 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14491
14492 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14493 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14494 msgid "X11 display name"
14495 msgstr "X11 Bildschirmname"
14496
14497 #: modules/video_output/ggi.c:58
14498 msgid ""
14499 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14500 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14501 msgstr ""
14502 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14503 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14504
14505 #: modules/video_output/glide.c:64
14506 msgid "3dfx Glide video output"
14507 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14508
14509 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14510 msgid "HD1000 video output"
14511 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14512
14513 #: modules/video_output/image.c:48
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Image format"
14516 msgstr "Log-Format"
14517
14518 #: modules/video_output/image.c:49
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Set the format of the output image."
14521 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14522
14523 #: modules/video_output/image.c:51
14524 msgid "Recording ratio"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/video_output/image.c:52
14528 msgid ""
14529 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14530 "three is recorded."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/video_output/image.c:55
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Filename prefix"
14536 msgstr "Dateiname"
14537
14538 #: modules/video_output/image.c:56
14539 msgid ""
14540 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14541 "prefixNUMBER.format"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/video_output/image.c:60
14545 msgid "PNG"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/video_output/image.c:63
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Image file"
14551 msgstr "Datei sichern"
14552
14553 #: modules/video_output/image.c:64
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Image video output"
14556 msgstr "X11 Videoausgabe"
14557
14558 #: modules/video_output/mga.c:59
14559 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14560 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14561
14562 #: modules/video_output/opengl.c:98
14563 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/video_output/opengl.c:99
14567 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/video_output/opengl.c:102
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Select effect"
14573 msgstr "Ausgewählt"
14574
14575 #: modules/video_output/opengl.c:104
14576 msgid "Allows you to select different visual effects."
14577 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14578
14579 #: modules/video_output/opengl.c:109
14580 msgid "Cube"
14581 msgstr "Würfel"
14582
14583 #: modules/video_output/opengl.c:109
14584 msgid "Transparent Cube"
14585 msgstr "Transparenter Würfel"
14586
14587 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14588 msgid "QT Embedded display name"
14589 msgstr "QT Bildschirmname"
14590
14591 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14592 msgid ""
14593 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14594 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14595 msgstr ""
14596 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14597 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14598
14599 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14600 msgid "QT Embedded video output"
14601 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14602
14603 #: modules/video_output/sdl.c:104
14604 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14605 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
14606
14607 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14608 msgid "snapshot width"
14609 msgstr "Schnappschussbreite"
14610
14611 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14612 msgid "Set the width of the snapshot image."
14613 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
14614
14615 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14616 msgid "snapshot height"
14617 msgstr "Schnappschusshöhe"
14618
14619 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14620 msgid "Set the height of the snapshot image."
14621 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
14622
14623 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14624 msgid "chroma"
14625 msgstr "Chroma"
14626
14627 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14628 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14629 msgstr ""
14630 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
14631 "String)."
14632
14633 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14634 msgid "cache size (number of images)"
14635 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
14636
14637 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14638 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14639 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
14640
14641 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14642 msgid "snapshot module"
14643 msgstr "Schnappschuss-Modul"
14644
14645 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14646 msgid "SVGAlib video output"
14647 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
14648
14649 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Windows GAPI video output"
14652 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14653
14654 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14655 msgid "Windows GDI video output"
14656 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
14657
14658 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14659 msgid "XVideo adaptor number"
14660 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
14661
14662 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14663 msgid ""
14664 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14665 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14666 msgstr ""
14667 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
14668 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
14669
14670 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14672 msgid "Alternate fullscreen method"
14673 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
14674
14675 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14677 msgid ""
14678 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14679 "its drawbacks.\n"
14680 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14681 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14682 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14683 "show on top of the video."
14684 msgstr ""
14685 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
14686 "Nachteile.\n"
14687 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
14688 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
14689 "angezeigt.\n"
14690 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
14691 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
14692
14693 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14695 msgid ""
14696 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14697 "the value of the DISPLAY environment variable."
14698 msgstr ""
14699 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
14700 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14701
14702 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14703 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14704 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
14705
14706 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14707 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14708 msgid ""
14709 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14710 "0 for first screen, 1 for the second."
14711 msgstr ""
14712 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
14713 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
14714
14715 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14716 msgid "Use shared memory"
14717 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
14718
14719 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14720 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14721 msgstr ""
14722 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
14723 "kommunizieren."
14724
14725 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14726 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14727 msgstr ""
14728 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
14729
14730 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14731 msgid "X11"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14735 msgid "X11 video output"
14736 msgstr "X11 Videoausgabe"
14737
14738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14739 msgid "XVimage chroma format"
14740 msgstr "XVimage Chromaformat"
14741
14742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14743 msgid ""
14744 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14745 "to improve performances by using the most efficient one."
14746 msgstr ""
14747 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
14748 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
14749
14750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14751 #, fuzzy
14752 msgid "XVideo"
14753 msgstr "Video"
14754
14755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14756 msgid "XVideo extension video output"
14757 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
14758
14759 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14760 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14761 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
14762
14763 #: modules/visualization/goom.c:58
14764 msgid "Goom display width"
14765 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
14766
14767 #: modules/visualization/goom.c:59
14768 msgid "Goom display height"
14769 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
14770
14771 #: modules/visualization/goom.c:60
14772 msgid ""
14773 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14774 "will be prettier but more CPU intensive)."
14775 msgstr ""
14776 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
14777 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
14778
14779 #: modules/visualization/goom.c:63
14780 msgid "Goom animation speed"
14781 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
14782
14783 #: modules/visualization/goom.c:64
14784 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14785 msgstr ""
14786 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
14787 "6, max. 10)."
14788
14789 #: modules/visualization/goom.c:70
14790 msgid "Goom"
14791 msgstr "Goom"
14792
14793 #: modules/visualization/goom.c:71
14794 msgid "Goom effect"
14795 msgstr "Goom Effekt"
14796
14797 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14798 msgid "Effects list"
14799 msgstr "Effektliste"
14800
14801 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14802 msgid ""
14803 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14804 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14805 msgstr ""
14806 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
14807 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
14808
14809 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14810 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14811 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14812
14813 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14814 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14815 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
14816
14817 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14818 msgid "Number of bands"
14819 msgstr "Anzahl der Bänder"
14820
14821 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14822 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14823 msgstr ""
14824 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
14825 "20 oder 80 sein."
14826
14827 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14828 msgid "Band separator"
14829 msgstr "Band-Separator"
14830
14831 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14832 msgid "Number of blank pixels between bands."
14833 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
14834
14835 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14836 msgid "Amplification"
14837 msgstr "Verstärkung"
14838
14839 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14840 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14841 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
14842
14843 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14844 msgid "Enable peaks"
14845 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
14846
14847 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14848 msgid "Defines whether to draw peaks."
14849 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
14850
14851 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14852 msgid "Number of stars"
14853 msgstr "Anzahl der Sterne"
14854
14855 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14856 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14857 msgstr ""
14858 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
14859 "werden."
14860
14861 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Visualizer"
14864 msgstr "Visualisierungsfilter"
14865
14866 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Visualizer filter"
14869 msgstr "Visualisierungsfilter"
14870
14871 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Spectrum analyser"
14874 msgstr "Spektrum"
14875
14876 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Random effect"
14879 msgstr "Zufällig aus"
14880
14881 #: modules/visualization/xosd.c:63
14882 msgid "Flip vertical position"
14883 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
14884
14885 #: modules/visualization/xosd.c:64
14886 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14887 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
14888
14889 #: modules/visualization/xosd.c:67
14890 msgid "Vertical offset"
14891 msgstr "Vertikaler Versatz"
14892
14893 #: modules/visualization/xosd.c:68
14894 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14895 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
14896
14897 #: modules/visualization/xosd.c:70
14898 msgid "Shadow offset"
14899 msgstr "Schattenversatz"
14900
14901 #: modules/visualization/xosd.c:71
14902 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14903 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
14904
14905 #: modules/visualization/xosd.c:74
14906 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14907 msgstr ""
14908 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
14909
14910 #: modules/visualization/xosd.c:82
14911 msgid "XOSD interface"
14912 msgstr "XOSD Interface"
14913
14914 #~ msgid ""
14915 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14916 #~ "meta info         1\n"
14917 #~ "event info        2\n"
14918 #~ "MRL               4\n"
14919 #~ "external call     8\n"
14920 #~ "all calls (10)   16\n"
14921 #~ "LSN       (20)   32\n"
14922 #~ "PBC       (40)   64\n"
14923 #~ "libcdio   (80)  128\n"
14924 #~ "seek-set (100)  256\n"
14925 #~ "seek-cur (200)  512\n"
14926 #~ "still    (400) 1024\n"
14927 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
14928 #~ msgstr ""
14929 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
14930 #~ "Meta-Info                 1\n"
14931 #~ "Event-Info                2\n"
14932 #~ "MRL                       4\n"
14933 #~ "Externer Aufruf           8\n"
14934 #~ "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
14935 #~ "LSN                (20)   32\n"
14936 #~ "PBC                (40)   64\n"
14937 #~ "libcdio            (80)  128\n"
14938 #~ "seek-set          (100)  256\n"
14939 #~ "seek-cur          (200)  512\n"
14940 #~ "still             (400) 1024\n"
14941 #~ "vcdinfo           (800) 2048\n"
14942
14943 #, fuzzy
14944 #~ msgid ""
14945 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14946 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14947 #~ "   %A : The album information\n"
14948 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14949 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14950 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14951 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14952 #~ "SEGMENT...\n"
14953 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14954 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14955 #~ "   %P : The publisher ID\n"
14956 #~ "   %p : The preparer ID\n"
14957 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14958 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14959 #~ "   %V : The volume set ID\n"
14960 #~ "   %v : The volume ID\n"
14961 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
14962 #~ "   %% : a % \n"
14963 #~ msgstr ""
14964 #~ "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
14965 #~ "Unixdatum\n"
14966 #~ "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer "
14967 #~ "sind: \n"
14968 #~ "   %A : Die Albuminformation\n"
14969 #~ "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
14970 #~ "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
14971 #~ "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
14972 #~ "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
14973 #~ "SEGMENT...\n"
14974 #~ "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es "
14975 #~ "existiert\n"
14976 #~ "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
14977 #~ "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
14978 #~ "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
14979 #~ "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
14980 #~ "   %T : Die Titel-Nummer\n"
14981 #~ "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
14982 #~ "   %v : Die Volume-ID\n"
14983 #~ "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
14984 #~ "   %% : a % \n"
14985
14986 #~ msgid "bad item type"
14987 #~ msgstr "ungültiger Objekttyp"
14988
14989 #~ msgid "bad entry number"
14990 #~ msgstr "ungültige Eintragsnummer"
14991
14992 #~ msgid "bad segment number"
14993 #~ msgstr "ungültige Segmentnummer"
14994
14995 #~ msgid "Toolame"
14996 #~ msgstr "Lautstärke"
14997
14998 #~ msgid "Showintf"
14999 #~ msgstr "Showintf"
15000
15001 #~ msgid "Control"
15002 #~ msgstr "Steuerung"
15003
15004 #~ msgid "Option/Alt"
15005 #~ msgstr "Option/Alt"
15006
15007 #~ msgid "&Invert"
15008 #~ msgstr "&Umkehren"
15009
15010 #~ msgid "&Select All"
15011 #~ msgstr "Alles au&swählen"
15012
15013 #~ msgid "PLS file"
15014 #~ msgstr "PLS Datei"
15015
15016 #, fuzzy
15017 #~ msgid "Picture"
15018 #~ msgstr "Unterbilder"
15019
15020 #, fuzzy
15021 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15022 #~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
15023
15024 #~ msgid "AAC demuxer"
15025 #~ msgstr "AAC Demuxer"
15026
15027 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15028 #~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
15029
15030 #~ msgid "Screenshot Path"
15031 #~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
15032
15033 #~ msgid "Screenshot Format"
15034 #~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
15035
15036 #, fuzzy
15037 #~ msgid "Quantizer scale."
15038 #~ msgstr "Quantisier-Parameter"
15039
15040 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15041 #~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15042
15043 #~ msgid ""
15044 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15045 #~ "\n"
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
15048 #~ "\n"
15049
15050 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15051 #~ msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
15052
15053 #~ msgid "Choose audio channel"
15054 #~ msgstr "Audiokanal wählen"
15055
15056 #~ msgid "Choose subtitle track"
15057 #~ msgstr "Untertitelspur wählen"
15058
15059 #~ msgid "Choose a stream output"
15060 #~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
15061
15062 #~ msgid "Empty if no stream output."
15063 #~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
15064
15065 #~ msgid "Loop playlist on end"
15066 #~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
15067
15068 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15069 #~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
15070
15071 #~ msgid "Vol %%%d"
15072 #~ msgstr "Lautstärke %%%d"
15073
15074 #~ msgid "Vol %d%%"
15075 #~ msgstr "Lautstärke %d%%"
15076
15077 #~ msgid "Extended help"
15078 #~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
15079
15080 #~ msgid "List additional commands."
15081 #~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
15082
15083 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15084 #~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
15085
15086 #~ msgid ""
15087 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15088 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15089 #~ msgstr ""
15090 #~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
15091 #~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
15092 #~ "nicht."
15093
15094 #~ msgid "Real time control interface"
15095 #~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
15096
15097 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
15100
15101 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
15102 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
15103
15104 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
15105 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
15106
15107 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
15108 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
15109
15110 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15111 #~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
15112
15113 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15114 #~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
15115
15116 #~ msgid "vlc preferences"
15117 #~ msgstr "VLC Einstellungen"
15118
15119 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15120 #~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
15121
15122 #~ msgid "Select file or directory"
15123 #~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
15124
15125 #~ msgid ""
15126 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15127 #~ "\n"
15128 #~ msgstr ""
15129 #~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
15130 #~ "\n"
15131
15132 #~ msgid "Loop"
15133 #~ msgstr "Loopen"
15134
15135 #~ msgid "Repeat"
15136 #~ msgstr "Wiederholen"
15137
15138 #~ msgid "SAP interface"
15139 #~ msgstr "SAP Interface"
15140
15141 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
15142 #~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
15143
15144 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
15145 #~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
15146
15147 #~ msgid "Server port"
15148 #~ msgstr "Server-Port"
15149
15150 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15151 #~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
15152
15153 #~ msgid ""
15154 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15155 #~ msgstr ""
15156 #~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
15157 #~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
15158
15159 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
15160 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
15161
15162 #~ msgid "IDR frames"
15163 #~ msgstr "IDR-Frames"
15164
15165 #~ msgid ""
15166 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15167 #~ "module in the Modules section.\n"
15168 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15169 #~ msgstr ""
15170 #~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
15171 #~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
15172 #~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
15173
15174 #~ msgid "VLC modules preferences"
15175 #~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
15176
15177 #~ msgid ""
15178 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15179 #~ "Modules are sorted by type."
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
15182 #~ "festlegen.\n"
15183 #~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
15184
15185 #~ msgid "Access modules settings"
15186 #~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
15187
15188 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15189 #~ msgstr ""
15190 #~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
15191 #~ "werden."
15192
15193 #~ msgid "Audio output modules settings"
15194 #~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
15195
15196 #~ msgid "Decoder modules settings"
15197 #~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
15198
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15201 #~ "preferred subtitles."
15202 #~ msgstr ""
15203 #~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
15204 #~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
15205
15206 #~ msgid "Demuxers settings"
15207 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
15208
15209 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15210 #~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
15211
15212 #~ msgid ""
15213 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15214 #~ "here."
15215 #~ msgstr ""
15216 #~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
15217 #~ "eingestellt werden."
15218
15219 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15220 #~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
15221
15222 #~ msgid ""
15223 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15224 #~ "access modules."
15225 #~ msgstr ""
15226 #~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
15227 #~ "Zugriffsmodul festlegen."
15228
15229 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15230 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
15231
15232 #~ msgid "Stream output modules settings"
15233 #~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
15234
15235 #~ msgid "Text renderer settings"
15236 #~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
15237
15238 #~ msgid "Video output modules settings"
15239 #~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
15240
15241 #~ msgid ""
15242 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15243 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15244 #~ "settings."
15245 #~ msgstr ""
15246 #~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
15247 #~ "werden.\n"
15248 #~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
15249 #~ "Sättiungsänderungen zu machen."
15250
15251 #~ msgid "Choose audio"
15252 #~ msgstr "Audio wählen"
15253
15254 #~ msgid ""
15255 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15256 #~ msgstr ""
15257 #~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
15258 #~ "(nur für Entwickler)"
15259
15260 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15261 #~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
15262
15263 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15264 #~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
15265
15266 #~ msgid "Year (CDDB)"
15267 #~ msgstr "Jahr (CDDB)"
15268
15269 #~ msgid "DVDRead Input"
15270 #~ msgstr "DVDRead Input"
15271
15272 #~ msgid ""
15273 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15274 #~ "external call          1\n"
15275 #~ "all calls              2\n"
15276 #~ "packet assembly info   4\n"
15277 #~ "image bitmaps          8\n"
15278 #~ "image transformations 16\n"
15279 #~ "rendering information 32\n"
15280 #~ "extract subtitles     64\n"
15281 #~ "misc info            128\n"
15282 #~ msgstr ""
15283 #~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
15284 #~ "Externer Aufruf        1\n"
15285 #~ "All Aufrufe            2\n"
15286 #~ "Paket-Assembly-Info    4\n"
15287 #~ "Bild-Bitmaps           8\n"
15288 #~ "Bild-Transformationen 16\n"
15289 #~ "Rendering-Information 32\n"
15290 #~ "Verschiedenes         64\n"
15291
15292 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15293 #~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
15294
15295 #~ msgid ""
15296 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15297 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15298 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15299 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15300 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15301 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15302 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15303 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15304 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15305 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15306 #~ msgstr ""
15307 #~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
15308 #~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
15309 #~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
15310 #~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
15311 #~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
15312 #~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
15313 #~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
15314 #~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
15315 #~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
15316 #~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
15317 #~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
15318 #~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
15319 #~ "16:9 bedeuten."
15320
15321 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15322 #~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
15323
15324 #~ msgid ""
15325 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15326 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15327 #~ "mean until the next subtitle."
15328 #~ msgstr ""
15329 #~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
15330 #~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
15331 #~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
15332 #~ "Untertitel."
15333
15334 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15335 #~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15336
15337 #~ msgid ""
15338 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15339 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15340 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15341 #~ msgstr ""
15342 #~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
15343 #~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
15344 #~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
15345 #~ "Position."
15346
15347 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15348 #~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
15349
15350 #~ msgid ""
15351 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15352 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15353 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15354 #~ msgstr ""
15355 #~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
15356 #~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
15357 #~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
15358
15359 #~ msgid "Error: %s\n"
15360 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15361
15362 #~ msgid "Xvid video decoder"
15363 #~ msgstr "Xvid Videodekoder"
15364
15365 #~ msgid "Item Enabled"
15366 #~ msgstr "Objekt aktiviert"
15367
15368 #~ msgid "Enable all group items"
15369 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
15370
15371 #~ msgid "Disable all group items"
15372 #~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
15373
15374 #~ msgid "Delete Group"
15375 #~ msgstr "Gruppe löschen"
15376
15377 #~ msgid "Add Group"
15378 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
15379
15380 #~ msgid "Sort by &author"
15381 #~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
15382
15383 #~ msgid "Reverse sort by author"
15384 #~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
15385
15386 #~ msgid "&Enable"
15387 #~ msgstr "&Aktivieren"
15388
15389 #~ msgid "&Disable"
15390 #~ msgstr "&Deaktivieren"
15391
15392 #~ msgid "Enable/Disable"
15393 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
15394
15395 #~ msgid "Up"
15396 #~ msgstr "Hoch"
15397
15398 #~ msgid "Down"
15399 #~ msgstr "Runter"
15400
15401 #~ msgid ""
15402 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15403 #~ msgstr ""
15404 #~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
15405 #~ "RTSP-Interface binden wird."
15406
15407 #~ msgid "New Group"
15408 #~ msgstr "Neue Gruppe"
15409
15410 #~ msgid "Sort by &group"
15411 #~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
15412
15413 #~ msgid "Reverse sort by group"
15414 #~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
15415
15416 #~ msgid "&Enable all group items"
15417 #~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
15418
15419 #~ msgid "&Disable all group items"
15420 #~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
15421
15422 #~ msgid "&Groups"
15423 #~ msgstr "&Gruppen"
15424
15425 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15426 #~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
15427
15428 #~ msgid "Effect"
15429 #~ msgstr "Effekt"
15430
15431 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
15432 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
15433
15434 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
15435 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
15436
15437 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
15438 #~ msgstr ""
15439 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
15440
15441 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
15442 #~ msgstr ""
15443 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
15444 #~ "enthält"
15445
15446 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15447 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
15448
15449 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15450 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
15451
15452 #~ msgid "no input\n"
15453 #~ msgstr "kein Input\n"
15454
15455 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
15456 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
15457
15458 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
15459 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
15460
15461 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15462 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
15463
15464 #~ msgid "| no entries\n"
15465 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
15466
15467 #~ msgid "unknown command!\n"
15468 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
15469
15470 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15471 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
15472
15473 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15474 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
15475
15476 #~ msgid "Extended Data"
15477 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
15478
15479 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15480 #~ msgstr "Künstler der CD"
15481
15482 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15483 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
15484
15485 #~ msgid "Year"
15486 #~ msgstr "Jahr"
15487
15488 #~ msgid "Track Artist"
15489 #~ msgstr "Künstler des Titels"
15490
15491 #~ msgid "Track Title"
15492 #~ msgstr "Titelname"
15493
15494 #~ msgid "Program to decode"
15495 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
15496
15497 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
15498 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
15499
15500 #~ msgid "Use CAM"
15501 #~ msgstr "CAM benutzen"
15502
15503 #~ msgid "C post processing"
15504 #~ msgstr "C-Postprocessing"
15505
15506 #~ msgid "MMX post processing"
15507 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
15508
15509 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15510 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
15511
15512 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15513 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
15514
15515 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15516 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
15517
15518 #, fuzzy
15519 #~ msgid "mp4a"
15520 #~ msgstr "mp4v"
15521
15522 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15523 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
15524
15525 #, fuzzy
15526 #~ msgid "CDDB error: %s"
15527 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
15528
15529 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15530 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
15531
15532 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15533 #~ msgstr ""
15534 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
15535
15536 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15537 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
15538
15539 #~ msgid "Goto Menu"
15540 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
15541
15542 #~ msgid "Options"
15543 #~ msgstr "Optionen"
15544
15545 #~ msgid "Audio menu"
15546 #~ msgstr "Audio-Menü"
15547
15548 #~ msgid "Video menu"
15549 #~ msgstr "Video-Menü"
15550
15551 #~ msgid "Input menu"
15552 #~ msgstr "Input-Menü"
15553
15554 #~ msgid "Interface menu"
15555 #~ msgstr "Interfacemenü"
15556
15557 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15558 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
15559
15560 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15561 #~ msgstr ""
15562 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
15563
15564 #~ msgid "Stream "
15565 #~ msgstr "Stream "
15566
15567 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15568 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
15569
15570 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15571 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
15572
15573 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15574 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
15575
15576 #~ msgid "Angle"
15577 #~ msgstr "Ankerpunkt"
15578
15579 #~ msgid "Resume"
15580 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
15581
15582 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15583 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
15584
15585 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15586 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
15587
15588 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15589 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15590
15591 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15592 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15593
15594 #~ msgid "Jump -1 minute"
15595 #~ msgstr "-1 Minute springen"
15596
15597 #~ msgid "Jump +1 minute"
15598 #~ msgstr "+1 Minute springen"
15599
15600 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15601 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
15602
15603 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15604 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
15605
15606 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15607 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
15608
15609 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15610 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
15611
15612 #~ msgid ""
15613 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15614 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15615 #~ "using an old version, select this option."
15616 #~ msgstr ""
15617 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
15618 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
15619 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
15620
15621 #~ msgid "Buggy PSI"
15622 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
15623
15624 #~ msgid ""
15625 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15626 #~ "continuity counters, select this option."
15627 #~ msgstr ""
15628 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
15629 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
15630 #~ "Option."
15631
15632 #~ msgid "Output MRL"
15633 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
15634
15635 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15636 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
15637
15638 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15639 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
15640
15641 #~ msgid "caching value in ms"
15642 #~ msgstr "Cachewert in ms"
15643
15644 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15645 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
15646
15647 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15648 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
15649
15650 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15651 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
15652
15653 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15654 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
15655
15656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15657 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
15658
15659 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15660 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
15661
15662 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15663 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
15664
15665 #~ msgid "video rendering mode"
15666 #~ msgstr "Videorendermodus"
15667
15668 #~ msgid ""
15669 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
15670 #~ "the others."
15671 #~ msgstr ""
15672 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
15673 #~ "die anderen."
15674
15675 #~ msgid "OpenGL effect"
15676 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
15677
15678 #~ msgid ""
15679 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15680 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15681 #~ "this cube transparent."
15682 #~ msgstr ""
15683 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
15684 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
15685 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
15686
15687 #~ msgid "Last skin actually used"
15688 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
15689
15690 #~ msgid "Show application in system tray"
15691 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
15692
15693 #~ msgid "Show application in taskbar"
15694 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
15695
15696 #~ msgid "New Wizard..."
15697 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
15698
15699 #~ msgid "DVD (test)"
15700 #~ msgstr "DVD (Test)"
15701
15702 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15703 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
15704
15705 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15706 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
15707
15708 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15709 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
15710
15711 #~ msgid "Start!"
15712 #~ msgstr "Start!"
15713
15714 #~ msgid "TS muxer"
15715 #~ msgstr "TS Muxer"