]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24
25 #: include/vlc/vlc.h:587
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
33 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
34 "weitergegeben;\n"
35 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
36 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:36
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "VLC Einstellungen"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:38
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr ""
45 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
51 msgid "General"
52 msgstr "Allgemein"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
56 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
57 msgid "Interface"
58 msgstr "Interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "General interface settings"
66 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:49
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "Control-Interfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
89 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
90 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
91 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
93 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
98 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:59
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Audioeinstellungen"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
112 #: src/video_output/video_output.c:436
113 msgid "Filters"
114 msgstr "Filter"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66
117 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
118 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "Visualisierungen"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Audiovisualisierungen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Ausgabemodule"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "These are general settings for audio output modules."
135 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
141 msgid "Miscellaneous"
142 msgstr "Verschiedenes"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
149 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
152 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
158 #: modules/stream_out/transcode.c:197
159 msgid "Video"
160 msgstr "Video"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:80
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "Videoeinstellungen"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr ""
174 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:91
177 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
178 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Subtitles/OSD"
182 msgstr "Untertitel/OSD"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid ""
186 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 "subpictures\"."
188 msgstr ""
189 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
190 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
191 "Unterbildern."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr "Input / Codecs"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgid ""
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here."
201 msgstr ""
202 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
203 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
206 msgid "Access modules"
207 msgstr "Access-Module"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
215 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
216 "Cache-Einstellungen."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:113
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Access-Filter"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
229 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
230 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:119
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demuxer"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:120
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:122
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Videocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:123
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:125
249 msgid "Audio codecs"
250 msgstr "Audiocodecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "Other codecs"
258 msgstr "Andere Codecs"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:129
261 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:132
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Streamausgabe"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:137
275 msgid ""
276 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
277 "incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating...)."
283 msgstr ""
284 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
285 "eingehende Streams zu speichern.\n"
286 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
287 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
288 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
290 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:147
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Muxer"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:149
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
308 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
309 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
310 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
311 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:155
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Access-Output"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
325 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
326 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
327 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Packetizer"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
341 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
342 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
343 "tun.\n"
344 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Sout-Stream"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
357 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
358 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
361 #: modules/services_discovery/sap.c:306
362 msgid "SAP"
363 msgstr "SAP"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid ""
367 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
368 "multicast UDP or RTP."
369 msgstr ""
370 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
371 "UDP oder RTP versendet werden."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:181
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
375 msgid "VOD"
376 msgstr "VOD"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
379 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
380 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
383 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
388 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
393 msgid "Playlist"
394 msgstr "Wiedergabeliste"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid ""
398 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
399 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
400 msgstr ""
401 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
402 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
403 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:191
406 msgid "General playlist behaviour"
407 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
410 msgid "Services discovery"
411 msgstr "Diensterkennung"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid ""
415 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
416 "playlist."
417 msgstr ""
418 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
419 "Wiedergabeliste hinzufügen."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Erweitert"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:198
427 msgid "Advanced settings. Use with care."
428 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 msgid "CPU features"
432 msgstr "CPU-Features"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid ""
436 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
437 "not change these settings."
438 msgstr ""
439 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
440 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:204
443 msgid "Advanced settings"
444 msgstr "Erweiterte Optionen"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Other advanced settings"
448 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
451 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
454 msgid "Network"
455 msgstr "Netzwerk"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:208
458 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
459 msgstr ""
460 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
461 "Verfügung."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:213
464 msgid "Chroma modules settings"
465 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:214
468 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
469 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:216
472 msgid "Packetizer modules settings"
473 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 msgid "Encoders settings"
477 msgstr "Encoder-Einstellungen"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:222
480 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
481 msgstr ""
482 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
483 "Module."
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:225
486 msgid "Dialog providers settings"
487 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:227
490 msgid "Dialog providers can be configured here."
491 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:229
494 msgid "Subtitle demuxer settings"
495 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:231
498 msgid ""
499 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
500 "example by setting the subtitles type or file name."
501 msgstr ""
502 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
503 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
504
505 #: include/vlc_config_cat.h:238
506 msgid "No help available"
507 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
508
509 #: include/vlc_config_cat.h:239
510 msgid "There is no help available for these modules."
511 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
512
513 #: include/vlc_interface.h:147
514 msgid ""
515 "\n"
516 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
517 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
521 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
522 "wx\" aus.\n"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
525 msgid "Quick &Open File..."
526 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:34
529 #, fuzzy
530 msgid "&Advanced Open..."
531 msgstr "Erweiterte Optionen..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:35
534 #, fuzzy
535 msgid "Open &Directory..."
536 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:37
539 #, fuzzy
540 msgid "Select one or more files to open"
541 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
544 #, fuzzy
545 msgid "Media Information..."
546 msgstr "Meta-Information"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:42
549 #, fuzzy
550 msgid "Codec Information..."
551 msgstr "Information"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
554 msgid "Messages..."
555 msgstr "Meldungen..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:44
558 #, fuzzy
559 msgid "Extended settings..."
560 msgstr "Encoder-Einstellungen"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:45
563 #, fuzzy
564 msgid "Go to specific time..."
565 msgstr "Zu genauer Position springen"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
568 #, fuzzy
569 msgid "Bookmarks..."
570 msgstr "Lesezeichen"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:47
573 #, fuzzy
574 msgid "VLM Configuration..."
575 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:49
578 msgid "About VLC media player..."
579 msgstr "Über VLC media player..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
583 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
597 msgid "Play"
598 msgstr "Wiedergabe"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:53
601 #, fuzzy
602 msgid "Fetch information"
603 msgstr "Meta-Information"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
607 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
608 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
612 msgid "Delete"
613 msgstr "Löschen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:55
616 #, fuzzy
617 msgid "Information..."
618 msgstr "Information"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:56
621 #, fuzzy
622 msgid "Sort"
623 msgstr "S&ortieren"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:57
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
627 msgid "Add node"
628 msgstr "Knoten hinzufügen"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:58
631 #, fuzzy
632 msgid "Stream..."
633 msgstr "Stream"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:59
636 #, fuzzy
637 msgid "Save..."
638 msgstr "D&atei sichern..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:60
641 #, fuzzy
642 msgid "Open Folder..."
643 msgstr "Datei öffnen..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
646 msgid "Repeat all"
647 msgstr "Alle wiederholen"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:65
650 #, fuzzy
651 msgid "Repeat one"
652 msgstr "Eines wiederholen"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:66
655 msgid "No repeat"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
659 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
660 msgid "Random"
661 msgstr "Zufällig"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:69
664 #, fuzzy
665 msgid "Random off"
666 msgstr "Zufällig aus"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:71
669 #, fuzzy
670 msgid "Add to playlist"
671 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:72
674 #, fuzzy
675 msgid "Add to media library"
676 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:74
679 #, fuzzy
680 msgid "Add file..."
681 msgstr "Datei sichern..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:75
684 #, fuzzy
685 msgid "Advanced open..."
686 msgstr "Erweiterte Optionen..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:76
689 #, fuzzy
690 msgid "Add directory..."
691 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:78
694 #, fuzzy
695 msgid "Save playlist to file..."
696 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:79
699 #, fuzzy
700 msgid "Load playlist file..."
701 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
705 msgid "Search"
706 msgstr "Suchen"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:82
709 #, fuzzy
710 msgid "Search filter"
711 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:84
714 #, fuzzy
715 msgid "Additional sources"
716 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:88
719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
720 msgid ""
721 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
722 "them."
723 msgstr ""
724 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
725 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
729 msgid "Image clone"
730 msgstr "Bild klonen"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:94
733 #, fuzzy
734 msgid "Clone the image"
735 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
738 #, fuzzy
739 msgid "Magnification"
740 msgstr "Verstärkung"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:97
743 msgid ""
744 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
745 "be magnified."
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
749 #, fuzzy
750 msgid "Waves"
751 msgstr "Welle"
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:101
754 #, fuzzy
755 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
756 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:103
759 #, fuzzy
760 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
761 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
762
763 #: include/vlc_intf_strings.h:105
764 #, fuzzy
765 msgid "Image colors inversion"
766 msgstr "Bildumkehrung"
767
768 #: include/vlc_intf_strings.h:107
769 msgid "Split the image to make an image wall"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_intf_strings.h:109
773 msgid ""
774 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
775 "The video gets split in parts that you must sort."
776 msgstr ""
777
778 #: include/vlc_intf_strings.h:112
779 msgid ""
780 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
781 "Try changing the various settings for different effects"
782 msgstr ""
783
784 #: include/vlc_intf_strings.h:115
785 msgid ""
786 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
787 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
788 "settings."
789 msgstr ""
790
791 #: include/vlc_intf_strings.h:119
792 msgid ""
793 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
794 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
795 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
796 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
797 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
799 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
800 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
801 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
802 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
803 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
804 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
805 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
806 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
807 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
808 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
809 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
810 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
811 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
812 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
813 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
814 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
815 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
816 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
817 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
818 "b> VLC media player.</p></body></html>"
819 msgstr ""
820
821 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
822 msgid "Meta-information"
823 msgstr "Meta-Information"
824
825 #: include/vlc_meta.h:184
826 msgid "Codec Name"
827 msgstr "Codec-Name"
828
829 #: include/vlc_meta.h:185
830 msgid "Codec Description"
831 msgstr "Codec-Beschreibung"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
834 #: src/audio_output/filters.c:221
835 #, fuzzy
836 msgid "Audio filtering failed"
837 msgstr "Audiofilter"
838
839 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
840 #: src/audio_output/filters.c:222
841 #, c-format
842 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
843 msgstr ""
844
845 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
846 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
847 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
848 msgid "Disable"
849 msgstr "Deaktivieren"
850
851 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
852 msgid "Spectrometer"
853 msgstr "Spektrometer"
854
855 #: src/audio_output/input.c:95
856 msgid "Scope"
857 msgstr "Bandbreite"
858
859 #: src/audio_output/input.c:97
860 msgid "Spectrum"
861 msgstr "Spektrum"
862
863 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
865 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
866 msgid "Equalizer"
867 msgstr "Equalizer"
868
869 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
870 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
871 msgid "Audio filters"
872 msgstr "Audiofilter"
873
874 #: src/audio_output/input.c:178
875 #, fuzzy
876 msgid "Replay gain"
877 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
878
879 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
880 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
882 msgid "Audio Channels"
883 msgstr "Audiokanäle"
884
885 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
886 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
887 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
888 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
889 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
890 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
891 #: modules/codec/twolame.c:66
892 msgid "Stereo"
893 msgstr "Stereo"
894
895 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
896 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
899 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
902 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
904 msgid "Left"
905 msgstr "Links"
906
907 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
908 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
910 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
911 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
912 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
913 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
914 #: modules/video_filter/rss.c:162
915 msgid "Right"
916 msgstr "Rechts"
917
918 #: src/audio_output/output.c:131
919 msgid "Dolby Surround"
920 msgstr "Dolby Surround"
921
922 #: src/audio_output/output.c:143
923 msgid "Reverse stereo"
924 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
925
926 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
927 #: src/playlist/loadsave.c:149
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Medienbibliothek"
930
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:710
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:714
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:740
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:743
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:820
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:838
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
985
986 #: src/input/control.c:310
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Lesezeichen %i"
990
991 #: src/input/decoder.c:106
992 #, fuzzy
993 msgid "No suitable decoder module"
994 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
995
996 #: src/input/decoder.c:107
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1000 "there is no way for you to fix this."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1007 #: modules/stream_out/es.c:377
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1011
1012 #: src/input/decoder.c:159
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1021 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1022 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1023 #, c-format
1024 msgid "Track %i"
1025 msgstr "Track %i"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:655
1028 #, c-format
1029 msgid "%s [%s %d]"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1033 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1035 msgid "Program"
1036 msgstr "Programm"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1043 msgid "Closed captions 2"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1047 msgid "Closed captions 3"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1051 msgid "Closed captions 4"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1055 #, c-format
1056 msgid "Stream %d"
1057 msgstr "Stream %d"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1063 msgid "Codec"
1064 msgstr "Codec"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Sprache"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1074 msgid "Type"
1075 msgstr "Typ"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 msgid "Channels"
1081 msgstr "Kanäle"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1084 msgid "Sample rate"
1085 msgstr "Abtastrate"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2031
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%u Hz"
1090 msgstr "%d Hz"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2037
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Bits pro Sample"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1097 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1098 msgid "Bitrate"
1099 msgstr "Bitrate"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2043
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%u kb/s"
1104 msgstr "%d KB/s"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2054
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Auflösung"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2060
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Bildschirmauflösung"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1115 msgid "Frame rate"
1116 msgstr "Framerate"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2077
1119 msgid "Subtitle"
1120 msgstr "Untertitel"
1121
1122 #: src/input/input.c:2271
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/input.c:2272
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/input/input.c:2367
1132 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/input/input.c:2368
1136 #, c-format
1137 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1147 msgid "Title"
1148 msgstr "Titel"
1149
1150 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1151 msgid "Artist"
1152 msgstr "Künstler"
1153
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Genre"
1156 msgstr "Genre"
1157
1158 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1159 msgid "Copyright"
1160 msgstr "Copyright"
1161
1162 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1163 msgid "Album"
1164 msgstr "Album"
1165
1166 #: src/input/meta.c:47
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Track number"
1169 msgstr "Track-Nummer."
1170
1171 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1173 msgid "Description"
1174 msgstr "Beschreibung"
1175
1176 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1177 msgid "Rating"
1178 msgstr "Bewertung"
1179
1180 #: src/input/meta.c:50
1181 msgid "Date"
1182 msgstr "Datum"
1183
1184 #: src/input/meta.c:51
1185 msgid "Setting"
1186 msgstr "Einstellung"
1187
1188 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1189 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1191 msgid "URL"
1192 msgstr "URL"
1193
1194 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1195 msgid "Now Playing"
1196 msgstr "Gerade läuft"
1197
1198 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1199 msgid "Publisher"
1200 msgstr "Veröffentlicher"
1201
1202 #: src/input/meta.c:56
1203 msgid "Encoded by"
1204 msgstr "Encodiert von"
1205
1206 #: src/input/meta.c:57
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Artwork URL"
1209 msgstr "URL"
1210
1211 #: src/input/meta.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Track ID"
1214 msgstr "Titel "
1215
1216 #: src/input/var.c:118
1217 msgid "Bookmark"
1218 msgstr "Lesezeichen"
1219
1220 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1221 msgid "Programs"
1222 msgstr "Programme"
1223
1224 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1226 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1228 msgid "Chapter"
1229 msgstr "Kapitel"
1230
1231 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1232 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 msgid "Navigation"
1234 msgstr "Navigation"
1235
1236 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1238 msgid "Video Track"
1239 msgstr "Videospur"
1240
1241 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1243 msgid "Audio Track"
1244 msgstr "Audiospur"
1245
1246 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1248 msgid "Subtitles Track"
1249 msgstr "Untertitelspur"
1250
1251 #: src/input/var.c:260
1252 msgid "Next title"
1253 msgstr "Nächster Titel"
1254
1255 #: src/input/var.c:265
1256 msgid "Previous title"
1257 msgstr "Vorheriger Titel"
1258
1259 #: src/input/var.c:288
1260 #, c-format
1261 msgid "Title %i"
1262 msgstr "Titel %i"
1263
1264 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1265 #, c-format
1266 msgid "Chapter %i"
1267 msgstr "Kapitel %i"
1268
1269 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1272 msgid "Next chapter"
1273 msgstr "Nächstes Kapitel"
1274
1275 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1278 msgid "Previous chapter"
1279 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1280
1281 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1282 #, c-format
1283 msgid "Media: %s"
1284 msgstr "Medium: %s"
1285
1286 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1287 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1290 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1296 msgid "Cancel"
1297 msgstr "Abbrechen"
1298
1299 #: src/interface/interaction.c:361
1300 msgid "Ok"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/interface/interface.c:223
1304 msgid "Switch interface"
1305 msgstr "Interface wechseln"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1309 msgid "Add Interface"
1310 msgstr "Interface hinzufügen"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:256
1313 msgid "Telnet Interface"
1314 msgstr "Telnet Interface"
1315
1316 #: src/interface/interface.c:259
1317 msgid "Web Interface"
1318 msgstr "Web Interface"
1319
1320 #: src/interface/interface.c:262
1321 msgid "Debug logging"
1322 msgstr "Dateiprotokoll"
1323
1324 #: src/interface/interface.c:265
1325 msgid "Mouse Gestures"
1326 msgstr "Mausgebärden"
1327
1328 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1329 #: src/modules/modules.c:2073
1330 msgid "C"
1331 msgstr "de"
1332
1333 #: src/libvlc-common.c:298
1334 msgid "Help options"
1335 msgstr "Hilfeoptionen"
1336
1337 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1338 msgid "string"
1339 msgstr "Text"
1340
1341 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1342 msgid "integer"
1343 msgstr "Ganzzahl"
1344
1345 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1346 msgid "float"
1347 msgstr "Fließkommazahl"
1348
1349 #: src/libvlc-common.c:1575
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr " (standardmäßig an)"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1576
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr " (standardmäßig aus)"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1841
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC version %s\n"
1360 msgstr "VLC-Version %s\n"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1842
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1365 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1366
1367 #: src/libvlc-common.c:1844
1368 #, c-format
1369 msgid "Compiler: %s\n"
1370 msgstr "Compiler: %s\n"
1371
1372 #: src/libvlc-common.c:1846
1373 #, c-format
1374 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1375 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1376
1377 #: src/libvlc-common.c:1877
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1384
1385 #: src/libvlc-common.c:1897
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Press the RETURN key to continue...\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Automatisch"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:80
1398 msgid "American English"
1399 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Arabisch"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:82
1406 msgid "Brazilian Portuguese"
1407 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:83
1410 msgid "British English"
1411 msgstr "Britisches Englisch"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Katalanisch"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:85
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1422 msgid "Czech"
1423 msgstr "Tschechisch"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1426 msgid "Danish"
1427 msgstr "Dänisch"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1430 msgid "Dutch"
1431 msgstr "Niederländisch"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1434 msgid "Finnish"
1435 msgstr "Finnisch"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1438 msgid "French"
1439 msgstr "Französisch"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:91
1442 msgid "Galician"
1443 msgstr "Galizisch"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1446 msgid "Georgian"
1447 msgstr "Georgisch"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1450 msgid "German"
1451 msgstr "Deutsch"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1454 msgid "Hebrew"
1455 msgstr "Hebräisch"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1458 msgid "Hungarian"
1459 msgstr "Ungarisch"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1462 msgid "Italian"
1463 msgstr "Italienisch"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1466 msgid "Japanese"
1467 msgstr "Japanisch"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1470 msgid "Korean"
1471 msgstr "Koreanisch"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1474 msgid "Malay"
1475 msgstr "Malaiisch"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:100
1478 msgid "Occitan"
1479 msgstr "Okzitanisch"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1482 msgid "Persian"
1483 msgstr "Persisch"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1486 msgid "Polish"
1487 msgstr "Polnisch"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1490 msgid "Romanian"
1491 msgstr "Rumänisch"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1494 msgid "Russian"
1495 msgstr "Russisch"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:105
1498 msgid "Simplified Chinese"
1499 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1502 msgid "Slovak"
1503 msgstr "Slowakisch"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1506 msgid "Slovenian"
1507 msgstr "Slowenisch"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1510 msgid "Spanish"
1511 msgstr "Spanisch"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1514 msgid "Swedish"
1515 msgstr "Schwedisch"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1518 msgid "Turkish"
1519 msgstr "Türkisch"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:130
1522 msgid ""
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1525 "related options."
1526 msgstr ""
1527 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1528 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1529 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:134
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "Interface-Modul"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:136
1536 msgid ""
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1539 msgstr ""
1540 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1541 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1544 msgid "Extra interface modules"
1545 msgstr "Extra Interface-Module"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:142
1548 msgid ""
1549 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1550 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1551 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1552 "\", \"gestures\" ...)"
1553 msgstr ""
1554 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1555 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1556 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1557 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:149
1560 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1561 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1568 msgid ""
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1571 msgstr ""
1572 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1573 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:156
1576 msgid "Be quiet"
1577 msgstr "Ruhig sein"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:158
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:160
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Standardstream"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:162
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:165
1592 msgid ""
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 msgstr ""
1596 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1597 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Farbige Meldungen"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1609 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:174
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:176
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1621 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1622 "berühren sollten."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:182
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1634 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:185
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:187
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1644 msgstr ""
1645 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1646 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:197
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1656 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1657 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1658 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1659 "Modulsektion ein."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:203
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:205
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1671 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:36
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Audio aktivieren"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1684 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:214
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:215
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:217
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Standardlautstärke"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:219
1699 msgid ""
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 msgstr ""
1702 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1703 "festlegen."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:222
1706 msgid "Audio output saved volume"
1707 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:224
1710 msgid ""
1711 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1712 "should not change this option manually."
1713 msgstr ""
1714 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1715 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:227
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:229
1722 msgid ""
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "0 to 1024."
1725 msgstr ""
1726 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1727 "bis 1024 einstellbar."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:232
1730 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1731 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:234
1734 msgid ""
1735 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1736 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 msgstr ""
1738 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1739 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:238
1742 msgid "High quality audio resampling"
1743 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:240
1746 msgid ""
1747 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1748 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1749 "resampling algorithm will be used instead."
1750 msgstr ""
1751 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1752 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1753 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1754 "wird."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:245
1757 msgid "Audio desynchronization compensation"
1758 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:247
1761 msgid ""
1762 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1763 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 msgstr ""
1765 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1766 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1767 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:250
1770 msgid "Audio output channels mode"
1771 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1774 msgid ""
1775 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1776 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1777 "played)."
1778 msgstr ""
1779 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1780 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1781 "Audiostream ihn unterstützen)."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:258
1788 msgid ""
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1791 msgstr ""
1792 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1793 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:263
1800 msgid ""
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1805 msgstr ""
1806 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1807 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1808 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1809 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1810 "mit einem Kopfhörer."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1813 msgid "On"
1814 msgstr "An"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1817 msgid "Off"
1818 msgstr "Aus"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr ""
1823 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:277
1826 msgid "Audio visualizations "
1827 msgstr "Audiovisualisierungen"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:279
1830 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1831 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:283
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Replay gain mode"
1836 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:285
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:287
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Replay preamp"
1846 msgstr "Stream abspielen"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:289
1849 #, fuzzy
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
1855 "festzulegen."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:292
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Default replay gain"
1860 msgstr "Standardstream"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:294
1863 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:296
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Lärmreduzierung"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:298
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1878 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Kein"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1883 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1884 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1885 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1888 msgid "Track"
1889 msgstr "Titel"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:309
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897 "options."
1898 msgstr ""
1899 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1900 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1901 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1902 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1903 "diverse Videooptionen einstellen."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:315
1906 msgid "Video output module"
1907 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:317
1910 msgid ""
1911 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1912 "automatically select the best method available."
1913 msgstr ""
1914 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1915 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1918 #: modules/stream_out/display.c:38
1919 msgid "Enable video"
1920 msgstr "Video aktivieren"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:322
1923 msgid ""
1924 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925 "not take place, thus saving some processing power."
1926 msgstr ""
1927 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1928 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1929 "verringert."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1934 msgid "Video width"
1935 msgstr "Videobreite"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:327
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1943 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Videohöhe"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:332
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1957 "Filmeigenschaften übernehmen."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:335
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "Video-X-Koordinate"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:337
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1969 "(X-Koordinate)."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:340
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:342
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1981 "(Y-Koordinate)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:345
1984 msgid "Video title"
1985 msgstr "Video-Titel"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:347
1988 msgid ""
1989 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "interface)."
1991 msgstr ""
1992 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1993 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:350
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Videoausrichtung"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:352
2000 msgid ""
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 msgstr ""
2005 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2006 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2007 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
2008 "+2 oben-rechts bedeutet)."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2013 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2014 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2016 msgid "Center"
2017 msgstr "Zentriert"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2020 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2023 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2025 msgid "Top"
2026 msgstr "Oben"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2029 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2030 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2032 #: modules/video_filter/rss.c:162
2033 msgid "Bottom"
2034 msgstr "Unten"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2037 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2040 #: modules/video_filter/rss.c:163
2041 msgid "Top-Left"
2042 msgstr "Obenlinks"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2045 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2048 #: modules/video_filter/rss.c:163
2049 msgid "Top-Right"
2050 msgstr "Obenrechts"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2053 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2054 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2056 #: modules/video_filter/rss.c:163
2057 msgid "Bottom-Left"
2058 msgstr "Untenlinks"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2061 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2062 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2064 #: modules/video_filter/rss.c:163
2065 msgid "Bottom-Right"
2066 msgstr "Untenrechts"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:360
2069 msgid "Zoom video"
2070 msgstr "Video vergrößern"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:362
2073 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2074 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:364
2077 msgid "Grayscale video output"
2078 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:366
2081 msgid ""
2082 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2083 "save some processing power."
2084 msgstr ""
2085 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
2086 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:369
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Embedded video"
2091 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:371
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Embed the video output in the main interface."
2096 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:373
2099 msgid "Fullscreen video output"
2100 msgstr "Vollbildausgabe"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:375
2103 msgid "Start video in fullscreen mode"
2104 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:377
2107 msgid "Overlay video output"
2108 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:379
2111 msgid ""
2112 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2113 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2114 msgstr ""
2115 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
2116 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2117 "benutzen."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2121 msgid "Always on top"
2122 msgstr "Immer im Vordergrund"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:384
2125 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2126 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Show media title on video."
2131 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:388
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:390
2139 msgid "Show video title for x miliseconds."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:392
2143 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:394
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Position of video title."
2149 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:396
2152 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:403
2156 msgid "Disable screensaver"
2157 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:404
2160 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2161 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:406
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2166 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:407
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2172 "computer being suspended because of inactivity."
2173 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2176 msgid "Window decorations"
2177 msgstr "Fensterdekorationen"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:412
2180 msgid ""
2181 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2182 "giving a \"minimal\" window."
2183 msgstr ""
2184 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2185 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:415
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Videoausgabe-Modul"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:417
2193 msgid ""
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2196 msgstr ""
2197 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2198 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:421
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Videofilter-Modul"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:423
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2208 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2209 msgstr ""
2210 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2211 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:427
2214 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2215 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:429
2218 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2219 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2222 msgid "Video snapshot file prefix"
2223 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:435
2226 msgid "Video snapshot format"
2227 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:437
2230 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2231 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:439
2234 msgid "Display video snapshot preview"
2235 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:441
2238 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 msgstr ""
2240 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:443
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:445
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2250 "kennzeichnen"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:447
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Video snapshot width"
2255 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:449
2258 #, fuzzy
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2261 "pixels."
2262 msgstr ""
2263 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
2264 "Filmeigenschaften übernehmen."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:452
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Video snapshot height"
2269 msgstr "Videoleinwandhöhe"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2272 msgid ""
2273 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2274 "pixels."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:457
2278 msgid "Video cropping"
2279 msgstr "Videobeschneidung"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:459
2282 msgid ""
2283 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2284 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 msgstr ""
2286 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2287 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:463
2290 msgid "Source aspect ratio"
2291 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:465
2294 msgid ""
2295 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2296 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2297 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2298 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2299 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 msgstr ""
2301 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2302 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2303 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2304 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2305 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2306 "Pixelbreite auszudrücken."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:472
2309 msgid "Custom crop ratios list"
2310 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:474
2313 msgid ""
2314 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "crop ratios list."
2316 msgstr ""
2317 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2318 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:477
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:479
2325 msgid ""
2326 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2329 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2330 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:482
2333 msgid "Fix HDTV height"
2334 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:484
2337 msgid ""
2338 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2339 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2340 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2341 msgstr ""
2342 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2343 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2344 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2345 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:489
2348 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2349 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:491
2352 msgid ""
2353 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2354 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2355 "order to keep proportions."
2356 msgstr ""
2357 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2358 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:495
2361 msgid "Skip frames"
2362 msgstr "Frames überspringen"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:497
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2368 "computer is not powerful enough"
2369 msgstr ""
2370 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2371 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:500
2374 msgid "Drop late frames"
2375 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:502
2378 msgid ""
2379 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2380 "intended display date)."
2381 msgstr ""
2382 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2383 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:505
2386 msgid "Quiet synchro"
2387 msgstr "Stilles synchronisieren"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:507
2390 msgid ""
2391 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2392 "synchronization mechanism."
2393 msgstr ""
2394 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2395 "Output-Synchronisierung."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:516
2398 msgid ""
2399 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2400 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2401 "channel."
2402 msgstr ""
2403 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2404 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2405 "oder den Untertitelkanal."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:521
2408 msgid ""
2409 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2410 "Restrictions Management measure."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:524
2414 msgid "Clock reference average counter"
2415 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:526
2418 msgid ""
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "to 10000."
2421 msgstr ""
2422 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2423 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:529
2426 msgid "Clock synchronisation"
2427 msgstr "Uhrsynchronisation"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:531
2430 msgid ""
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 msgstr ""
2434 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2435 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2436 "ruckelt."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2443 msgid ""
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 msgstr ""
2447 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2448 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2451 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2454 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2455 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2460 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2461 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2462 msgid "Default"
2463 msgstr "Standard"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2466 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2467 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2472 msgid "Enable"
2473 msgstr "Aktivieren"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2476 msgid "UDP port"
2477 msgstr "UDP-Port"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:546
2480 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2481 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:548
2484 msgid "MTU of the network interface"
2485 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:550
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2492 msgstr ""
2493 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2494 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Hop limit (TTL)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:557
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2504 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2505 "in default)."
2506 msgstr ""
2507 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2508 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:561
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:563
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2518 msgstr ""
2519 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2520 "Table."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:565
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:567
2527 msgid ""
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2529 "table."
2530 msgstr ""
2531 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2532 "den Routing-Table."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:570
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:571
2539 msgid ""
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:577
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2550 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2551 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2560 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2561 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2565 msgid "Audio track"
2566 msgstr "Audiospur"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:591
2569 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2570 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2574 msgid "Subtitles track"
2575 msgstr "Untertitelspur"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:596
2578 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:599
2582 msgid "Audio language"
2583 msgstr "Audio-Sprache"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:601
2586 msgid ""
2587 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2588 "letter country code)."
2589 msgstr ""
2590 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2591 "Landescodes)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:604
2594 msgid "Subtitle language"
2595 msgstr "Untertitelsprache"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:606
2598 msgid ""
2599 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2600 "letter country code)."
2601 msgstr ""
2602 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2603 "3er Landescodes)."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:610
2606 msgid "Audio track ID"
2607 msgstr "Audiospur_ID"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:612
2610 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2611 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:614
2614 msgid "Subtitles track ID"
2615 msgstr "Untertitelspur-ID"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:616
2618 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2619 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:618
2622 msgid "Input repetitions"
2623 msgstr "Inputwiederholungen"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:620
2626 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2627 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:622
2630 msgid "Start time"
2631 msgstr "Startzeit"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:624
2634 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2635 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:626
2638 msgid "Stop time"
2639 msgstr "Stoppzeit"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2643 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:630
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Rundi"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:632
2651 #, fuzzy
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:634
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "Input-Liste"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:636
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2665 "normalen verknüpft werden sollen."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:639
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:641
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2678 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2679 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:645
2682 msgid "Bookmarks list for a stream"
2683 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:647
2686 msgid ""
2687 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2688 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2689 "{...}\""
2690 msgstr ""
2691 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2692 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2693 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2703 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2704 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2705 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2706 "einstellen."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:659
2709 msgid "Force subtitle position"
2710 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:661
2713 msgid ""
2714 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2715 "over the movie. Try several positions."
2716 msgstr ""
2717 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2718 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:664
2721 msgid "Enable sub-pictures"
2722 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:666
2725 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2726 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "On Screen Display"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:670
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2740 "genannt."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:673
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Textrenderer-Modul"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2752 "beispielsweise svg zu benutzen."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:679
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2762 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2763 msgstr ""
2764 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2765 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:682
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:684
2772 msgid ""
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2775 msgstr ""
2776 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2777 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:687
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:689
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2794 "sein wird. Optionen sind:\n"
2795 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2796 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2797 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2798 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2799 "übereinstimmen\n"
2800 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:697
2803 msgid "Subtitle autodetection paths"
2804 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:699
2807 msgid ""
2808 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2809 "found in the current directory."
2810 msgstr ""
2811 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2812 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:702
2815 msgid "Use subtitle file"
2816 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:704
2819 msgid ""
2820 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2821 "subtitle file."
2822 msgstr ""
2823 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2824 "automatisch aufgespürt werden kann."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:707
2827 msgid "DVD device"
2828 msgstr "DVD-Device"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:710
2831 msgid ""
2832 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2833 "the drive letter (eg. D:)"
2834 msgstr ""
2835 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2836 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:714
2839 msgid "This is the default DVD device to use."
2840 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:717
2843 msgid "VCD device"
2844 msgstr "VCD-Device"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:720
2847 msgid ""
2848 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2849 "scan for a suitable CD-ROM device."
2850 msgstr ""
2851 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2852 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:724
2855 msgid "This is the default VCD device to use."
2856 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:727
2859 msgid "Audio CD device"
2860 msgstr "Audio-CD - Device"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:730
2863 msgid ""
2864 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2865 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2866 msgstr ""
2867 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2868 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:734
2871 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2872 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2876 msgid "Force IPv6"
2877 msgstr "IPv6 erzwingen"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:739
2880 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2881 msgstr ""
2882 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:741
2885 msgid "Force IPv4"
2886 msgstr "IPv4 erzwingen"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:743
2889 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2890 msgstr ""
2891 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:745
2894 msgid "TCP connection timeout"
2895 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:747
2898 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2899 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:749
2902 msgid "SOCKS server"
2903 msgstr "SOCKS-Server"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:751
2906 msgid ""
2907 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2908 "used for all TCP connections"
2909 msgstr ""
2910 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2911 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:754
2914 msgid "SOCKS user name"
2915 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:756
2918 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:758
2922 msgid "SOCKS password"
2923 msgstr "SOCKS-Passwort"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:760
2926 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2927 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:762
2930 msgid "Title metadata"
2931 msgstr "Titel-Metadaten"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:764
2934 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2935 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:766
2938 msgid "Author metadata"
2939 msgstr "Autor-Metadaten"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:768
2942 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:770
2947 msgid "Artist metadata"
2948 msgstr "Künstler-Metadaten"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:772
2951 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:774
2956 msgid "Genre metadata"
2957 msgstr "Genre-Metadaten"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:776
2960 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2961 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:778
2964 msgid "Copyright metadata"
2965 msgstr "Copyright-Metadaten"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:780
2968 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2969 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:782
2972 msgid "Description metadata"
2973 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:784
2976 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2977 msgstr ""
2978 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2979 "anzugeben."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:786
2982 msgid "Date metadata"
2983 msgstr "Datums-Metadaten"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:788
2986 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2987 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:790
2990 msgid "URL metadata"
2991 msgstr "URL-Metadaten"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:792
2994 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2995 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:796
2998 msgid ""
2999 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3000 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3001 "can break playback of all your streams."
3002 msgstr ""
3003 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3004 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
3005 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
3006 "Streams zerstören kann."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:800
3009 msgid "Preferred decoders list"
3010 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:802
3013 msgid ""
3014 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3015 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3016 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3017 msgstr ""
3018 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3019 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3020 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3021 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:807
3024 msgid "Preferred encoders list"
3025 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:809
3028 msgid ""
3029 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3030 msgstr ""
3031 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3032 "bevorzugt benutzen wird."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:812
3035 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:814
3039 msgid ""
3040 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3041 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:823
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3047 "subsystem."
3048 msgstr ""
3049 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3050 "Untersystem festzulegen."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:826
3053 msgid "Default stream output chain"
3054 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:828
3057 msgid ""
3058 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3059 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3060 "all streams."
3061 msgstr ""
3062 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3063 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3064 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:832
3067 msgid "Enable streaming of all ES"
3068 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:834
3071 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3072 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:836
3075 msgid "Display while streaming"
3076 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:838
3079 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3080 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:840
3083 msgid "Enable video stream output"
3084 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:842
3087 msgid ""
3088 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3089 "facility when this last one is enabled."
3090 msgstr ""
3091 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3092 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:845
3095 msgid "Enable audio stream output"
3096 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:847
3099 msgid ""
3100 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3101 "facility when this last one is enabled."
3102 msgstr ""
3103 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3104 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "Enable SPU stream output"
3108 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3111 msgid ""
3112 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3113 "facility when this last one is enabled."
3114 msgstr ""
3115 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3116 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:855
3119 msgid "Keep stream output open"
3120 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:857
3123 msgid ""
3124 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3125 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3126 "specified)"
3127 msgstr ""
3128 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3129 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3130 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:861
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3135 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:863
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3141 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3142 msgstr ""
3143 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3144 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:866
3147 msgid "Preferred packetizer list"
3148 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:868
3151 msgid ""
3152 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3153 msgstr ""
3154 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
3155 "Paketizer wählt."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3158 msgid "Mux module"
3159 msgstr "Mux-Modul"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3163 msgstr ""
3164 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:875
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:877
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3172 msgstr ""
3173 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3174 "konfigurieren können."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:879
3177 msgid "Control SAP flow"
3178 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:881
3181 msgid ""
3182 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3183 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3184 msgstr ""
3185 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3186 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3187 "MBone machen."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:885
3190 msgid "SAP announcement interval"
3191 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:887
3194 msgid ""
3195 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3196 "between SAP announcements."
3197 msgstr ""
3198 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3199 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:896
3202 msgid ""
3203 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3204 "always leave all these enabled."
3205 msgstr ""
3206 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3207 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:899
3210 msgid "Enable FPU support"
3211 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:901
3214 msgid ""
3215 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3216 "advantage of it."
3217 msgstr ""
3218 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3219 "dieser profitieren."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:904
3222 msgid "Enable CPU MMX support"
3223 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:906
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:909
3232 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3233 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:911
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:914
3243 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3244 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:916
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:919
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:921
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:924
3264 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3265 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:926
3268 msgid ""
3269 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3270 "of them."
3271 msgstr ""
3272 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:929
3275 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3276 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:931
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:936
3286 msgid ""
3287 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3288 "you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3291 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:939
3294 msgid "Memory copy module"
3295 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:941
3298 msgid ""
3299 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3300 "select the fastest one supported by your hardware."
3301 msgstr ""
3302 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3303 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:944
3306 msgid "Access module"
3307 msgstr "Zugriffsmodul"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:946
3310 msgid ""
3311 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3312 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3313 "option unless you really know what you are doing."
3314 msgstr ""
3315 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3316 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3317 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:950
3320 msgid "Access filter module"
3321 msgstr "Access-Filter-Modul"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:952
3324 msgid ""
3325 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3326 "used for instance for timeshifting."
3327 msgstr ""
3328 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3329 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:955
3332 msgid "Demux module"
3333 msgstr "Demux-Modul"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:957
3336 msgid ""
3337 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3338 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3339 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3340 "you really know what you are doing."
3341 msgstr ""
3342 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3343 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3344 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3345 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:962
3348 msgid "Allow real-time priority"
3349 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:964
3352 msgid ""
3353 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3354 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3355 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3356 "only activate this if you know what you're doing."
3357 msgstr ""
3358 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3359 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3360 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3361 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3362 "tun."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:970
3365 msgid "Adjust VLC priority"
3366 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:972
3369 msgid ""
3370 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3371 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 "VLC instances."
3373 msgstr ""
3374 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3375 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3376 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:976
3379 msgid "Minimize number of threads"
3380 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:978
3383 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3384 msgstr ""
3385 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3386 "benötigt werden."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:980
3389 msgid "Modules search path"
3390 msgstr "Modulsuchpfad"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:982
3393 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3394 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:984
3397 msgid "VLM configuration file"
3398 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:986
3401 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3402 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:988
3405 msgid "Use a plugins cache"
3406 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:990
3409 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3410 msgstr ""
3411 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:992
3414 msgid "Collect statistics"
3415 msgstr "Statistiken sammeln"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:994
3418 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3419 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:996
3422 msgid "Run as daemon process"
3423 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:998
3426 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3427 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1000
3430 msgid "Write process id to file"
3431 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1002
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1004
3439 msgid "Log to file"
3440 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1006
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1008
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1010
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1012
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1014
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3465 msgstr ""
3466 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3467 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3468 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3469 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3470 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1022
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3483 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3484 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3485 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3486 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1030
3489 msgid "VLC is started from file association"
3490 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1032
3493 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3494 msgstr ""
3495 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3496 "wurde."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1035
3499 msgid "One instance when started from file"
3500 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1037
3503 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3504 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1039
3507 msgid "Increase the priority of the process"
3508 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1041
3511 msgid ""
3512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3514 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3515 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3516 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3517 "machine."
3518 msgstr ""
3519 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3520 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3521 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3522 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3523 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3524 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1049
3527 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3528 msgstr ""
3529 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3530 "gestartet werden soll)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1051
3533 msgid ""
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3536 msgstr ""
3537 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3538 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3539 "unterbrochen."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1060
3542 msgid ""
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3545 msgstr ""
3546 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3547 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1063
3550 msgid "Automatically preparse files"
3551 msgstr "Automatisch "
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1065
3554 msgid ""
3555 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3556 "metadata)."
3557 msgstr ""
3558 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3559 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1068
3562 msgid "Meta fetcher policy"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1070
3566 msgid ""
3567 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3568 "network."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1073
3572 msgid "Album art policy"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1075
3576 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1081
3580 msgid "Manual download only"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1082
3584 msgid "When track starts playing"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1083
3588 msgid "As soon as track is added"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1085
3592 msgid "Services discovery modules"
3593 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1087
3596 msgid ""
3597 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3598 "Typical values are sap, hal, ..."
3599 msgstr ""
3600 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3601 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1090
3604 msgid "Play files randomly forever"
3605 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1092
3608 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3609 msgstr ""
3610 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3611 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1096
3614 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3615 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1098
3618 msgid "Repeat current item"
3619 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1100
3622 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3623 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1102
3626 msgid "Play and stop"
3627 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1104
3630 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3631 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1106
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Play and exit"
3636 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1108
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3641 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1110
3644 msgid "Use media library"
3645 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1112
3648 msgid ""
3649 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3650 "VLC."
3651 msgstr ""
3652 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3653 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1115
3656 msgid "Use playlist tree"
3657 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1117
3660 msgid ""
3661 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3662 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3663 "needed."
3664 msgstr ""
3665 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3666 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3667 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1121
3670 msgid "Always"
3671 msgstr "Immer"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1121
3674 msgid "Never"
3675 msgstr "Nie"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1130
3678 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3679 msgstr ""
3680 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3681 "\"Hotkeys\"."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3691 msgid "Fullscreen"
3692 msgstr "Vollbild"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1134
3695 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3696 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1135
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Leave fullscreen"
3701 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1136
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3706 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1137
3709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3711 msgid "Play/Pause"
3712 msgstr "Abspielen/Pause"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1138
3715 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3716 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1139
3719 msgid "Pause only"
3720 msgstr "Nur Pause"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1140
3723 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3724 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1141
3727 msgid "Play only"
3728 msgstr "Nur Abspielen"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1142
3731 msgid "Select the hotkey to use to play."
3732 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3735 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3738 msgid "Faster"
3739 msgstr "Schneller"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1144
3742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3749 msgid "Slower"
3750 msgstr "Langsamer"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1146
3753 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3754 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3766 msgid "Next"
3767 msgstr "Nächstes"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1148
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3771 msgstr ""
3772 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3782 msgid "Previous"
3783 msgstr "Vorheriges"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1150
3786 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3787 msgstr ""
3788 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3796 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3802 msgid "Stop"
3803 msgstr "Stopp"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1152
3806 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3807 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3811 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3813 #: modules/video_filter/rss.c:188
3814 msgid "Position"
3815 msgstr "Position"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1154
3818 msgid "Select the hotkey to display the position."
3819 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1156
3822 msgid "Very short backwards jump"
3823 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1158
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3827 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1159
3830 msgid "Short backwards jump"
3831 msgstr "Kurz zurück springen"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1161
3834 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3835 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1162
3838 msgid "Medium backwards jump"
3839 msgstr "Sprung zurück"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1164
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1165
3846 msgid "Long backwards jump"
3847 msgstr "Lang Sprung zurück"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1167
3850 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1169
3854 msgid "Very short forward jump"
3855 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1171
3858 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1172
3862 msgid "Short forward jump"
3863 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1174
3866 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1175
3870 msgid "Medium forward jump"
3871 msgstr "Sprung vorwärts"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1177
3874 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3875 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1178
3878 msgid "Long forward jump"
3879 msgstr "Weit vorspringen"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1180
3882 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3883 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1182
3886 msgid "Very short jump length"
3887 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1183
3890 msgid "Very short jump length, in seconds."
3891 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1184
3894 msgid "Short jump length"
3895 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1185
3898 msgid "Short jump length, in seconds."
3899 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1186
3902 msgid "Medium jump length"
3903 msgstr "Vorspulen Länge"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1187
3906 msgid "Medium jump length, in seconds."
3907 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1188
3910 msgid "Long jump length"
3911 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1189
3914 msgid "Long jump length, in seconds."
3915 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3920 msgid "Quit"
3921 msgstr "Beenden"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1192
3924 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3925 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1193
3928 msgid "Navigate up"
3929 msgstr "Nach oben bewegen"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1194
3932 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3933 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1195
3936 msgid "Navigate down"
3937 msgstr "Nach unten bewegen"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1196
3940 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3941 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1197
3944 msgid "Navigate left"
3945 msgstr "Nach links bewegen"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1198
3948 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3949 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1199
3952 msgid "Navigate right"
3953 msgstr "Nach rechts bewegen"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1200
3956 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3957 msgstr ""
3958 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1201
3961 msgid "Activate"
3962 msgstr "Aktivieren"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1202
3965 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3966 msgstr ""
3967 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1203
3970 msgid "Go to the DVD menu"
3971 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1204
3974 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3975 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1205
3978 msgid "Select previous DVD title"
3979 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1206
3982 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3983 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1207
3986 msgid "Select next DVD title"
3987 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1208
3990 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3991 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1209
3994 msgid "Select prev DVD chapter"
3995 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1210
3998 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1211
4002 msgid "Select next DVD chapter"
4003 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1212
4006 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4007 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1213
4010 msgid "Volume up"
4011 msgstr "Lauter"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1214
4014 msgid "Select the key to increase audio volume."
4015 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1215
4018 msgid "Volume down"
4019 msgstr "Leiser"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1216
4022 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4026 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4027 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4028 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4029 msgid "Mute"
4030 msgstr "Ton aus"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1218
4033 msgid "Select the key to mute audio."
4034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1219
4037 msgid "Subtitle delay up"
4038 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1220
4041 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4042 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1221
4045 msgid "Subtitle delay down"
4046 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1222
4049 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4050 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1223
4053 msgid "Audio delay up"
4054 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1224
4057 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4058 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1225
4061 msgid "Audio delay down"
4062 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1226
4065 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4066 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1227
4069 msgid "Play playlist bookmark 1"
4070 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1228
4073 msgid "Play playlist bookmark 2"
4074 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1229
4077 msgid "Play playlist bookmark 3"
4078 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1230
4081 msgid "Play playlist bookmark 4"
4082 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1231
4085 msgid "Play playlist bookmark 5"
4086 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1232
4089 msgid "Play playlist bookmark 6"
4090 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1233
4093 msgid "Play playlist bookmark 7"
4094 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1234
4097 msgid "Play playlist bookmark 8"
4098 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1235
4101 msgid "Play playlist bookmark 9"
4102 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1236
4105 msgid "Play playlist bookmark 10"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1237
4109 msgid "Select the key to play this bookmark."
4110 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1238
4113 msgid "Set playlist bookmark 1"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1239
4117 msgid "Set playlist bookmark 2"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1240
4121 msgid "Set playlist bookmark 3"
4122 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1241
4125 msgid "Set playlist bookmark 4"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1242
4129 msgid "Set playlist bookmark 5"
4130 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1243
4133 msgid "Set playlist bookmark 6"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1244
4137 msgid "Set playlist bookmark 7"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1245
4141 msgid "Set playlist bookmark 8"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1246
4145 msgid "Set playlist bookmark 9"
4146 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1247
4149 msgid "Set playlist bookmark 10"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1248
4153 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4154 msgstr ""
4155 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4158 msgid "Playlist bookmark 1"
4159 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4162 msgid "Playlist bookmark 2"
4163 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4166 msgid "Playlist bookmark 3"
4167 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4170 msgid "Playlist bookmark 4"
4171 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4174 msgid "Playlist bookmark 5"
4175 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4178 msgid "Playlist bookmark 6"
4179 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4182 msgid "Playlist bookmark 7"
4183 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4186 msgid "Playlist bookmark 8"
4187 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4190 msgid "Playlist bookmark 9"
4191 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4194 msgid "Playlist bookmark 10"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1261
4198 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4199 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1263
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1264
4206 msgid ""
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4208 "history."
4209 msgstr ""
4210 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4211 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1265
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1266
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4223 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1268
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Audiospur tauschen"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1269
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1270
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1271
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1272
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1273
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1274
4250 msgid "Cycle video crop"
4251 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1275
4254 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4255 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1276
4258 msgid "Cycle deinterlace modes"
4259 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1277
4262 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4263 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1278
4266 msgid "Show interface"
4267 msgstr "Interface anzeigen"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1279
4270 msgid "Raise the interface above all other windows."
4271 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1280
4274 msgid "Hide interface"
4275 msgstr "Interface ausblenden"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1281
4278 msgid "Lower the interface below all other windows."
4279 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1282
4282 msgid "Take video snapshot"
4283 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1283
4286 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4287 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4290 #: modules/access_filter/record.c:52
4291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4293 msgid "Record"
4294 msgstr "Aufnehmen"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1286
4297 msgid "Record access filter start/stop."
4298 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4301 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4302 msgid "Dump"
4303 msgstr "Ablage"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1288
4306 msgid "Media dump access filter trigger."
4307 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1290
4310 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1291
4314 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1294
4318 msgid "Toggle random playlist playback"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4322 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4323 msgid "Zoom"
4324 msgstr "Zoomen"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4327 msgid "Un-Zoom"
4328 msgstr "Herauszoomen"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4331 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4332 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4335 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4336 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4339 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4340 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4343 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4344 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4347 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4348 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4351 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4352 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4355 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4356 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4359 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4360 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1322
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4365 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1324
4368 msgid ""
4369 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4370 "output for the time being."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1327
4374 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1328
4378 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1329
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4384 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1330
4387 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1331
4391 msgid "Highlight widget on the right"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1333
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1334
4399 msgid "Highlight widget on the left"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1337
4407 msgid "Highlight widget on top"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1339
4411 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1340
4415 msgid "Highlight widget below"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1342
4419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1343
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Select current widget"
4425 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1345
4428 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1348
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4435 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4436 "in the playlist.\n"
4437 "The first item specified will be played first.\n"
4438 "\n"
4439 "Options-styles:\n"
4440 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4441 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4442 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4443 "            and that overrides previous settings.\n"
4444 "\n"
4445 "Stream MRL syntax:\n"
4446 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4447 "option=value ...]\n"
4448 "\n"
4449 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4450 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4451 "\n"
4452 "URL syntax:\n"
4453 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4454 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4455 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4456 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4457 "  screen://                      Screen capture\n"
4458 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4459 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4460 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4461 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4462 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4463 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4464 "certain time\n"
4465 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4466 msgstr ""
4467 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4468 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4469 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4470 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4471 "\n"
4472 "Optionsstile:\n"
4473 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4474 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4475 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4476 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4477 "\n"
4478 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4479 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4480 "Option=Wert ...]\n"
4481 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4482 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4483 "\n"
4484 "URL-Syntax:\n"
4485 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4486 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4487 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4488 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4489 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4490 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4491 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4492 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4493 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4494 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4495 "einem                                    Streamingserver\n"
4496 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4497 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4498 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4501 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4503 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4504 msgid "Snapshot"
4505 msgstr "Schnappschuss"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1498
4508 msgid "Window properties"
4509 msgstr "Fenstereigenschaften"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1541
4512 msgid "Subpictures"
4513 msgstr "Unterbilder"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4516 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4519 msgid "Subtitles"
4520 msgstr "Untertitel"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4523 msgid "Overlays"
4524 msgstr "Überlagert"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1573
4527 #, fuzzy
4528 msgid "France"
4529 msgstr "Trance"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1575
4532 msgid "Track settings"
4533 msgstr "Track-Einstellungen"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1597
4536 msgid "Playback control"
4537 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1614
4540 msgid "Default devices"
4541 msgstr "Standardgeräte"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1623
4544 msgid "Network settings"
4545 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1635
4548 msgid "Socks proxy"
4549 msgstr "SOCKS-Proxy"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1644
4552 msgid "Metadata"
4553 msgstr "Metadaten"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1674
4556 msgid "Decoders"
4557 msgstr "Dekoder"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4561 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4565 msgid "Input"
4566 msgstr "Input"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1721
4569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4570 msgid "VLM"
4571 msgstr "VLM"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1754
4574 msgid "CPU"
4575 msgstr "CPU"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1776
4578 msgid "Special modules"
4579 msgstr "Spezialmodule"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1782
4582 msgid "Plugins"
4583 msgstr "Module"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1790
4586 msgid "Performance options"
4587 msgstr "Performanceoptionen"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1940
4590 msgid "Hot keys"
4591 msgstr "Hotkeys"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2304
4594 msgid "Jump sizes"
4595 msgstr "Sprunggrößen"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2383
4598 msgid "main program"
4599 msgstr "Hauptprogramm"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2393
4602 #, fuzzy
4603 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4604 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2399
4607 #, fuzzy
4608 msgid ""
4609 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4610 "--help-verbose)"
4611 msgstr ""
4612 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4613 "werden)."
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:2404
4616 msgid "print help for the advanced options"
4617 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2409
4620 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4621 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2415
4624 msgid "print a list of available modules"
4625 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2420
4628 #, fuzzy
4629 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4630 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2426
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4636 "verbose)"
4637 msgstr ""
4638 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4639 "werden)"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2431
4642 msgid "save the current command line options in the config"
4643 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2436
4646 msgid "reset the current config to the default values"
4647 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2441
4650 msgid "use alternate config file"
4651 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2446
4654 msgid "resets the current plugins cache"
4655 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2451
4658 msgid "print version information"
4659 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4660
4661 #: src/modules/configuration.c:1285
4662 msgid "boolean"
4663 msgstr "boolesch"
4664
4665 #: src/modules/configuration.c:1296
4666 msgid "key"
4667 msgstr "Taste"
4668
4669 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4670 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4671 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4672 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4673 #: modules/access/bda/bda.c:152
4674 msgid "Undefined"
4675 msgstr "Undefiniert"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:38
4678 msgid "Afar"
4679 msgstr "Afar"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:39
4682 msgid "Abkhazian"
4683 msgstr "Abkhasisch"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:40
4686 msgid "Afrikaans"
4687 msgstr "Afrikanisch"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:41
4690 msgid "Albanian"
4691 msgstr "Albanisch"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:42
4694 msgid "Amharic"
4695 msgstr "Amharisch"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:44
4698 msgid "Armenian"
4699 msgstr "Armenisch"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:45
4702 msgid "Assamese"
4703 msgstr "Assamesisch"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:46
4706 msgid "Avestan"
4707 msgstr "Avestanisch"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:47
4710 msgid "Aymara"
4711 msgstr "Aymarisch"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:48
4714 msgid "Azerbaijani"
4715 msgstr "Aserbaidschanisch"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:49
4718 msgid "Bashkir"
4719 msgstr "Baschkirisch"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:50
4722 msgid "Basque"
4723 msgstr "Baskisch"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:51
4726 msgid "Belarusian"
4727 msgstr "Weißrussisch"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:52
4730 msgid "Bengali"
4731 msgstr "Bengali"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:53
4734 msgid "Bihari"
4735 msgstr "Bihari"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:54
4738 msgid "Bislama"
4739 msgstr "Bislama"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:55
4742 msgid "Bosnian"
4743 msgstr "Bosnisch"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:56
4746 msgid "Breton"
4747 msgstr "Bretonisch"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:57
4750 msgid "Bulgarian"
4751 msgstr "Bulgarisch"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:58
4754 msgid "Burmese"
4755 msgstr "Burmesisch"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:60
4758 msgid "Chamorro"
4759 msgstr "Chamorro"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:61
4762 msgid "Chechen"
4763 msgstr "Tschetschenisch"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:62
4766 msgid "Chinese"
4767 msgstr "Chinesisch"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:63
4770 msgid "Church Slavic"
4771 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:64
4774 msgid "Chuvash"
4775 msgstr "Chuvasisch"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:65
4778 msgid "Cornish"
4779 msgstr "Kornisch"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:66
4782 msgid "Corsican"
4783 msgstr "Korsisch"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:70
4786 msgid "Dzongkha"
4787 msgstr "Dsongkha"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:71
4790 msgid "English"
4791 msgstr "Englisch"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:72
4794 msgid "Esperanto"
4795 msgstr "Esperanto"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:73
4798 msgid "Estonian"
4799 msgstr "Estnisch"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:74
4802 msgid "Faroese"
4803 msgstr "Faröisch"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:75
4806 msgid "Fijian"
4807 msgstr "Fidischianisch"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:78
4810 msgid "Frisian"
4811 msgstr "Brasilianisch"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:81
4814 msgid "Gaelic (Scots)"
4815 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:82
4818 msgid "Irish"
4819 msgstr "Irisch"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:83
4822 msgid "Gallegan"
4823 msgstr "Galicianisch"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:84
4826 msgid "Manx"
4827 msgstr "Manx"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:85
4830 msgid "Greek, Modern ()"
4831 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:86
4834 msgid "Guarani"
4835 msgstr "Guarani"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:87
4838 msgid "Gujarati"
4839 msgstr "Gujarati"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:89
4842 msgid "Herero"
4843 msgstr "Hereroisch"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:90
4846 msgid "Hindi"
4847 msgstr "Hindi"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:91
4850 msgid "Hiri Motu"
4851 msgstr "Hiri Motu"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:93
4854 msgid "Icelandic"
4855 msgstr "Isländisch"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:94
4858 msgid "Inuktitut"
4859 msgstr "Inuktitut"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:95
4862 msgid "Interlingue"
4863 msgstr "Interlingue"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:96
4866 msgid "Interlingua"
4867 msgstr "Interlingua"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:97
4870 msgid "Indonesian"
4871 msgstr "Indonesisch"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:98
4874 msgid "Inupiaq"
4875 msgstr "Inupiaq"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:100
4878 msgid "Javanese"
4879 msgstr "Javanesisch"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:102
4882 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4883 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:103
4886 msgid "Kannada"
4887 msgstr "Kannada"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:104
4890 msgid "Kashmiri"
4891 msgstr "Kashmirisch"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:105
4894 msgid "Kazakh"
4895 msgstr "Kazakh"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:106
4898 msgid "Khmer"
4899 msgstr "Khmerisch"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:107
4902 msgid "Kikuyu"
4903 msgstr "Kikuyu"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:108
4906 msgid "Kinyarwanda"
4907 msgstr "Kinyarwanda"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:109
4910 msgid "Kirghiz"
4911 msgstr "Kirgisch"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:110
4914 msgid "Komi"
4915 msgstr "Komi"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:112
4918 msgid "Kuanyama"
4919 msgstr "Kuanyama"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:113
4922 msgid "Kurdish"
4923 msgstr "Kurdisch"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:114
4926 msgid "Lao"
4927 msgstr "Lao"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:115
4930 msgid "Latin"
4931 msgstr "Lateinisch"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:116
4934 msgid "Latvian"
4935 msgstr "Latvianisch"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:117
4938 msgid "Lingala"
4939 msgstr "Lingala"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:118
4942 msgid "Lithuanian"
4943 msgstr "Litauisch"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:119
4946 msgid "Letzeburgesch"
4947 msgstr "Luxemburgisch"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:120
4950 msgid "Macedonian"
4951 msgstr "Makedonisch"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:121
4954 msgid "Marshall"
4955 msgstr "Marshall"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:122
4958 msgid "Malayalam"
4959 msgstr "Malayalam"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:123
4962 msgid "Maori"
4963 msgstr "Maori"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:124
4966 msgid "Marathi"
4967 msgstr "Marathi"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:126
4970 msgid "Malagasy"
4971 msgstr "Malagasy"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:127
4974 msgid "Maltese"
4975 msgstr "Maltesisch"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:128
4978 msgid "Moldavian"
4979 msgstr "Moldavisch"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:129
4982 msgid "Mongolian"
4983 msgstr "Mongolisch"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:130
4986 msgid "Nauru"
4987 msgstr "Nauru"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:131
4990 msgid "Navajo"
4991 msgstr "Navajo"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:132
4994 msgid "Ndebele, South"
4995 msgstr "Ndebele, Süd"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:133
4998 msgid "Ndebele, North"
4999 msgstr "Ndebele, Nord"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:134
5002 msgid "Ndonga"
5003 msgstr "Ndonga"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:135
5006 msgid "Nepali"
5007 msgstr "Nepalesisch"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:136
5010 msgid "Norwegian"
5011 msgstr "Norwegisch"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:137
5014 msgid "Norwegian Nynorsk"
5015 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:138
5018 msgid "Norwegian Bokmaal"
5019 msgstr "Norwegisches Bokmal"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:139
5022 msgid "Chichewa; Nyanja"
5023 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:140
5026 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5027 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:141
5030 msgid "Oriya"
5031 msgstr "Oriya"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:142
5034 msgid "Oromo"
5035 msgstr "Oromo"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:144
5038 msgid "Ossetian; Ossetic"
5039 msgstr "Ossetisch"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:145
5042 msgid "Panjabi"
5043 msgstr "Panjabi"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:147
5046 msgid "Pali"
5047 msgstr "Pali"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:149
5050 msgid "Portuguese"
5051 msgstr "Portugiesisch"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:150
5054 msgid "Pushto"
5055 msgstr "Pushto"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:151
5058 msgid "Quechua"
5059 msgstr "Quechua"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:152
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Original audio"
5064 msgstr "Audio aktivieren"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:153
5067 msgid "Raeto-Romance"
5068 msgstr "Raeto Romanisch"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:155
5071 msgid "Rundi"
5072 msgstr "Rundi"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:157
5075 msgid "Sango"
5076 msgstr "Sango"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:158
5079 msgid "Sanskrit"
5080 msgstr "Sanskritisch"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:159
5083 msgid "Serbian"
5084 msgstr "Serbisch"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:160
5087 msgid "Croatian"
5088 msgstr "Kroatisch"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:161
5091 msgid "Sinhalese"
5092 msgstr "Sinhalesisch"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:164
5095 msgid "Northern Sami"
5096 msgstr "Nördliches Sami"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:165
5099 msgid "Samoan"
5100 msgstr "Samoanisch"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:166
5103 msgid "Shona"
5104 msgstr "Shona"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:167
5107 msgid "Sindhi"
5108 msgstr "Sindhi"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:168
5111 msgid "Somali"
5112 msgstr "Somalisch"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:169
5115 msgid "Sotho, Southern"
5116 msgstr "Sotho, Südlich"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:171
5119 msgid "Sardinian"
5120 msgstr "Sardinisch"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:172
5123 msgid "Swati"
5124 msgstr "Swati"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:173
5127 msgid "Sundanese"
5128 msgstr "Sundanesisch"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:174
5131 msgid "Swahili"
5132 msgstr "Swahili"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:176
5135 msgid "Tahitian"
5136 msgstr "Tahitisch"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:177
5139 msgid "Tamil"
5140 msgstr "Tamil"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:178
5143 msgid "Tatar"
5144 msgstr "Tatarisch"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:179
5147 msgid "Telugu"
5148 msgstr "Telugu"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:180
5151 msgid "Tajik"
5152 msgstr "Tajik"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:181
5155 msgid "Tagalog"
5156 msgstr "Tagalog"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:182
5159 msgid "Thai"
5160 msgstr "Thailändisch"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:183
5163 msgid "Tibetan"
5164 msgstr "Tibetisch"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:184
5167 msgid "Tigrinya"
5168 msgstr "Tigrinya"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:185
5171 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5172 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:186
5175 msgid "Tswana"
5176 msgstr "Tswanisch"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:187
5179 msgid "Tsonga"
5180 msgstr "Tsonga"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:189
5183 msgid "Turkmen"
5184 msgstr "Turkmenisch"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:190
5187 msgid "Twi"
5188 msgstr "Twi"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:191
5191 msgid "Uighur"
5192 msgstr "Uighur"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:192
5195 msgid "Ukrainian"
5196 msgstr "Ukrainisch"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:193
5199 msgid "Urdu"
5200 msgstr "Urdu"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:194
5203 msgid "Uzbek"
5204 msgstr "Usbekisch"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:195
5207 msgid "Vietnamese"
5208 msgstr "Vietnamesisch"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:196
5211 msgid "Volapuk"
5212 msgstr "Volapuk"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:197
5215 msgid "Welsh"
5216 msgstr "Walisisch"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:198
5219 msgid "Wolof"
5220 msgstr "Wolof"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:199
5223 msgid "Xhosa"
5224 msgstr "Xhosa"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:200
5227 msgid "Yiddish"
5228 msgstr "Jiddisch"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:201
5231 msgid "Yoruba"
5232 msgstr "Yoruba"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:202
5235 msgid "Zhuang"
5236 msgstr "Zhuang"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:203
5239 msgid "Zulu"
5240 msgstr "Zulu"
5241
5242 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5243 msgid "Unknown"
5244 msgstr "Unbekannt"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5247 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5248 msgid "Deinterlace"
5249 msgstr "Deinterlace"
5250
5251 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5252 msgid "Discard"
5253 msgstr "Verwerfen"
5254
5255 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5256 msgid "Blend"
5257 msgstr "Angleichen"
5258
5259 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5260 msgid "Mean"
5261 msgstr "Mittelwert"
5262
5263 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5264 msgid "Bob"
5265 msgstr "Bob"
5266
5267 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5268 msgid "Linear"
5269 msgstr "Linear"
5270
5271 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5272 msgid "1:4 Quarter"
5273 msgstr "1:4 Viertel"
5274
5275 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5276 msgid "1:2 Half"
5277 msgstr "1:2 Hälfte"
5278
5279 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5280 msgid "1:1 Original"
5281 msgstr "1:1 Original"
5282
5283 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5284 msgid "2:1 Double"
5285 msgstr "2:1 Doppelt"
5286
5287 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5288 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5290 msgid "Crop"
5291 msgstr "Beschneiden"
5292
5293 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5294 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5295 msgid "Aspect-ratio"
5296 msgstr "Seitenverhältnis"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5300 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5301 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5302 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5303 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5304 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5305 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5306 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5307 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5308 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5309 msgid "Caching value in ms"
5310 msgstr "Cachewert in ms"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5313 msgid ""
5314 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5315 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5318 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5319 msgid "Adapter card to tune"
5320 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5323 msgid ""
5324 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5325 "n>=0."
5326 msgstr ""
5327 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5328 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:55
5345 #, fuzzy
5346 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5347 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5350 msgid "Inversion mode"
5351 msgstr "Inversionsmodus"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5354 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5355 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5358 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5359 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5362 msgid ""
5363 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5364 "disable this feature if you experience some trouble."
5365 msgstr ""
5366 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5367 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5370 msgid "Budget mode"
5371 msgstr "Budget-Modus"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5374 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5375 msgstr ""
5376 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5377 "streamen."
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:75
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Network Identifier"
5382 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5385 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5386 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5389 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5390 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5393 msgid "LNB voltage"
5394 msgstr "LNB-Spannung"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5397 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5398 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5401 msgid "High LNB voltage"
5402 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5405 msgid ""
5406 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5407 "supported by all frontends."
5408 msgstr ""
5409 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5410 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5413 msgid "22 kHz tone"
5414 msgstr "22 kHz Ton"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5417 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5418 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5421 msgid "Transponder FEC"
5422 msgstr "Transponder-FEC"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5425 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5426 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5429 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5430 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5433 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5434 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:99
5437 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5441 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5442 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:102
5445 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5449 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5450 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:106
5453 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5457 msgid "Modulation type"
5458 msgstr "Modulationstyp"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:110
5461 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:113
5465 msgid "16"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:113
5469 msgid "32"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:114
5473 msgid "64"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:114
5477 msgid "128"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:114
5481 msgid "256"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5485 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5486 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:118
5489 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5493 msgid "1/2"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5497 msgid "2/3"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5501 msgid "3/4"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5505 msgid "5/6"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5509 msgid "7/8"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5513 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5514 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:125
5517 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5521 msgid "Terrestrial bandwidth"
5522 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5525 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5526 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:134
5529 #, fuzzy
5530 msgid "6 MHz"
5531 msgstr "%d Hz"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:135
5534 #, fuzzy
5535 msgid "7 MHz"
5536 msgstr "%d Hz"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:135
5539 #, fuzzy
5540 msgid "8 MHz"
5541 msgstr "%d Hz"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5544 msgid "Terrestrial guard interval"
5545 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:138
5548 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:140
5552 msgid "1/4"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:140
5556 msgid "1/8"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:141
5560 msgid "1/16"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:141
5564 msgid "1/32"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5568 msgid "Terrestrial transmission mode"
5569 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:144
5572 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:146
5576 msgid "2k"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:147
5580 msgid "8k"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5584 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5585 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:150
5588 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:152
5592 msgid "1"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:153
5596 msgid "2"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:153
5600 msgid "4"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:156
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Satellite Azimuth"
5606 msgstr "Satelliten-Input"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:157
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5611 msgstr "Satelliten-Input"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:158
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Satellite Elevation"
5616 msgstr "Satelliten-Input"
5617
5618 #: modules/access/bda/bda.c:159
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5621 msgstr "Satelliten-Input"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:160
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Satellite Longitude"
5626 msgstr "Satelliten-Input"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:162
5629 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:163
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Satellite Polarisation"
5635 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:164
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5640 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5641
5642 #: modules/access/bda/bda.c:166
5643 msgid "Horizontal"
5644 msgstr "Horizontal"
5645
5646 #: modules/access/bda/bda.c:166
5647 msgid "Vertical"
5648 msgstr "Vertikal"
5649
5650 #: modules/access/bda/bda.c:167
5651 msgid "Circular Left"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/bda/bda.c:167
5655 msgid "Circular Right"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5659 msgid "DVB"
5660 msgstr "DVB"
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:171
5663 #, fuzzy
5664 msgid "DirectShow DVB input"
5665 msgstr "DirectShow-Input"
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:60
5668 msgid ""
5669 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5670 "milliseconds."
5671 msgstr ""
5672 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5676 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5678 msgid "Audio CD"
5679 msgstr "Audio CD"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:65
5682 msgid "Audio CD input"
5683 msgstr "Audio-CD Input"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:71
5686 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5687 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:83
5690 msgid "CDDB Server"
5691 msgstr "CDDB Server"
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:83
5694 msgid "Address of the CDDB server to use."
5695 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:86
5698 msgid "CDDB port"
5699 msgstr "CDDB Port"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:86
5702 msgid "CDDB Server port to use."
5703 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5704
5705 #: modules/access/cdda.c:440
5706 msgid "Audio CD - Track "
5707 msgstr "Audio CD - Titel"
5708
5709 #: modules/access/cdda.c:457
5710 #, c-format
5711 msgid "Audio CD - Track %i"
5712 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5713
5714 #: modules/access/cdda/access.c:286
5715 #, fuzzy
5716 msgid "CD reading failed"
5717 msgstr "Videoskalierungsfilter"
5718
5719 #: modules/access/cdda/access.c:287
5720 #, c-format
5721 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5725 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5726 msgid "none"
5727 msgstr "gar nicht"
5728
5729 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5730 msgid "overlap"
5731 msgstr "überlappt"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5734 msgid "full"
5735 msgstr "voll"
5736
5737 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5738 msgid ""
5739 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5740 "meta info          1\n"
5741 "events             2\n"
5742 "MRL                4\n"
5743 "external call      8\n"
5744 "all calls (0x10)  16\n"
5745 "LSN       (0x20)  32\n"
5746 "seek      (0x40)  64\n"
5747 "libcdio   (0x80) 128\n"
5748 "libcddb  (0x100) 256\n"
5749 msgstr ""
5750 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5751 "Meta-Info          1\n"
5752 "Ereignisse         2\n"
5753 "MRL                4\n"
5754 "Externe Aufrufe    8\n"
5755 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5756 "LSN          (20)  32\n"
5757 "Seek         (40)  64\n"
5758 "libcdio      (80) 128\n"
5759 "libcddb     (100) 256\n"
5760
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5762 msgid ""
5763 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5764 "units."
5765 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5768 msgid ""
5769 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5770 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5771 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5772 "25 blocks per access."
5773 msgstr ""
5774 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5775 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5776 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5777 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5778 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5781 msgid ""
5782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5784 "   %a : The artist (for the album)\n"
5785 "   %A : The album information\n"
5786 "   %C : Category\n"
5787 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5788 "   %I : CDDB disk ID\n"
5789 "   %G : Genre\n"
5790 "   %M : The current MRL\n"
5791 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5792 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5793 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5794 "   %T : The track number\n"
5795 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5796 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5797 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5798 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5799 "   %% : a % \n"
5800 msgstr ""
5801 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5802 "Datums-Formaten\n"
5803 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5804 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5805 "   %A : Die Album-Information\n"
5806 "   %C : Kategorie\n"
5807 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5808 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5809 "   %G : Genre\n"
5810 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5811 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5812 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5813 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5814 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5815 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5816 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5817 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5818 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5819 "   %% : a % \n"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5822 msgid ""
5823 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5824 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5825 "   %M : The current MRL\n"
5826 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5827 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5828 "   %T : The track number\n"
5829 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5830 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5831 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5832 "   %% : a % \n"
5833 msgstr ""
5834 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5835 "Datum\n"
5836 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5837 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5838 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5839 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5840 "   %T : Die Tracknummer\n"
5841 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5842 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5843 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5844 "   %% : a % \n"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5847 msgid "Enable CD paranoia?"
5848 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5851 msgid ""
5852 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5853 "none: no paranoia - fastest.\n"
5854 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5855 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5856 msgstr ""
5857 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5858 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5859 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5860 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5863 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5864 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5865
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5867 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5868 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5869
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5871 msgid "Audio Compact Disc"
5872 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5875 msgid "Additional debug"
5876 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5879 msgid "Caching value in microseconds"
5880 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5883 msgid "Number of blocks per CD read"
5884 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5887 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5888 msgstr ""
5889 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5892 msgid "Use CD audio controls and output?"
5893 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5896 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5897 msgstr ""
5898 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5901 msgid "Do CD-Text lookups?"
5902 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5905 msgid "If set, get CD-Text information"
5906 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5909 msgid "Use Navigation-style playback?"
5910 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5913 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5914 msgstr ""
5915 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5916 "gesteuert"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5919 msgid "CDDB"
5920 msgstr "CDDB"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5923 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5924 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5927 msgid "CDDB lookups"
5928 msgstr "CDDB Nachschläge"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5931 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5932 msgstr ""
5933 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5936 msgid "CDDB server"
5937 msgstr "CDDB-Server"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5940 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5941 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5944 msgid "CDDB server port"
5945 msgstr "CDDB-Server-Port"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5948 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5949 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5952 msgid "email address reported to CDDB server"
5953 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5956 msgid "Cache CDDB lookups?"
5957 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5960 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5961 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5964 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5965 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5966
5967 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5968 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5969 msgstr ""
5970 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5973 msgid "CDDB server timeout"
5974 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5977 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5978 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5981 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5982 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5985 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5986 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5989 msgid ""
5990 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5991 "are available"
5992 msgstr ""
5993 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5994 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5995
5996 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5997 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5999 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6000 msgid "Disc"
6001 msgstr "Volume"
6002
6003 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
6005 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
6006 msgid "Duration"
6007 msgstr "Laufzeit"
6008
6009 #: modules/access/cdda/info.c:334
6010 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6011 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
6012
6013 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
6014 msgid "Tracks"
6015 msgstr "Titel"
6016
6017 #: modules/access/cdda/info.c:401
6018 msgid "MRL"
6019 msgstr "MRL"
6020
6021 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
6022 msgid "Track Number"
6023 msgstr "Titel-Nummer"
6024
6025 #: modules/access/dc1394.c:62
6026 #, fuzzy
6027 msgid "dc1394 input"
6028 msgstr "Kein Input"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:70
6031 msgid "Subdirectory behavior"
6032 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
6033
6034 #: modules/access/directory.c:72
6035 msgid ""
6036 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6037 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6038 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6039 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
6042 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
6043 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
6044 "aufgefächert.\n"
6045 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:78
6048 msgid "collapse"
6049 msgstr "verbergen"
6050
6051 #: modules/access/directory.c:79
6052 msgid "expand"
6053 msgstr "auffächern"
6054
6055 #: modules/access/directory.c:81
6056 msgid "Ignored extensions"
6057 msgstr "Endungen ignorieren"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:83
6060 msgid ""
6061 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6062 "directory.\n"
6063 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6064 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6065 msgstr ""
6066 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
6067 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
6068 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
6069 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
6070 "von Endungen."
6071
6072 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6073 msgid "Directory"
6074 msgstr "Verzeichnis"
6075
6076 #: modules/access/directory.c:92
6077 msgid "Standard filesystem directory input"
6078 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6081 msgid "Cable"
6082 msgstr "Kabel"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6085 msgid "Antenna"
6086 msgstr "Antenne"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6089 msgid "TV"
6090 msgstr "TV"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6093 msgid "FM radio"
6094 msgstr "FM Radio"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6097 msgid "AM radio"
6098 msgstr "AM Radio"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6101 msgid "DSS"
6102 msgstr "DSS"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6105 msgid ""
6106 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6107 "millisecondss."
6108 msgstr ""
6109 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6110 "angegeben werden."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6113 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6114 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6115 msgid "Video device name"
6116 msgstr "Video-Gerätename"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6119 msgid ""
6120 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything, the default device will be used."
6122 msgstr ""
6123 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6124 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6127 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6128 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6129 msgid "Audio device name"
6130 msgstr "Audio-Gerätename"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6133 #, fuzzy
6134 msgid ""
6135 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6136 "don't specify anything, the default device will be used. "
6137 msgstr ""
6138 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6139 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6142 msgid "Video size"
6143 msgstr "Bildgröße"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6149 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6150 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6151 msgstr ""
6152 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6153 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
6154 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6157 #: modules/access/v4l2.c:73
6158 msgid "Video input chroma format"
6159 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6162 msgid ""
6163 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6164 "(default), RV24, etc.)"
6165 msgstr ""
6166 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
6167 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6170 msgid "Video input frame rate"
6171 msgstr "Video-Inputframerate"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6174 msgid ""
6175 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6176 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6177 msgstr ""
6178 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
6179 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6182 msgid "Device properties"
6183 msgstr "Device-Eigenschaften"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6186 msgid ""
6187 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6188 msgstr ""
6189 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
6190 "zeigen."
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6193 msgid "Tuner properties"
6194 msgstr "Tunereigenschaften"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6197 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6198 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6201 msgid "Tuner TV Channel"
6202 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6205 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6206 msgstr ""
6207 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6210 msgid "Tuner country code"
6211 msgstr "Tuner-Ländercode"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6214 msgid ""
6215 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6216 "mapping (0 means default)."
6217 msgstr ""
6218 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
6219 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6222 msgid "Tuner input type"
6223 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6226 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6227 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6230 msgid "Video input pin"
6231 msgstr "Video-Input-Pin"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6237 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6238 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6239 "will not be changed."
6240 msgstr ""
6241 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
6242 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
6243 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
6244 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
6245 "geändert wird."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6248 msgid "Audio input pin"
6249 msgstr "Audio-Input-Pin"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6252 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6253 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6256 msgid "Video output pin"
6257 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6260 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6261 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6264 msgid "Audio output pin"
6265 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6268 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6269 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6272 msgid "AM Tuner mode"
6273 msgstr "AM Tunermodus"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6276 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6277 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6280 msgid "DirectShow"
6281 msgstr "DirectShow"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6284 msgid "DirectShow input"
6285 msgstr "DirectShow-Input"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6288 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6289 msgid "Refresh list"
6290 msgstr "Liste aktualisieren"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6293 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6295 msgid "Configure"
6296 msgstr "Konfigurieren"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Capturing failed"
6301 msgstr "Videofreistellungsfilter"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6304 #, c-format
6305 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6309 #, c-format
6310 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dv.c:68
6314 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6315 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6316
6317 #: modules/access/dv.c:72
6318 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6319 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6320
6321 #: modules/access/dv.c:73
6322 msgid "dv"
6323 msgstr "dv"
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:127
6326 msgid "Modulation type for front-end device."
6327 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:148
6330 msgid "HTTP Host address"
6331 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:150
6334 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6335 msgstr ""
6336 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6337 "Port ein."
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:152
6340 msgid "HTTP user name"
6341 msgstr "HTTP Benutzername"
6342
6343 #: modules/access/dvb/access.c:154
6344 msgid ""
6345 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6346 msgstr ""
6347 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6348 "wird."
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:157
6351 msgid "HTTP password"
6352 msgstr "HTTP Passwort"
6353
6354 #: modules/access/dvb/access.c:159
6355 msgid ""
6356 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6357 msgstr ""
6358 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6359 "wird."
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:162
6362 msgid "HTTP ACL"
6363 msgstr "HTTP ACL"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:164
6366 msgid ""
6367 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6368 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6369 msgstr ""
6370 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6371 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6372 "dürfen."
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6375 #: modules/control/http/http.c:53
6376 msgid "Certificate file"
6377 msgstr "Datei zertifizieren"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:169
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6381 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6384 #: modules/control/http/http.c:56
6385 msgid "Private key file"
6386 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:173
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6390 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6393 #: modules/control/http/http.c:58
6394 msgid "Root CA file"
6395 msgstr "Basis-CA-Datei"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:176
6398 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6399 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6402 #: modules/control/http/http.c:61
6403 msgid "CRL file"
6404 msgstr "CRL-Datei"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:180
6407 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6408 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:184
6411 msgid "DVB input with v4l2 support"
6412 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6413
6414 #: modules/access/dvb/access.c:236
6415 msgid "HTTP server"
6416 msgstr "HTTP Server"
6417
6418 #: modules/access/dvb/access.c:727
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Input syntax is deprecated"
6421 msgstr "Input hat gewechselt"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:728
6424 msgid ""
6425 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6426 "the new syntax."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:774
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Illegal Polarization"
6432 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:775
6435 #, c-format
6436 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6440 msgid "DVD angle"
6441 msgstr "DVD-Winkel"
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6444 msgid "Default DVD angle."
6445 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6448 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr ""
6450 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:70
6453 msgid "Start directly in menu"
6454 msgstr "Direkt im Menü starten"
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:72
6457 msgid ""
6458 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6459 "useless warning introductions."
6460 msgstr ""
6461 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6462 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:81
6465 msgid "DVD with menus"
6466 msgstr "DVD mit Menüs"
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:82
6469 msgid "DVDnav Input"
6470 msgstr "DVDnav Input"
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6473 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Playback failure"
6476 msgstr "Wiedergabe"
6477
6478 #: modules/access/dvdnav.c:299
6479 msgid ""
6480 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:65
6484 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6485 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:67
6488 msgid ""
6489 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6490 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6491 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6492 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6493 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6494 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6495 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6496 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6497 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6498 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6499 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6500 "The default method is: key."
6501 msgstr ""
6502 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6503 "benutzen soll.\n"
6504 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6505 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6506 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6507 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6508 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6509 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6510 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6511 "können.\n"
6512 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6513 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6514 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6515 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6516 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:83
6519 msgid "title"
6520 msgstr "Titel"
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:83
6523 msgid "Key"
6524 msgstr "Schlüssel"
6525
6526 #: modules/access/dvdread.c:89
6527 msgid "DVD without menus"
6528 msgstr "DVD ohne Menüs"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:90
6531 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6532 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:235
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6537 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:494
6540 #, c-format
6541 msgid "DVDRead could not read block %d."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:556
6545 #, c-format
6546 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/eyetv.c:44
6550 #, fuzzy
6551 msgid "EyeTV access module"
6552 msgstr "Zugriffsmodul"
6553
6554 #: modules/access/fake.c:40
6555 msgid ""
6556 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6558
6559 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6560 #: modules/access/v4l2.c:84
6561 msgid "Framerate"
6562 msgstr "Framerate"
6563
6564 #: modules/access/fake.c:44
6565 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6566 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6567
6568 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6570 msgid "ID"
6571 msgstr "ID"
6572
6573 #: modules/access/fake.c:47
6574 msgid ""
6575 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6576 "(default 0)."
6577 msgstr ""
6578 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6579 "{} constructs (Standard: 0)."
6580
6581 #: modules/access/fake.c:49
6582 msgid "Duration in ms"
6583 msgstr "Laufzeit in ms"
6584
6585 #: modules/access/fake.c:51
6586 msgid ""
6587 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6588 "meaning that the stream is unlimited)."
6589 msgstr ""
6590 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6591 "läuft der Stream unendlich lange)."
6592
6593 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6594 msgid "Fake"
6595 msgstr "Vortäuschen"
6596
6597 #: modules/access/fake.c:56
6598 msgid "Fake input"
6599 msgstr "Input vortäuschen"
6600
6601 #: modules/access/file.c:79
6602 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6604
6605 #: modules/access/file.c:81
6606 msgid "Concatenate with additional files"
6607 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6608
6609 #: modules/access/file.c:83
6610 msgid ""
6611 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6612 "a comma-separated list of files."
6613 msgstr ""
6614 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6615 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6616
6617 #: modules/access/file.c:87
6618 msgid "File input"
6619 msgstr "Datei-Input"
6620
6621 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6622 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6623 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6625 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6626 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6631 msgid "File"
6632 msgstr "Datei"
6633
6634 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6635 #: modules/access/file.c:449
6636 #, fuzzy
6637 msgid "File reading failed"
6638 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6639
6640 #: modules/access/file.c:282
6641 #, fuzzy
6642 msgid "VLC could not read the file."
6643 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6644
6645 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6648 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:54
6651 msgid ""
6652 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6654
6655 #: modules/access/ftp.c:56
6656 msgid "FTP user name"
6657 msgstr "FTP Benutzername"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6660 msgid "User name that will be used for the connection."
6661 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6662
6663 #: modules/access/ftp.c:59
6664 msgid "FTP password"
6665 msgstr "FTP Passwort"
6666
6667 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6668 msgid "Password that will be used for the connection."
6669 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6670
6671 #: modules/access/ftp.c:62
6672 msgid "FTP account"
6673 msgstr "FTP Account"
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:63
6676 msgid "Account that will be used for the connection."
6677 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:68
6680 msgid "FTP input"
6681 msgstr "FTP Input"
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:85
6684 #, fuzzy
6685 msgid "FTP upload output"
6686 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6689 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Network interaction failed"
6692 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:130
6695 msgid "VLC could not connect with the given server."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/ftp.c:140
6699 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access/ftp.c:201
6703 msgid "Your account was rejected."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access/ftp.c:211
6707 msgid "Your password was rejected."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/ftp.c:219
6711 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6715 msgid ""
6716 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6717 msgstr ""
6718 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6719
6720 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6721 msgid "GnomeVFS input"
6722 msgstr "GnomeVFS-Input"
6723
6724 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6725 msgid "HTTP proxy"
6726 msgstr "HTTP Proxy"
6727
6728 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6732 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6733 "tried."
6734 msgstr ""
6735 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6736 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6737 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6738
6739 #: modules/access/http.c:56
6740 msgid ""
6741 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6743
6744 #: modules/access/http.c:59
6745 msgid "HTTP user agent"
6746 msgstr "HTTP Useragent"
6747
6748 #: modules/access/http.c:60
6749 msgid "User agent that will be used for the connection."
6750 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6751
6752 #: modules/access/http.c:63
6753 msgid "Auto re-connect"
6754 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6755
6756 #: modules/access/http.c:65
6757 msgid ""
6758 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6759 msgstr ""
6760 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6761 "unerwartet geschlossen wurde."
6762
6763 #: modules/access/http.c:68
6764 msgid "Continuous stream"
6765 msgstr "Andauernder Stream"
6766
6767 #: modules/access/http.c:69
6768 #, fuzzy
6769 msgid ""
6770 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6771 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6772 "other types of HTTP streams."
6773 msgstr ""
6774 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6775 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6776 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6777
6778 #: modules/access/http.c:75
6779 msgid "HTTP input"
6780 msgstr "HTTP Input"
6781
6782 #: modules/access/http.c:77
6783 msgid "HTTP(S)"
6784 msgstr "HTTP(S)"
6785
6786 #: modules/access/http.c:295
6787 msgid "HTTP authentication"
6788 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6789
6790 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6791 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6792 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6793
6794 #: modules/access/jack.c:59
6795 msgid ""
6796 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6797 "milliseconds."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/jack.c:61
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Pace"
6803 msgstr "Dance"
6804
6805 #: modules/access/jack.c:63
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6808 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6809
6810 #: modules/access/jack.c:64
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Auto Connection"
6813 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6814
6815 #: modules/access/jack.c:66
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6818 msgstr "Automatisch "
6819
6820 #: modules/access/jack.c:69
6821 #, fuzzy
6822 msgid "JACK audio input"
6823 msgstr "JACK Audioausgabe"
6824
6825 #: modules/access/jack.c:71
6826 #, fuzzy
6827 msgid "JACK Input"
6828 msgstr "Input"
6829
6830 #: modules/access/mms/mms.c:47
6831 msgid ""
6832 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6833 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6834
6835 #: modules/access/mms/mms.c:50
6836 msgid "Force selection of all streams"
6837 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6838
6839 #: modules/access/mms/mms.c:52
6840 msgid ""
6841 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6842 "You can choose to select all of them."
6843 msgstr ""
6844 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6845 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6846
6847 #: modules/access/mms/mms.c:55
6848 msgid "Maximum bitrate"
6849 msgstr "Maximale Bitrate"
6850
6851 #: modules/access/mms/mms.c:57
6852 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6853 msgstr ""
6854 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6855
6856 #: modules/access/mms/mms.c:67
6857 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6858 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:57
6861 msgid ""
6862 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6863 "milliseconds."
6864 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6865
6866 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6869 msgid "Device"
6870 msgstr "Device"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:61
6873 msgid "PVR video device"
6874 msgstr "PVR-Videodevice"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:63
6877 msgid "Radio device"
6878 msgstr "Radio-Device"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:64
6881 msgid "PVR radio device"
6882 msgstr "PVR-Radio-Device"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6885 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6886 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6887 msgid "Norm"
6888 msgstr "Norm"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6891 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6892 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6895 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6896 msgid "Width"
6897 msgstr "Breite"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:71
6900 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6901 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6904 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6905 msgid "Height"
6906 msgstr "Höhe"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:75
6909 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6910 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6913 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6915 msgid "Frequency"
6916 msgstr "Frequenz"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6919 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6920 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6923 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6924 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:85
6927 msgid "Key interval"
6928 msgstr "Key-Intervall"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:86
6931 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6932 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:88
6935 msgid "B Frames"
6936 msgstr "B-Frames"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:89
6939 msgid ""
6940 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6941 "number of B-Frames."
6942 msgstr ""
6943 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6944 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:93
6947 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6948 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:95
6951 msgid "Bitrate peak"
6952 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:96
6955 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6956 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:98
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Bitrate mode"
6961 msgstr "Bitratenmodus)"
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:99
6964 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6965 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6966
6967 #: modules/access/pvr.c:101
6968 msgid "Audio bitmask"
6969 msgstr "Audio-Bitmaske"
6970
6971 #: modules/access/pvr.c:102
6972 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6973 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6974
6975 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6976 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6977 msgid "Volume"
6978 msgstr "Lautstärke"
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:106
6981 msgid "Audio volume (0-65535)."
6982 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6985 msgid "Channel"
6986 msgstr "Kanal"
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:109
6989 msgid ""
6990 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6991 msgstr ""
6992 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6993 "svideo)"
6994
6995 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6996 msgid "Automatic"
6997 msgstr "Automatisch"
6998
6999 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7000 msgid "SECAM"
7001 msgstr "SECAM"
7002
7003 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7004 msgid "PAL"
7005 msgstr "PAL"
7006
7007 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
7008 msgid "NTSC"
7009 msgstr "NTSC"
7010
7011 #: modules/access/pvr.c:118
7012 msgid "vbr"
7013 msgstr "vbr"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:118
7016 msgid "cbr"
7017 msgstr "cbr"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:123
7020 msgid "PVR"
7021 msgstr "PVR"
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:124
7024 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7025 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7026
7027 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7028 #: modules/demux/live555.cpp:59
7029 msgid "Caching value (ms)"
7030 msgstr "Cachewert in ms"
7031
7032 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7033 msgid ""
7034 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7036
7037 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7038 msgid "Real RTSP"
7039 msgstr "Real-RTSP"
7040
7041 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Connection failed"
7044 msgstr "Konfigurationsdatei"
7045
7046 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7047 #, c-format
7048 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Session failed"
7054 msgstr "Session-eMail"
7055
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7057 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/screen/screen.c:36
7061 msgid ""
7062 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7063 msgstr ""
7064 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7065 "sein."
7066
7067 #: modules/access/screen/screen.c:40
7068 msgid "Desired frame rate for the capture."
7069 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7070
7071 #: modules/access/screen/screen.c:43
7072 msgid "Capture fragment size"
7073 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7074
7075 #: modules/access/screen/screen.c:45
7076 msgid ""
7077 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7078 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7079 msgstr ""
7080 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7081 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7082
7083 #: modules/access/screen/screen.c:59
7084 msgid "Screen Input"
7085 msgstr "Bildschirm-Input"
7086
7087 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7088 msgid "Screen"
7089 msgstr "Bildschirm"
7090
7091 #: modules/access/smb.c:61
7092 msgid ""
7093 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7094 msgstr ""
7095 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7096 "werden. "
7097
7098 #: modules/access/smb.c:63
7099 msgid "SMB user name"
7100 msgstr "SMB-Benutzername"
7101
7102 #: modules/access/smb.c:66
7103 msgid "SMB password"
7104 msgstr "SMB-Passwort"
7105
7106 #: modules/access/smb.c:69
7107 msgid "SMB domain"
7108 msgstr "SMB-Domain"
7109
7110 #: modules/access/smb.c:70
7111 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7112 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7113
7114 #: modules/access/smb.c:75
7115 msgid "SMB input"
7116 msgstr "SMB-Input"
7117
7118 #: modules/access/tcp.c:38
7119 msgid ""
7120 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7121 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7122
7123 #: modules/access/tcp.c:45
7124 msgid "TCP"
7125 msgstr "TCP"
7126
7127 #: modules/access/tcp.c:46
7128 msgid "TCP input"
7129 msgstr "TCP Input"
7130
7131 #: modules/access/udp.c:60
7132 msgid ""
7133 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7134 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7135
7136 #: modules/access/udp.c:63
7137 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7138 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7139
7140 #: modules/access/udp.c:65
7141 msgid ""
7142 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7143 "time specified here (in milliseconds)."
7144 msgstr ""
7145 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7146 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7147
7148 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7149 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7150 msgid "UDP/RTP"
7151 msgstr "UDP/RTP"
7152
7153 #: modules/access/udp.c:73
7154 msgid "UDP/RTP input"
7155 msgstr "UDP/RTP Input"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:74
7158 msgid ""
7159 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7160 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:78
7163 msgid ""
7164 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7165 "device will be used."
7166 msgstr ""
7167 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7168 "Videodevice benutzt."
7169
7170 #: modules/access/v4l.c:82
7171 msgid ""
7172 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7173 "device will be used."
7174 msgstr ""
7175 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7176 "Audiodevice benutzt."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:86
7179 msgid ""
7180 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7181 "(default), RV24, etc.)"
7182 msgstr ""
7183 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7184 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:93
7187 msgid ""
7188 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7189 msgstr ""
7190 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7191 "svideo)."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:98
7194 msgid "Audio Channel"
7195 msgstr "Audiokanal"
7196
7197 #: modules/access/v4l.c:100
7198 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7199 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:102
7202 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7203 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:105
7206 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7207 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7212 msgid "Brightness"
7213 msgstr "Helligkeit"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:109
7216 msgid "Brightness of the video input."
7217 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7221 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7222 msgid "Hue"
7223 msgstr "Farbton"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:112
7226 msgid "Hue of the video input."
7227 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7233 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7234 #: modules/video_filter/rss.c:145
7235 msgid "Color"
7236 msgstr "Farbe"
7237
7238 #: modules/access/v4l.c:115
7239 msgid "Color of the video input."
7240 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7245 msgid "Contrast"
7246 msgstr "Kontrast"
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:118
7249 msgid "Contrast of the video input."
7250 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:119
7253 msgid "Tuner"
7254 msgstr "Tuner"
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:120
7257 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7258 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7261 #: modules/access_output/shout.c:89
7262 msgid "Samplerate"
7263 msgstr "Samplerate"
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:123
7266 msgid ""
7267 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7268 msgstr ""
7269 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7272 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7273 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:127
7276 msgid "MJPEG"
7277 msgstr "MJPEG"
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:129
7280 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7281 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:130
7284 msgid "Decimation"
7285 msgstr "Dezimierung"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:132
7288 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7289 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:133
7292 msgid "Quality"
7293 msgstr "Qualität"
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:134
7296 msgid "Quality of the stream."
7297 msgstr "Qualität des Streams."
7298
7299 #: modules/access/v4l.c:145
7300 msgid "Video4Linux"
7301 msgstr "Video4Linux"
7302
7303 #: modules/access/v4l.c:146
7304 msgid "Video4Linux input"
7305 msgstr "Video4Linux Input"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7310 msgid "Device name"
7311 msgstr "Devicename"
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:64
7314 #, fuzzy
7315 msgid ""
7316 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7317 "be used."
7318 msgstr ""
7319 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7320 "Videodevice benutzt."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:68
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7326 "will be used."
7327 msgstr ""
7328 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7329 "Videodevice benutzt."
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7332 #: modules/stream_out/standard.c:84
7333 msgid "Standard"
7334 msgstr "Standard"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:72
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7339 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:75
7342 #, fuzzy
7343 msgid ""
7344 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7345 "I420, RV24, etc.)"
7346 msgstr ""
7347 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7348 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:79
7351 #, fuzzy
7352 msgid ""
7353 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7354 msgstr ""
7355 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7356 "svideo)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:81
7359 #, fuzzy
7360 msgid "IO Method"
7361 msgstr "Ausgabemethoden"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:83
7364 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:92
7368 #, fuzzy
7369 msgid ""
7370 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7371 "48000)"
7372 msgstr ""
7373 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:95
7376 #, fuzzy
7377 msgid ""
7378 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7379 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:112
7382 #, fuzzy
7383 msgid "READ"
7384 msgstr "Roh"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:112
7387 msgid "MMAP"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:112
7391 msgid "USERPTR"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:115
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Video4Linux2"
7397 msgstr "Video4Linux"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:116
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Video4Linux2 input"
7402 msgstr "Video4Linux Input"
7403
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7405 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7406 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7407
7408 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7409 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7411 msgid "VCD"
7412 msgstr "VCD"
7413
7414 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7415 msgid "VCD input"
7416 msgstr "VCD Input"
7417
7418 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7419 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7420 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7423 msgid "The above message had unknown log level"
7424 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7427 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7428 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7433 msgid "Entry"
7434 msgstr "Eintrag"
7435
7436 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7437 msgid "Segments"
7438 msgstr "Segmente"
7439
7440 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7442 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7443 msgid "Segment"
7444 msgstr "Segment"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7447 msgid "LID"
7448 msgstr "LID "
7449
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7451 msgid "VCD Format"
7452 msgstr "VCD-Format"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7455 msgid "Application"
7456 msgstr "Anwendung"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7459 msgid "Preparer"
7460 msgstr "Vorbereiter"
7461
7462 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7463 msgid "Vol #"
7464 msgstr "Lautstärke #"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7467 msgid "Vol max #"
7468 msgstr "Max. Lautstärke #"
7469
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7471 msgid "Volume Set"
7472 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7475 msgid "System Id"
7476 msgstr "System ID"
7477
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7479 msgid "Entries"
7480 msgstr "Einträge"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7483 msgid "First Entry Point"
7484 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7487 msgid "Last Entry Point"
7488 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7491 msgid "Track size (in sectors)"
7492 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7495 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7496 msgid "type"
7497 msgstr "Typ"
7498
7499 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7500 msgid "end"
7501 msgstr "Ende"
7502
7503 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7504 msgid "play list"
7505 msgstr "Liste wiedergeben"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7508 msgid "extended selection list"
7509 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7512 msgid "selection list"
7513 msgstr "Auswahlliste"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7516 msgid "unknown type"
7517 msgstr "unbekannter Typ"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7521 msgid "List ID"
7522 msgstr "Listen-ID"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7525 msgid "(Super) Video CD"
7526 msgstr "(Super-) Video-CD"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7529 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7530 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7533 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7534 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7537 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7538 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7541 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7542 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7543
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7545 msgid "Use playback control?"
7546 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7549 msgid ""
7550 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7551 "tracks."
7552 msgstr ""
7553 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7554 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7555
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7557 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7558 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7561 msgid ""
7562 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7563 "entry."
7564 msgstr ""
7565 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7566 "Eintrags."
7567
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7569 msgid "Show extended VCD info?"
7570 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7573 msgid ""
7574 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7575 "for example playback control navigation."
7576 msgstr ""
7577 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7578 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7579
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7581 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7582 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7583
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7585 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7586 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7587
7588 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7589 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7593 msgid ""
7594 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7595 "seconds."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Bandwidth"
7602 msgstr "Randbreite"
7603
7604 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Bandwidth limiter"
7607 msgstr "Randbreite"
7608
7609 #: modules/access_filter/dump.c:37
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Force use of dump module"
7612 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
7613
7614 #: modules/access_filter/dump.c:38
7615 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/access_filter/dump.c:41
7619 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access_filter/dump.c:42
7623 msgid ""
7624 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7625 "megabyte were performed."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access_filter/record.c:43
7629 msgid "Record directory"
7630 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
7631
7632 #: modules/access_filter/record.c:45
7633 msgid "Directory where the record will be stored."
7634 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
7635
7636 #: modules/access_filter/record.c:321
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Recording"
7639 msgstr "Dekodierung"
7640
7641 #: modules/access_filter/record.c:323
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Recording done"
7644 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
7645
7646 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7647 msgid "Timeshift granularity"
7648 msgstr "Timeshift-Granularität"
7649
7650 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7651 #, fuzzy
7652 msgid ""
7653 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7654 "timeshifted streams."
7655 msgstr ""
7656 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
7657 "benutzenden Streams."
7658
7659 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7660 msgid "Timeshift directory"
7661 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
7662
7663 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7664 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7665 msgstr ""
7666 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
7667
7668 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7669 msgid "Force use of the timeshift module"
7670 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
7671
7672 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7673 msgid ""
7674 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7675 "control pace or pause."
7676 msgstr ""
7677 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
7678 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
7679
7680 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7682 msgid "Timeshift"
7683 msgstr "Timeshift"
7684
7685 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7686 msgid "Dummy stream output"
7687 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7688
7689 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7690 msgid "Dummy"
7691 msgstr "Dummy"
7692
7693 #: modules/access_output/file.c:61
7694 msgid "Append to file"
7695 msgstr "An Datei anhängen"
7696
7697 #: modules/access_output/file.c:62
7698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7699 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7700
7701 #: modules/access_output/file.c:66
7702 msgid "File stream output"
7703 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7707 msgid "Username"
7708 msgstr "Benutzername"
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:61
7711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7712 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7715 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7717 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7718 msgid "Password"
7719 msgstr "Passwort"
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:64
7722 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7723 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7724
7725 #: modules/access_output/http.c:66
7726 msgid "Mime"
7727 msgstr "Mime"
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:67
7730 #, fuzzy
7731 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7732 msgstr ""
7733 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7734 "angegeben)."
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:70
7737 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7738 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:73
7741 msgid ""
7742 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7743 "empty if you don't have one."
7744 msgstr ""
7745 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
7746 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7747
7748 #: modules/access_output/http.c:77
7749 msgid ""
7750 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7751 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7752 msgstr ""
7753 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
7754 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
7755 "keine haben."
7756
7757 #: modules/access_output/http.c:82
7758 msgid ""
7759 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7760 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7761 msgstr ""
7762 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
7763 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
7764
7765 #: modules/access_output/http.c:85
7766 msgid "Advertise with Bonjour"
7767 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:86
7770 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7771 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:90
7774 msgid "HTTP stream output"
7775 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7776
7777 #: modules/access_output/shout.c:58
7778 msgid "Stream name"
7779 msgstr "Streamname"
7780
7781 #: modules/access_output/shout.c:59
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7784 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:62
7787 msgid "Stream description"
7788 msgstr "Streambeschreibung"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:63
7791 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7792 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:66
7795 msgid "Stream MP3"
7796 msgstr "MP3-Stream"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:67
7799 #, fuzzy
7800 msgid ""
7801 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7802 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7803 "shoutcast/icecast server."
7804 msgstr ""
7805 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
7806 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
7807 "einen icecast server weiterleiten kann."
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:76
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Genre description"
7812 msgstr "Streambeschreibung"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:77
7815 msgid "Genre of the content. "
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:79
7819 #, fuzzy
7820 msgid "URL description"
7821 msgstr "Beschreibung"
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:80
7824 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:87
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7830 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:90
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7835 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:92
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Number of channels"
7840 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:93
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7845 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:95
7848 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:96
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7854 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:98
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Stream public"
7859 msgstr "Streamausgabe"
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:99
7862 msgid ""
7863 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7864 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7865 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:105
7869 msgid "IceCAST output"
7870 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7871
7872 #: modules/access_output/udp.c:64
7873 msgid ""
7874 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7875 "milliseconds."
7876 msgstr ""
7877 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
7878 "sein."
7879
7880 #: modules/access_output/udp.c:67
7881 msgid "Group packets"
7882 msgstr "Pakete gruppieren"
7883
7884 #: modules/access_output/udp.c:68
7885 msgid ""
7886 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7887 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7888 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7889 msgstr ""
7890 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7891 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
7892 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
7893 "reduzieren."
7894
7895 #: modules/access_output/udp.c:73
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Automatic multicast streaming"
7898 msgstr "Automatisches Freistellen"
7899
7900 #: modules/access_output/udp.c:74
7901 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access_output/udp.c:78
7905 msgid "UDP stream output"
7906 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7909 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7910 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7913 msgid "Dolby Surround decoder"
7914 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7915
7916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7917 msgid ""
7918 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7919 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7920 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7921 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7922 "It works with any source format from mono to 7.1."
7923 msgstr ""
7924 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7925 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7926 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7927 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7928 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7931 msgid "Characteristic dimension"
7932 msgstr "Charakteristische Dimension"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7935 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7936 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7939 msgid "Compensate delay"
7940 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7943 msgid ""
7944 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7945 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7946 "case, turn this on to compensate."
7947 msgstr ""
7948 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7949 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7950 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7951 "kompensieren."
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7954 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7955 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7958 msgid ""
7959 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7960 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7961 msgstr ""
7962 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7963 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7964 "empfohlen."
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7968 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7969 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7972 msgid "Headphone effect"
7973 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Use downmix algorithm"
7978 msgstr "Rauschen unterdrücken"
7979
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7981 msgid ""
7982 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7983 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7984 "speakers."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Select channel to keep"
7990 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7991
7992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7993 msgid ""
7994 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7995 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Left rear"
8001 msgstr "Links"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Right rear"
8006 msgstr "Rechts"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Left front"
8011 msgstr "Links"
8012
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8016 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8017
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8019 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8020 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8021
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8023 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8024 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8027 msgid "A/52 dynamic range compression"
8028 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8029
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8032 msgid ""
8033 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8034 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8035 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8036 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8037 msgstr ""
8038 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
8039 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
8040 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
8041 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8044 msgid "Enable internal upmixing"
8045 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8048 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8049 msgstr ""
8050 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8051
8052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8054 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8055 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
8056
8057 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8058 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8059 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8060
8061 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8062 msgid "DTS dynamic range compression"
8063 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
8064
8065 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8066 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8067 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8068 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8071 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8072 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Fixed point audio format conversions"
8077 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Floating-point audio format conversions"
8082 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8085 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8086 msgid "MPEG audio decoder"
8087 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8090 msgid "Equalizer preset"
8091 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8094 msgid "Preset to use for the equalizer."
8095 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8098 msgid "Bands gain"
8099 msgstr "Bänderverstärkung"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8102 #, fuzzy
8103 msgid ""
8104 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8105 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8106 "2 0\"."
8107 msgstr ""
8108 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
8109 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
8110 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8111
8112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8113 msgid "Two pass"
8114 msgstr "Zweifach"
8115
8116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8117 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8118 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8121 msgid "Global gain"
8122 msgstr "Globale Verstärkung"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8125 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8126 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8129 msgid "Equalizer with 10 bands"
8130 msgstr "10-bandiger Equalizer"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8133 msgid "Flat"
8134 msgstr "Linear"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8138 msgid "Classical"
8139 msgstr "Klassisches"
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8142 msgid "Club"
8143 msgstr "Club"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8147 msgid "Dance"
8148 msgstr "Dance"
8149
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8151 msgid "Full bass"
8152 msgstr "Volle Bässe"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8155 msgid "Full bass and treble"
8156 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8159 msgid "Full treble"
8160 msgstr "Volle Höhen"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8163 msgid "Headphones"
8164 msgstr "Kopfhörer"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8167 msgid "Large Hall"
8168 msgstr "Große Halle"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8171 msgid "Live"
8172 msgstr "Live"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 msgid "Party"
8176 msgstr "Party"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8180 msgid "Pop"
8181 msgstr "Pop"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8185 msgid "Reggae"
8186 msgstr "Reggae"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8190 msgid "Rock"
8191 msgstr "Rock"
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8195 msgid "Ska"
8196 msgstr "Ska"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8199 msgid "Soft"
8200 msgstr "Weich"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8203 msgid "Soft rock"
8204 msgstr "Weicher Rock"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8208 msgid "Techno"
8209 msgstr "Techno"
8210
8211 #: modules/audio_filter/format.c:200
8212 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8213 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8214
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8216 msgid "Number of audio buffers"
8217 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8218
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8220 msgid ""
8221 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8222 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8223 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8224 msgstr ""
8225 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8226 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8227 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8228 "kurzen Variationen."
8229
8230 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8231 msgid "Max level"
8232 msgstr "Maximales Niveau"
8233
8234 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8235 msgid ""
8236 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8237 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8238 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8239 msgstr ""
8240 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
8241 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8242 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8243
8244 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8246 msgid "Volume normalizer"
8247 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8250 msgid "Parametric Equalizer"
8251 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8254 msgid "Low freq (Hz)"
8255 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Low freq gain (dB)"
8260 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8263 msgid "High freq (Hz)"
8264 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8267 #, fuzzy
8268 msgid "High freq gain (dB)"
8269 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8272 msgid "Freq 1 (Hz)"
8273 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8278 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8281 msgid "Freq 1 Q"
8282 msgstr "Freq 1 Q"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8285 msgid "Freq 2 (Hz)"
8286 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8287
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8291 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8294 msgid "Freq 2 Q"
8295 msgstr "Freq 2 Q"
8296
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8298 msgid "Freq 3 (Hz)"
8299 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8300
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8304 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
8305
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8307 msgid "Freq 3 Q"
8308 msgstr "Freq 3 Q"
8309
8310 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8311 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8312 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
8313
8314 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8315 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8316 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8317 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
8318
8319 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8320 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8321 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8322
8323 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8324 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8325 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8326
8327 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8328 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8329 #, fuzzy
8330 msgid "spatializer"
8331 msgstr "spatial"
8332
8333 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8334 msgid "Float32 audio mixer"
8335 msgstr "Float32 Audiomixer"
8336
8337 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8338 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8339 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8340
8341 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8342 msgid "Trivial audio mixer"
8343 msgstr "einfacher Audiomixer"
8344
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8346 msgid "default"
8347 msgstr "Standard"
8348
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8350 msgid "ALSA audio output"
8351 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8352
8353 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8354 msgid "ALSA Device Name"
8355 msgstr "ALSA Devicename"
8356
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8358 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8359 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8360 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8361 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8362 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8363 msgid "Audio Device"
8364 msgstr "Audiodevice"
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8367 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8368 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8369 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8370 msgid "Mono"
8371 msgstr "Mono"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8374 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8375 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8376 msgid "2 Front 2 Rear"
8377 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8378
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8380 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8381 msgid "A/52 over S/PDIF"
8382 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8383
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8385 #, fuzzy
8386 msgid "No Audio Device"
8387 msgstr "Audiodevice"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8390 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Audio output failed"
8397 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8398
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8402 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8403
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8405 #, c-format
8406 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8410 msgid "Unknown soundcard"
8411 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8412
8413 #: modules/audio_output/arts.c:61
8414 msgid "aRts audio output"
8415 msgstr "aRts Audioausgabe"
8416
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8418 msgid ""
8419 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8420 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8421 "playback."
8422 msgstr ""
8423 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8424 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8425 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8428 msgid "HAL AudioUnit output"
8429 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8430
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8432 msgid ""
8433 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Audio device is not configured"
8439 msgstr "Audio-Gerätename"
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8442 msgid ""
8443 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8444 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8448 #, c-format
8449 msgid "%s (Encoded Output)"
8450 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8451
8452 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8453 msgid "Output device"
8454 msgstr "Ausgabedevice"
8455
8456 #: modules/audio_output/directx.c:204
8457 msgid ""
8458 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8459 "default device appears as 0 AND another number)."
8460 msgstr ""
8461 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8462 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8463 "Nummer aufgelistet)."
8464
8465 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8466 msgid "Use float32 output"
8467 msgstr "Float32-Output benutzen"
8468
8469 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8470 msgid ""
8471 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8472 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8473 msgstr ""
8474 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8475 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8476 "oder zu deaktivieren."
8477
8478 #: modules/audio_output/directx.c:212
8479 msgid "DirectX audio output"
8480 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8483 msgid "3 Front 2 Rear"
8484 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8485
8486 #: modules/audio_output/esd.c:65
8487 msgid "EsounD audio output"
8488 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8489
8490 #: modules/audio_output/esd.c:68
8491 msgid "Esound server"
8492 msgstr "Esound-Server"
8493
8494 #: modules/audio_output/file.c:77
8495 msgid "Output format"
8496 msgstr "Ausgabeformat"
8497
8498 #: modules/audio_output/file.c:78
8499 msgid ""
8500 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8501 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8502 msgstr ""
8503 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8504 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8505
8506 #: modules/audio_output/file.c:81
8507 msgid "Number of output channels"
8508 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:82
8511 msgid ""
8512 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8513 "restrict the number of channels here."
8514 msgstr ""
8515 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8516 "die Anzahl hier beschränken."
8517
8518 #: modules/audio_output/file.c:85
8519 msgid "Add WAVE header"
8520 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:86
8523 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8524 msgstr ""
8525 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8526 "hinzufügen."
8527
8528 #: modules/audio_output/file.c:103
8529 msgid "Output file"
8530 msgstr "Ausgabe-Datei"
8531
8532 #: modules/audio_output/file.c:104
8533 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8534 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8535
8536 #: modules/audio_output/file.c:107
8537 msgid "File audio output"
8538 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8539
8540 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8541 msgid "Roku HD1000 audio output"
8542 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8543
8544 #: modules/audio_output/jack.c:63
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Automatically connect to writable clients"
8547 msgstr "Automatisch "
8548
8549 #: modules/audio_output/jack.c:65
8550 msgid ""
8551 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8552 "writable JACK clients found."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/audio_output/jack.c:69
8556 msgid "Connect to clients matching"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/audio_output/jack.c:71
8560 msgid ""
8561 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8562 "regular expression will be considered for connection."
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/jack.c:79
8566 msgid "JACK audio output"
8567 msgstr "JACK Audioausgabe"
8568
8569 #: modules/audio_output/oss.c:97
8570 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8571 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8572
8573 #: modules/audio_output/oss.c:99
8574 msgid ""
8575 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8576 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8577 "drivers, then you need to enable this option."
8578 msgstr ""
8579 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8580 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8581 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8582
8583 #: modules/audio_output/oss.c:105
8584 #, fuzzy
8585 msgid "UNIX OSS audio output"
8586 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8587
8588 #: modules/audio_output/oss.c:110
8589 msgid "OSS DSP device"
8590 msgstr "OSS DSP-Device"
8591
8592 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8593 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8594 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8595
8596 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8597 msgid "PORTAUDIO audio output"
8598 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8599
8600 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8601 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8602 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8603
8604 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8605 msgid "Win32 waveOut extension output"
8606 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8607
8608 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8609 msgid "5.1"
8610 msgstr "5.1"
8611
8612 #: modules/codec/a52.c:93
8613 msgid "A/52 parser"
8614 msgstr "A/52 Parser"
8615
8616 #: modules/codec/a52.c:100
8617 msgid "A/52 audio packetizer"
8618 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8619
8620 #: modules/codec/adpcm.c:43
8621 msgid "ADPCM audio decoder"
8622 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8623
8624 #: modules/codec/araw.c:44
8625 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8626 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8627
8628 #: modules/codec/araw.c:53
8629 msgid "Raw audio encoder"
8630 msgstr "Raw-Audioencoder"
8631
8632 #: modules/codec/cc.c:57
8633 msgid "CC 608/708"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/cc.c:58
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Closed Captions decoder"
8639 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8640
8641 #: modules/codec/cdg.c:81
8642 #, fuzzy
8643 msgid "CDG video decoder"
8644 msgstr "PNG Videodekoder"
8645
8646 #: modules/codec/cinepak.c:38
8647 msgid "Cinepak video decoder"
8648 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8649
8650 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8651 msgid "CMML annotations decoder"
8652 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8653
8654 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8655 msgid "CVD subtitle decoder"
8656 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8657
8658 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8659 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8660 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8661
8662 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8663 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8664 msgid "Encoding quality"
8665 msgstr "Encodingqualität"
8666
8667 #: modules/codec/dirac.c:69
8668 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8669 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8670
8671 #: modules/codec/dirac.c:74
8672 msgid "Dirac video decoder"
8673 msgstr "Dirac Videodekoder"
8674
8675 #: modules/codec/dirac.c:80
8676 msgid "Dirac video encoder"
8677 msgstr "Dirac Videoencoder"
8678
8679 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8680 msgid "DirectMedia Object decoder"
8681 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8682
8683 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8684 msgid "DirectMedia Object encoder"
8685 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8686
8687 #: modules/codec/dts.c:95
8688 msgid "DTS parser"
8689 msgstr "DTS Parser"
8690
8691 #: modules/codec/dts.c:100
8692 msgid "DTS audio packetizer"
8693 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8694
8695 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8696 msgid "Decoding X coordinate"
8697 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8698
8699 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8700 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8701 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8702
8703 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8704 msgid "Decoding Y coordinate"
8705 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8706
8707 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8708 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8709 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8710
8711 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8712 msgid "Subpicture position"
8713 msgstr "Unterbildposition"
8714
8715 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8716 msgid ""
8717 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8718 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8719 "g. 6=top-right)."
8720 msgstr ""
8721 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8722 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8723 "benutzen)."
8724
8725 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8726 msgid "Encoding X coordinate"
8727 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8728
8729 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8730 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8731 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8732
8733 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8734 msgid "Encoding Y coordinate"
8735 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8736
8737 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8738 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8739 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8740
8741 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8742 msgid "DVB subtitles decoder"
8743 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8744
8745 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8746 msgid "DVB subtitles encoder"
8747 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8748
8749 #: modules/codec/faad.c:39
8750 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8751 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8752
8753 #: modules/codec/faad.c:339
8754 msgid "AAC extension"
8755 msgstr "AAC Erweiterung"
8756
8757 #: modules/codec/faad.c:343
8758 #, c-format
8759 msgid "%d Hz"
8760 msgstr "%d Hz"
8761
8762 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8763 #: modules/video_output/image.c:81
8764 msgid "Image file"
8765 msgstr "Bilddatei"
8766
8767 #: modules/codec/fake.c:50
8768 msgid "Path of the image file for fake input."
8769 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8770
8771 #: modules/codec/fake.c:51
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Reload image file"
8774 msgstr "Bilddatei"
8775
8776 #: modules/codec/fake.c:53
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Reload image file every n seconds."
8779 msgstr "Bilddatei"
8780
8781 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8782 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8783 msgid "Output video width."
8784 msgstr "Videoausgabebreite."
8785
8786 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8787 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8788 msgid "Output video height."
8789 msgstr "Videoausgabehöhe."
8790
8791 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8792 msgid "Keep aspect ratio"
8793 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8794
8795 #: modules/codec/fake.c:62
8796 msgid "Consider width and height as maximum values."
8797 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8798
8799 #: modules/codec/fake.c:63
8800 msgid "Background aspect ratio"
8801 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8802
8803 #: modules/codec/fake.c:65
8804 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8805 msgstr ""
8806 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8807
8808 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8809 msgid "Deinterlace video"
8810 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8811
8812 #: modules/codec/fake.c:68
8813 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8814 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8815
8816 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8817 msgid "Deinterlace module"
8818 msgstr "Deinterlace-Modul"
8819
8820 #: modules/codec/fake.c:71
8821 msgid "Deinterlace module to use."
8822 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8823
8824 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Chroma used."
8827 msgstr "Chroma"
8828
8829 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8830 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/fake.c:85
8834 msgid "Fake video decoder"
8835 msgstr "Fake Videodekoder"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8840 msgstr "Dirac Videoencoder"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8845 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8848 #, c-format
8849 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8853 #, fuzzy
8854 msgid "VLC could not open the encoder."
8855 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8858 msgid "Non-ref"
8859 msgstr "Ohne Referenz"
8860
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8862 msgid "Bidir"
8863 msgstr "Bidir"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8866 msgid "Non-key"
8867 msgstr "Kein Key"
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8870 msgid "All"
8871 msgstr "Alle"
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8874 msgid "rd"
8875 msgstr "rd"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8878 msgid "bits"
8879 msgstr "bits"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8882 msgid "simple"
8883 msgstr "einfach"
8884
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8886 msgid "Fast bilinear"
8887 msgstr "Schnell Bilinear"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8890 msgid "Bilinear"
8891 msgstr "Bilinear"
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8894 msgid "Bicubic (good quality)"
8895 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8896
8897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8898 msgid "Experimental"
8899 msgstr "Experimentell"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8902 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8903 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8906 msgid "Area"
8907 msgstr "Bereich"
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8910 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8911 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8914 msgid "Gauss"
8915 msgstr "Gauß"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8918 msgid "SincR"
8919 msgstr "SincR"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8922 msgid "Lanczos"
8923 msgstr "Lanczos"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8926 msgid "Bicubic spline"
8927 msgstr "Bicubic Spline"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8930 msgid ""
8931 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8932 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8933 "MJPEG and other codecs"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8937 msgid ""
8938 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8939 msgstr ""
8940 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8943 #, fuzzy
8944 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8945 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8948 msgid "Decoding"
8949 msgstr "Dekodierung"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8953 msgid "Encoding"
8954 msgstr "Enkodierung"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8957 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8958 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8961 msgid "FFmpeg demuxer"
8962 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8965 msgid "FFmpeg muxer"
8966 msgstr "FFmpeg Muxer"
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8969 msgid "Video scaling filter"
8970 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8973 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8974 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8977 msgid "FFmpeg video filter"
8978 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8981 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8982 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8985 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8986 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8989 msgid "Direct rendering"
8990 msgstr "Direktes Rendern"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8993 msgid "Error resilience"
8994 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8997 msgid ""
8998 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8999 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9000 "can produce a lot of errors.\n"
9001 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9002 msgstr ""
9003 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
9004 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
9005 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
9006 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9009 msgid "Workaround bugs"
9010 msgstr "Fehler umgehen"
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9013 msgid ""
9014 "Try to fix some bugs:\n"
9015 "1  autodetect\n"
9016 "2  old msmpeg4\n"
9017 "4  xvid interlaced\n"
9018 "8  ump4 \n"
9019 "16 no padding\n"
9020 "32 ac vlc\n"
9021 "64 Qpel chroma.\n"
9022 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9023 "\", enter 40."
9024 msgstr ""
9025 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
9026 "1  autodetect\n"
9027 "2  old msmpeg4\n"
9028 "4  xvid interlaced\n"
9029 "8  ump4 \n"
9030 "16 kein padding\n"
9031 "32 ac vlc\n"
9032 "64 Qpel chroma.\n"
9033 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
9034 "geben Sie 40 ein."
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9037 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9038 msgid "Hurry up"
9039 msgstr "Beeilung"
9040
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9042 msgid ""
9043 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9044 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9045 msgstr ""
9046 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
9047 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
9048 "entstellte Bilder erzeugen."
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Skip frame (default=0)"
9053 msgstr "Frames überspringen"
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9056 msgid ""
9057 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9058 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9062 msgid "Skip idct (default=0)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9066 msgid ""
9067 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9068 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9072 msgid "Post processing quality"
9073 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9076 msgid ""
9077 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9078 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9079 "looking pictures."
9080 msgstr ""
9081 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
9082 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
9083 "aussehende Bilder."
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9086 msgid "Debug mask"
9087 msgstr "Debug-Maske"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9090 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9091 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9094 msgid "Visualize motion vectors"
9095 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9098 msgid ""
9099 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9100 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9101 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9102 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9103 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9104 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9105 msgstr ""
9106 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9107 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9108 "Werten:\n"
9109 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
9110 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9111 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
9112 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9115 msgid "Low resolution decoding"
9116 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9119 msgid ""
9120 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9121 "processing power"
9122 msgstr ""
9123 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
9124 "weniger Leistung."
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9127 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9128 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9131 msgid ""
9132 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9133 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9134 msgstr ""
9135 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9136 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
9137 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
9138
9139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9140 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9141 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9144 msgid ""
9145 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9146 "<option>...]]...\n"
9147 "long form example:\n"
9148 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9149 "short form example:\n"
9150 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9151 "more examples:\n"
9152 "tn:64:128:256\n"
9153 "Filters                        Options\n"
9154 "short  long name       short   long option     Description\n"
9155 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9156 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9157 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9158 "disabled\n"
9159 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9160 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9161 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9162 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9163 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9164 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9165 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9166 "1\n"
9167 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9168 "1\n"
9169 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9170 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9171 "contrast\n"
9172 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9173 "(0..255)\n"
9174 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9175 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9176 "deinterlace\n"
9177 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9178 "deinterlacer\n"
9179 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9180 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9181 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9182 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9183 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9184 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9185 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9189 msgid "Ratio of key frames"
9190 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9193 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9194 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
9195
9196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9197 msgid "Ratio of B frames"
9198 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9201 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9202 msgstr ""
9203 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
9204
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9206 msgid "Video bitrate tolerance"
9207 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
9208
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9210 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9211 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9214 msgid "Interlaced encoding"
9215 msgstr "Interlaced-Encoding"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9218 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9219 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9222 msgid "Interlaced motion estimation"
9223 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
9224
9225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9226 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9227 msgstr ""
9228 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
9229 "mehr Prozessorleistung."
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9232 msgid "Pre-motion estimation"
9233 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9236 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9237 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9240 msgid "Strict rate control"
9241 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9242
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9244 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9245 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
9246
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9248 msgid "Rate control buffer size"
9249 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9250
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9252 msgid ""
9253 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9254 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9255 msgstr ""
9256 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9257 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
9258
9259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9260 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9261 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
9262
9263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9264 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9265 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9266
9267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9268 msgid "I quantization factor"
9269 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9272 msgid ""
9273 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9274 "same qscale for I and P frames)."
9275 msgstr ""
9276 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9277 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9280 #: modules/demux/mod.c:70
9281 msgid "Noise reduction"
9282 msgstr "Lärmreduzierung"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9285 msgid ""
9286 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9287 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9288 msgstr ""
9289 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9290 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9291 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9294 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9295 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9298 msgid ""
9299 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9300 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9301 "standard MPEG2 decoders."
9302 msgstr ""
9303 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
9304 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9305 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9308 msgid "Quality level"
9309 msgstr "Qualitätsniveau"
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9312 msgid ""
9313 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9314 "encoding very much)."
9315 msgstr ""
9316 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9317 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9320 msgid ""
9321 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9322 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9323 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9324 "to ease the encoder's task."
9325 msgstr ""
9326 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9327 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9328 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9329 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
9330 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
9331
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9333 msgid "Minimum video quantizer scale"
9334 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9335
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9337 msgid "Minimum video quantizer scale."
9338 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9339
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9341 msgid "Maximum video quantizer scale"
9342 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9343
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9345 msgid "Maximum video quantizer scale."
9346 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9347
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9349 msgid "Trellis quantization"
9350 msgstr "Gitterquantisierung"
9351
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9353 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9354 msgstr ""
9355 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9356
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9358 msgid "Fixed quantizer scale"
9359 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9360
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9362 msgid ""
9363 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9364 "255.0)."
9365 msgstr ""
9366 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9367 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9370 msgid "Strict standard compliance"
9371 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9374 msgid ""
9375 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9376 msgstr ""
9377 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9378 "0, 1)."
9379
9380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9381 msgid "Luminance masking"
9382 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9383
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9385 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9386 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9387
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9389 msgid "Darkness masking"
9390 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9391
9392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9393 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9394 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9395
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9397 msgid "Motion masking"
9398 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9399
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9401 msgid ""
9402 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9403 "(default: 0.0)."
9404 msgstr ""
9405 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9406 "(standardmäßig 0.0)."
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9409 msgid "Border masking"
9410 msgstr "Rändermaskierung"
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9413 msgid ""
9414 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9415 "0.0)."
9416 msgstr ""
9417 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9420 msgid "Luminance elimination"
9421 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9422
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9424 msgid ""
9425 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9426 "The H264 specification recommends -4."
9427 msgstr ""
9428 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9429 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9432 msgid "Chrominance elimination"
9433 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9434
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9436 msgid ""
9437 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9438 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9439 msgstr ""
9440 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9441 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9442
9443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9444 msgid "Scaling mode"
9445 msgstr "Skalierungsmodus"
9446
9447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9448 msgid "Scaling mode to use."
9449 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Ffmpeg mux"
9454 msgstr "FFmpeg Muxer"
9455
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9459 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9463 msgid "Post processing"
9464 msgstr "Postprocessing"
9465
9466 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9467 msgid "1 (Lowest)"
9468 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9469
9470 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9471 msgid "6 (Highest)"
9472 msgstr "6 (Höchstes)"
9473
9474 #: modules/codec/flac.c:179
9475 msgid "Flac audio decoder"
9476 msgstr "Flac Audiodekoder"
9477
9478 #: modules/codec/flac.c:184
9479 msgid "Flac audio encoder"
9480 msgstr "Flac Audioencoder"
9481
9482 #: modules/codec/flac.c:190
9483 msgid "Flac audio packetizer"
9484 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9485
9486 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9487 msgid "Sound fonts (required)"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9491 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9495 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9499 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9500 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9501
9502 #: modules/codec/lpcm.c:83
9503 msgid "Linear PCM audio decoder"
9504 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9505
9506 #: modules/codec/lpcm.c:88
9507 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9508 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9509
9510 #: modules/codec/mash.cpp:66
9511 msgid "Video decoder using openmash"
9512 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9513
9514 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9515 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9516 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9517
9518 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9519 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9520 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9521
9522 #: modules/codec/png.c:54
9523 msgid "PNG video decoder"
9524 msgstr "PNG Videodekoder"
9525
9526 #: modules/codec/quicktime.c:63
9527 msgid "QuickTime library decoder"
9528 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9529
9530 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9531 msgid "Pseudo raw video decoder"
9532 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9533
9534 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9535 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9536 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9537
9538 #: modules/codec/realaudio.c:60
9539 msgid "RealAudio library decoder"
9540 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9541
9542 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9543 #, fuzzy
9544 msgid "SDL Image decoder"
9545 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9546
9547 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9548 msgid "SDL_image video decoder"
9549 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9550
9551 #: modules/codec/speex.c:110
9552 msgid "Speex audio decoder"
9553 msgstr "Speex Audiodekoder"
9554
9555 #: modules/codec/speex.c:115
9556 msgid "Speex audio packetizer"
9557 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9558
9559 #: modules/codec/speex.c:120
9560 msgid "Speex audio encoder"
9561 msgstr "Speex Audioencoder"
9562
9563 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9564 msgid "Speex comment"
9565 msgstr "Speex - Kommentar"
9566
9567 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9568 msgid "Mode"
9569 msgstr "Modus"
9570
9571 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9572 msgid "DVD subtitles decoder"
9573 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9574
9575 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9576 msgid "DVD subtitles packetizer"
9577 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9578
9579 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9580 msgid "Subtitles text encoding"
9581 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9582
9583 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9584 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9585 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9586
9587 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9588 msgid "Subtitles justification"
9589 msgstr "Untertitelausrichtung"
9590
9591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9592 msgid "Set the justification of subtitles"
9593 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9594
9595 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9596 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9597 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9598
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9600 msgid ""
9601 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9602 msgstr ""
9603 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9604 "Untertiteldateien."
9605
9606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9607 msgid "Formatted Subtitles"
9608 msgstr "Formatierte Untertitel"
9609
9610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9611 msgid ""
9612 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9613 "but you can choose to disable all formatting."
9614 msgstr ""
9615 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9616 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9617
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9619 msgid "Text subtitles decoder"
9620 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9621
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9623 msgid ""
9624 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9625 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9626 msgstr ""
9627 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9628 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9629
9630 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9631 msgid ""
9632 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9633 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9637 #, fuzzy
9638 msgid "T.140 text encoder"
9639 msgstr "Textrenderer"
9640
9641 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9642 msgid "Enable debug"
9643 msgstr "Debug aktivieren"
9644
9645 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9646 msgid ""
9647 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9648 "calls                 1\n"
9649 "packet assembly info  2\n"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9653 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9654 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9655
9656 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9657 msgid "SVCD subtitles"
9658 msgstr "SVCD-Untertitel"
9659
9660 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9661 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9662 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9663
9664 #: modules/codec/tarkin.c:75
9665 msgid "Tarkin decoder module"
9666 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9667
9668 #: modules/codec/telx.c:50
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Override page"
9671 msgstr "Überschreiben"
9672
9673 #: modules/codec/telx.c:51
9674 msgid ""
9675 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9676 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9677 "usually 888 or 889)."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/telx.c:56
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Ignore subtitle flag"
9683 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
9684
9685 #: modules/codec/telx.c:57
9686 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/telx.c:60
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Workaround for France"
9692 msgstr "Fehler umgehen"
9693
9694 #: modules/codec/telx.c:61
9695 msgid ""
9696 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9697 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9698 "your subtitles don't appear."
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/codec/telx.c:67
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Teletext subtitles decoder"
9704 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9705
9706 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9707 msgid ""
9708 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9709 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9710 msgstr ""
9711 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9712 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9713
9714 #: modules/codec/theora.c:99
9715 msgid "Theora video decoder"
9716 msgstr "Theora Videodekoder"
9717
9718 #: modules/codec/theora.c:105
9719 msgid "Theora video packetizer"
9720 msgstr "Theora Videopacketizer"
9721
9722 #: modules/codec/theora.c:110
9723 msgid "Theora video encoder"
9724 msgstr "Theora Videoencoder"
9725
9726 #: modules/codec/theora.c:510
9727 msgid "Theora comment"
9728 msgstr "Theora - Kommentar"
9729
9730 #: modules/codec/twolame.c:52
9731 msgid ""
9732 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9733 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9734 msgstr ""
9735 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9736 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9737 "Stream erzeugen."
9738
9739 #: modules/codec/twolame.c:55
9740 msgid "Stereo mode"
9741 msgstr "Stereo-Modus"
9742
9743 #: modules/codec/twolame.c:56
9744 msgid "Handling mode for stereo streams"
9745 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9746
9747 #: modules/codec/twolame.c:57
9748 msgid "VBR mode"
9749 msgstr "VBR-Modus"
9750
9751 #: modules/codec/twolame.c:59
9752 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9753 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9754
9755 #: modules/codec/twolame.c:60
9756 msgid "Psycho-acoustic model"
9757 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:62
9760 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9761 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9762
9763 #: modules/codec/twolame.c:66
9764 msgid "Dual mono"
9765 msgstr "Duales Mono"
9766
9767 #: modules/codec/twolame.c:66
9768 msgid "Joint stereo"
9769 msgstr "Joint-Stereo"
9770
9771 #: modules/codec/twolame.c:71
9772 msgid "Libtwolame audio encoder"
9773 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9774
9775 #: modules/codec/vorbis.c:172
9776 msgid "Maximum encoding bitrate"
9777 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9778
9779 #: modules/codec/vorbis.c:174
9780 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9781 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9782
9783 #: modules/codec/vorbis.c:175
9784 msgid "Minimum encoding bitrate"
9785 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9786
9787 #: modules/codec/vorbis.c:177
9788 msgid ""
9789 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9790 "channel."
9791 msgstr ""
9792 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9793 "Channel mit fester Größe."
9794
9795 #: modules/codec/vorbis.c:178
9796 msgid "CBR encoding"
9797 msgstr "CBR-Encoding"
9798
9799 #: modules/codec/vorbis.c:180
9800 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9801 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9802
9803 #: modules/codec/vorbis.c:184
9804 msgid "Vorbis audio decoder"
9805 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9806
9807 #: modules/codec/vorbis.c:195
9808 msgid "Vorbis audio packetizer"
9809 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9810
9811 #: modules/codec/vorbis.c:202
9812 msgid "Vorbis audio encoder"
9813 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9814
9815 #: modules/codec/vorbis.c:644
9816 msgid "Vorbis comment"
9817 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:44
9820 msgid "Maximum GOP size"
9821 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:45
9824 msgid ""
9825 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9826 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9827 msgstr ""
9828 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9829 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9830 "Durchsuchpräzision."
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:49
9833 msgid "Minimum GOP size"
9834 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:50
9837 #, fuzzy
9838 msgid ""
9839 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9840 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9841 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9842 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9843 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9844 "the IDR-frame. \n"
9845 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9846 "frames, but do not start a new GOP."
9847 msgstr ""
9848 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9849 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9850 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9851 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9852 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9853 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9854 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9855 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:59
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9860 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:60
9863 #, fuzzy
9864 msgid ""
9865 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9866 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9867 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9868 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9869 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9870 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9871 "1 to 100."
9872 msgstr ""
9873 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9874 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9875 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9876 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9877 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9878 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9879 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9880 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:71
9883 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:72
9887 msgid ""
9888 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9889 "threading."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:76
9893 msgid "B-frames between I and P"
9894 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:77
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9899 msgstr ""
9900 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:80
9903 msgid "Adaptive B-frame decision"
9904 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:81
9907 #, fuzzy
9908 msgid ""
9909 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9910 "possibly before an I-frame."
9911 msgstr ""
9912 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9913 "einem I-Frame) erzwingen."
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:84
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9918 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:85
9921 #, fuzzy
9922 msgid ""
9923 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9924 "negative values cause less B-frames."
9925 msgstr ""
9926 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9927 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:88
9930 msgid "Keep some B-frames as references"
9931 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:89
9934 msgid ""
9935 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9936 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9937 "appropriately."
9938 msgstr ""
9939 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9940 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9941 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:93
9944 msgid "CABAC"
9945 msgstr "CABAC"
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:94
9948 #, fuzzy
9949 msgid ""
9950 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9951 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9952 msgstr ""
9953 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9954 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9955 "der Bitrate."
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:98
9958 msgid "Number of reference frames"
9959 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:99
9962 #, fuzzy
9963 msgid ""
9964 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9965 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9966 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9967 msgstr ""
9968 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9969 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9970 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9971 "Werten umgehen."
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:104
9974 msgid "Skip loop filter"
9975 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:105
9978 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9979 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:107
9982 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:108
9986 msgid ""
9987 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9988 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:112
9992 #, fuzzy
9993 msgid "H.264 level"
9994 msgstr "Maximales Niveau"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:113
9997 msgid ""
9998 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9999 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10000 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/x264.c:122
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Interlaced mode"
10006 msgstr "Interface-Modul"
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:123
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Pure-interlaced mode."
10011 msgstr "Deinterlace-Modus"
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:128
10014 msgid "Set QP"
10015 msgstr "QP festlegen"
10016
10017 #: modules/codec/x264.c:129
10018 #, fuzzy
10019 msgid ""
10020 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10021 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10022 msgstr ""
10023 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10024 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10025 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:133
10028 msgid "Quality-based VBR"
10029 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:134
10032 #, fuzzy
10033 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10034 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:136
10037 msgid "Min QP"
10038 msgstr "Min QP"
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:137
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10043 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:140
10046 msgid "Max QP"
10047 msgstr "Max QP"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:141
10050 msgid "Maximum quantizer parameter."
10051 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:143
10054 msgid "Max QP step"
10055 msgstr "Max QP Schrittweite"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:144
10058 msgid "Max QP step between frames."
10059 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:146
10062 msgid "Average bitrate tolerance"
10063 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:147
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10068 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:150
10071 msgid "Max local bitrate"
10072 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10073
10074 #: modules/codec/x264.c:151
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10077 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:153
10080 msgid "VBV buffer"
10081 msgstr "VBV-Puffer"
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:154
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10086 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:157
10089 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10090 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:158
10093 #, fuzzy
10094 msgid ""
10095 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10096 "0.0 to 1.0."
10097 msgstr ""
10098 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:162
10101 msgid "QP factor between I and P"
10102 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:163
10105 #, fuzzy
10106 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10107 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:166
10110 msgid "QP factor between P and B"
10111 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:167
10114 #, fuzzy
10115 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10116 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:169
10119 msgid "QP difference between chroma and luma"
10120 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:170
10123 msgid "QP difference between chroma and luma."
10124 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:172
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Multipass ratecontrol"
10129 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:173
10132 msgid ""
10133 "Multipass ratecontrol:\n"
10134 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10135 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10136 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:178
10140 msgid "QP curve compression"
10141 msgstr "QP Kurvencompression"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:179
10144 #, fuzzy
10145 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10146 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10149 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10150 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:182
10153 msgid ""
10154 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10155 "blurs complexity."
10156 msgstr ""
10157 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
10158 "kurzzeitig die Komplexität."
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:186
10161 msgid ""
10162 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10163 "quants."
10164 msgstr ""
10165 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
10166 "Verwischt zeitweise die Quanten."
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:191
10169 msgid "Partitions to consider"
10170 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:192
10173 msgid ""
10174 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10175 " - none  : \n"
10176 " - fast  : i4x4\n"
10177 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10178 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10179 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10180 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10181 msgstr ""
10182 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
10183 " - none  : \n"
10184 " - fast  : i4x4\n"
10185 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10186 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10187 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10188 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:200
10191 msgid "Direct MV prediction mode"
10192 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:201
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Direct MV prediction mode."
10197 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
10198
10199 #: modules/codec/x264.c:204
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Direct prediction size"
10202 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:205
10205 msgid ""
10206 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10207 " -  1: 8x8\n"
10208 " - -1: smallest possible according to level\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:211
10212 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10213 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:212
10216 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10217 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:214
10220 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10221 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:215
10224 msgid ""
10225 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10226 "(fast)\n"
10227 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10228 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10229 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10230 msgstr ""
10231 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
10232 "(schnell)\n"
10233 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
10234 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
10235 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:222
10238 msgid "Maximum motion vector search range"
10239 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:223
10242 #, fuzzy
10243 msgid ""
10244 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10245 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10246 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10247 msgstr ""
10248 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
10249 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
10250 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
10251 "Werte von 0-64."
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:228
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Maximum motion vector length"
10256 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:229
10259 msgid ""
10260 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:234
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Minimum buffer space between threads"
10266 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:235
10269 #, fuzzy
10270 msgid ""
10271 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10272 "threads."
10273 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:239
10276 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10277 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:243
10280 #, fuzzy
10281 msgid ""
10282 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10283 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10284 "quality). Range 1 to 7."
10285 msgstr ""
10286 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10287 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10288 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:248
10291 #, fuzzy
10292 msgid ""
10293 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10294 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10295 "quality). Range 1 to 6."
10296 msgstr ""
10297 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10298 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10299 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10300
10301 #: modules/codec/x264.c:253
10302 #, fuzzy
10303 msgid ""
10304 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10305 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10306 "quality). Range 1 to 5."
10307 msgstr ""
10308 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
10309 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
10310 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:258
10313 #, fuzzy
10314 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10315 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:259
10318 #, fuzzy
10319 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10320 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:262
10323 msgid "Decide references on a per partition basis"
10324 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:263
10327 msgid ""
10328 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10329 "as opposed to only one ref per macroblock."
10330 msgstr ""
10331 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
10332 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:267
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Chroma in motion estimation"
10337 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:268
10340 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10341 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:271
10344 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10345 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:272
10348 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10349 msgstr ""
10350 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:274
10353 msgid "Adaptive spatial transform size"
10354 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:276
10357 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10358 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:278
10361 msgid "Trellis RD quantization"
10362 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:279
10365 msgid ""
10366 "Trellis RD quantization: \n"
10367 " - 0: disabled\n"
10368 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10369 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10370 "This requires CABAC."
10371 msgstr ""
10372 "Trellis RD Quantisierung: \n"
10373 " - 0: deaktiviert\n"
10374 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
10375 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
10376 "Dies erfordert CABAC."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:285
10379 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10380 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:286
10383 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10384 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:288
10387 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:289
10391 msgid ""
10392 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10393 "small single coefficient."
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:294
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10400 "a useful range."
10401 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:298
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10406 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:299
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10411 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:302
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10416 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:303
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10421 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:310
10424 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:311
10428 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:315
10432 msgid "CPU optimizations"
10433 msgstr "CPU-Optimierungen"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:316
10436 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10437 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:318
10440 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:319
10444 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:321
10448 #, fuzzy
10449 msgid "PSNR computation"
10450 msgstr "PSNR-Berechnung"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:322
10453 msgid ""
10454 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10455 "quality."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:325
10459 #, fuzzy
10460 msgid "SSIM computation"
10461 msgstr "SMB-Domain"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:326
10464 msgid ""
10465 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10466 "quality."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:329
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Quiet mode"
10472 msgstr "Silent-Modus"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:330
10475 msgid "Quiet mode."
10476 msgstr "Silent-Modus."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10481 msgid "Statistics"
10482 msgstr "Statistiken"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:333
10485 msgid "Print stats for each frame."
10486 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:336
10489 msgid "SPS and PPS id numbers"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:337
10493 msgid ""
10494 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10495 "settings."
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:341
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Access unit delimiters"
10501 msgstr "Access-Filter"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:342
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10506 msgstr "Access-Filter"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:348
10509 msgid "dia"
10510 msgstr "dia"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:348
10513 msgid "hex"
10514 msgstr "hex"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:348
10517 msgid "umh"
10518 msgstr "umh"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:348
10521 msgid "esa"
10522 msgstr "esa"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:354
10525 msgid "fast"
10526 msgstr "schnell"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:354
10529 msgid "normal"
10530 msgstr "normal"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:354
10533 msgid "slow"
10534 msgstr "langsam"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:354
10537 msgid "all"
10538 msgstr "alle"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10541 msgid "spatial"
10542 msgstr "spatial"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10545 msgid "temporal"
10546 msgstr "temporal"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10549 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10550 msgid "auto"
10551 msgstr "Automatisch"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:369
10554 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10555 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10556
10557 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10558 #, fuzzy
10559 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10560 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10561
10562 #: modules/codec/zvbi.c:74
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Teletext page"
10565 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10566
10567 #: modules/codec/zvbi.c:75
10568 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/zvbi.c:78
10572 msgid "Text is always opaque"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/zvbi.c:79
10576 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/zvbi.c:82
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Teletext alignment"
10582 msgstr "Datenausrichtung"
10583
10584 #: modules/codec/zvbi.c:84
10585 #, fuzzy
10586 msgid ""
10587 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10589 "6 = top-right)."
10590 msgstr ""
10591 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
10592 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
10593 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
10594
10595 #: modules/codec/zvbi.c:88
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Teletext text subtitles"
10598 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10599
10600 #: modules/codec/zvbi.c:89
10601 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/zvbi.c:98
10605 #, fuzzy
10606 msgid "VBI and Teletext decoder"
10607 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
10608
10609 #: modules/control/dbus.c:84
10610 msgid "dbus"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/dbus.c:87
10614 #, fuzzy
10615 msgid "D-Bus control interface"
10616 msgstr "Control-Interfaces"
10617
10618 #: modules/control/gestures.c:77
10619 msgid "Motion threshold (10-100)"
10620 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10621
10622 #: modules/control/gestures.c:79
10623 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10624 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10625
10626 #: modules/control/gestures.c:81
10627 msgid "Trigger button"
10628 msgstr "Auslöseknopf"
10629
10630 #: modules/control/gestures.c:83
10631 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10632 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10633
10634 #: modules/control/gestures.c:87
10635 msgid "Middle"
10636 msgstr "Mitte"
10637
10638 #: modules/control/gestures.c:90
10639 msgid "Gestures"
10640 msgstr "Gebärden"
10641
10642 #: modules/control/gestures.c:98
10643 msgid "Mouse gestures control interface"
10644 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10645
10646 #: modules/control/hotkeys.c:93
10647 msgid "Define playlist bookmarks."
10648 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10649
10650 #: modules/control/hotkeys.c:96
10651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10652 msgid "Hotkeys"
10653 msgstr "Hotkeys"
10654
10655 #: modules/control/hotkeys.c:97
10656 msgid "Hotkeys management interface"
10657 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10658
10659 #: modules/control/hotkeys.c:482
10660 #, c-format
10661 msgid "Audio track: %s"
10662 msgstr "Audiospur: %s"
10663
10664 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10665 #, c-format
10666 msgid "Subtitle track: %s"
10667 msgstr "Untertitelspur: %s"
10668
10669 #: modules/control/hotkeys.c:497
10670 msgid "N/A"
10671 msgstr "n/v"
10672
10673 #: modules/control/hotkeys.c:550
10674 #, c-format
10675 msgid "Aspect ratio: %s"
10676 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10677
10678 #: modules/control/hotkeys.c:576
10679 #, c-format
10680 msgid "Crop: %s"
10681 msgstr "Beschneiden: %s"
10682
10683 #: modules/control/hotkeys.c:602
10684 #, c-format
10685 msgid "Deinterlace mode: %s"
10686 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10687
10688 #: modules/control/hotkeys.c:632
10689 #, c-format
10690 msgid "Zoom mode: %s"
10691 msgstr "Zoom Modus: %s"
10692
10693 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "Subtitle delay %i ms"
10696 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10697
10698 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "Audio delay %i ms"
10701 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10702
10703 #: modules/control/hotkeys.c:978
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "Volume %d%%"
10706 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10707
10708 #: modules/control/http/http.c:34
10709 msgid "Host address"
10710 msgstr "Host-Adresse"
10711
10712 #: modules/control/http/http.c:36
10713 msgid ""
10714 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10715 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10716 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10717 msgstr ""
10718 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10719 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10720 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10721
10722 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10723 msgid "Source directory"
10724 msgstr "Quellverzeichnis"
10725
10726 #: modules/control/http/http.c:42
10727 msgid "Charset"
10728 msgstr "Zeichencodierung"
10729
10730 #: modules/control/http/http.c:44
10731 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10732 msgstr ""
10733 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10734 "(Standard ist UTF-8)."
10735
10736 #: modules/control/http/http.c:45
10737 msgid "Handlers"
10738 msgstr "Zusatzprogramme"
10739
10740 #: modules/control/http/http.c:47
10741 msgid ""
10742 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10743 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10744 msgstr ""
10745 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10746 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10747
10748 #: modules/control/http/http.c:49
10749 msgid "Export album art as /art."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/http/http.c:51
10753 msgid ""
10754 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10755 "id=<id> URLs."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/control/http/http.c:54
10759 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10760 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10761
10762 #: modules/control/http/http.c:57
10763 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10764 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10765
10766 #: modules/control/http/http.c:59
10767 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10768 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10769
10770 #: modules/control/http/http.c:62
10771 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10772 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10773
10774 #: modules/control/http/http.c:65
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10776 msgid "HTTP"
10777 msgstr "HTTP"
10778
10779 #: modules/control/http/http.c:66
10780 msgid "HTTP remote control interface"
10781 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10782
10783 #: modules/control/http/http.c:76
10784 msgid "HTTP SSL"
10785 msgstr "HTTP SSL"
10786
10787 #: modules/control/lirc.c:36
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Change the lirc configuration file."
10790 msgstr "Konfigurationsdatei"
10791
10792 #: modules/control/lirc.c:38
10793 msgid ""
10794 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10795 "users home directory."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/lirc.c:61
10799 msgid "Infrared"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/lirc.c:64
10803 msgid "Infrared remote control interface"
10804 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10805
10806 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10807 #: modules/control/rc.c:1899
10808 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10809 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10810
10811 #: modules/control/motion.c:65
10812 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/control/motion.c:71
10816 msgid "motion"
10817 msgstr "Bewegung"
10818
10819 #: modules/control/motion.c:73
10820 msgid "motion control interface"
10821 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10822
10823 #: modules/control/netsync.c:63
10824 msgid "Act as master"
10825 msgstr "Als Master fungieren"
10826
10827 #: modules/control/netsync.c:64
10828 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10829 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10830
10831 #: modules/control/netsync.c:68
10832 msgid "Master client ip address"
10833 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10834
10835 #: modules/control/netsync.c:69
10836 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10837 msgstr ""
10838 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10839 "wird."
10840
10841 #: modules/control/netsync.c:73
10842 msgid "Network Sync"
10843 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10844
10845 #: modules/control/ntservice.c:38
10846 msgid "Install Windows Service"
10847 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10848
10849 #: modules/control/ntservice.c:40
10850 msgid "Install the Service and exit."
10851 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10852
10853 #: modules/control/ntservice.c:41
10854 msgid "Uninstall Windows Service"
10855 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10856
10857 #: modules/control/ntservice.c:43
10858 msgid "Uninstall the Service and exit."
10859 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10860
10861 #: modules/control/ntservice.c:44
10862 msgid "Display name of the Service"
10863 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10864
10865 #: modules/control/ntservice.c:46
10866 msgid "Change the display name of the Service."
10867 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10868
10869 #: modules/control/ntservice.c:47
10870 msgid "Configuration options"
10871 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10872
10873 #: modules/control/ntservice.c:49
10874 msgid ""
10875 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10876 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10877 "configured."
10878 msgstr ""
10879 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10880 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10881 "korrekt konfiguriert wird."
10882
10883 #: modules/control/ntservice.c:54
10884 msgid ""
10885 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10886 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10887 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10888 msgstr ""
10889 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10890 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10891 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10892 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10893
10894 #: modules/control/ntservice.c:60
10895 msgid "NT Service"
10896 msgstr "NT-Dienst"
10897
10898 #: modules/control/ntservice.c:61
10899 msgid "Windows Service interface"
10900 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10901
10902 #: modules/control/rc.c:153
10903 msgid "Show stream position"
10904 msgstr "Streamposition anzeigen"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:154
10907 msgid ""
10908 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10909 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10910
10911 #: modules/control/rc.c:157
10912 msgid "Fake TTY"
10913 msgstr "TTY vortäuschen"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:158
10916 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10917 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10918
10919 #: modules/control/rc.c:160
10920 msgid "UNIX socket command input"
10921 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:161
10924 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10925 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10926
10927 #: modules/control/rc.c:164
10928 msgid "TCP command input"
10929 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10930
10931 #: modules/control/rc.c:165
10932 msgid ""
10933 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10934 "port the interface will bind to."
10935 msgstr ""
10936 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10937 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10938
10939 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10940 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10941 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:171
10944 msgid ""
10945 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10946 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10947 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10948 msgstr ""
10949 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10950 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10951 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10952 "Videofenster geöffnet ist."
10953
10954 #: modules/control/rc.c:178
10955 msgid "RC"
10956 msgstr "RC"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:181
10959 msgid "Remote control interface"
10960 msgstr "Remote-Control-Interface"
10961
10962 #: modules/control/rc.c:332
10963 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10964 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10965
10966 #: modules/control/rc.c:808
10967 #, c-format
10968 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10969 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10970
10971 #: modules/control/rc.c:841
10972 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10973 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10974
10975 #: modules/control/rc.c:843
10976 #, fuzzy
10977 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10978 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10979
10980 #: modules/control/rc.c:844
10981 #, fuzzy
10982 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10983 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10984
10985 #: modules/control/rc.c:845
10986 #, fuzzy
10987 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10988 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10989
10990 #: modules/control/rc.c:846
10991 #, fuzzy
10992 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10993 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
10994
10995 #: modules/control/rc.c:847
10996 #, fuzzy
10997 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10998 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
10999
11000 #: modules/control/rc.c:848
11001 #, fuzzy
11002 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11003 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
11004
11005 #: modules/control/rc.c:849
11006 #, fuzzy
11007 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11008 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
11009
11010 #: modules/control/rc.c:850
11011 #, fuzzy
11012 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11013 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
11014
11015 #: modules/control/rc.c:851
11016 #, fuzzy
11017 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11018 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11019
11020 #: modules/control/rc.c:852
11021 #, fuzzy
11022 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11023 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:853
11026 #, fuzzy
11027 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11028 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11029
11030 #: modules/control/rc.c:854
11031 #, fuzzy
11032 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11033 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
11034
11035 #: modules/control/rc.c:855
11036 #, fuzzy
11037 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11038 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
11039
11040 #: modules/control/rc.c:856
11041 #, fuzzy
11042 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11043 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:857
11046 #, fuzzy
11047 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11048 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
11049
11050 #: modules/control/rc.c:858
11051 #, fuzzy
11052 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11053 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
11054
11055 #: modules/control/rc.c:859
11056 #, fuzzy
11057 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11058 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11059
11060 #: modules/control/rc.c:860
11061 #, fuzzy
11062 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11063 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:861
11066 #, fuzzy
11067 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11068 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
11069
11070 #: modules/control/rc.c:863
11071 #, fuzzy
11072 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11073 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
11074
11075 #: modules/control/rc.c:864
11076 #, fuzzy
11077 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11078 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
11079
11080 #: modules/control/rc.c:865
11081 #, fuzzy
11082 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11083 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
11084
11085 #: modules/control/rc.c:866
11086 #, fuzzy
11087 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11088 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:867
11091 #, fuzzy
11092 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11093 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
11094
11095 #: modules/control/rc.c:868
11096 #, fuzzy
11097 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11098 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:869
11101 #, fuzzy
11102 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11103 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
11104
11105 #: modules/control/rc.c:870
11106 #, fuzzy
11107 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11108 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
11109
11110 #: modules/control/rc.c:871
11111 #, fuzzy
11112 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11113 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
11114
11115 #: modules/control/rc.c:872
11116 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11117 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:873
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11122 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:874
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11127 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:875
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11132 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:877
11135 #, fuzzy
11136 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11137 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:878
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11142 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:879
11145 #, fuzzy
11146 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11147 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:880
11150 #, fuzzy
11151 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11152 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:881
11155 #, fuzzy
11156 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11157 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:882
11160 #, fuzzy
11161 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11162 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:883
11165 #, fuzzy
11166 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11167 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:884
11170 #, fuzzy
11171 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11172 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:885
11175 #, fuzzy
11176 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11177 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:886
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11182 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:887
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11187 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:888
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11192 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:889
11195 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/control/rc.c:890
11199 #, fuzzy
11200 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11201 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11202
11203 #: modules/control/rc.c:895
11204 #, fuzzy
11205 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11206 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
11207
11208 #: modules/control/rc.c:896
11209 #, fuzzy
11210 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11211 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11212
11213 #: modules/control/rc.c:897
11214 #, fuzzy
11215 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11216 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
11217
11218 #: modules/control/rc.c:898
11219 #, fuzzy
11220 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11221 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
11222
11223 #: modules/control/rc.c:899
11224 #, fuzzy
11225 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11226 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:900
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11231 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:901
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11236 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:902
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11241 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:904
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11246 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:905
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11251 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:906
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11256 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:907
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11261 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:908
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11266 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:910
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11271 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:911
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11276 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:912
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11281 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:913
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11286 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:914
11289 #, fuzzy
11290 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11291 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:915
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11296 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:916
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11301 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:917
11304 #, fuzzy
11305 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11306 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
11307
11308 #: modules/control/rc.c:918
11309 #, fuzzy
11310 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11311 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:919
11314 #, fuzzy
11315 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11316 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:920
11319 #, fuzzy
11320 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11321 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:921
11324 #, fuzzy
11325 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11326 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:922
11329 #, fuzzy
11330 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11331 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
11332
11333 #: modules/control/rc.c:923
11334 #, fuzzy
11335 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11336 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:925
11339 msgid ""
11340 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11341 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11342 msgstr ""
11343 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11344 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11345
11346 #: modules/control/rc.c:929
11347 #, fuzzy
11348 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11349 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
11350
11351 #: modules/control/rc.c:930
11352 #, fuzzy
11353 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11354 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:931
11357 #, fuzzy
11358 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11359 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:932
11362 #, fuzzy
11363 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11364 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:934
11367 msgid "+----[ end of help ]"
11368 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:1044
11371 msgid "Press menu select or pause to continue."
11372 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
11373
11374 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11375 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11376 #: modules/control/rc.c:1875
11377 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11378 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
11379
11380 #: modules/control/rc.c:1375
11381 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/control/rc.c:1386
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Playlist has only %d elements"
11387 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
11388
11389 #: modules/control/showintf.c:61
11390 msgid "Threshold"
11391 msgstr "Grenzbereich"
11392
11393 #: modules/control/showintf.c:62
11394 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11395 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
11396
11397 #: modules/control/telnet.c:69
11398 msgid "Host"
11399 msgstr "Host"
11400
11401 #: modules/control/telnet.c:70
11402 msgid ""
11403 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11404 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11405 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11406 msgstr ""
11407 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
11408 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
11409 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
11410
11411 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11412 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11413 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11417 msgid "Port"
11418 msgstr "Port"
11419
11420 #: modules/control/telnet.c:75
11421 msgid ""
11422 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11423 "4212."
11424 msgstr ""
11425 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
11426
11427 #: modules/control/telnet.c:79
11428 msgid ""
11429 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11430 "default value is \"admin\"."
11431 msgstr ""
11432 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
11433 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
11434
11435 #: modules/control/telnet.c:93
11436 msgid "VLM remote control interface"
11437 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
11438
11439 #: modules/demux/a52.c:44
11440 msgid "Raw A/52 demuxer"
11441 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
11442
11443 #: modules/demux/aiff.c:44
11444 msgid "AIFF demuxer"
11445 msgstr "AIFF Demuxer"
11446
11447 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11448 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11449 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
11450
11451 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11452 msgid "Could not demux ASF stream"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11456 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/au.c:45
11460 msgid "AU demuxer"
11461 msgstr "AU Demuxer"
11462
11463 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11464 msgid "Force interleaved method"
11465 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
11466
11467 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11468 msgid "Force interleaved method."
11469 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
11470
11471 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11472 msgid "Force index creation"
11473 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
11474
11475 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11476 msgid ""
11477 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11478 "incomplete (not seekable)."
11479 msgstr ""
11480 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
11481 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
11482
11483 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11484 msgid "Ask"
11485 msgstr "Nachfragen"
11486
11487 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11488 msgid "Always fix"
11489 msgstr "Immer korrigieren"
11490
11491 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11492 msgid "Never fix"
11493 msgstr "Niemals korrigieren"
11494
11495 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11496 msgid "AVI demuxer"
11497 msgstr "AVI Demuxer"
11498
11499 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11500 msgid "AVI Index"
11501 msgstr "AVI-Index"
11502
11503 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11504 #, fuzzy
11505 msgid ""
11506 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11507 "Do you want to try to repair it?\n"
11508 "\n"
11509 "This might take a long time."
11510 msgstr ""
11511 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11512 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11513 "dauern!)?"
11514
11515 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Repair"
11518 msgstr "Nepalesisch"
11519
11520 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11521 msgid "Don't repair"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11525 msgid "Fixing AVI Index..."
11526 msgstr "Repariere AVI Index..."
11527
11528 #: modules/demux/cdg.c:40
11529 #, fuzzy
11530 msgid "CDG demuxer"
11531 msgstr "OGG Demuxer"
11532
11533 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11534 msgid "Dump filename"
11535 msgstr "Dateiname des Dumps"
11536
11537 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11538 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11539 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11540
11541 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11542 msgid "Append to existing file"
11543 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11544
11545 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11546 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11547 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11548
11549 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11550 #, fuzzy
11551 msgid "File dumper"
11552 msgstr "Datei-Dumper"
11553
11554 #: modules/demux/dts.c:40
11555 msgid "Raw DTS demuxer"
11556 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11557
11558 #: modules/demux/flac.c:43
11559 msgid "FLAC demuxer"
11560 msgstr "FLAC Demuxer"
11561
11562 #: modules/demux/gme.cpp:50
11563 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11564 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11565
11566 #: modules/demux/live555.cpp:61
11567 msgid ""
11568 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11569 "should be set in millisecond units."
11570 msgstr ""
11571 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11572 "sollte in Millisekunden sein."
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:64
11575 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11576 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:65
11579 msgid ""
11580 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11581 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11582 "cannot connect to normal RTSP servers."
11583 msgstr ""
11584 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11585 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11586 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11587 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11588
11589 #: modules/demux/live555.cpp:69
11590 msgid "RTSP user name"
11591 msgstr "RTSP Benutzername"
11592
11593 #: modules/demux/live555.cpp:70
11594 msgid ""
11595 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11596 "connection."
11597 msgstr ""
11598 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
11599 "ändern."
11600
11601 #: modules/demux/live555.cpp:72
11602 msgid "RTSP password"
11603 msgstr "RTSP Passwort"
11604
11605 #: modules/demux/live555.cpp:73
11606 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11607 msgstr ""
11608 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11609
11610 #: modules/demux/live555.cpp:77
11611 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11612 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11613
11614 #: modules/demux/live555.cpp:87
11615 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11616 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11617
11618 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11620 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11621 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11622
11623 #: modules/demux/live555.cpp:96
11624 msgid "Client port"
11625 msgstr "Client-Port"
11626
11627 #: modules/demux/live555.cpp:97
11628 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11629 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11630
11631 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11632 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11633 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11634
11635 #: modules/demux/live555.cpp:102
11636 msgid "HTTP tunnel port"
11637 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11638
11639 #: modules/demux/live555.cpp:103
11640 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11641 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11642
11643 #: modules/demux/live555.cpp:482
11644 #, fuzzy
11645 msgid "RTSP authentication"
11646 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11647
11648 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11649 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11650 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11651 msgid "Frames per Second"
11652 msgstr "Frames pro Sekunde"
11653
11654 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11655 msgid ""
11656 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11657 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11658 msgstr ""
11659 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11660 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11661 "Kamera)."
11662
11663 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11664 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11665 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11666
11667 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11668 msgid "Matroska stream demuxer"
11669 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11670
11671 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11672 msgid "Ordered chapters"
11673 msgstr "Geordnete Kapitel"
11674
11675 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11676 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11677 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11678
11679 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11680 msgid "Chapter codecs"
11681 msgstr "Kapitel-Codecs"
11682
11683 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11684 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11685 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11686
11687 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11688 msgid "Preload Directory"
11689 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11690
11691 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11692 msgid ""
11693 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11694 "for broken files)."
11695 msgstr ""
11696 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11697 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11698
11699 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11700 msgid "Seek based on percent not time"
11701 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11702
11703 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11704 msgid "Seek based on percent not time."
11705 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11706
11707 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11708 msgid "Dummy Elements"
11709 msgstr "Dummy-Elemente"
11710
11711 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11712 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11713 msgstr ""
11714 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11715 "Dateien)."
11716
11717 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11718 msgid "---  DVD Menu"
11719 msgstr "--- DVD-Menü"
11720
11721 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11722 msgid "First Played"
11723 msgstr "Zuerst gespielt"
11724
11725 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11726 msgid "Video Manager"
11727 msgstr "Video-Manager"
11728
11729 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11730 msgid "----- Title"
11731 msgstr "----- Titel"
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:46
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11736 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11737
11738 #: modules/demux/mod.c:47
11739 msgid "Enable reverberation"
11740 msgstr "Hall aktivieren"
11741
11742 #: modules/demux/mod.c:48
11743 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11744 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11745
11746 #: modules/demux/mod.c:50
11747 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11748 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11749
11750 #: modules/demux/mod.c:52
11751 msgid "Enable megabass mode"
11752 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11753
11754 #: modules/demux/mod.c:53
11755 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11756 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11757
11758 #: modules/demux/mod.c:55
11759 #, fuzzy
11760 msgid ""
11761 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11762 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11763 msgstr ""
11764 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11765 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11766 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11767
11768 #: modules/demux/mod.c:58
11769 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11770 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11771
11772 #: modules/demux/mod.c:60
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11775 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11776
11777 #: modules/demux/mod.c:65
11778 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11779 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11780
11781 #: modules/demux/mod.c:73
11782 msgid "Reverb"
11783 msgstr "Hall"
11784
11785 #: modules/demux/mod.c:76
11786 msgid "Reverberation level"
11787 msgstr "Hall-Niveau"
11788
11789 #: modules/demux/mod.c:78
11790 msgid "Reverberation delay"
11791 msgstr "Hallverzögerung"
11792
11793 #: modules/demux/mod.c:80
11794 msgid "Mega bass"
11795 msgstr "Mega-Bass"
11796
11797 #: modules/demux/mod.c:83
11798 msgid "Mega bass level"
11799 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11800
11801 #: modules/demux/mod.c:85
11802 msgid "Mega bass cutoff"
11803 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11804
11805 #: modules/demux/mod.c:87
11806 msgid "Surround"
11807 msgstr "Surround"
11808
11809 #: modules/demux/mod.c:90
11810 msgid "Surround level"
11811 msgstr "Surround-Level"
11812
11813 #: modules/demux/mod.c:92
11814 msgid "Surround delay (ms)"
11815 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11816
11817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11818 msgid "MP4 stream demuxer"
11819 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11820
11821 #: modules/demux/mpc.c:53
11822 msgid "MusePack demuxer"
11823 msgstr "MusePack Demuxer"
11824
11825 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11826 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11827 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11828
11829 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11830 msgid "H264 video demuxer"
11831 msgstr "H264 Videodemuxer"
11832
11833 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11834 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11835 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11836
11837 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11838 #, fuzzy
11839 msgid ""
11840 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11841 msgstr ""
11842 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11843 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11844 "Kamera)."
11845
11846 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11847 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11848 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11849
11850 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11851 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11852 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11853
11854 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11855 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11856 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11857
11858 #: modules/demux/nsc.c:42
11859 msgid "Windows Media NSC metademux"
11860 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11861
11862 #: modules/demux/nsv.c:44
11863 msgid "NullSoft demuxer"
11864 msgstr "NullSoft Demuxer"
11865
11866 #: modules/demux/nuv.c:46
11867 msgid "Nuv demuxer"
11868 msgstr "Nuv Demuxer"
11869
11870 #: modules/demux/ogg.c:46
11871 msgid "OGG demuxer"
11872 msgstr "OGG Demuxer"
11873
11874 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11875 msgid "Google Video"
11876 msgstr "Google Video"
11877
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11879 msgid "Auto start"
11880 msgstr "Autostart"
11881
11882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11885 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11886
11887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11888 msgid "Show shoutcast adult content"
11889 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11890
11891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11892 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11893 msgstr ""
11894 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11895 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11896
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Skip ads"
11900 msgstr "Frames überspringen"
11901
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11903 msgid ""
11904 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11905 "prevent adding them to the playlist."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11909 msgid "M3U playlist import"
11910 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11911
11912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11913 msgid "PLS playlist import"
11914 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11915
11916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11917 msgid "B4S playlist import"
11918 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11919
11920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11921 msgid "DVB playlist import"
11922 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11923
11924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11925 msgid "Podcast parser"
11926 msgstr "Podcast-Parser"
11927
11928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11929 msgid "XSPF playlist import"
11930 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11931
11932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11933 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11934 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11935
11936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11937 msgid "ASX playlist import"
11938 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11939
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11941 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11942 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11943
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11945 msgid "QuickTime Media Link importer"
11946 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11947
11948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11949 msgid "Google Video Playlist importer"
11950 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11951
11952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Dummy ifo demux"
11955 msgstr "Dummy Decoder"
11956
11957 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11959 msgid "Podcast Info"
11960 msgstr "Podcast-Infos"
11961
11962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11963 msgid "Podcast Summary"
11964 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11965
11966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11967 msgid "Podcast Size"
11968 msgstr "Podcast-Größe"
11969
11970 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11971 msgid "Shoutcast"
11972 msgstr "Shoutcast"
11973
11974 #: modules/demux/ps.c:38
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Trust MPEG timestamps"
11977 msgstr "Timeshift"
11978
11979 #: modules/demux/ps.c:39
11980 msgid ""
11981 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11982 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11983 "calculate from the bitrate instead."
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11987 msgid "MPEG-PS demuxer"
11988 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11989
11990 #: modules/demux/pva.c:38
11991 msgid "PVA demuxer"
11992 msgstr "PVA Demuxer"
11993
11994 #: modules/demux/rawdv.c:36
11995 #, fuzzy
11996 msgid ""
11997 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11998 msgstr ""
11999 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
12000 "Encodierungsrate mithalten kann."
12001
12002 #: modules/demux/rawdv.c:44
12003 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12004 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
12005
12006 #: modules/demux/rawvid.c:40
12007 #, fuzzy
12008 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12009 msgstr ""
12010 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12011 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
12012 "Kamera)."
12013
12014 #: modules/demux/rawvid.c:44
12015 #, fuzzy
12016 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12017 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12018
12019 #: modules/demux/rawvid.c:48
12020 #, fuzzy
12021 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12022 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12023
12024 #: modules/demux/rawvid.c:51
12025 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/demux/rawvid.c:52
12029 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12033 msgid "Aspect ratio"
12034 msgstr "Seitenverhältnis"
12035
12036 #: modules/demux/rawvid.c:56
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12039 msgstr ""
12040 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12041
12042 #: modules/demux/rawvid.c:60
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Raw video demuxer"
12045 msgstr "H264 Videodemuxer"
12046
12047 #: modules/demux/real.c:41
12048 msgid "Real demuxer"
12049 msgstr "Real-Demuxer"
12050
12051 #: modules/demux/smf.c:36
12052 #, fuzzy
12053 msgid "SMF demuxer"
12054 msgstr "ASF Muxer"
12055
12056 #: modules/demux/subtitle.c:48
12057 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/demux/subtitle.c:50
12061 #, fuzzy
12062 msgid ""
12063 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12064 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12065 msgstr ""
12066 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12067 "Untertiteln funktionieren."
12068
12069 #: modules/demux/subtitle.c:53
12070 msgid ""
12071 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12072 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12073 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/demux/subtitle.c:65
12077 msgid "Text subtitles parser"
12078 msgstr "Textuntertitelparser"
12079
12080 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12081 msgid "Frames per second"
12082 msgstr "Frames pro Sekunde"
12083
12084 #: modules/demux/subtitle.c:73
12085 msgid "Subtitles delay"
12086 msgstr "Untertitelverzögerung"
12087
12088 #: modules/demux/subtitle.c:75
12089 msgid "Subtitles format"
12090 msgstr "Untertitelformat"
12091
12092 #: modules/demux/ts.c:91
12093 msgid "Extra PMT"
12094 msgstr "Extra PMT"
12095
12096 #: modules/demux/ts.c:93
12097 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12098 msgstr ""
12099 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12100 "festzulegen."
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:95
12103 msgid "Set id of ES to PID"
12104 msgstr "id von ES auf PID setzen"
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:96
12107 msgid ""
12108 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12109 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12111 msgstr ""
12112 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
12113 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
12114 "\"es=<pid>\"}'."
12115
12116 #: modules/demux/ts.c:101
12117 msgid "Fast udp streaming"
12118 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
12119
12120 #: modules/demux/ts.c:103
12121 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12122 msgstr ""
12123 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:105
12126 msgid "MTU for out mode"
12127 msgstr "MTU für Out-Modus"
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:106
12130 msgid "MTU for out mode."
12131 msgstr "MTU für Out-Modus."
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:108
12134 msgid "CSA ck"
12135 msgstr "CSA-ck"
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:109
12138 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12139 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:111
12142 msgid "Silent mode"
12143 msgstr "Silent-Modus"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:112
12146 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12147 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
12148
12149 #: modules/demux/ts.c:114
12150 msgid "CAPMT System ID"
12151 msgstr "CAPMT System-ID"
12152
12153 #: modules/demux/ts.c:115
12154 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12155 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
12156
12157 #: modules/demux/ts.c:117
12158 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12159 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
12160
12161 #: modules/demux/ts.c:118
12162 msgid ""
12163 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12164 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12165 msgstr ""
12166 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
12167 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
12168 "entschlüsselt wird."
12169
12170 #: modules/demux/ts.c:122
12171 msgid "Filename of dump"
12172 msgstr "Dateiname des Dumps"
12173
12174 #: modules/demux/ts.c:123
12175 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12176 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
12177
12178 #: modules/demux/ts.c:125
12179 msgid "Append"
12180 msgstr "Anhängen"
12181
12182 #: modules/demux/ts.c:127
12183 msgid ""
12184 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12185 "be overwritten."
12186 msgstr ""
12187 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
12188 "existierende Datei nicht überschrieben."
12189
12190 #: modules/demux/ts.c:130
12191 msgid "Dump buffer size"
12192 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
12193
12194 #: modules/demux/ts.c:132
12195 msgid ""
12196 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12197 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12198 msgstr ""
12199 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
12200 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
12201
12202 #: modules/demux/ts.c:136
12203 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12204 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
12205
12206 #: modules/demux/ts.c:3314
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Teletext subtitles"
12209 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12210
12211 #: modules/demux/ts.c:3324
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12214 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
12215
12216 #: modules/demux/ts.c:3419
12217 msgid "subtitles"
12218 msgstr "Untertitel"
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:3423
12221 #, fuzzy
12222 msgid "4:3 subtitles"
12223 msgstr "Untertitel"
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3427
12226 #, fuzzy
12227 msgid "16:9 subtitles"
12228 msgstr "Untertitel"
12229
12230 #: modules/demux/ts.c:3431
12231 #, fuzzy
12232 msgid "2.21:1 subtitles"
12233 msgstr "Untertitel"
12234
12235 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12236 msgid "hearing impaired"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/demux/ts.c:3439
12240 msgid "4:3 hearing impaired"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/ts.c:3443
12244 msgid "16:9 hearing impaired"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/demux/ts.c:3447
12248 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12252 #, fuzzy
12253 msgid "clean effects"
12254 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
12255
12256 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12257 msgid "visual impaired commentary"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/demux/tta.c:40
12261 #, fuzzy
12262 msgid "TTA demuxer"
12263 msgstr "AU Demuxer"
12264
12265 #: modules/demux/ty.c:52
12266 msgid "TY"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/ty.c:53
12270 msgid "TY Stream audio/video demux"
12271 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
12272
12273 #: modules/demux/vc1.c:39
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12276 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12277
12278 #: modules/demux/vc1.c:45
12279 #, fuzzy
12280 msgid "VC1 video demuxer"
12281 msgstr "H264 Videodemuxer"
12282
12283 #: modules/demux/vobsub.c:47
12284 msgid "Vobsub subtitles parser"
12285 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
12286
12287 #: modules/demux/voc.c:41
12288 msgid "VOC demuxer"
12289 msgstr "VOC Demuxer"
12290
12291 #: modules/demux/wav.c:40
12292 msgid "WAV demuxer"
12293 msgstr "WAV Demuxer"
12294
12295 #: modules/demux/xa.c:40
12296 msgid "XA demuxer"
12297 msgstr "XA Demuxer"
12298
12299 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12300 msgid "Use DVD Menus"
12301 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12302
12303 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12304 msgid "BeOS standard API interface"
12305 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
12306
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12308 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12309 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
12310
12311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12312 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12313 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12317 msgid "Open"
12318 msgstr "Öffnen"
12319
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12322 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12324 msgid "Preferences"
12325 msgstr "Einstellungen"
12326
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12331 msgid "Messages"
12332 msgstr "Meldungen"
12333
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12336 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12337 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12339 msgid "Open File"
12340 msgstr "Datei öffnen"
12341
12342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12344 msgid "Open Disc"
12345 msgstr "Volume öffnen"
12346
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12348 msgid "Open Subtitles"
12349 msgstr "Untertitel öffnen"
12350
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12354 msgid "About"
12355 msgstr "Über"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12358 msgid "Prev Title"
12359 msgstr "Vorheriger Titel"
12360
12361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12362 msgid "Next Title"
12363 msgstr "Nächster Titel"
12364
12365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12366 msgid "Go to Title"
12367 msgstr "Gehe zu Titel"
12368
12369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12370 msgid "Go to Chapter"
12371 msgstr "Gehe zu Kapitel"
12372
12373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12374 msgid "Speed"
12375 msgstr "Geschwindigkeit"
12376
12377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12378 msgid "Window"
12379 msgstr "Fenster"
12380
12381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12384 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12385 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12386 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12387 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12395 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12398 msgid "OK"
12399 msgstr "OK"
12400
12401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12402 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12403 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
12404
12405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12406 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12407 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
12408
12409 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12410 msgid "Drop files to play"
12411 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
12412
12413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12414 msgid "playlist"
12415 msgstr "Wiedergabeliste"
12416
12417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12418 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12419 msgid "Close"
12420 msgstr "Schließen"
12421
12422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12426 msgid "Edit"
12427 msgstr "Bearbeiten"
12428
12429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12431 msgid "Select All"
12432 msgstr "Alles auswählen"
12433
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12435 msgid "Select None"
12436 msgstr "Auswahl aufheben"
12437
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12439 msgid "Sort Reverse"
12440 msgstr "Umgekehrt sortieren"
12441
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12443 msgid "Sort by Name"
12444 msgstr "Nach Namen sortieren"
12445
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12447 msgid "Sort by Path"
12448 msgstr "Nach Pfad sortieren"
12449
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12451 msgid "Randomize"
12452 msgstr "Zufällig"
12453
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12457 msgid "Remove"
12458 msgstr "Entfernen"
12459
12460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12461 msgid "Remove All"
12462 msgstr "Alle entfernen"
12463
12464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12465 msgid "View"
12466 msgstr "Ansicht"
12467
12468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12469 msgid "Path"
12470 msgstr "Pfad"
12471
12472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12478 msgid "Name"
12479 msgstr "Name"
12480
12481 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12482 msgid "Apply"
12483 msgstr "Übernehmen"
12484
12485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12487 msgid "Save"
12488 msgstr "Sichern"
12489
12490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12491 msgid "Defaults"
12492 msgstr "Standards"
12493
12494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12495 msgid "Show Interface"
12496 msgstr "Interface zeigen"
12497
12498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12499 msgid "50%"
12500 msgstr "50%"
12501
12502 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12503 msgid "100%"
12504 msgstr "100%"
12505
12506 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12507 msgid "200%"
12508 msgstr "200%"
12509
12510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12511 msgid "Vertical Sync"
12512 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
12513
12514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12515 msgid "Correct Aspect Ratio"
12516 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
12517
12518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12519 msgid "Stay On Top"
12520 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12521
12522 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12523 msgid "Take Screen Shot"
12524 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12525
12526 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12527 msgid "Framebuffer device"
12528 msgstr "Framebuffer-Device"
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12531 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12532 msgstr ""
12533 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
12534 "dev/fb0)."
12535
12536 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Video aspect ratio"
12539 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
12540
12541 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12544 msgstr ""
12545 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
12546
12547 #: modules/gui/fbosd.c:112
12548 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/fbosd.c:114
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Transparency of the image"
12554 msgstr "Transparenz des Logos"
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:115
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12560 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12561 msgstr ""
12562 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
12563 "Deckkraft)."
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12566 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12567 msgid "Text"
12568 msgstr "Text"
12569
12570 #: modules/gui/fbosd.c:120
12571 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12575 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12576 msgid "X coordinate"
12577 msgstr "X-Koordinate"
12578
12579 #: modules/gui/fbosd.c:123
12580 #, fuzzy
12581 msgid "X coordinate of the rendered image"
12582 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12583
12584 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12585 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12586 msgid "Y coordinate"
12587 msgstr "Y-Koordinate"
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:126
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12592 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
12593
12594 #: modules/gui/fbosd.c:130
12595 #, fuzzy
12596 msgid ""
12597 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12599 "g. 6=top-right)."
12600 msgstr ""
12601 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12602 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12603 "benutzen)."
12604
12605 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12606 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12607 #: modules/video_filter/rss.c:137
12608 msgid "Opacity"
12609 msgstr "Deckkraft"
12610
12611 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12612 msgid ""
12613 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12614 "totally opaque. "
12615 msgstr ""
12616 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
12617 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12618
12619 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12620 #: modules/video_filter/rss.c:141
12621 msgid "Font size, pixels"
12622 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12625 #: modules/video_filter/rss.c:142
12626 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12627 msgstr ""
12628 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
12629
12630 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12631 #: modules/video_filter/rss.c:146
12632 msgid ""
12633 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12634 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12635 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12636 "(red + green), #FFFFFF = white"
12637 msgstr ""
12638 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
12639 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
12640 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
12641 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:148
12644 msgid "Clear overlay framebuffer"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:149
12648 msgid ""
12649 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12650 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12651 "the cache."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/fbosd.c:153
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Render text or image"
12657 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:154
12660 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:157
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Display on overlay framebuffer"
12666 msgstr "Gezeigte Frames"
12667
12668 #: modules/gui/fbosd.c:158
12669 msgid ""
12670 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12674 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12675 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12676 msgid "Black"
12677 msgstr "Schwarz"
12678
12679 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12680 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12681 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12682 msgid "Gray"
12683 msgstr "Grau"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12686 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12687 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12688 msgid "Silver"
12689 msgstr "Silber"
12690
12691 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12692 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12693 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12694 msgid "White"
12695 msgstr "Weiß"
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12698 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12699 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12700 msgid "Maroon"
12701 msgstr "Kastanienbraun"
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12704 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12705 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12706 #: modules/video_filter/rss.c:62
12707 msgid "Red"
12708 msgstr "Rot"
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12711 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12712 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12713 #: modules/video_filter/rss.c:63
12714 msgid "Fuchsia"
12715 msgstr "Fuchsienfarben"
12716
12717 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12718 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12719 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12720 #: modules/video_filter/rss.c:63
12721 msgid "Yellow"
12722 msgstr "Gelb"
12723
12724 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12725 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12726 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12727 msgid "Olive"
12728 msgstr "Oliv"
12729
12730 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12731 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12732 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12733 msgid "Green"
12734 msgstr "Grün"
12735
12736 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12737 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12738 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12739 msgid "Teal"
12740 msgstr "Aquamarin"
12741
12742 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12743 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12744 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12745 #: modules/video_filter/rss.c:64
12746 msgid "Lime"
12747 msgstr "Limett"
12748
12749 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12750 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12751 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12752 msgid "Purple"
12753 msgstr "Violett"
12754
12755 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12756 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12757 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12758 msgid "Navy"
12759 msgstr "Navy-Blau"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12762 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12763 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12764 #: modules/video_filter/rss.c:64
12765 msgid "Blue"
12766 msgstr "Blau"
12767
12768 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12769 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12770 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12771 #: modules/video_filter/rss.c:65
12772 msgid "Aqua"
12773 msgstr "Wasser-Blau"
12774
12775 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12776 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12777 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12778 #: modules/video_filter/rss.c:194
12779 msgid "Font"
12780 msgstr "Schrift"
12781
12782 #: modules/gui/fbosd.c:214
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Commands"
12785 msgstr "Befehl"
12786
12787 #: modules/gui/fbosd.c:219
12788 #, fuzzy
12789 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12790 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12793 msgid "About VLC media player"
12794 msgstr "Über VLC media player"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12797 #, c-format
12798 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12799 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12802 #, c-format
12803 msgid "Compiled by %s"
12804 msgstr "Kompiliert von %s"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12807 msgid "VLC was brought to you by:"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12811 #, fuzzy
12812 msgid "VLC media player Help"
12813 msgstr "VLC media player"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12817 msgid "Bookmarks"
12818 msgstr "Lesezeichen"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12822 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12824 msgid "Add"
12825 msgstr "Hinzufügen"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12828 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12831 msgid "Clear"
12832 msgstr "Löschen"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12836 #: modules/video_filter/extract.c:68
12837 msgid "Extract"
12838 msgstr "Extrahieren"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12844 msgid "Time"
12845 msgstr "Zeit"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12848 msgid "Untitled"
12849 msgstr "Ohne Titel"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12853 msgid "No input"
12854 msgstr "Kein Input"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12857 msgid ""
12858 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12859 msgstr ""
12860 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12861 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12862
12863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12864 msgid "Input has changed"
12865 msgstr "Input hat gewechselt"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12868 msgid ""
12869 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12870 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12871 msgstr ""
12872 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12873 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12874 "dass der gleiche Input behalten wird."
12875
12876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12878 msgid "Invalid selection"
12879 msgstr "Ungültige Auswahl"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12882 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12883 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12884
12885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12887 msgid "No input found"
12888 msgstr "Kein Input gefunden"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12891 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12892 msgstr ""
12893 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12894 "funktionieren."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12897 msgid "Jump To Time"
12898 msgstr "Zu Zeit springen"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12901 msgid "sec."
12902 msgstr "Sek."
12903
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12905 msgid "Jump to time"
12906 msgstr "Zu Zeit springen"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12909 msgid "Random On"
12910 msgstr "Zufällig an"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Random Off"
12915 msgstr "Zufällig aus"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12918 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12920 msgid "Repeat One"
12921 msgstr "Eines wiederholen"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12924 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12926 msgid "Repeat All"
12927 msgstr "Alle wiederholen"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12931 msgid "Repeat Off"
12932 msgstr "Wiederholen aus"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12935 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12936 msgid "Half Size"
12937 msgstr "Halbe Größe"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12940 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12941 msgid "Normal Size"
12942 msgstr "Normale Größe"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12945 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12946 msgid "Double Size"
12947 msgstr "Doppelte Größe"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12950 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12951 msgid "Float on Top"
12952 msgstr "Immer im Vordergrund"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12956 msgid "Fit to Screen"
12957 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12960 msgid "Step Forward"
12961 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12964 msgid "Step Backward"
12965 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12969 msgid "Rewind"
12970 msgstr "Zurückspulen"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12973 msgid "Fast Forward"
12974 msgstr "Vorwärtsspulen"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12983 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12984 msgid "Pause"
12985 msgstr "Pause"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12988 msgid "2 Pass"
12989 msgstr "2 Fach"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12994 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12995
12996 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12997 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12998 msgstr ""
12999 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
13000 "Voreinstellung eingestellt werden."
13001
13002 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13003 msgid "Preamp"
13004 msgstr "Vorverstärker"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13007 msgid "Extended controls"
13008 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
13011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13012 msgid "Video filters"
13013 msgstr "Videofilter"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13016 msgid "Image adjustment"
13017 msgstr "Bildjustierung"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13020 msgid "Shows more information about the available video filters."
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13024 msgid "Wave"
13025 msgstr "Welle"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13028 msgid "Ripple"
13029 msgstr "Kräuselung"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13033 msgid "Psychedelic"
13034 msgstr "Psychedelic"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13037 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13038 msgid "Gradient"
13039 msgstr "Verlauf"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13042 #, fuzzy
13043 msgid "General editing filters"
13044 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Distortion filters"
13049 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Blur"
13054 msgstr "Blau"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13057 msgid "Adds motion blurring to the image"
13058 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
13059
13060 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13061 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13062 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13065 msgid "Image cropping"
13066 msgstr "Bild beschneiden"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13069 msgid "Crops a defined part of the image"
13070 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Invert colors"
13075 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13078 msgid "Inverts the colors of the image"
13079 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13082 #: modules/video_filter/transform.c:67
13083 msgid "Transformation"
13084 msgstr "Transformation"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13087 msgid "Rotates or flips the image"
13088 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13091 msgid "Interactive Zoom"
13092 msgstr "Interaktiver Zoom"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13095 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13096 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13099 msgid "Volume normalization"
13100 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13103 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13104 msgstr ""
13105 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
13106 "übersteigt."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13109 msgid "Headphone virtualization"
13110 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13113 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13114 msgstr ""
13115 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
13116
13117 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13118 msgid "Maximum level"
13119 msgstr "Maximales Level"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13123 msgid "Restore Defaults"
13124 msgstr "Standardwerte"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13128 msgid "Gamma"
13129 msgstr "Gamma"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13134 msgid "Saturation"
13135 msgstr "Sättigung"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13139 msgid "Opaqueness"
13140 msgstr "Transparenz"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13143 #, fuzzy
13144 msgid "About the video filters"
13145 msgstr "Wand-Videofilter"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13148 #, fuzzy
13149 msgid ""
13150 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13151 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13152 "subsections of Video/Filters.\n"
13153 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13154 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13155 msgstr ""
13156 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
13157 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
13158 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
13159 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
13160 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
13161
13162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13163 #, fuzzy
13164 msgid "(no item is being played)"
13165 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13168 msgid "Login:"
13169 msgstr "Login:"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13172 msgid "Password:"
13173 msgstr "Passwort:"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13177 msgid "Error"
13178 msgstr "Fehler"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13181 #, c-format
13182 msgid "Remaining time: %i seconds"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13186 msgid "Errors and Warnings"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Clean up"
13192 msgstr " Löschen "
13193
13194 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Show Details"
13197 msgstr "Alle einblenden"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13200 msgid "VLC - Controller"
13201 msgstr "VLC - Steuerung"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13213 msgid "VLC media player"
13214 msgstr "VLC media player"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Open CrashLog..."
13219 msgstr "CrashLog öffnen"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13222 msgid "Check for Update..."
13223 msgstr "Nach Update suchen..."
13224
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13226 msgid "Preferences..."
13227 msgstr "Einstellungen..."
13228
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13230 msgid "Services"
13231 msgstr "Dienste"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13234 msgid "Hide VLC"
13235 msgstr "VLC ausblenden"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13238 msgid "Hide Others"
13239 msgstr "Andere ausblenden"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13242 msgid "Show All"
13243 msgstr "Alle einblenden"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13246 msgid "Quit VLC"
13247 msgstr "VLC beenden"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13250 msgid "1:File"
13251 msgstr "1:Ablage"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13254 msgid "Open File..."
13255 msgstr "Datei öffnen..."
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13258 msgid "Quick Open File..."
13259 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
13260
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13262 msgid "Open Disc..."
13263 msgstr "Volume öffnen..."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13266 msgid "Open Network..."
13267 msgstr "Netzwerk öffnen..."
13268
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13270 msgid "Open Recent"
13271 msgstr "Benutzte Dokumente"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13274 msgid "Clear Menu"
13275 msgstr "Menü löschen"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13278 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13279 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13282 msgid "Cut"
13283 msgstr "Ausschneiden"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13286 msgid "Copy"
13287 msgstr "Kopieren"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13290 msgid "Paste"
13291 msgstr "Einsetzen"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13294 msgid "Playback"
13295 msgstr "Wiedergabe"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13298 msgid "Volume Up"
13299 msgstr "Lauter"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13302 msgid "Volume Down"
13303 msgstr "Leiser"
13304
13305 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13306 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13307 msgid "Video Device"
13308 msgstr "Videodevice"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13311 msgid "Minimize Window"
13312 msgstr "Im Dock ablegen"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13315 msgid "Close Window"
13316 msgstr "Fenster schließen"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Controller..."
13321 msgstr "Steuerung"
13322
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Equalizer..."
13326 msgstr "Equalizer"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Extended Controls..."
13331 msgstr "Erweiterte Steuerung"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13334 msgid "Playlist..."
13335 msgstr "Wiedergabeliste..."
13336
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13338 msgid "Errors and Warnings..."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13342 msgid "Bring All to Front"
13343 msgstr "Alle nach vorne bringen"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13347 msgid "Help"
13348 msgstr "Hilfe"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13351 #, fuzzy
13352 msgid "VLC media player Help..."
13353 msgstr "VLC media player"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13356 #, fuzzy
13357 msgid "ReadMe / FAQ..."
13358 msgstr "Lies mich..."
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Online Documentation..."
13363 msgstr "Online Dokumentation"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13366 #, fuzzy
13367 msgid "VideoLAN Website..."
13368 msgstr "VideoLAN Website"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Make a donation..."
13373 msgstr "Eine Spende machen"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Online Forum..."
13378 msgstr "Online-Forum"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Media Information"
13383 msgstr "Meta-Information"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13386 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13390 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13394 #, c-format
13395 msgid "Volume: %d%%"
13396 msgstr "Lautstärke: %d%%"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13399 msgid "No CrashLog found"
13400 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13403 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13404 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13407 msgid "Embedded video output"
13408 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13411 msgid ""
13412 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13413 msgstr ""
13414 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13417 msgid "Video device"
13418 msgstr "Videodevice"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13421 msgid ""
13422 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13423 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13424 "menu."
13425 msgstr ""
13426 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
13427 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
13428 "Videodevice-Auswahlmenü."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13431 msgid ""
13432 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13433 "is fully transparent."
13434 msgstr ""
13435 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
13436 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
13437
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13439 msgid "Stretch video to fill window"
13440 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13443 msgid ""
13444 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13445 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13446 msgstr ""
13447 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
13448 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13451 msgid "Black screens in fullscreen"
13452 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13455 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13456 msgstr ""
13457 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
13458 "schwarz lassen."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13461 msgid "Use as Desktop Background"
13462 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13465 msgid ""
13466 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13467 "with in this mode."
13468 msgstr ""
13469 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
13470 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
13471
13472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13473 msgid "Show Fullscreen controller"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13479 msgstr ""
13480 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13483 msgid "Remember wizard options"
13484 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13487 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13488 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13491 msgid "Auto-playback of new items"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13495 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13499 msgid "Mac OS X interface"
13500 msgstr "Mac OS X Interface"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13503 msgid "Quartz video"
13504 msgstr "Quartz-Video"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13507 msgid "Open Source"
13508 msgstr "Quelle öffnen"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13511 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13512 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13518 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13519 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13526 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13532 msgid "Browse..."
13533 msgstr "Durchsuchen..."
13534
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13536 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13537 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13540 #, fuzzy
13541 msgid "No DVD menus"
13542 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13545 msgid "VIDEO_TS directory"
13546 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13550 msgid "DVD"
13551 msgstr "DVD"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13554 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13559 msgid "Address"
13560 msgstr "Adresse"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13564 msgid "UDP/RTP Multicast"
13565 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13568 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13569 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13573 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13574 msgid "Allow timeshifting"
13575 msgstr "Timeshifting erlauben"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13578 msgid "Load subtitles file:"
13579 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13583 msgid "Settings..."
13584 msgstr "Einstellungen..."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13587 msgid "Override parametters"
13588 msgstr "Parameter überschreiben"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13592 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13593 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13594 msgid "Delay"
13595 msgstr "Verzögerung"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13598 msgid "FPS"
13599 msgstr "FPS"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13602 msgid "Subtitles encoding"
13603 msgstr "Untertitelcodierung"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13606 msgid "Font size"
13607 msgstr "Schriftgröße"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13610 msgid "Subtitles alignment"
13611 msgstr "Untertitelausrichtung"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13614 msgid "Font Properties"
13615 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13618 msgid "Subtitle File"
13619 msgstr "Untertitel-Datei"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13623 msgid "No %@s found"
13624 msgstr "Keine %@s gefunden"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13627 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13628 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13631 msgid "Retrieving Channel Info..."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13635 msgid "Streaming/Saving:"
13636 msgstr "Streamen/Sichern:"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13639 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13640 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13643 msgid "Display the stream locally"
13644 msgstr "Stream lokal anzeigen"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13648 msgid "Stream"
13649 msgstr "Stream"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13653 msgid "Dump raw input"
13654 msgstr "Rohen Input sichern"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13658 msgid "Encapsulation Method"
13659 msgstr "Verkapslungsmethode"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13663 msgid "Transcoding options"
13664 msgstr "Umkodierungsoptionen"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13668 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13673 msgid "Bitrate (kb/s)"
13674 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13678 msgid "Scale"
13679 msgstr "Skalieren"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13682 msgid "Stream Announcing"
13683 msgstr "Streamankündigung"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13687 msgid "SAP announce"
13688 msgstr "SAP-Ankündigung"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13691 msgid "RTSP announce"
13692 msgstr "RTSP-Ankündigung"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13695 msgid "HTTP announce"
13696 msgstr "HTTP-Ankündigung"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13699 msgid "Export SDP as file"
13700 msgstr "SDP als Datei exportieren"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13703 msgid "Channel Name"
13704 msgstr "Channel-Name"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13707 msgid "SDP URL"
13708 msgstr "SDP-URL"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13711 msgid "Save File"
13712 msgstr "Datei sichern"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13716 #: modules/mux/asf.c:49
13717 msgid "Author"
13718 msgstr "Autor"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13721 msgid "Save Playlist..."
13722 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13725 msgid "Expand Node"
13726 msgstr "Knoten ausklappen"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13730 msgid "Information"
13731 msgstr "Information"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13734 msgid "Get Stream Information"
13735 msgstr "Streaminformation zeigen"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13738 msgid "Sort Node by Name"
13739 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13742 msgid "Sort Node by Author"
13743 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13747 msgid "No items in the playlist"
13748 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13751 msgid "Search in Playlist"
13752 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13755 msgid "Add Folder to Playlist"
13756 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13759 msgid "File Format:"
13760 msgstr "Dateiformat:"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13763 msgid "Extended M3U"
13764 msgstr "Extended M3U"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13767 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13768 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13771 #, c-format
13772 msgid "%i items in the playlist"
13773 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13776 msgid "1 item in the playlist"
13777 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13780 msgid "Save Playlist"
13781 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13784 msgid "New Node"
13785 msgstr "Neuer Knoten"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13788 msgid "Please enter a name for the new node."
13789 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13792 msgid "Empty Folder"
13793 msgstr "Leerer Ordner"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13798 msgid "URI"
13799 msgstr "URI"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13802 msgid "Advanced Information"
13803 msgstr "Weitere Informationen"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13806 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13807 msgid "Read at media"
13808 msgstr "Von Medium gelesen"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13811 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13812 msgid "Input bitrate"
13813 msgstr "Input-Bitrate"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13816 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13817 msgid "Demuxed"
13818 msgstr "Verarbeitet"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13821 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13822 msgid "Stream bitrate"
13823 msgstr "Stream-Bitrate"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13826 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13827 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13828 msgid "Decoded blocks"
13829 msgstr "Dekodierte Blöcke"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13832 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13833 msgid "Displayed frames"
13834 msgstr "Gezeigte Frames"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13837 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13838 msgid "Lost frames"
13839 msgstr "Verlorene Frames"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13845 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13846 msgid "Streaming"
13847 msgstr "Streaming"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13850 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13851 msgid "Sent packets"
13852 msgstr "Gesendete Pakete"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13855 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13856 msgid "Sent bytes"
13857 msgstr "Gesendete Bytes"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13860 msgid "Send rate"
13861 msgstr "Senderate"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13864 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13865 msgid "Played buffers"
13866 msgstr "Gespielte Puffer"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13869 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13870 msgid "Lost buffers"
13871 msgstr "Verlorene Puffer"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13875 msgid "Reset All"
13876 msgstr "Standardwerte"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13880 msgid "Reset Preferences"
13881 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13884 msgid "Continue"
13885 msgstr "Fortfahren"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13888 msgid ""
13889 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13890 "Are you sure you want to continue?"
13891 msgstr ""
13892 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13893 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13896 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13897 msgstr ""
13898 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13899 "anzuzeigen."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13903 msgid "Select a directory"
13904 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13907 msgid "Select a file"
13908 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13911 msgid "Select"
13912 msgstr "Auswählen"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13915 msgid "Subpicture Filters"
13916 msgstr "Unterbilder-Filter"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13919 msgid "Logo"
13920 msgstr "Logo"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13923 msgid "Marquee"
13924 msgstr "Marquee"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13927 msgid "Save settings"
13928 msgstr "Einstellungen sichern"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13933 msgid "Enabled"
13934 msgstr "Aktiviert"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Image:"
13939 msgstr "Bild"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Position:"
13945 msgstr "Position"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Timestamp:"
13950 msgstr "Zeitstempel"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13954 msgid "Size:"
13955 msgstr "Größe:"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Color:"
13960 msgstr "Farbe"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Opaqueness:"
13965 msgstr "Transparenz"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13968 msgid "(in pixels)"
13969 msgstr "(in Pixeln)"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Marquee:"
13974 msgstr "Marquee"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Timeout:"
13979 msgstr "Timeout"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13982 msgid "ms"
13983 msgstr "ms"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Not Available"
13988 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13991 msgid "Check for Updates"
13992 msgstr "Nach Updates suchen"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13995 msgid "Download now"
13996 msgstr "Jetzt laden"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Automatically check for updates"
14001 msgstr "Nach Updates suchen"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14004 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14008 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14012 msgid "Yes"
14013 msgstr "Ja"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14016 msgid "No"
14017 msgstr "Nein"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14020 msgid "Checking for Updates..."
14021 msgstr "Nach Updates suchen..."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14024 #, c-format
14025 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14026 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
14027
14028 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14029 msgid "This version of VLC is outdated."
14030 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14033 #, fuzzy
14034 msgid "This version of VLC is the latest available."
14035 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14038 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14039 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14042 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14043 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14046 msgid ""
14047 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14048 "RAW)"
14049 msgstr ""
14050 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
14051 "RAW)"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14054 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14055 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14058 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14059 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14062 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14063 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14066 msgid ""
14067 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14068 "MPEG TS)"
14069 msgstr ""
14070 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
14071 "(benutzbar mit MPEG TS)"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14074 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14075 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14078 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14079 msgstr ""
14080 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14083 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14084 msgstr ""
14085 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14088 msgid ""
14089 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14090 "ASF and OGG)"
14091 msgstr ""
14092 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
14093 "MPEG1, ASF und OGG)"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14096 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14097 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14102 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14103 msgstr ""
14104 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14107 msgid ""
14108 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14109 "ASF, OGG and RAW)"
14110 msgstr ""
14111 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14112 "ASF, OGG und RAW)"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14115 msgid ""
14116 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14117 msgstr ""
14118 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14121 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14122 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14125 msgid ""
14126 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14127 msgstr ""
14128 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14131 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14132 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14135 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14136 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14139 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14140 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14145 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14146 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14149 msgid "MPEG Program Stream"
14150 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14153 msgid "MPEG Transport Stream"
14154 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14157 msgid "MPEG 1 Format"
14158 msgstr "MPEG-1-Format"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14161 msgid ""
14162 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14163 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14164 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14165 "at http://yourip:8080 by default."
14166 msgstr ""
14167 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14168 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14169 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14170 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
14171
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14173 msgid ""
14174 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14175 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14176 "generally the most compatible"
14177 msgstr ""
14178 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
14179 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
14180 "kompatibelsten."
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14183 msgid ""
14184 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14185 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14186 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14187 "at mms://yourip:8080 by default."
14188 msgstr ""
14189 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
14190 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
14191 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
14192 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14195 msgid ""
14196 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14197 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14198 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14199 "encapsulated in HTTP)."
14200 msgstr ""
14201 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
14202 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
14203 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
14204 "verkapselt in HTTP)."
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14208 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14209 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14212 msgid "Use this to stream to a single computer."
14213 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14216 msgid ""
14217 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14218 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14219 "address beginning with 239.255."
14220 msgstr ""
14221 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
14222 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
14223 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
14224 "ein."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14227 msgid ""
14228 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14229 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14230 "but it won't work over the Internet."
14231 msgstr ""
14232 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
14233 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14234 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14235 "das Internet."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14238 msgid ""
14239 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14240 "stream"
14241 msgstr ""
14242 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
14243 "werden dem Stream hinzugefügt."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14246 msgid ""
14247 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14248 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14249 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14250 msgstr ""
14251 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
14252 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
14253 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
14254 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14257 msgid "Back"
14258 msgstr "Zurück"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14265 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14266 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14269 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14270 msgstr ""
14271 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
14272 "Transkodieren. "
14273
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14279 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14280 msgid "More Info"
14281 msgstr "Mehr Infos"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14284 msgid ""
14285 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14286 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14287 "access to more features."
14288 msgstr ""
14289 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
14290 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
14291 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
14292 "Funktionen."
14293
14294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14297 msgid "Stream to network"
14298 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14302 msgid "Transcode/Save to file"
14303 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14306 msgid "Choose input"
14307 msgstr "Input wählen"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14310 msgid "Choose here your input stream."
14311 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14316 msgid "Select a stream"
14317 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14321 msgid "Existing playlist item"
14322 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14326 msgid "Choose..."
14327 msgstr "Wählen..."
14328
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14331 msgid "Partial Extract"
14332 msgstr "Teilweises extrahieren"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14335 msgid ""
14336 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14337 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14338 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14339 msgstr ""
14340 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
14341 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
14342 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
14343 "und Endzeiten in Sekunden ein."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14347 msgid "From"
14348 msgstr "Von"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14352 msgid "To"
14353 msgstr "bis"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14356 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14357 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14361 msgid "Destination"
14362 msgstr "Ziel"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14366 msgid "Streaming method"
14367 msgstr "Streaming-Methode"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14370 msgid "Address of the computer to stream to."
14371 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14374 msgid "UDP Unicast"
14375 msgstr "UDP-Unicast"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14378 msgid "UDP Multicast"
14379 msgstr "UDP-Multicast"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14384 msgid "Transcode"
14385 msgstr "Transkodieren"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14388 msgid ""
14389 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14390 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14391 msgstr ""
14392 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
14393 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
14394 "nächsten Seite fort."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14398 msgid "Transcode audio"
14399 msgstr "Audio transcodieren"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14403 msgid "Transcode video"
14404 msgstr "Video transcodieren"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14407 msgid ""
14408 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14409 "stream."
14410 msgstr ""
14411 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14414 msgid ""
14415 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14416 "stream."
14417 msgstr ""
14418 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14422 msgid "Encapsulation format"
14423 msgstr "Verkapselungsformat"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14426 msgid ""
14427 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14428 "previously chosen settings all formats won't be available."
14429 msgstr ""
14430 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
14431 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
14432 "verfügbar sein."
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14436 msgid "Additional streaming options"
14437 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14441 msgstr ""
14442 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14448 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14449 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14454 msgid "SAP Announce"
14455 msgstr "SAP-Ankündigung"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14459 msgid "Local playback"
14460 msgstr "Lokale Wiedergabe"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14465 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14469 msgid "Additional transcode options"
14470 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14473 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14474 msgstr ""
14475 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
14476 "werden."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14480 msgid "Select the file to save to"
14481 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14484 msgid ""
14485 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14486 "the receiving user as they become part of the image."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14490 msgid ""
14491 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14492 "transcoding."
14493 msgstr ""
14494 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
14495 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14498 msgid "Summary"
14499 msgstr "Zusammenfassung"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14502 msgid "Encap. format"
14503 msgstr "Verkaps.format"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14507 msgid "Input stream"
14508 msgstr "Input-Stream"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14511 msgid "Save file to"
14512 msgstr "Datei sichern nach"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Include subtitles"
14517 msgstr "Untertitel hinzufügen"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14520 msgid "No input selected"
14521 msgstr "Kein Input gewählt"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14524 msgid ""
14525 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14526 "\n"
14527 "Choose one before going to the next page."
14528 msgstr ""
14529 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
14530 "\n"
14531 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14534 msgid "No valid destination"
14535 msgstr "Kein gültiges Ziel"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14538 msgid ""
14539 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14540 "Multicast-IP.\n"
14541 "\n"
14542 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14543 "and the help texts in this window."
14544 msgstr ""
14545 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
14546 "eine Multicast-IP ein.\n"
14547 "\n"
14548 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
14549 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
14550
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14552 msgid ""
14553 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14554 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14555 "\n"
14556 "Correct your selection and try again."
14557 msgstr ""
14558 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
14559 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
14560 "\n"
14561 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14564 msgid "Select the directory to save to"
14565 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14568 msgid "No folder selected"
14569 msgstr "Kein Ordner gewählt"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14572 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14573 msgstr ""
14574 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
14575
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14577 msgid ""
14578 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14579 "location."
14580 msgstr ""
14581 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14582 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14585 msgid "No file selected"
14586 msgstr "Keine Datei gewählt"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14589 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14590 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14593 msgid ""
14594 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14595 msgstr ""
14596 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
14597 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
14598
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14600 msgid "Finish"
14601 msgstr "Fertig"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14604 #, c-format
14605 msgid "%i items"
14606 msgstr "%i Objekte"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14610 msgid "yes"
14611 msgstr "ja"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14616 msgid "no"
14617 msgstr "nein"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14620 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14621 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
14622
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14624 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14625 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14628 msgid "This allows to stream on a network."
14629 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14632 msgid ""
14633 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14634 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14635 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14636 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14637 msgstr ""
14638 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
14639 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
14640 "werden.\n"
14641 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
14642 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
14643 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14646 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14647 msgstr ""
14648 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14649 "erhalten."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14652 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14653 msgstr ""
14654 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
14655 "erhalten."
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14658 msgid ""
14659 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14660 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14661 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14662 "leave this setting to 1."
14663 msgstr ""
14664 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
14665 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
14666 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
14667 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14670 msgid ""
14671 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14672 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14673 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14674 "extra interface.\n"
14675 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14676 "name will be used."
14677 msgstr ""
14678 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
14679 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
14680 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
14681 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
14682 "aktivieren.\n"
14683 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
14684 "sonst wird ein Standardname benutzt."
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14687 msgid ""
14688 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14689 "streamed.\n"
14690 "\n"
14691 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14692 "streaming."
14693 msgstr ""
14694 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
14695 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
14696 "\n"
14697 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
14698 "Transkodieren oder Streamen."
14699
14700 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14703 msgstr "Mac OS X Interface"
14704
14705 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14706 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/ncurses.c:103
14710 msgid "Filebrowser starting point"
14711 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
14712
14713 #: modules/gui/ncurses.c:105
14714 msgid ""
14715 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14716 "show you initially."
14717 msgstr ""
14718 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
14719 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
14720
14721 #: modules/gui/ncurses.c:110
14722 msgid "Ncurses interface"
14723 msgstr "Ncurses Interface"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14726 msgid "Autoplay selected file"
14727 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
14728
14729 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14730 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14731 msgstr ""
14732 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14735 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14736 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
14737
14738 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14741 msgid "Filename"
14742 msgstr "Dateiname"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14745 msgid "Permissions"
14746 msgstr "Rechte"
14747
14748 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14749 msgid "Size"
14750 msgstr "Größe"
14751
14752 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14753 msgid "Owner"
14754 msgstr "Eigentümer"
14755
14756 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14757 msgid "Group"
14758 msgstr "Gruppe"
14759
14760 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14761 msgid "Index"
14762 msgstr "Index"
14763
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14765 msgid "Forward"
14766 msgstr "Vorwärtsspulen"
14767
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14769 msgid "00:00:00"
14770 msgstr "00:00:00"
14771
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14774 msgid "Add to Playlist"
14775 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14778 msgid "MRL:"
14779 msgstr "MRL:"
14780
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14784 msgid "Port:"
14785 msgstr "Port:"
14786
14787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14788 msgid "Address:"
14789 msgstr "Adresse:"
14790
14791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14792 msgid "unicast"
14793 msgstr "Unicast"
14794
14795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14796 msgid "multicast"
14797 msgstr "Multicast"
14798
14799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14800 msgid "Network: "
14801 msgstr "Netzwerk: "
14802
14803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14804 msgid "udp"
14805 msgstr "UDP"
14806
14807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14808 msgid "udp6"
14809 msgstr "UDP6"
14810
14811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14812 msgid "rtp"
14813 msgstr "RTP"
14814
14815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14816 msgid "rtp4"
14817 msgstr "RTP4"
14818
14819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14820 msgid "ftp"
14821 msgstr "ftp"
14822
14823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14824 msgid "http"
14825 msgstr "http"
14826
14827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14828 msgid "sout"
14829 msgstr "sout"
14830
14831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14832 msgid "mms"
14833 msgstr "mms"
14834
14835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14836 msgid "Protocol:"
14837 msgstr "Protokoll:"
14838
14839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14840 msgid "Transcode:"
14841 msgstr "Umschlüsseln:"
14842
14843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14846 msgid "enable"
14847 msgstr "Aktivieren"
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14850 msgid "Video:"
14851 msgstr "Video:"
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14854 msgid "Audio:"
14855 msgstr "Audio:"
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14858 msgid "Channel:"
14859 msgstr "Channel:"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14862 msgid "Norm:"
14863 msgstr "Norm:"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14866 msgid "Frequency:"
14867 msgstr "Frequenz:"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14870 msgid "Samplerate:"
14871 msgstr "Datenrate:"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14874 msgid "Quality:"
14875 msgstr "Qualität:"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14878 msgid "Tuner:"
14879 msgstr "Tuner:"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14882 msgid "Sound:"
14883 msgstr "Klang:"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14886 msgid "MJPEG:"
14887 msgstr "MJPEG:"
14888
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14890 msgid "Decimation:"
14891 msgstr "Dezimierung:"
14892
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14894 msgid "pal"
14895 msgstr "PAL"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14898 msgid "ntsc"
14899 msgstr "NTSC"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14902 msgid "secam"
14903 msgstr "Secam"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14906 msgid "240x192"
14907 msgstr "240x192"
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14910 msgid "320x240"
14911 msgstr "320x240"
14912
14913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14914 msgid "qsif"
14915 msgstr "qsif"
14916
14917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14918 msgid "qcif"
14919 msgstr "qcif"
14920
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14922 msgid "sif"
14923 msgstr "sif"
14924
14925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14926 msgid "cif"
14927 msgstr "cif"
14928
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14930 msgid "vga"
14931 msgstr "VGA"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14934 msgid "kHz"
14935 msgstr "kHz"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14938 msgid "Hz/s"
14939 msgstr "Hz/s"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14942 msgid "mono"
14943 msgstr "Mono"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14946 msgid "stereo"
14947 msgstr "Stereo"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14950 msgid "Camera"
14951 msgstr "Kamera"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14954 msgid "Video Codec:"
14955 msgstr "Videocodec:"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14958 msgid "huffyuv"
14959 msgstr "huffyuv"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14962 msgid "mp1v"
14963 msgstr "mp1v"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14966 msgid "mp2v"
14967 msgstr "mp2v"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14970 msgid "mp4v"
14971 msgstr "mp4v"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14974 msgid "H263"
14975 msgstr "H263"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14978 msgid "WMV1"
14979 msgstr "WMV1"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14982 msgid "WMV2"
14983 msgstr "WMV2"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14986 msgid "Video Bitrate:"
14987 msgstr "Video-Bitrate:"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14990 msgid "Bitrate Tolerance:"
14991 msgstr "Bitratentoleranz:"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14994 msgid "Keyframe Interval:"
14995 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14998 msgid "Audio Codec:"
14999 msgstr "Audiocodec:"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15002 msgid "Deinterlace:"
15003 msgstr "Deinterlace:"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15006 msgid "Access:"
15007 msgstr "Zugriff:"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15010 msgid "Muxer:"
15011 msgstr "Muxer:"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15014 msgid "URL:"
15015 msgstr "URL:"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15018 msgid "Time To Live (TTL):"
15019 msgstr "Time To Live (TTL):"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15022 msgid "127.0.0.1"
15023 msgstr "127.0.0.1"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15026 msgid "localhost"
15027 msgstr "localhost"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15030 msgid "localhost.localdomain"
15031 msgstr "localhost.localdomain"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15034 msgid "239.0.0.42"
15035 msgstr "239.0.0.42"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15038 msgid "PS"
15039 msgstr "PS"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15042 msgid "TS"
15043 msgstr "TS"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15046 msgid "MPEG1"
15047 msgstr "MPEG1"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15050 msgid "AVI"
15051 msgstr "AVI"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15054 msgid "OGG"
15055 msgstr "OGG"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15058 msgid "MP4"
15059 msgstr "MP4"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15062 msgid "MOV"
15063 msgstr "MOV"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15066 msgid "ASF"
15067 msgstr "ASF"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15070 msgid "kbits/s"
15071 msgstr "kbits/s"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15074 msgid "alaw"
15075 msgstr "alaw"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15078 msgid "ulaw"
15079 msgstr "ulaw"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15082 msgid "mpga"
15083 msgstr "mpga"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15086 msgid "mp3"
15087 msgstr "mp3"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15090 msgid "a52"
15091 msgstr "a52"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15094 msgid "vorb"
15095 msgstr "Vorb"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15098 msgid "bits/s"
15099 msgstr "bits/s"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15102 msgid "Audio Bitrate :"
15103 msgstr "Audio-Bitrate :"
15104
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15106 msgid "SAP Announce:"
15107 msgstr "SAP-Ankündigung:"
15108
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15110 msgid "SLP Announce:"
15111 msgstr "SLP-Ankündigung:"
15112
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15114 msgid "Announce Channel:"
15115 msgstr "Ankündigungschannel:"
15116
15117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15119 msgid "Update"
15120 msgstr "Aktualisierung"
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15123 msgid " Clear "
15124 msgstr " Löschen "
15125
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15127 msgid " Save "
15128 msgstr " Sichern "
15129
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15131 msgid " Apply "
15132 msgstr " Übernehmen "
15133
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15135 msgid " Cancel "
15136 msgstr " Abbrechen "
15137
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15139 msgid "Preference"
15140 msgstr "Einstellung"
15141
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15143 msgid ""
15144 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15145 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15146 "org/copyleft/gpl.html)."
15147 msgstr ""
15148 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
15149 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
15150 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
15151
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15153 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15154 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15157 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15158 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15161 #, c-format
15162 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15163 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
15164
15165 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15166 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15167 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
15168
15169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Preamp\n"
15173 msgstr "Vorverstärker"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15177 msgid "dB"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15181 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15185 msgid ""
15186 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15187 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15191 msgid ""
15192 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15193 " Played and streamed info are shown."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Sent bitrates"
15199 msgstr "Senderate"
15200
15201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Current visualization:"
15204 msgstr "Audiovisualisierungen"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15207 #, fuzzy
15208 msgid "A to B"
15209 msgstr " nach "
15210
15211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Frame by Frame"
15214 msgstr "Framerate"
15215
15216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Take a snapshot"
15219 msgstr "Videoschnappschuss machen"
15220
15221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Show playlist"
15224 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15225
15226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Extended Settings"
15229 msgstr "Encoder-Einstellungen"
15230
15231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15232 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15233 msgid "Menu"
15234 msgstr "Menü"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15237 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15238 msgid "Previous track"
15239 msgstr "Vorheriger Titel"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15243 msgid "Next track"
15244 msgstr "Nächster Titel"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15247 msgid "Revert to normal play speed"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15253 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15256 #, fuzzy
15257 msgid "File names:"
15258 msgstr "Dateiname"
15259
15260 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Filter:"
15263 msgstr "Filter"
15264
15265 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15267 msgid "Open subtitles file"
15268 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
15269
15270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15273 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Channels :"
15278 msgstr "Kanäle"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15281 #, fuzzy
15282 msgid "Selected ports :"
15283 msgstr "Ausgewählt:"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15286 msgid ".*"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Input caching :"
15292 msgstr "Input hat gewechselt"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Use VLC pace"
15297 msgstr "SAP-Cache benutzen"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Auto connnection"
15302 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
15303
15304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Radio device name"
15307 msgstr "Audio-Gerätename"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Video Device Name "
15312 msgstr "Video-Gerätename"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Audio Device Name "
15317 msgstr "Audio-Gerätename"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15320 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Update List"
15323 msgstr "Updates"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15327 #, fuzzy
15328 msgid "DVB Type:"
15329 msgstr "Volumetyp"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Transponder symbol rate"
15335 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15338 msgid "Select File"
15339 msgstr "Datei auswählen"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Select Directory"
15344 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15347 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Action"
15353 msgstr "Anwendung"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Shortcut"
15358 msgstr "Shoutcast"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Set"
15363 msgstr "QP festlegen"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Hotkey for "
15368 msgstr "Hotkeys"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15371 msgid "Press the new keys for "
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15375 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Input and Codecs"
15381 msgstr "Input / Codecs"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Input & Codecs settings"
15386 msgstr "Input / Codecs"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15389 msgid ""
15390 "If this propriety is blank, then you have\n"
15391 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15392 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Interface settings"
15398 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Subtitles & OSD settings"
15403 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Configure Hotkeys"
15408 msgstr "Konfigurieren"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15411 msgid "Errors"
15412 msgstr "Fehler"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15423 msgid "&Close"
15424 msgstr "S&chließen"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15431 msgid "&Clear"
15432 msgstr "&Löschen"
15433
15434 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Hide future errors"
15437 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
15438
15439 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Adjustments and Effects"
15442 msgstr "Videocodecs"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Graphic Equalizer"
15447 msgstr "Parametrischer Equalizer"
15448
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Audio Effects"
15452 msgstr "Audiocodecs"
15453
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Video Adjustments and Effects"
15457 msgstr "Videocodecs"
15458
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Go to time"
15462 msgstr "Gehe zu Titel"
15463
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15465 #, fuzzy
15466 msgid "&Go"
15467 msgstr "&Nein"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15471 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15480 msgid "&Cancel"
15481 msgstr "&Abbrechen"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Go to time:"
15486 msgstr "Gehe zu Titel"
15487
15488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Information about VLC media player."
15491 msgstr "Über VLC media player"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15494 msgid ""
15495 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15496 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15497 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15498 "works on many platforms.\n"
15499 "\n"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15503 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15508 msgid "Compiled by "
15509 msgstr "Kompiliert von"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15513 msgid "Based on SVN revision: "
15514 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15517 msgid ""
15518 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15519 "read the distribution tab.\n"
15520 "\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15524 msgid ""
15525 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15526 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15527 "provide the best software."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15531 #, fuzzy
15532 msgid "General Info"
15533 msgstr "Allgemein"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15536 msgid "Authors"
15537 msgstr "Autoren"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Thanks"
15542 msgstr "Titel"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Distribution License"
15547 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15550 msgid "Login"
15551 msgstr "Login"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Media information"
15556 msgstr "Meta-Information"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15559 #, fuzzy
15560 msgid "&General"
15561 msgstr "Allgemein"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15564 #, fuzzy
15565 msgid "&Extra Metadata"
15566 msgstr "Metadaten"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15569 #, fuzzy
15570 msgid "&Codec Details"
15571 msgstr "Alle einblenden"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15574 #, fuzzy
15575 msgid "&Statistics"
15576 msgstr "Statistiken"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15579 #, fuzzy
15580 msgid "&Save Metadata"
15581 msgstr "Metadaten"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Location :"
15586 msgstr "Lateinisch"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15589 #, fuzzy
15590 msgid "&Save as..."
15591 msgstr "Sichern unter..."
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Verbosity Level"
15596 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15601 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15602
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15604 msgid ""
15605 "Cannot write file %1:\n"
15606 "%2."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15610 msgid "&File"
15611 msgstr "&Datei"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15614 #, fuzzy
15615 msgid "&Disc"
15616 msgstr "Volume"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15619 #, fuzzy
15620 msgid "&Network"
15621 msgstr "Netzwerk"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Capture &Device"
15626 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15627
15628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15630 msgid "&Play"
15631 msgstr "&Wiedergabe"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15634 msgid "&Enqueue"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15638 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15639 #, fuzzy
15640 msgid "&Stream"
15641 msgstr "Stream"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15644 #, fuzzy
15645 msgid "&Convert"
15646 msgstr "Invertieren"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15649 #, fuzzy
15650 msgid "&Convert / Save"
15651 msgstr "Invertieren"
15652
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Basic"
15657 msgstr "Baschkirisch"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15662 msgid "&Save"
15663 msgstr "&Sichern"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15666 #, fuzzy
15667 msgid "&Reset Preferences"
15668 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15672 msgid ""
15673 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15674 "Are you sure you want to continue?"
15675 msgstr ""
15676 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
15677 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15680 msgid ""
15681 "Stream output string.\n"
15682 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15683 " but you can update it manually."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15688 msgid "Save file"
15689 msgstr "Datei sichern"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15692 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Name :"
15699 msgstr "Name"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15703 #, fuzzy
15704 msgid "Input :"
15705 msgstr "Input"
15706
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Output :"
15711 msgstr "Ausgabe"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Controls"
15716 msgstr "Steuerung"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Time Control"
15721 msgstr "Steuerung"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15724 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15728 msgid "Day/Month/Year :"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Repeat :"
15734 msgstr "Alle wiederholen"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Open directory"
15739 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Open playlist file"
15744 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Choose a filename to save playlist"
15749 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
15750
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15752 #, fuzzy
15753 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15754 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15757 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Media Files"
15763 msgstr "Medium: %s"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Video Files"
15768 msgstr "Videofilter"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Audio Files"
15773 msgstr "Audiofilter"
15774
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Playlist Files"
15778 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Subtitles Files"
15783 msgstr "Untertitel-Datei"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15786 #, fuzzy
15787 msgid "All Files"
15788 msgstr "Dateien"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15791 msgid "Control menu for the player"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15796 msgid "Paused"
15797 msgstr "Pausiert"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15800 #, fuzzy
15801 msgid "&Media"
15802 msgstr "Medium: %s"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15805 #, fuzzy
15806 msgid "&Playlist"
15807 msgstr "Wiedergabeliste"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15810 #, fuzzy
15811 msgid "&Tools"
15812 msgstr "Werkzeug"
15813
15814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15815 msgid "&Audio"
15816 msgstr "&Audio"
15817
15818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15819 msgid "&Video"
15820 msgstr "&Video"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15823 #, fuzzy
15824 msgid "&Playback"
15825 msgstr "Wiedergabe"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15828 msgid "&Help"
15829 msgstr "&Hilfe"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15832 #, fuzzy
15833 msgid "&Open File..."
15834 msgstr "Datei öffnen..."
15835
15836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15838 msgid "Open &Disc..."
15839 msgstr "Medium öffnen..."
15840
15841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Open &Network..."
15844 msgstr "Netzwerk öffnen..."
15845
15846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15848 msgid "Open &Capture Device..."
15849 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
15850
15851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15852 #, fuzzy
15853 msgid "&Streaming..."
15854 msgstr "Stream"
15855
15856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15857 msgid "Conve&rt / Save..."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15861 #, fuzzy
15862 msgid "&Quit"
15863 msgstr "Beenden"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Show Playlist"
15868 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Undock from interface"
15873 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Ctrl+U"
15878 msgstr "Strg"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Ctrl+L"
15883 msgstr "Strg"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Add Interfaces"
15888 msgstr "Interface hinzufügen"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Minimal View..."
15893 msgstr "Minimales Interface"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Ctrl+H"
15898 msgstr "Strg"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Advanced controls"
15903 msgstr "Erweiterte Optionen"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Visualizations selector"
15908 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Switch to skins"
15913 msgstr "Skin auswählen"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Help..."
15918 msgstr "Hilfe"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Tools"
15923 msgstr "Werkzeug"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15926 msgid "Open &File..."
15927 msgstr "Datei öffnen..."
15928
15929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15932 msgstr "VLC media player"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Show VLC media player"
15937 msgstr "VLC media player"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15940 #, fuzzy
15941 msgid "&Open Media"
15942 msgstr "Volume öffnen"
15943
15944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15946 msgid "Empty"
15947 msgstr "Leer"
15948
15949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Always show video area"
15952 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15955 msgid ""
15956 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15962 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15965 msgid ""
15966 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15967 "preferences dialog."
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15972 msgid "Systray icon"
15973 msgstr "Systray-Icon"
15974
15975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15976 msgid ""
15977 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15978 "basic actions"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15982 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15986 msgid ""
15987 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15988 "inyour taskbar"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15992 msgid "Show playing item name in window title"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15996 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Path to use in openfile dialog"
16002 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16005 msgid "Show notification popup on track change"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16009 msgid ""
16010 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16011 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16018 msgid "Advanced options"
16019 msgstr "Erweiterte Optionen"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16024 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16029 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16032 msgid ""
16033 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16034 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16035 "extensions."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16041 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16044 msgid ""
16045 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16046 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16047 "32; Rating: 256."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16051 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16055 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16059 msgid "Activate the new updates notification"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16063 msgid ""
16064 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16065 "once a week."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16069 msgid "Qt interface"
16070 msgstr "Qt Interface"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16073 #, fuzzy
16074 msgid "2 pass"
16075 msgstr "2 Fach"
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Preset"
16080 msgstr "Vorparsen"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Show extended options"
16085 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Show &amp;more options"
16090 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Start Time"
16095 msgstr "Startzeit"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Change the start time for the media"
16100 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16101
16102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16104 msgid "Caching"
16105 msgstr "Caching"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16108 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16112 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Customize"
16118 msgstr "Anpassen:"
16119
16120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Extra media"
16123 msgstr "Metadaten"
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Select the file"
16128 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Change the caching for the media"
16133 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
16134
16135 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Select the capture device type"
16138 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Capture Mode"
16143 msgstr "Kapitel-Codecs"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16147 msgid "Options"
16148 msgstr "Optionen"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Card Selection"
16153 msgstr "&Auswahl"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16156 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16161 msgid "Advanced options..."
16162 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16163
16164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Disc selection"
16167 msgstr "Ungültige Auswahl"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Select the device"
16172 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Disk device"
16177 msgstr "Device"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16180 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16184 #, fuzzy
16185 msgid "No DVD Menus"
16186 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16189 msgid "Starting position"
16190 msgstr "Startposition"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Audio and Subtitles"
16195 msgstr "Formatierte Untertitel"
16196
16197 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Choose one or more media file to open"
16200 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
16201
16202 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Add a subtitle file"
16205 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16206
16207 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16210 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Alignment:"
16215 msgstr "Datenausrichtung"
16216
16217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Select the subtitle file"
16220 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16221
16222 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Network Protocol"
16225 msgstr "Protokoll:"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16228 msgid "Set the protocol for the URL"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16232 msgid "Protocol"
16233 msgstr "Protokoll:"
16234
16235 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16236 msgid "Set the port used"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16240 msgid ""
16241 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16242 "with or without the protocol."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16246 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16247 msgid "Podcast URLs list"
16248 msgstr "Liste der Podcast URLs"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Stream Output"
16253 msgstr "Streamausgabe"
16254
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16257 msgid "Outputs"
16258 msgstr "Outputs"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16262 msgid "Play locally"
16263 msgstr "Lokal wiedergeben"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16266 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16270 msgid "Prefer UDP over RTP"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Mount Point"
16276 msgstr "Mongolisch"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Login:pass:"
16281 msgstr "Login:"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Profile"
16286 msgstr "Vorherige Datei"
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Encapsulation"
16291 msgstr "Verkapslungsmethode"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Video Codec"
16296 msgstr "Videocodec:"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Audio Codec"
16301 msgstr "Audiocodec:"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Overlay subtitles on the video"
16306 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
16307
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16310 msgid "Group name"
16311 msgstr "Gruppenname"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Stream all elementary streams"
16316 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Generated stream output string"
16321 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16324 #, fuzzy
16325 msgid "General Audio"
16326 msgstr "Allgemein"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Preferred audio language"
16331 msgstr "Audio-Sprache"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Default volume"
16336 msgstr "Standardlautstärke"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Effects"
16341 msgstr "Effekt"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Headphone surround effect"
16346 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Visualisation"
16351 msgstr "Visualisierungen"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16354 msgid "Last.fm"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16358 msgid "Enable last.fm submission"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Disk Devices"
16364 msgstr "Geräte"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Disk Device"
16369 msgstr "Device"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Server Default Port"
16374 msgstr "Standardwerte"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16377 #, fuzzy
16378 msgid "HTTP Proxy"
16379 msgstr "HTTP Proxy"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Default caching level"
16384 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16387 msgid "Codecs / Muxers"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Post-Processing Quality"
16393 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
16394
16395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16396 msgid "Repair AVI files"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16400 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Access Filter"
16406 msgstr "Access-Filter"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Native or Skins"
16411 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
16412
16413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Skin File"
16416 msgstr "Skin Dateien"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16419 #, fuzzy
16420 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16421 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
16422
16423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Native"
16426 msgstr "Meditative"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16430 msgid "Skins"
16431 msgstr "Skins"
16432
16433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16434 #, fuzzy
16435 msgid "Always display the video"
16436 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
16437
16438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Instances"
16441 msgstr "Oberflächen"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Allow only one instance"
16446 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16451 msgstr ""
16452 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
16453 "gestartet werden soll)."
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Privacy / Network Interaction"
16458 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16461 msgid "Album art download policy"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16465 msgid "Activate update notifier"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16469 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16473 msgid ""
16474 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Enable OSD"
16480 msgstr "Aktivieren"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Subtitles languages"
16485 msgstr "Untertitelsprache"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Subtitles preferred language"
16490 msgstr "Untertitelsprache"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Default Encoding"
16495 msgstr "Dekodierung"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Display Settings"
16500 msgstr "Bildschirmauflösung"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16503 #: modules/video_output/opengl.c:168
16504 msgid "Effect"
16505 msgstr "Effekt"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Font Color"
16510 msgstr "Farbe"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16513 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16514 msgid "Display"
16515 msgstr "Anzeige"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16519 msgid "Output"
16520 msgstr "Ausgabe"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Accelerated video output"
16525 msgstr "Videoausgabe überlagern"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Skip Frames"
16530 msgstr "Frames überspringen"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Overlay"
16535 msgstr "Überlagert"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16538 #, fuzzy
16539 msgid "DirectX"
16540 msgstr "Verzeichnis"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Display Device"
16545 msgstr "Anzeige"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16550 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Video snapshots"
16555 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Prefix"
16560 msgstr "Vorher"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Format"
16565 msgstr "Norm"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16568 msgid "Sequential numbering"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Edit settings"
16574 msgstr "Audioeinstellungen"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Control"
16579 msgstr "Steuerung"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16582 msgid "Run manually"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16586 msgid "Setup schedule"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16590 msgid "Run on schedule"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Status"
16596 msgstr "&Einstellungen"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16599 #, fuzzy
16600 msgid "P/P"
16601 msgstr "UDP/RTP"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Prev"
16606 msgstr "Vorheriges"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Add input"
16611 msgstr "Kein Input"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Edit input"
16616 msgstr "Datei-Input"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Clear list"
16621 msgstr "Liste wiedergeben"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Transform"
16626 msgstr "Transformation"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Sharpen"
16631 msgstr "Bildschirm"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Sigma"
16636 msgstr "Klein"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16639 msgid "Image adjust"
16640 msgstr "Bildjustierung"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16643 msgid "Brightness threshold"
16644 msgstr "Helligkeitsschwelle"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Color fun"
16649 msgstr "Farbe"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Color extraction"
16654 msgstr "Farbumkehrung"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Color invert"
16659 msgstr "Farbumkehrung"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16662 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Color threshold"
16665 msgstr "Grenzbereich"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Similarity"
16670 msgstr "Grenzbereich"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Some random name"
16675 msgstr "Streamname"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Rotate"
16680 msgstr "Bitrate"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Angle"
16685 msgstr "Dschungel"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Puzzle game"
16690 msgstr "Violett"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Black slot"
16695 msgstr "Schwarz"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Columns"
16701 msgstr "Lautstärke"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Rows"
16707 msgstr "Durchsuchen..."
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Image modification"
16712 msgstr "Verstärkung"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Water effect"
16717 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16720 #: modules/video_filter/noise.c:48
16721 msgid "Noise"
16722 msgstr "Noise"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16725 msgid "Motion detect"
16726 msgstr "Bewegungserkennung"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16729 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16730 msgid "Motion blur"
16731 msgstr "Bewegungsverwischung"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Factor"
16736 msgstr "Schneller"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Cartoon"
16741 msgstr "Kastanienbraun"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Find a name"
16746 msgstr "Dateiname"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Logo erase"
16751 msgstr "Logoeinblendung"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16754 msgid "Mask"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16758 msgid "Clone"
16759 msgstr "Klonen"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16762 msgid "Number of clones"
16763 msgstr "Anzahl der Klone"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Wall"
16768 msgstr "alle"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16771 msgid "Find one here too"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Add text"
16777 msgstr "Nächstes"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Add logo"
16782 msgstr "Knoten hinzufügen"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16785 msgid "Transparency"
16786 msgstr "Transparenz"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Advanced video filter controls"
16791 msgstr "Wand-Videofilter"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Subpicture filters"
16796 msgstr "Unterbilder-Filter"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Vout filters"
16801 msgstr "Videofilter"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Reset"
16806 msgstr "Vorparsen"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16809 #, fuzzy
16810 msgid "VLM configurator"
16811 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
16812
16813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16814 msgid "Open a skin file"
16815 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
16816
16817 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16818 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16819 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
16820
16821 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16823 msgid "Open playlist"
16824 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16825
16826 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16827 msgid ""
16828 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16829 "xspf"
16830 msgstr ""
16831 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
16832 "playlist|*.xspf"
16833
16834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16836 msgid "Save playlist"
16837 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
16838
16839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16840 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16841 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
16842
16843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16844 msgid "Skin to use"
16845 msgstr "Zu benutzende Skin"
16846
16847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16848 msgid "Path to the skin to use."
16849 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
16850
16851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16852 msgid "Config of last used skin"
16853 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
16854
16855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16856 msgid ""
16857 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16858 "automatically, do not touch it."
16859 msgstr ""
16860 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
16861 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
16862
16863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16865 msgid "Show a systray icon for VLC"
16866 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
16867
16868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16871 msgid "Show VLC on the taskbar"
16872 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
16873
16874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16875 msgid "Enable transparency effects"
16876 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
16877
16878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16879 msgid ""
16880 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16881 "when moving windows does not behave correctly."
16882 msgstr ""
16883 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
16884 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
16885
16886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Use a skinned playlist"
16890 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16891
16892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16893 msgid "Skinnable Interface"
16894 msgstr "Skinbares Interface"
16895
16896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16897 msgid "Skins loader demux"
16898 msgstr "Skins - Lade-Demux"
16899
16900 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16901 msgid "Select skin"
16902 msgstr "Skin auswählen"
16903
16904 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16905 msgid "Open skin..."
16906 msgstr "Skin öffnen..."
16907
16908 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16909 msgid ""
16910 "\n"
16911 "(WinCE interface)\n"
16912 "\n"
16913 msgstr ""
16914 "\n"
16915 " (WinCE Interface)\n"
16916 "\n"
16917
16918 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16919 msgid ""
16920 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16921 "\n"
16922 msgstr ""
16923 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
16924 "\n"
16925
16926 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16927 msgid "Compiler: "
16928 msgstr "Compiler:"
16929
16930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16931 msgid ""
16932 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16933 "http://www.videolan.org/"
16934 msgstr ""
16935 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16936 "http://www.videolan.org/"
16937
16938 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16939 msgid "Open:"
16940 msgstr "Öffnen:"
16941
16942 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16943 msgid ""
16944 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16945 "targets:"
16946 msgstr ""
16947 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
16948
16949 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16951 msgid "Choose directory"
16952 msgstr "Verzeichnis wählen"
16953
16954 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16956 msgid "Choose file"
16957 msgstr "Datei wählen"
16958
16959 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16960 msgid "Embed video in interface"
16961 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
16962
16963 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16964 msgid ""
16965 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16966 "window."
16967 msgstr ""
16968 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
16969 "Fenster darzustellen."
16970
16971 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16972 msgid "WinCE interface module"
16973 msgstr "WinCE Interfacemodul"
16974
16975 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16976 msgid "WinCE dialogs provider"
16977 msgstr "WinCE Dialogprovider"
16978
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16981 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16982 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16985 msgid "Edit bookmark"
16986 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16990 msgid "Bytes"
16991 msgstr "Bytes"
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16999 msgid "&OK"
17000 msgstr "&OK"
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17003 msgid "&Delete"
17004 msgstr "&Löschen"
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17007 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17008 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17011 msgid "Removes the selected bookmarks"
17012 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
17013
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17015 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17016 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17019 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17020 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17023 msgid ""
17024 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17025 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17026 "between these bookmarks"
17027 msgstr ""
17028 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
17029 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
17030 "weiterzusenden."
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17033 msgid "You must select two bookmarks"
17034 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17037 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17038 msgstr ""
17039 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
17040 "funktionieren."
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17043 msgid ""
17044 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17045 msgstr ""
17046 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
17047 "damit die Lesezeichen funktionieren."
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17050 msgid ""
17051 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17052 "bookmarks to keep the same input."
17053 msgstr ""
17054 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
17055 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
17056 "behalten."
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17059 msgid "Input has changed "
17060 msgstr "Input hat gewechselt"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17063 msgid "Stream and Media Info"
17064 msgstr "Stream- und Medieninfo"
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17067 msgid "Advanced information"
17068 msgstr "Erweiterte Informationen"
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17071 msgid ""
17072 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17073 "Messages window."
17074 msgstr ""
17075 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
17076 "Nachrichtenfenster zu Finden."
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17079 msgid "&Yes"
17080 msgstr "&Ja"
17081
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17083 msgid "&No"
17084 msgstr "&Nein"
17085
17086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17087 msgid "Don't show further errors"
17088 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17091 msgid "Playlist item info"
17092 msgstr "Titel - Info"
17093
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17095 msgid "Save &As..."
17096 msgstr "D&atei sichern..."
17097
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17099 msgid "Save Messages As..."
17100 msgstr "Meldungen sichern als..."
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17103 msgid "Options:"
17104 msgstr "Optionen:"
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17108 msgid "Open..."
17109 msgstr "Öffnen..."
17110
17111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17112 msgid "Stream/Save"
17113 msgstr "Stream/Sichern"
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17116 msgid "Use VLC as a stream server"
17117 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17120 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17121 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17124 msgid "Customize:"
17125 msgstr "Anpassen:"
17126
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17128 msgid ""
17129 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17130 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17131 "controls above."
17132 msgstr ""
17133 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
17134 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
17135 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
17136 "Steuerungen benutzen."
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17139 msgid "Use a subtitles file"
17140 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
17141
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17143 msgid "Use an external subtitles file."
17144 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17147 msgid "Advanced Settings..."
17148 msgstr "Erweiterte Optionen..."
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17151 msgid "File:"
17152 msgstr "Datei:"
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17155 msgid "DVD (menus)"
17156 msgstr "DVD (Menüs)"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17159 msgid "Disc type"
17160 msgstr "Volumetyp"
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17163 msgid "Probe Disc(s)"
17164 msgstr "CDs suchen"
17165
17166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17167 msgid ""
17168 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17169 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17170 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17171 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17172 "parameter ranges are set based on media we find."
17173 msgstr ""
17174 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
17175 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
17176 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
17177 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
17178 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
17179 "basieren auf gefundenen Medientypen."
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17182 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17183 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17184
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17186 msgid "RTSP"
17187 msgstr "RTSP"
17188
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17190 msgid "DVD device to use"
17191 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
17192
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17194 msgid ""
17195 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17196 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17197 msgstr ""
17198 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
17199 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
17200
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17203 msgid "CD-ROM device to use"
17204 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17207 msgid ""
17208 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17209 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17210 msgstr ""
17211 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
17212 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
17213 "durchsucht."
17214
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17216 msgid "Title number."
17217 msgstr "Titel-Nummer."
17218
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17220 #, fuzzy
17221 msgid ""
17222 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17223 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17224 "will be shown."
17225 msgstr ""
17226 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
17227 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
17228 "Untertitel angezeigt."
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17233 msgstr ""
17234 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17237 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17238 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17241 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17242 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Track number."
17247 msgstr "Track-Nummer."
17248
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17250 #, fuzzy
17251 msgid ""
17252 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17253 "subtitle will be shown."
17254 msgstr ""
17255 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
17256 "wird kein Untertitel angezeigt."
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17259 #, fuzzy
17260 msgid ""
17261 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17262 msgstr ""
17263 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
17264
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17266 msgid ""
17267 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17268 "given, then all tracks are played."
17269 msgstr ""
17270 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
17271 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
17272
17273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17274 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17275 msgstr ""
17276 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17279 msgid "Shuffle"
17280 msgstr "Zufällig"
17281
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17283 msgid "&Simple Add File..."
17284 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
17285
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17287 msgid "Add &Directory..."
17288 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
17289
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17291 msgid "&Add URL..."
17292 msgstr "&URL hinzufügen..."
17293
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17295 msgid "Services Discovery"
17296 msgstr "Diensterkennung"
17297
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17299 msgid "&Open Playlist..."
17300 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
17301
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17303 msgid "&Save Playlist..."
17304 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17307 msgid "Sort by &Title"
17308 msgstr "Nach &Titel sortieren"
17309
17310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17311 msgid "&Reverse Sort by Title"
17312 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17315 msgid "&Shuffle"
17316 msgstr "&Zufällig"
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17319 msgid "D&elete"
17320 msgstr "Lösch&en"
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17323 msgid "&Manage"
17324 msgstr "&Datei"
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17327 msgid "S&ort"
17328 msgstr "S&ortieren"
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17331 msgid "&Selection"
17332 msgstr "&Auswahl"
17333
17334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17335 msgid "&View items"
17336 msgstr "&Objekte zeigen"
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17339 msgid "Play this Branch"
17340 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
17341
17342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17344 msgid "Preparse"
17345 msgstr "Vorparsen"
17346
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17348 msgid "Sort this Branch"
17349 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
17350
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17353 msgid "Info"
17354 msgstr "Information"
17355
17356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17357 msgid "Add Node"
17358 msgstr "Knoten hinzufügen"
17359
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17362 #, c-format
17363 msgid "%i items in playlist"
17364 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17367 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17368 msgid "root"
17369 msgstr "Ausgangspunkt"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17372 msgid "XSPF playlist"
17373 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17376 msgid "Playlist is empty"
17377 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17380 msgid "Can't save"
17381 msgstr "Kann nicht sichern"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17385 #: modules/misc/win32text.c:74
17386 msgid "Normal"
17387 msgstr "Normal"
17388
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17390 msgid "One level"
17391 msgstr "Eine Ebene"
17392
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17394 msgid "Please enter node name"
17395 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
17396
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17398 msgid "New node"
17399 msgstr "Neuer Knoten"
17400
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17402 msgid "Alt"
17403 msgstr "Alt"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17406 msgid "Ctrl"
17407 msgstr "Strg"
17408
17409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17410 msgid "Shift"
17411 msgstr "Shift"
17412
17413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17414 msgid ""
17415 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17416 "\" can be modified."
17417 msgstr ""
17418 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
17419 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
17420 "verändert werden."
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17423 msgid "Stream output MRL"
17424 msgstr "Streamausgabe MRL"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17427 msgid "Target:"
17428 msgstr "Ziel:"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17431 msgid ""
17432 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17433 "by adjusting the stream settings."
17434 msgstr ""
17435 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
17436 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17439 msgid "MMSH"
17440 msgstr "MMSH"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17443 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17444 msgid "RTP"
17445 msgstr "RTP"
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17448 msgid "UDP"
17449 msgstr "UDP"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17452 msgid "Channel name"
17453 msgstr "Channel-Name"
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17456 msgid "Select all elementary streams"
17457 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17460 msgid "Video codec"
17461 msgstr "Videocodec"
17462
17463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17464 msgid "Audio codec"
17465 msgstr "Audiocodec"
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17468 msgid "Subtitles codec"
17469 msgstr "Untertitelcodec"
17470
17471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17472 msgid "Subtitles overlay"
17473 msgstr "Untertitel einblenden"
17474
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17476 msgid "Subtitle options"
17477 msgstr "Untertiteloptionen"
17478
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17480 msgid "Subtitles file"
17481 msgstr "Untertitel-Datei"
17482
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17484 msgid ""
17485 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17486 "subtitles."
17487 msgstr ""
17488 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
17489 "Untertiteln funktionieren."
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17492 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17493 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
17494
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17496 msgid "Open file"
17497 msgstr "Datei öffnen"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17500 msgid "Updates"
17501 msgstr "Updates"
17502
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17504 msgid "Check for updates"
17505 msgstr "Nach Updates suchen"
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17508 msgid ""
17509 "\n"
17510 "Available updates and related downloads.\n"
17511 "(Double click on a file to download it)\n"
17512 msgstr ""
17513 "\n"
17514 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
17515 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
17516
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17518 msgid "Save file..."
17519 msgstr "Datei sichern..."
17520
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17522 msgid "Broadcasts"
17523 msgstr "Broadcasts"
17524
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17526 msgid "Load"
17527 msgstr "Laden"
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17530 msgid "Load Configuration"
17531 msgstr "Konfiguration laden"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17534 msgid "Save Configuration"
17535 msgstr "Konfiguration sichern"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17538 msgid "New broadcast"
17539 msgstr "Neuer Broadcast"
17540
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17544 msgid "Choose"
17545 msgstr "Wählen"
17546
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17548 msgid "Loop"
17549 msgstr "In Schleife"
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17552 msgid "Create"
17553 msgstr "Erstellen"
17554
17555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17556 msgid "VLM stream"
17557 msgstr "VLM-Stream"
17558
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17560 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17561 msgstr ""
17562 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
17563 "Streams."
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17566 msgid "Use this to stream on a network."
17567 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17570 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17571 msgstr ""
17572 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17573 "zu speichern."
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17576 msgid ""
17577 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17578 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17579 msgstr ""
17580 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17581 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17582 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17585 msgid "Use this to stream on a network"
17586 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17589 msgid ""
17590 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17591 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17592 "\n"
17593 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17594 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17595 msgstr ""
17596 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
17597 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
17598 "Format konvertiert werden.\n"
17599 "\n"
17600 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
17601 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
17602 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17605 msgid "You must choose a stream"
17606 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17609 msgid "Unable to find playlist"
17610 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17613 msgid ""
17614 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17615 "ending times (in seconds).\n"
17616 "\n"
17617 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17618 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17619 msgstr ""
17620 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
17621 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
17622 "\n"
17623 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
17624 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
17625 "Netzwerkstream).\n"
17626
17627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17628 msgid ""
17629 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17630 "the container format, proceed to the next page."
17631 msgstr ""
17632 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
17633 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
17634
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17636 msgid "Transcode video (if available)"
17637 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
17638
17639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17640 msgid ""
17641 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17642 "about it."
17643 msgstr ""
17644 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17645 "Informationen zu erhalten."
17646
17647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17648 msgid ""
17649 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17650 "about it."
17651 msgstr ""
17652 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
17653 "Informationen zu erhalten."
17654
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17656 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17657 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
17658
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17660 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17661 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17664 msgid "Please enter an address"
17665 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17668 msgid ""
17669 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17670 "choices, some formats might not be available."
17671 msgstr ""
17672 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
17673 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17676 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17677 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17680 msgid "You must choose a file to save to"
17681 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17684 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17685 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17688 msgid ""
17689 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17690 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17691 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17692 "setting to 1."
17693 msgstr ""
17694 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
17695 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
17696 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
17697 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17700 msgid ""
17701 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17702 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17703 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17704 "extra interface.\n"
17705 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17706 "default name will be used."
17707 msgstr ""
17708 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
17709 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
17710 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
17711 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
17712 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
17713 "sonst wird ein Standardname benutzt."
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17716 msgid "More information"
17717 msgstr "Mehr Informationen"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17720 msgid "Save to file"
17721 msgstr "In Datei sichern"
17722
17723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17724 msgid "Transcode audio (if available)"
17725 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17728 msgid ""
17729 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17730 "correlated their movement will be."
17731 msgstr ""
17732 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
17733 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17736 msgid "Creates several clones of the image"
17737 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17740 msgid "Distortion"
17741 msgstr "Verzerrung"
17742
17743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17744 msgid "Adds distortion effects"
17745 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
17746
17747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17748 msgid "Image inversion"
17749 msgstr "Bildumkehrung"
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17752 msgid "Blurring"
17753 msgstr "Verwischung"
17754
17755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17756 msgid "Magnify"
17757 msgstr "Vergrößern"
17758
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17760 msgid "Magnifies part of the image"
17761 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
17762
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Puzzle"
17766 msgstr "Violett"
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17769 msgid "Turns the image into a puzzle"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17773 msgid "Video Options"
17774 msgstr "Videooptionen"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17777 msgid "Aspect Ratio"
17778 msgstr "Seitenverhältnis"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17781 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17782 msgstr ""
17783 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
17784 "übersteigt."
17785
17786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17787 msgid ""
17788 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17789 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17790 msgstr ""
17791 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
17792 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17795 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17796 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17799 msgid "Smooth :"
17800 msgstr "Weich:"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17803 #, fuzzy
17804 msgid ""
17805 "Preamp\n"
17806 "12.0dB"
17807 msgstr "Vorverstärker"
17808
17809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17810 msgid ""
17811 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17812 "these settings to take effect.\n"
17813 "\n"
17814 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17815 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17816 "Video Filter Module inside the preferences."
17817 msgstr ""
17818 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
17819 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
17820 "\n"
17821 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
17822 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
17823 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17826 msgid "More Information"
17827 msgstr "Mehr Informationen"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17830 msgid "Stopped"
17831 msgstr "Gestoppt"
17832
17833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17834 msgid "Playing"
17835 msgstr "Wiedergeben"
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17838 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17839 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17842 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17843 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17846 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17847 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17850 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17851 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
17852
17853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17854 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17855 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
17856
17857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17858 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17859 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17862 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17863 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17866 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17867 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
17868
17869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17870 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17871 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
17872
17873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17874 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17875 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
17876
17877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17878 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17879 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
17880
17881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17882 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17883 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
17884
17885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17886 #, fuzzy
17887 msgid "VideoLAN's Website"
17888 msgstr "VideoLAN Website"
17889
17890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Online Help"
17893 msgstr "Online-Forum"
17894
17895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17896 msgid "About..."
17897 msgstr "Über..."
17898
17899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17900 msgid "Check for Updates..."
17901 msgstr "Suche nach Updates..."
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17904 #, fuzzy
17905 msgid "V&iew"
17906 msgstr "Ansicht"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17909 msgid "&Settings"
17910 msgstr "&Einstellungen"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17913 msgid "&Navigation"
17914 msgstr "&Navigation"
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17918 msgid "Embedded playlist"
17919 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17922 msgid "Previous playlist item"
17923 msgstr "Vorheriger Titel"
17924
17925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17926 msgid "Next playlist item"
17927 msgstr "Nächster Titel"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17930 msgid "Play slower"
17931 msgstr "Langsamer abspielen"
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17934 msgid "Play faster"
17935 msgstr "Schneller abspielen"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17938 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17939 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17942 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17943 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17946 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17947 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
17948
17949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17950 msgid ""
17951 " (wxWidgets interface)\n"
17952 "\n"
17953 msgstr ""
17954 " (wxWidgets Interface)\n"
17955 "\n"
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17958 msgid ""
17959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17960 "http://www.videolan.org/\n"
17961 "\n"
17962 msgstr ""
17963 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17964 "http://www.videolan.org/\n"
17965 "\n"
17966
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17968 #, c-format
17969 msgid "About %s"
17970 msgstr "Über %s"
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17973 msgid "Show/Hide Interface"
17974 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17977 msgid "Open D&irectory..."
17978 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17981 msgid "Open &Network Stream..."
17982 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
17983
17984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17985 msgid "Media &Info..."
17986 msgstr "Medien&info..."
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17989 msgid "&Messages..."
17990 msgstr "&Meldungen..."
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17993 msgid "&Preferences..."
17994 msgstr "&Einstellungen..."
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17997 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17998 msgstr ""
17999 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18002 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18003 msgstr ""
18004 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18005
18006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18007 msgid ""
18008 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18009 "and RAW)"
18010 msgstr ""
18011 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18012
18013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18014 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18015 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18016
18017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18018 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18019 msgstr ""
18020 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18021
18022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18023 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18024 msgstr ""
18025 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18028 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18029 msgstr ""
18030 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18033 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18034 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18037 msgid "RTP Unicast"
18038 msgstr "RTP-Unicast"
18039
18040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18041 msgid "Stream to a single computer."
18042 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
18043
18044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18045 msgid "RTP Multicast"
18046 msgstr "RTP Multicast"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18049 msgid ""
18050 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18051 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18052 "work over the Internet."
18053 msgstr ""
18054 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
18055 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
18056 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
18057
18058 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18059 msgid ""
18060 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18061 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18062 "with 239.255."
18063 msgstr ""
18064 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
18065 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
18066 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
18067
18068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18069 msgid ""
18070 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18071 "needs to send the stream several times."
18072 msgstr ""
18073 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
18074 "Server den Stream mehrmals senden muss."
18075
18076 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18077 msgid ""
18078 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18079 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18080 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18081 "at http://yourip:8080 by default."
18082 msgstr ""
18083 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
18084 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
18085 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
18086 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18089 msgid "Bookmarks dialog"
18090 msgstr "Lesezeichendialog"
18091
18092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18093 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18094 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18097 msgid "Extended GUI"
18098 msgstr "Erweitertes Interface"
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18101 msgid ""
18102 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18103 msgstr ""
18104 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
18105 "Videofilter)"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18108 msgid "Taskbar"
18109 msgstr "Task-Leiste"
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18112 msgid "Minimal interface"
18113 msgstr "Minimales Interface"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18116 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18117 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18120 msgid "Size to video"
18121 msgstr "An Videogröße anpassen"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18124 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18125 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18128 msgid "Show labels in toolbar"
18129 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18132 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18133 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18136 msgid "Playlist view"
18137 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18140 msgid ""
18141 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18142 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18143 "with less features). You can select which one will be available on the "
18144 "toolbar (or both)."
18145 msgstr ""
18146 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
18147 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
18148 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
18149 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18152 msgid "Embedded"
18153 msgstr "Eingebettet"
18154
18155 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18156 msgid "Both"
18157 msgstr "Beide"
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18160 msgid "wxWidgets interface module"
18161 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
18162
18163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18164 msgid "last config"
18165 msgstr "Letzte Konfiguration"
18166
18167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18168 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18169 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
18170
18171 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Folder"
18174 msgstr "Leerer Ordner"
18175
18176 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Folder meta data"
18179 msgstr "Titel-Metadaten"
18180
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18182 msgid "Blues"
18183 msgstr "Blues"
18184
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18186 msgid "Classic rock"
18187 msgstr "Klassischer Rock"
18188
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18190 msgid "Country"
18191 msgstr "Country"
18192
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18194 msgid "Disco"
18195 msgstr "Disco"
18196
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18198 msgid "Funk"
18199 msgstr "Funk"
18200
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18202 msgid "Grunge"
18203 msgstr "Grunge"
18204
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18206 msgid "Hip-Hop"
18207 msgstr "Hip-Hop"
18208
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18210 msgid "Jazz"
18211 msgstr "Jazz"
18212
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18214 msgid "Metal"
18215 msgstr "Metal"
18216
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18218 msgid "New Age"
18219 msgstr "New Age"
18220
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18222 msgid "Oldies"
18223 msgstr "Oldies"
18224
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18226 msgid "Other"
18227 msgstr "Anderes"
18228
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18230 msgid "R&B"
18231 msgstr "R&B"
18232
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18234 msgid "Rap"
18235 msgstr "Rap"
18236
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18238 msgid "Industrial"
18239 msgstr "Industrial"
18240
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18242 msgid "Alternative"
18243 msgstr "Alternative"
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18246 msgid "Death metal"
18247 msgstr "Death Metal"
18248
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18250 msgid "Pranks"
18251 msgstr "Pranks"
18252
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18254 msgid "Soundtrack"
18255 msgstr "Soundtrack"
18256
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18258 msgid "Euro-Techno"
18259 msgstr "Euro-Techno"
18260
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18262 msgid "Ambient"
18263 msgstr "Hintergrundmusik"
18264
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18266 msgid "Trip-Hop"
18267 msgstr "Trip-Hop"
18268
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18270 msgid "Vocal"
18271 msgstr "Gesang"
18272
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18274 msgid "Jazz+Funk"
18275 msgstr "Jazz+Funk"
18276
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18278 msgid "Fusion"
18279 msgstr "Fusion"
18280
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18282 msgid "Trance"
18283 msgstr "Trance"
18284
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18286 msgid "Instrumental"
18287 msgstr "Instrumental"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18290 msgid "Acid"
18291 msgstr "Acid"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18294 msgid "House"
18295 msgstr "House"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18298 msgid "Game"
18299 msgstr "Spiel"
18300
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18302 msgid "Sound clip"
18303 msgstr "Musik-Clip"
18304
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18306 msgid "Gospel"
18307 msgstr "Gospel"
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18310 msgid "Alternative rock"
18311 msgstr "Alternative Rock"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18314 msgid "Bass"
18315 msgstr "Bass"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18318 msgid "Soul"
18319 msgstr "Soul"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18322 msgid "Punk"
18323 msgstr "Punk"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18326 msgid "Space"
18327 msgstr "Space"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18330 msgid "Meditative"
18331 msgstr "Meditative"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18334 msgid "Instrumental pop"
18335 msgstr "Instrumentaler Pop"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18338 msgid "Instrumental rock"
18339 msgstr "Instrumentaler Rock"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18342 msgid "Ethnic"
18343 msgstr "Ethnische Musik"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18346 msgid "Gothic"
18347 msgstr "Gothic"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18350 msgid "Darkwave"
18351 msgstr "Darkwave"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18354 msgid "Techno-Industrial"
18355 msgstr "Industrial-Techno"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18358 msgid "Electronic"
18359 msgstr "Elektronik"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18362 msgid "Pop-Folk"
18363 msgstr "Pop-Folk"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18366 msgid "Eurodance"
18367 msgstr "Euro-Dance"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18370 msgid "Dream"
18371 msgstr "Dream"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18374 msgid "Southern rock"
18375 msgstr "Südländischer Rock"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18378 msgid "Comedy"
18379 msgstr "Komödie"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18382 msgid "Cult"
18383 msgstr "Cult"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18386 msgid "Gangsta"
18387 msgstr "Gangsta"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18390 msgid "Top 40"
18391 msgstr "Top 40"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18394 msgid "Christian rap"
18395 msgstr "Christlicher Rap"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18398 msgid "Pop/funk"
18399 msgstr "Pop/Funk"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18402 msgid "Jungle"
18403 msgstr "Dschungel"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18406 msgid "Native American"
18407 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18410 msgid "Cabaret"
18411 msgstr "Kabarett"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18414 msgid "New wave"
18415 msgstr "New Wave"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18418 msgid "Rave"
18419 msgstr "Rave"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18422 msgid "Showtunes"
18423 msgstr "Showtunes"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18426 msgid "Trailer"
18427 msgstr "Trailer"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18430 msgid "Lo-Fi"
18431 msgstr "Lo-Fi"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18434 msgid "Tribal"
18435 msgstr "Stammesmusik"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18438 msgid "Acid punk"
18439 msgstr "Acid-Punk"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18442 msgid "Acid jazz"
18443 msgstr "Acid-Jazz"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18446 msgid "Polka"
18447 msgstr "Polka"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18450 msgid "Retro"
18451 msgstr "Retro"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18454 msgid "Musical"
18455 msgstr "Musical"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18458 msgid "Rock & roll"
18459 msgstr "Rock & Roll"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18462 msgid "Hard rock"
18463 msgstr "Hard Rock"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18466 #, fuzzy
18467 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18468 msgstr "ID3-Tags Parser"
18469
18470 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18471 #, fuzzy
18472 msgid "MusicBrainz"
18473 msgstr "Musical"
18474
18475 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18476 #, fuzzy
18477 msgid "MusicBrainz meta data"
18478 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
18479
18480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18481 msgid "The username of your last.fm account"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18485 msgid "The password of your last.fm account"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Audioscrobbler"
18491 msgstr "Audioencoder"
18492
18493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18494 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18498 msgid "Last.fm username not set"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18502 msgid ""
18503 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18504 "VLC.\n"
18505 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18509 msgid "last.fm: Authentication failed"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18513 msgid ""
18514 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18515 "relaunch VLC."
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18519 msgid "Dummy image chroma format"
18520 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
18521
18522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18523 msgid ""
18524 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18525 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18526 msgstr ""
18527 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
18528 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
18529
18530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18531 msgid "Save raw codec data"
18532 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
18533
18534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18535 msgid ""
18536 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18537 "main options."
18538 msgstr ""
18539 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
18540 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
18541
18542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18543 msgid ""
18544 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18547 msgstr ""
18548 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
18549 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
18550 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
18551 "Videofenster geöffnet ist."
18552
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18554 msgid "Dummy interface function"
18555 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
18556
18557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18558 msgid "Dummy Interface"
18559 msgstr "Dummy-Interface"
18560
18561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18562 msgid "Dummy access function"
18563 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
18564
18565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18566 msgid "Dummy demux function"
18567 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
18568
18569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18570 msgid "Dummy decoder"
18571 msgstr "Dummy Decoder"
18572
18573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18574 msgid "Dummy decoder function"
18575 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
18576
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18578 msgid "Dummy encoder function"
18579 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
18580
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18582 msgid "Dummy audio output function"
18583 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
18584
18585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18586 msgid "Dummy video output function"
18587 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
18588
18589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18590 msgid "Dummy Video output"
18591 msgstr "Dummy-Videooutput"
18592
18593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18594 msgid "Dummy font renderer function"
18595 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
18596
18597 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18598 msgid "Filename for the font you want to use"
18599 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
18600
18601 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18602 msgid "Font size in pixels"
18603 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
18604
18605 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18606 #, fuzzy
18607 msgid ""
18608 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18609 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18610 "font size."
18611 msgstr ""
18612 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
18613 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
18614 "die relative Schriftgröße überschreiben."
18615
18616 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18617 msgid ""
18618 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18619 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18620 msgstr ""
18621 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
18622 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
18623
18624 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18625 msgid "Text default color"
18626 msgstr "Text-Standardfarbe"
18627
18628 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18629 msgid ""
18630 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18631 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18632 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18633 "(red + green), #FFFFFF = white"
18634 msgstr ""
18635 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
18636 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
18637 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
18638 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
18639
18640 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18641 msgid "Relative font size"
18642 msgstr "Relative Schriftgröße"
18643
18644 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18645 msgid ""
18646 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18647 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18648 msgstr ""
18649 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
18650 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
18651 "ignoriert."
18652
18653 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18654 msgid "Smaller"
18655 msgstr "Kleiner"
18656
18657 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18658 msgid "Small"
18659 msgstr "Klein"
18660
18661 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18662 msgid "Large"
18663 msgstr "Groß"
18664
18665 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18666 msgid "Larger"
18667 msgstr "Größer"
18668
18669 #: modules/misc/freetype.c:129
18670 msgid "Use YUVP renderer"
18671 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
18672
18673 #: modules/misc/freetype.c:130
18674 msgid ""
18675 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18676 "you want to encode into DVB subtitles"
18677 msgstr ""
18678 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
18679 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
18680
18681 #: modules/misc/freetype.c:132
18682 msgid "Font Effect"
18683 msgstr "Schrifteffekt"
18684
18685 #: modules/misc/freetype.c:133
18686 #, fuzzy
18687 msgid ""
18688 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18689 "readability."
18690 msgstr ""
18691 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
18692 "Lesbarkeit zu verbessern."
18693
18694 #: modules/misc/freetype.c:141
18695 msgid "Background"
18696 msgstr "Hintergrund"
18697
18698 #: modules/misc/freetype.c:141
18699 msgid "Outline"
18700 msgstr "Umrandung"
18701
18702 #: modules/misc/freetype.c:142
18703 msgid "Fat Outline"
18704 msgstr "Dicke Umrandung"
18705
18706 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18707 msgid "Text renderer"
18708 msgstr "Textrenderer"
18709
18710 #: modules/misc/freetype.c:155
18711 msgid "Freetype2 font renderer"
18712 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
18713
18714 #: modules/misc/gnutls.c:65
18715 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18716 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
18717
18718 #: modules/misc/gnutls.c:67
18719 msgid ""
18720 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18721 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18722 msgstr ""
18723 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
18724 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
18725
18726 #: modules/misc/gnutls.c:70
18727 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18728 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
18729
18730 #: modules/misc/gnutls.c:72
18731 msgid ""
18732 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18733 msgstr ""
18734 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
18735 "Cache halten wird."
18736
18737 #: modules/misc/gnutls.c:77
18738 msgid "GnuTLS transport layer security"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/misc/gnutls.c:87
18742 #, fuzzy
18743 msgid "GnuTLS server"
18744 msgstr "HTTP Server"
18745
18746 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18747 msgid "Gtk+ GUI helper"
18748 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
18749
18750 #: modules/misc/inhibit.c:61
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Power Management Inhibiter"
18753 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
18754
18755 #: modules/misc/logger.c:119
18756 msgid "Log format"
18757 msgstr "Log-Format"
18758
18759 #: modules/misc/logger.c:121
18760 msgid ""
18761 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18762 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18763 msgstr ""
18764 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
18765 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
18766 "syslog anstatt einer Datei)."
18767
18768 #: modules/misc/logger.c:125
18769 msgid ""
18770 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18771 "\"."
18772 msgstr ""
18773 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
18774 "und \"html\" wählen."
18775
18776 #: modules/misc/logger.c:130
18777 msgid "Logging"
18778 msgstr "Protokollieren"
18779
18780 #: modules/misc/logger.c:131
18781 msgid "File logging"
18782 msgstr "Dateiprotokollieren"
18783
18784 #: modules/misc/logger.c:137
18785 msgid "Log filename"
18786 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18787
18788 #: modules/misc/logger.c:137
18789 msgid "Specify the log filename."
18790 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
18791
18792 #: modules/misc/logger.c:142
18793 msgid "RRD output file"
18794 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
18795
18796 #: modules/misc/logger.c:143
18797 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18798 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
18799
18800 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Lua interface"
18803 msgstr "Qt Interface"
18804
18805 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Lua interface module to load"
18808 msgstr "Extra Interface-Module"
18809
18810 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Lua inteface configuration"
18813 msgstr "Konfiguration laden"
18814
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18816 msgid ""
18817 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18818 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Lua Meta"
18824 msgstr "Metal"
18825
18826 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18827 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18831 msgid "Lua Art"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18835 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Lua Playlist"
18841 msgstr "Wiedergabeliste"
18842
18843 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18844 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Lua Interface Module"
18850 msgstr "Interface-Modul"
18851
18852 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18853 msgid "libc memcpy"
18854 msgstr "libc memcpy"
18855
18856 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18857 msgid "3D Now! memcpy"
18858 msgstr "3D Now! memcpy"
18859
18860 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18861 msgid "MMX memcpy"
18862 msgstr "MMX memcpy"
18863
18864 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18865 msgid "MMX EXT memcpy"
18866 msgstr "MMX EXT memcpy"
18867
18868 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18869 msgid "AltiVec memcpy"
18870 msgstr "AltiVec memcpy"
18871
18872 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18873 msgid "Server"
18874 msgstr "Server"
18875
18876 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18877 msgid ""
18878 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18879 "notifications are sent locally."
18880 msgstr ""
18881 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
18882 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
18883
18884 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Growl password on the Growl server."
18887 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
18888
18889 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18892 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
18893
18894 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18895 msgid "Growl Notification Plugin"
18896 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18897
18898 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Title format string"
18901 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
18902
18903 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18904 msgid ""
18905 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18906 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18907 msgstr ""
18908 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
18909 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18910
18911 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18912 msgid "MSN Now-Playing"
18913 msgstr "MSN Gerade läuft"
18914
18915 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18916 msgid "Timeout (ms)"
18917 msgstr "Timeout (ms)"
18918
18919 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18920 msgid "How long the notification will be displayed "
18921 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
18922
18923 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18924 msgid "Notify"
18925 msgstr "Benachrichtigung"
18926
18927 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18928 #, fuzzy
18929 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18930 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
18931
18932 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18933 msgid ""
18934 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18935 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18936 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18937 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18938 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18939 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18940 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18944 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18948 msgid "Flip vertical position"
18949 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
18950
18951 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18952 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18953 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
18954
18955 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18956 msgid "Vertical offset"
18957 msgstr "Vertikaler Versatz"
18958
18959 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18960 msgid ""
18961 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18962 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18963 msgstr ""
18964 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
18965 "Standardwert 30)"
18966
18967 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18968 msgid "Shadow offset"
18969 msgstr "Schattenversatz"
18970
18971 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18972 msgid ""
18973 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18974 msgstr ""
18975 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
18976 "Pixel)."
18977
18978 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18979 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18980 msgstr ""
18981 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18982
18983 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18984 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18985 msgstr ""
18986 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
18987
18988 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18989 msgid "XOSD interface"
18990 msgstr "XOSD Interface"
18991
18992 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18993 #, fuzzy
18994 msgid "OSD configuration importer"
18995 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
18996
18997 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18998 #, fuzzy
18999 msgid "XML OSD configuration importer"
19000 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
19001
19002 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19003 msgid "M3U playlist exporter"
19004 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
19005
19006 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19007 msgid "Old playlist exporter"
19008 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
19009
19010 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19011 msgid "XSPF playlist export"
19012 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
19013
19014 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19015 msgid "HAL devices detection"
19016 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
19017
19018 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19019 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19020 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
19021
19022 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19023 msgid ""
19024 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19025 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19026 msgstr ""
19027 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
19028 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
19029 "normalen Qt."
19030
19031 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19032 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19033 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
19034
19035 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19036 msgid "video"
19037 msgstr "Video"
19038
19039 #: modules/misc/quartztext.c:80
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Mac Text renderer"
19042 msgstr "Textrenderer"
19043
19044 #: modules/misc/quartztext.c:81
19045 #, fuzzy
19046 msgid "Quartz font renderer"
19047 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
19048
19049 #: modules/misc/rtsp.c:49
19050 msgid "RTSP host address"
19051 msgstr "RTSP Host-Adresse"
19052
19053 #: modules/misc/rtsp.c:51
19054 #, fuzzy
19055 msgid ""
19056 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19057 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19058 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19059 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19060 msgstr ""
19061 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
19062 "hören wird.\n"
19063 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
19064 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
19065 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
19066 "Adresse."
19067
19068 #: modules/misc/rtsp.c:56
19069 msgid "Maximum number of connections"
19070 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
19071
19072 #: modules/misc/rtsp.c:57
19073 msgid ""
19074 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19075 "0 means no limit."
19076 msgstr ""
19077 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
19078 "können. 0 bedeutet kein Limit."
19079
19080 #: modules/misc/rtsp.c:60
19081 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19082 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
19083
19084 #: modules/misc/rtsp.c:62
19085 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/misc/rtsp.c:64
19089 msgid ""
19090 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19091 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19092 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19093 "The default is 5."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/misc/rtsp.c:70
19097 msgid "RTSP VoD"
19098 msgstr "RTSP VoD"
19099
19100 #: modules/misc/rtsp.c:71
19101 msgid "RTSP VoD server"
19102 msgstr "RTSP VoD Server"
19103
19104 #: modules/misc/screensaver.c:85
19105 msgid "X Screensaver disabler"
19106 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
19107
19108 #: modules/misc/svg.c:65
19109 msgid "SVG template file"
19110 msgstr "SVG-Vorlage"
19111
19112 #: modules/misc/svg.c:66
19113 msgid ""
19114 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19115 msgstr ""
19116 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
19117 "enthält"
19118
19119 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19120 msgid "C module that does nothing"
19121 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
19122
19123 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19124 msgid "Miscellaneous stress tests"
19125 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
19126
19127 #: modules/misc/win32text.c:88
19128 msgid "Win32 font renderer"
19129 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
19130
19131 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19132 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19133 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
19134
19135 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19136 msgid "Simple XML Parser"
19137 msgstr "Einfacher XML-Parser"
19138
19139 #: modules/mux/asf.c:48
19140 msgid "Title to put in ASF comments."
19141 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
19142
19143 #: modules/mux/asf.c:50
19144 msgid "Author to put in ASF comments."
19145 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19146
19147 #: modules/mux/asf.c:52
19148 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19149 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19150
19151 #: modules/mux/asf.c:53
19152 msgid "Comment"
19153 msgstr "Kommentar"
19154
19155 #: modules/mux/asf.c:54
19156 msgid "Comment to put in ASF comments."
19157 msgstr "Kommentare für ASF."
19158
19159 #: modules/mux/asf.c:56
19160 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19161 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
19162
19163 #: modules/mux/asf.c:57
19164 msgid "Packet Size"
19165 msgstr "Paketgröße"
19166
19167 #: modules/mux/asf.c:58
19168 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19169 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
19170
19171 #: modules/mux/asf.c:61
19172 msgid "ASF muxer"
19173 msgstr "ASF Muxer"
19174
19175 #: modules/mux/asf.c:539
19176 msgid "Unknown Video"
19177 msgstr "Unbekanntes Video"
19178
19179 #: modules/mux/avi.c:42
19180 msgid "AVI muxer"
19181 msgstr "AVI Muxer"
19182
19183 #: modules/mux/dummy.c:40
19184 msgid "Dummy/Raw muxer"
19185 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
19186
19187 #: modules/mux/mp4.c:44
19188 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19189 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
19190
19191 #: modules/mux/mp4.c:46
19192 msgid ""
19193 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19194 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19195 "downloading."
19196 msgstr ""
19197 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
19198 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
19199 "während des Downloads zu betrachten."
19200
19201 #: modules/mux/mp4.c:56
19202 msgid "MP4/MOV muxer"
19203 msgstr "MP4/MOV Muxer"
19204
19205 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19206 msgid "DTS delay (ms)"
19207 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
19208
19209 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19210 msgid ""
19211 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19212 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19213 "inside the client decoder."
19214 msgstr ""
19215 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19216 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19217 "Client-Dekoder."
19218
19219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19220 msgid "PES maximum size"
19221 msgstr "Maximale PES-Größe"
19222
19223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19224 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19225 msgstr ""
19226 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
19227 "wird."
19228
19229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19230 msgid "PS muxer"
19231 msgstr "PS Muxer"
19232
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19234 msgid "Video PID"
19235 msgstr "Video-PID"
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19238 msgid ""
19239 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19240 "the video."
19241 msgstr ""
19242 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
19243 "Video sein."
19244
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19246 msgid "Audio PID"
19247 msgstr "Audio-PID"
19248
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19250 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19251 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
19252
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19254 msgid "SPU PID"
19255 msgstr "SPU-PID"
19256
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19258 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19259 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
19260
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19262 msgid "PMT PID"
19263 msgstr "PMT-PID"
19264
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19266 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19267 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
19268
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19270 msgid "TS ID"
19271 msgstr "TS-ID"
19272
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19274 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19275 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
19276
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19278 msgid "NET ID"
19279 msgstr "NET-ID"
19280
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19282 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19283 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19286 msgid "PMT Program numbers"
19287 msgstr "PMT Programmnummern"
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19290 msgid ""
19291 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19292 "to be enabled."
19293 msgstr ""
19294 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19295 "des ES\" aktiviert sein."
19296
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19298 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19299 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19300
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19302 msgid ""
19303 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19304 "be enabled."
19305 msgstr ""
19306 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
19307 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
19308
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19311 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
19312
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19314 msgid ""
19315 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19316 "be enabled."
19317 msgstr ""
19318 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
19319 "des ES\" aktiviert sein."
19320
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19322 msgid "Set PID to ID of ES"
19323 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
19324
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19326 msgid ""
19327 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19328 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19329 msgstr ""
19330 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
19331 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
19332 "zu haben."
19333
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19335 msgid "Data alignment"
19336 msgstr "Datenausrichtung"
19337
19338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19339 #, fuzzy
19340 msgid ""
19341 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19342 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19343 msgstr ""
19344 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
19345 "eine Verschwendung von Bandbreite."
19346
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19348 msgid "Shaping delay (ms)"
19349 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19352 msgid ""
19353 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19354 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19355 "especially for reference frames."
19356 msgstr ""
19357 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
19358 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
19359 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
19360
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19362 msgid "Use keyframes"
19363 msgstr "Keyframes benutzen"
19364
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19366 msgid ""
19367 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19368 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19369 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19370 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19371 "the biggest frames in the stream."
19372 msgstr ""
19373 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
19374 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
19375 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
19376 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
19377 "größen Frames eines Streams sind."
19378
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19380 msgid "PCR delay (ms)"
19381 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
19382
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19384 msgid ""
19385 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19386 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19387 msgstr ""
19388 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
19389 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
19390 "(standardmäßig 70ms)."
19391
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19393 msgid "Minimum B (deprecated)"
19394 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
19395
19396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19398 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
19399
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19401 msgid "Maximum B (deprecated)"
19402 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
19403
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19405 msgid ""
19406 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19407 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19408 "inside the client decoder."
19409 msgstr ""
19410 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
19411 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
19412 "Client-Dekoder."
19413
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19415 msgid "Crypt audio"
19416 msgstr "Audio verschlüsseln"
19417
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19419 msgid "Crypt audio using CSA"
19420 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
19421
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19423 msgid "Crypt video"
19424 msgstr "Video verschlüsseln"
19425
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19427 msgid "Crypt video using CSA"
19428 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
19429
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19431 msgid "CSA Key"
19432 msgstr "CSA-Schlüssel"
19433
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19435 msgid ""
19436 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19437 msgstr ""
19438 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
19439 "hexadezimale Bytes)."
19440
19441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19442 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19443 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
19444
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19449 "header from the value before encrypting."
19450 msgstr ""
19451 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
19452 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
19453
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19455 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19456 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
19457
19458 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19459 msgid "Multipart JPEG muxer"
19460 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
19461
19462 #: modules/mux/ogg.c:47
19463 msgid "Ogg/OGM muxer"
19464 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
19465
19466 #: modules/mux/wav.c:41
19467 msgid "WAV muxer"
19468 msgstr "WAV Muxer"
19469
19470 #: modules/packetizer/copy.c:42
19471 msgid "Copy packetizer"
19472 msgstr "Copy-Packetizer"
19473
19474 #: modules/packetizer/h264.c:48
19475 msgid "H.264 video packetizer"
19476 msgstr "H.264 Videopacketizer"
19477
19478 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19479 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19480 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
19481
19482 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19483 msgid "MPEG4 video packetizer"
19484 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
19485
19486 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19487 msgid "Sync on Intra Frame"
19488 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
19489
19490 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19491 msgid ""
19492 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19493 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19494 msgstr ""
19495 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
19496 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
19497 "ersten gefundenen Intra Frame."
19498
19499 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19500 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19501 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
19502
19503 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19504 #, fuzzy
19505 msgid "VC-1 packetizer"
19506 msgstr "Copy-Packetizer"
19507
19508 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19509 msgid "Bonjour services"
19510 msgstr "Bonjour Dienste"
19511
19512 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19513 msgid "Bonjour"
19514 msgstr "Bonjour"
19515
19516 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19518 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19519 msgid "Devices"
19520 msgstr "Geräte"
19521
19522 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19523 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19524 msgstr ""
19525 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
19526 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
19527
19528 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19529 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19530 msgid "Podcasts"
19531 msgstr "Podcasts"
19532
19533 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19534 msgid "SAP multicast address"
19535 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
19536
19537 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19538 msgid ""
19539 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19540 "However, you can specify a specific address."
19541 msgstr ""
19542 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
19543 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
19544
19545 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19546 msgid "IPv4 SAP"
19547 msgstr "IPv4 SAP"
19548
19549 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19552 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19553
19554 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19555 msgid "IPv6 SAP"
19556 msgstr "IPv6 SAP"
19557
19558 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19559 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19560 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
19561
19562 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19563 msgid "IPv6 SAP scope"
19564 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
19565
19566 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19567 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19568 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
19569
19570 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19571 msgid "SAP timeout (seconds)"
19572 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
19573
19574 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19575 msgid ""
19576 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19577 msgstr ""
19578 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
19579 "empfangen wurde."
19580
19581 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19582 msgid "Try to parse the announce"
19583 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
19584
19585 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19586 msgid ""
19587 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19588 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19589 msgstr ""
19590 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
19591 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
19592
19593 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19594 msgid "SAP Strict mode"
19595 msgstr "Strikter SAP-Modus"
19596
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19598 msgid ""
19599 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19600 "announcements."
19601 msgstr ""
19602 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
19603 "ignorieren."
19604
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19606 msgid "Use SAP cache"
19607 msgstr "SAP-Cache benutzen"
19608
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19610 msgid ""
19611 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19612 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19613 msgstr ""
19614 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
19615 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
19616 "verwaiste Streams verweisen."
19617
19618 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19619 msgid ""
19620 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19621 "announcements."
19622 msgstr ""
19623 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
19624 "entdeckt wurden."
19625
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19627 msgid "SAP Announcements"
19628 msgstr "SAP-Ankündigungen"
19629
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19631 #, fuzzy
19632 msgid "SDP Descriptions parser"
19633 msgstr "Beschreibungsdatei"
19634
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19636 msgid "Session"
19637 msgstr "Session"
19638
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19640 msgid "Tool"
19641 msgstr "Werkzeug"
19642
19643 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19644 msgid "User"
19645 msgstr "Benutzer"
19646
19647 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19648 msgid "Shoutcast radio listings"
19649 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
19650
19651 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19652 msgid "Shoutcast TV listings"
19653 msgstr "Shoutcast TV Listen"
19654
19655 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19656 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19657 msgid "Shoutcast TV"
19658 msgstr "Shoutcast TV"
19659
19660 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19661 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Shoutcast Radio"
19664 msgstr "Shoutcast"
19665
19666 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19667 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19668 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
19669
19670 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19671 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19672 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
19673
19674 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Autodel"
19677 msgstr "Automatisch"
19678
19679 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Automatically add/delete input streams"
19682 msgstr "Automatisch "
19683
19684 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19685 msgid ""
19686 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19687 "this stream later."
19688 msgstr ""
19689 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
19690 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
19691
19692 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19693 #, fuzzy
19694 msgid ""
19695 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19696 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19697 "need to raise caching values."
19698 msgstr ""
19699 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
19700 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
19701 "Caching-Werte erhöhen müssen."
19702
19703 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19704 msgid "ID Offset"
19705 msgstr "ID Offset"
19706
19707 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19708 msgid ""
19709 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19710 "IDs bridge_in will register."
19711 msgstr ""
19712 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
19713 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
19714
19715 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19716 msgid "Bridge"
19717 msgstr "Bridge"
19718
19719 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19720 msgid "Bridge stream output"
19721 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
19722
19723 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19724 msgid "Bridge out"
19725 msgstr "Bridge-Ausgang"
19726
19727 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19728 msgid "Bridge in"
19729 msgstr "Bridge-Eingang"
19730
19731 #: modules/stream_out/description.c:47
19732 msgid "Description stream output"
19733 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
19734
19735 #: modules/stream_out/display.c:37
19736 msgid "Enable/disable audio rendering."
19737 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
19738
19739 #: modules/stream_out/display.c:39
19740 msgid "Enable/disable video rendering."
19741 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
19742
19743 #: modules/stream_out/display.c:41
19744 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19745 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
19746
19747 #: modules/stream_out/display.c:50
19748 msgid "Display stream output"
19749 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
19750
19751 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19752 msgid "Duplicate stream output"
19753 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
19754
19755 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19756 msgid "Output access method"
19757 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
19758
19759 #: modules/stream_out/es.c:38
19760 msgid "This is the default output access method that will be used."
19761 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
19762
19763 #: modules/stream_out/es.c:40
19764 msgid "Audio output access method"
19765 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
19766
19767 #: modules/stream_out/es.c:42
19768 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19769 msgstr ""
19770 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
19771 "benutzt wird."
19772
19773 #: modules/stream_out/es.c:43
19774 msgid "Video output access method"
19775 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
19776
19777 #: modules/stream_out/es.c:45
19778 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19779 msgstr ""
19780 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
19781 "benutzt wird."
19782
19783 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19784 msgid "Output muxer"
19785 msgstr "Ausgabemixer"
19786
19787 #: modules/stream_out/es.c:49
19788 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19789 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
19790
19791 #: modules/stream_out/es.c:50
19792 msgid "Audio output muxer"
19793 msgstr "Audioausgabemuxer"
19794
19795 #: modules/stream_out/es.c:52
19796 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19797 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
19798
19799 #: modules/stream_out/es.c:53
19800 msgid "Video output muxer"
19801 msgstr "Videoausgabemuxer"
19802
19803 #: modules/stream_out/es.c:55
19804 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19805 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
19806
19807 #: modules/stream_out/es.c:57
19808 msgid "Output URL"
19809 msgstr "Ausgabe-URL"
19810
19811 #: modules/stream_out/es.c:59
19812 msgid "This is the default output URI."
19813 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
19814
19815 #: modules/stream_out/es.c:60
19816 msgid "Audio output URL"
19817 msgstr "Audioausgabe-URL"
19818
19819 #: modules/stream_out/es.c:62
19820 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19821 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
19822
19823 #: modules/stream_out/es.c:63
19824 msgid "Video output URL"
19825 msgstr "Videoausgabe-URL"
19826
19827 #: modules/stream_out/es.c:65
19828 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19829 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
19830
19831 #: modules/stream_out/es.c:74
19832 msgid "Elementary stream output"
19833 msgstr "Elementare Streamausgabe"
19834
19835 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19836 #, c-format
19837 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/stream_out/gather.c:39
19841 msgid "Gathering stream output"
19842 msgstr "Streamausgabeerfassung"
19843
19844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19845 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19846 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
19847
19848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19849 msgid "Sample aspect ratio"
19850 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
19851
19852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19853 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19854 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
19855
19856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19857 msgid "Video filter"
19858 msgstr "Videofilter"
19859
19860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19863 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
19864
19865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Image chroma"
19868 msgstr "Bild-Format"
19869
19870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19871 msgid ""
19872 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19873 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19877 msgid "Mosaic bridge"
19878 msgstr "Mosaic-Bridge"
19879
19880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19881 msgid "Mosaic bridge stream output"
19882 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
19883
19884 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19885 msgid "This is the output URL that will be used."
19886 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
19887
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19889 msgid "SDP"
19890 msgstr "SDP"
19891
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19893 msgid ""
19894 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19895 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19896 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19897 "SDP to be announced via SAP."
19898 msgstr ""
19899 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
19900 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
19901 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
19902 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
19903
19904 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19905 msgid "Muxer"
19906 msgstr "Muxer"
19907
19908 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19909 msgid ""
19910 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19911 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19912 msgstr ""
19913 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
19914 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
19915
19916 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19917 msgid "Session name"
19918 msgstr "Session-Name"
19919
19920 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19921 msgid ""
19922 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19923 "Descriptor)."
19924 msgstr ""
19925 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
19926 "wird."
19927
19928 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Session descriptipn"
19931 msgstr "Sessionsbeschreibung"
19932
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19934 #, fuzzy
19935 msgid ""
19936 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19937 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19938 msgstr ""
19939 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
19940 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
19941
19942 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19943 msgid "Session URL"
19944 msgstr "Session-URL"
19945
19946 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19947 msgid ""
19948 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19949 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19950 "(Session Descriptor)."
19951 msgstr ""
19952 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
19953 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
19954 "die Website des Herausgebers."
19955
19956 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19957 msgid "Session email"
19958 msgstr "Session-eMail"
19959
19960 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19961 msgid ""
19962 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19963 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19964 msgstr ""
19965 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19966 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19967
19968 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Session phone number"
19971 msgstr "Session-Name"
19972
19973 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19974 #, fuzzy
19975 msgid ""
19976 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19977 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19978 msgstr ""
19979 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19980 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19981
19982 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19983 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19984 msgstr ""
19985 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
19986 "benutzt wird."
19987
19988 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19989 msgid "Audio port"
19990 msgstr "Audio-Port"
19991
19992 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19993 msgid ""
19994 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19995 msgstr ""
19996 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
19997 "festzulegen."
19998
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20000 msgid "Video port"
20001 msgstr "Video-Port"
20002
20003 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20004 msgid ""
20005 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20006 msgstr ""
20007 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
20008 "festzulegen."
20009
20010 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20011 msgid ""
20012 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20013 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20014 "in default)."
20015 msgstr ""
20016 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
20017 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
20018
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20020 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20024 msgid ""
20025 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20026 "packets."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20030 #, fuzzy
20031 msgid "DCCP transport"
20032 msgstr "UDP-Port"
20033
20034 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20035 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20039 #, fuzzy
20040 msgid "TCP transport"
20041 msgstr "TCP Input"
20042
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20044 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20048 #, fuzzy
20049 msgid "UDP-Lite transport"
20050 msgstr "UDP-Port"
20051
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20053 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20057 msgid "MP4A LATM"
20058 msgstr "MP4A LATM"
20059
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20061 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20062 msgstr ""
20063 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
20064
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20066 msgid "RTP stream output"
20067 msgstr "RTP-Streamausgabe"
20068
20069 #: modules/stream_out/standard.c:39
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Output method to use for the stream."
20072 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20073
20074 #: modules/stream_out/standard.c:42
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Muxer to use for the stream."
20077 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
20078
20079 #: modules/stream_out/standard.c:43
20080 msgid "Output destination"
20081 msgstr "Ausgabeziel"
20082
20083 #: modules/stream_out/standard.c:45
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20086 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
20087
20088 #: modules/stream_out/standard.c:48
20089 msgid ""
20090 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20091 "you choose to use SAP."
20092 msgstr ""
20093 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
20094 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
20095
20096 #: modules/stream_out/standard.c:51
20097 msgid "Session groupname"
20098 msgstr "Gruppenname der Session"
20099
20100 #: modules/stream_out/standard.c:53
20101 msgid ""
20102 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20103 "if you choose to use SAP."
20104 msgstr ""
20105 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
20106 "wenn Sie SAP benutzen."
20107
20108 #: modules/stream_out/standard.c:75
20109 msgid "SAP announcing"
20110 msgstr "SAP-Ankündigung"
20111
20112 #: modules/stream_out/standard.c:76
20113 msgid "Announce this session with SAP."
20114 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
20115
20116 #: modules/stream_out/standard.c:85
20117 msgid "Standard stream output"
20118 msgstr "Standard-Streamausgabe"
20119
20120 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20121 msgid "Files"
20122 msgstr "Dateien"
20123
20124 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20125 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20126 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
20127
20128 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20129 msgid "Sizes"
20130 msgstr "Größen"
20131
20132 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20133 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20134 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
20135
20136 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20137 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20138 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
20139
20140 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20141 msgid "Command UDP port"
20142 msgstr "Befehls-UDP-Port"
20143
20144 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20145 msgid "UDP port to listen to for commands."
20146 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
20147
20148 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20149 msgid "Command"
20150 msgstr "Befehl"
20151
20152 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20153 msgid "Initial command to execute."
20154 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
20155
20156 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20157 msgid "GOP size"
20158 msgstr "GOP-Größe"
20159
20160 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20161 msgid "Number of P frames between two I frames."
20162 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
20163
20164 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20165 msgid "Quantizer scale"
20166 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
20167
20168 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20169 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20170 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
20171
20172 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20173 msgid "Mute audio"
20174 msgstr "Audio stumm schalten"
20175
20176 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20177 msgid "Mute audio when command is not 0."
20178 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
20179
20180 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20181 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20182 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
20183
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20185 msgid "Video encoder"
20186 msgstr "Videoencoder"
20187
20188 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20189 msgid ""
20190 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20191 "options)."
20192 msgstr ""
20193 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
20194 "Optionen)."
20195
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20197 msgid "Destination video codec"
20198 msgstr "Zielvideocodec"
20199
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20201 msgid "This is the video codec that will be used."
20202 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
20203
20204 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20205 msgid "Video bitrate"
20206 msgstr "Videodatenrate"
20207
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20209 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20210 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
20211
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20213 msgid "Video scaling"
20214 msgstr "Videoskalierung"
20215
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20217 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20218 msgstr ""
20219 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
20220 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20223 msgid "Video frame-rate"
20224 msgstr "Video-Framerate"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20227 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20228 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
20229
20230 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20231 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20232 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
20233
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20235 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20236 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20239 msgid "Maximum video width"
20240 msgstr "Maximale Videobreite"
20241
20242 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20243 msgid "Maximum output video width."
20244 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
20245
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20247 msgid "Maximum video height"
20248 msgstr "Maximale Videohöhe"
20249
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20251 msgid "Maximum output video height."
20252 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
20253
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20255 msgid ""
20256 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20257 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20258 msgstr ""
20259 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20260 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20263 msgid "Video crop (top)"
20264 msgstr "Video beschneiden (oben)"
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20267 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20268 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
20269
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20271 msgid "Video crop (left)"
20272 msgstr "Video beschneiden (links)"
20273
20274 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20275 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20276 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
20277
20278 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20279 msgid "Video crop (bottom)"
20280 msgstr "Video beschneiden (unten)"
20281
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20283 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20284 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
20285
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20287 msgid "Video crop (right)"
20288 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
20289
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20291 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20292 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20295 msgid "Video padding (top)"
20296 msgstr "Video auffüllen (oben)"
20297
20298 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20299 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20300 msgstr ""
20301 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
20302 "sollen."
20303
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20305 msgid "Video padding (left)"
20306 msgstr "Video auffüllen (links)"
20307
20308 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20309 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20310 msgstr ""
20311 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
20312 "sollen."
20313
20314 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20315 msgid "Video padding (bottom)"
20316 msgstr "Video auffüllen (unten)"
20317
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20319 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20320 msgstr ""
20321 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
20322 "werden sollen."
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20325 msgid "Video padding (right)"
20326 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20329 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20330 msgstr ""
20331 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
20332 "werden sollen."
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20335 msgid "Video canvas width"
20336 msgstr "Videoleinwandbreite"
20337
20338 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20339 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20340 msgstr ""
20341 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20342 "bestimmte Breite."
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20345 msgid "Video canvas height"
20346 msgstr "Videoleinwandhöhe"
20347
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20349 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20350 msgstr ""
20351 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
20352 "bestimmte Höhe."
20353
20354 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20355 msgid "Video canvas aspect ratio"
20356 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
20357
20358 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20359 msgid ""
20360 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20361 "accordingly."
20362 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
20363
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20365 msgid "Audio encoder"
20366 msgstr "Audioencoder"
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20369 msgid ""
20370 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20371 "options)."
20372 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
20373
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20375 msgid "Destination audio codec"
20376 msgstr "Ziel-Audiocodec"
20377
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20379 msgid "This is the audio codec that will be used."
20380 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
20381
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20383 msgid "Audio bitrate"
20384 msgstr "Audiodatenrate"
20385
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20387 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20388 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
20389
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20391 msgid "Audio sample rate"
20392 msgstr "Audio-Samplerate"
20393
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20395 msgid ""
20396 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20397 msgstr ""
20398 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20401 msgid "Audio channels"
20402 msgstr "Audiokanäle"
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20405 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20406 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Audio filter"
20411 msgstr "Audiofilter"
20412
20413 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20414 #, fuzzy
20415 msgid ""
20416 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20417 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20418 msgstr ""
20419 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
20420 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
20421
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20423 msgid "Subtitles encoder"
20424 msgstr "Untertitelencoder"
20425
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20427 msgid ""
20428 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20429 "options)."
20430 msgstr ""
20431 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
20432
20433 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20434 msgid "Destination subtitles codec"
20435 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
20436
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20438 #, fuzzy
20439 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20440 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
20441
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20443 msgid ""
20444 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20445 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20446 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20447 "of subpicture modules"
20448 msgstr ""
20449 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
20450 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
20451 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
20452 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
20453
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20455 msgid "OSD menu"
20456 msgstr "OSD-Menü"
20457
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20459 msgid ""
20460 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20461 msgstr ""
20462 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
20463 "Modul)."
20464
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20466 msgid "Number of threads"
20467 msgstr "Anzahl der Threads"
20468
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20470 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20471 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
20472
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20474 msgid "High priority"
20475 msgstr "Hohe Priorität"
20476
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20478 msgid ""
20479 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20480 msgstr ""
20481 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
20482
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20484 msgid "Synchronise on audio track"
20485 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
20486
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20488 msgid ""
20489 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20490 "on the audio track."
20491 msgstr ""
20492 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
20493 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
20494
20495 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20496 msgid ""
20497 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20498 "rate."
20499 msgstr ""
20500 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
20501 "Encodierungsrate mithalten kann."
20502
20503 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20504 msgid "Transcode stream output"
20505 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
20506
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20508 msgid "Overlays/Subtitles"
20509 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
20510
20511 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20512 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20513 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
20514
20515 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20516 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20517 msgid "Conversions from "
20518 msgstr "Umwandlungen von "
20519
20520 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20521 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20522 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20523
20524 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20525 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20526 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20527
20528 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20529 #, fuzzy
20530 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20531 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
20532
20533 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20534 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20535 msgid "MMX conversions from "
20536 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20537
20538 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20539 #, fuzzy
20540 msgid "SSE2 conversions from "
20541 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
20542
20543 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20544 msgid "AltiVec conversions from "
20545 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
20546
20547 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20548 msgid ""
20549 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20550 "threshold value will be the brighness defined below."
20551 msgstr ""
20552 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
20553 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
20554
20555 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20556 msgid "Image contrast (0-2)"
20557 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
20558
20559 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20560 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20561 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20562
20563 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20564 msgid "Image hue (0-360)"
20565 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
20566
20567 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20568 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20569 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
20570
20571 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20572 msgid "Image saturation (0-3)"
20573 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
20574
20575 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20576 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20577 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
20578
20579 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20580 msgid "Image brightness (0-2)"
20581 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
20582
20583 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20584 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20585 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20586
20587 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20588 msgid "Image gamma (0-10)"
20589 msgstr "Bildgamma (0-10)"
20590
20591 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20592 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20593 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
20594
20595 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20596 msgid "Image properties filter"
20597 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
20598
20599 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20600 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Transparency mask"
20606 msgstr "Transparenz"
20607
20608 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20609 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Alpha mask video filter"
20615 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20616
20617 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Alpha mask"
20620 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20621
20622 #: modules/video_filter/blend.c:95
20623 msgid "Video pictures blending"
20624 msgstr "Videobilder mischen"
20625
20626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20627 #, fuzzy
20628 msgid ""
20629 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20630 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20631 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20632 "default)."
20633 msgstr ""
20634 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
20635 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
20636 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
20637 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
20638
20639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20640 msgid "Bluescreen U value"
20641 msgstr "Bluescreen U-Wert"
20642
20643 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20644 msgid ""
20645 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20646 "Defaults to 120 for blue."
20647 msgstr ""
20648 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20649 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
20650
20651 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20652 msgid "Bluescreen V value"
20653 msgstr "Bluescreen V-Wert"
20654
20655 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20656 msgid ""
20657 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20658 "Defaults to 90 for blue."
20659 msgstr ""
20660 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
20661 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
20662
20663 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20664 msgid "Bluescreen U tolerance"
20665 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
20666
20667 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20668 msgid ""
20669 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20670 "value between 10 and 20 seems sensible."
20671 msgstr ""
20672 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
20673 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20674
20675 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20676 msgid "Bluescreen V tolerance"
20677 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
20678
20679 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20680 msgid ""
20681 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20682 "value between 10 and 20 seems sensible."
20683 msgstr ""
20684 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
20685 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
20686
20687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Bluescreen video filter"
20690 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20691
20692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20693 msgid "Bluescreen"
20694 msgstr "Bluescreen"
20695
20696 #: modules/video_filter/clone.c:54
20697 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20698 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
20699
20700 #: modules/video_filter/clone.c:57
20701 msgid "Video output modules"
20702 msgstr "Videoausgabe-Module"
20703
20704 #: modules/video_filter/clone.c:58
20705 msgid ""
20706 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20707 "separated list of modules."
20708 msgstr ""
20709 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
20710 "Kommata um die Module zu trennen."
20711
20712 #: modules/video_filter/clone.c:64
20713 msgid "Clone video filter"
20714 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20715
20716 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20717 #, fuzzy
20718 msgid ""
20719 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20720 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20721 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20722 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20723 msgstr ""
20724 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20725 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20726 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20727 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20728
20729 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Color threshold filter"
20732 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20733
20734 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Saturaton threshold"
20737 msgstr "Bewegungsmenge"
20738
20739 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Similarity threshold"
20742 msgstr "Grenzbereich"
20743
20744 #: modules/video_filter/crop.c:68
20745 msgid "Crop geometry (pixels)"
20746 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
20747
20748 #: modules/video_filter/crop.c:69
20749 msgid ""
20750 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20751 "<left offset> + <top offset>."
20752 msgstr ""
20753 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
20754 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
20755
20756 #: modules/video_filter/crop.c:71
20757 msgid "Automatic cropping"
20758 msgstr "Automatisches Freistellen"
20759
20760 #: modules/video_filter/crop.c:72
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20763 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
20764
20765 #: modules/video_filter/crop.c:75
20766 msgid "Ratio max (x 1000)"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/crop.c:76
20770 msgid ""
20771 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20772 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20773 "4/3."
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/video_filter/crop.c:78
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Manual ratio"
20779 msgstr "Sättigung"
20780
20781 #: modules/video_filter/crop.c:79
20782 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/crop.c:81
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Number of images for change"
20788 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20789
20790 #: modules/video_filter/crop.c:82
20791 msgid ""
20792 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20793 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20794 "trigger recrop."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/crop.c:84
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Number of lines for change"
20800 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
20801
20802 #: modules/video_filter/crop.c:85
20803 msgid ""
20804 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20805 "that ratio changed and trigger recrop."
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/video_filter/crop.c:87
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Number of non black pixels "
20811 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
20812
20813 #: modules/video_filter/crop.c:88
20814 msgid ""
20815 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20816 msgstr ""
20817
20818 #: modules/video_filter/crop.c:91
20819 msgid "Skip percentage (%)"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/crop.c:92
20823 msgid ""
20824 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20825 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/video_filter/crop.c:94
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Luminance threshold "
20831 msgstr "Helligkeitsschwelle"
20832
20833 #: modules/video_filter/crop.c:95
20834 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/crop.c:99
20838 msgid "Crop video filter"
20839 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20840
20841 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Cropping failed"
20844 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20845
20846 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20847 #, fuzzy
20848 msgid "VLC could not open the video output module."
20849 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
20850
20851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20852 msgid "Deinterlace mode"
20853 msgstr "Deinterlace-Modus"
20854
20855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20856 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20857 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
20858
20859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20860 msgid "Streaming deinterlace mode"
20861 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
20862
20863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20864 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20865 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
20866
20867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20868 msgid "Deinterlacing video filter"
20869 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20870
20871 #: modules/video_filter/erase.c:49
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Image mask"
20874 msgstr "Bildjustierung"
20875
20876 #: modules/video_filter/erase.c:50
20877 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_filter/erase.c:53
20881 #, fuzzy
20882 msgid "X coordinate of the mask."
20883 msgstr "X-Koordinate des Logos"
20884
20885 #: modules/video_filter/erase.c:55
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Y coordinate of the mask."
20888 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
20889
20890 #: modules/video_filter/erase.c:60
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Erase video filter"
20893 msgstr "Wand-Videofilter"
20894
20895 #: modules/video_filter/erase.c:61
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Erase"
20898 msgstr "Vorparsen"
20899
20900 #: modules/video_filter/extract.c:56
20901 #, fuzzy
20902 msgid "RGB component to extract"
20903 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20904
20905 #: modules/video_filter/extract.c:57
20906 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/video_filter/extract.c:67
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Extract RGB component video filter"
20912 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20913
20914 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20915 #, fuzzy
20916 msgid "video-filter-event"
20917 msgstr "Videofilter"
20918
20919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20920 msgid "Gaussian's std deviation"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20924 msgid ""
20925 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20926 "to 3*sigma away in any direction."
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Gaussian blur video filter"
20932 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20933
20934 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Gaussian Blur"
20937 msgstr "Russisch"
20938
20939 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20940 msgid "Distort mode"
20941 msgstr "Verzerrungsmodus"
20942
20943 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20946 msgstr ""
20947 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
20948 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
20949
20950 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20951 msgid "Gradient image type"
20952 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
20953
20954 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20955 msgid ""
20956 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20957 "keep colors."
20958 msgstr ""
20959 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
20960 "behält die Farben."
20961
20962 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20963 msgid "Apply cartoon effect"
20964 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
20965
20966 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20967 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20968 msgstr ""
20969 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
20970
20971 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20972 msgid "Edge"
20973 msgstr "Rand"
20974
20975 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20976 msgid "Hough"
20977 msgstr "Hough-Transformation"
20978
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Gradient video filter"
20982 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20983
20984 #: modules/video_filter/grain.c:47
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Grain video filter"
20987 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20988
20989 #: modules/video_filter/grain.c:48
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Grain"
20992 msgstr "Verlauf"
20993
20994 #: modules/video_filter/invert.c:45
20995 msgid "Invert video filter"
20996 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
20997
20998 #: modules/video_filter/invert.c:46
20999 msgid "Color inversion"
21000 msgstr "Farbumkehrung"
21001
21002 #: modules/video_filter/logo.c:66
21003 msgid "Logo filenames"
21004 msgstr "Logo-Dateinamen"
21005
21006 #: modules/video_filter/logo.c:67
21007 msgid ""
21008 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21009 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21010 "simply enter its filename."
21011 msgstr ""
21012 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
21013 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
21014 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
21015
21016 #: modules/video_filter/logo.c:70
21017 msgid "Logo animation # of loops"
21018 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
21019
21020 #: modules/video_filter/logo.c:71
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21023 msgstr ""
21024 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
21025
21026 #: modules/video_filter/logo.c:73
21027 msgid "Logo individual image time in ms"
21028 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
21029
21030 #: modules/video_filter/logo.c:74
21031 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21032 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
21033
21034 #: modules/video_filter/logo.c:77
21035 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21036 msgstr ""
21037 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21038 "linken Maustaste darauf klicken."
21039
21040 #: modules/video_filter/logo.c:80
21041 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21042 msgstr ""
21043 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
21044 "linken Maustaste darauf klicken."
21045
21046 #: modules/video_filter/logo.c:82
21047 msgid "Transparency of the logo"
21048 msgstr "Transparenz des Logos"
21049
21050 #: modules/video_filter/logo.c:83
21051 msgid ""
21052 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21053 "opacity)."
21054 msgstr ""
21055 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
21056 "Deckkraft)."
21057
21058 #: modules/video_filter/logo.c:85
21059 msgid "Logo position"
21060 msgstr "Logoposition"
21061
21062 #: modules/video_filter/logo.c:87
21063 msgid ""
21064 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21065 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21066 msgstr ""
21067 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
21068 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
21069 "= oben-rechts)."
21070
21071 #: modules/video_filter/logo.c:99
21072 msgid "Logo video filter"
21073 msgstr "Logo-Videofilter"
21074
21075 #: modules/video_filter/logo.c:101
21076 msgid "Logo overlay"
21077 msgstr "Logoeinblendung"
21078
21079 #: modules/video_filter/logo.c:122
21080 msgid "Logo sub filter"
21081 msgstr "Logo-Unterfilter"
21082
21083 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21084 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21085 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
21086
21087 #: modules/video_filter/marq.c:80
21088 msgid ""
21089 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21090 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21091 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21092 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21093 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21094 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21095 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21096 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21097 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21101 msgid "X offset"
21102 msgstr "X-Abstand"
21103
21104 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21105 msgid "X offset, from the left screen edge."
21106 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
21107
21108 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21109 msgid "Y offset"
21110 msgstr "Y-Abstand"
21111
21112 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21113 msgid "Y offset, down from the top."
21114 msgstr "Y-Abstand von oben."
21115
21116 #: modules/video_filter/marq.c:99
21117 msgid "Timeout"
21118 msgstr "Timeout"
21119
21120 #: modules/video_filter/marq.c:100
21121 msgid ""
21122 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21123 "(remains forever)."
21124 msgstr ""
21125 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
21126 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
21127
21128 #: modules/video_filter/marq.c:116
21129 msgid "Marquee position"
21130 msgstr "Marquee-Position"
21131
21132 #: modules/video_filter/marq.c:118
21133 msgid ""
21134 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21136 "6 = top-right)."
21137 msgstr ""
21138 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21139 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21140 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21141
21142 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21143 msgid "Misc"
21144 msgstr "Verschiedenes"
21145
21146 #: modules/video_filter/marq.c:161
21147 msgid "Marquee display"
21148 msgstr "Marqueeanzeige"
21149
21150 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21151 msgid ""
21152 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21153 "opaque (default)."
21154 msgstr ""
21155 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
21156 "undurchsichtig (Standard)."
21157
21158 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21159 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21160 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
21161
21162 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21163 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21164 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
21165
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21167 msgid "Top left corner X coordinate"
21168 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
21169
21170 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21171 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21172 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21173
21174 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21175 msgid "Top left corner Y coordinate"
21176 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
21177
21178 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21179 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21180 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
21181
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21183 msgid "Border width"
21184 msgstr "Randbreite"
21185
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21187 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21188 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21189
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21191 msgid "Border height"
21192 msgstr "Randhöhe"
21193
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21195 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21196 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
21197
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21199 msgid "Mosaic alignment"
21200 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
21201
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21203 msgid ""
21204 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21205 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21206 "6 = top-right)."
21207 msgstr ""
21208 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21209 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21210 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21211
21212 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21213 msgid "Positioning method"
21214 msgstr "Positionierungsmethode"
21215
21216 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21217 #, fuzzy
21218 msgid ""
21219 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21220 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21221 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21222 msgstr ""
21223 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
21224 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
21225 "Reihen und Spalten benutzen."
21226
21227 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21228 #: modules/video_filter/wall.c:55
21229 msgid "Number of rows"
21230 msgstr "Anzahl von Reihen"
21231
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21233 #, fuzzy
21234 msgid ""
21235 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21236 "to \"fixed\")."
21237 msgstr ""
21238 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21239 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21240
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21242 #: modules/video_filter/wall.c:51
21243 msgid "Number of columns"
21244 msgstr "Anzahl von Spalten"
21245
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21247 msgid ""
21248 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21249 "set to \"fixed\"."
21250 msgstr ""
21251 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
21252 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
21253
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21255 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21256 msgstr ""
21257 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
21258
21259 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21260 msgid "Keep original size"
21261 msgstr "Originalgröße beibehalten"
21262
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21264 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21265 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21268 msgid "Elements order"
21269 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21270
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21272 msgid ""
21273 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21274 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21275 "bridge\" module."
21276 msgstr ""
21277 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
21278 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
21279 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
21280
21281 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Offsets in order"
21284 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
21285
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21287 msgid ""
21288 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21289 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21290 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21294 msgid ""
21295 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21296 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21297 "input."
21298 msgstr ""
21299 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
21300 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
21301 "erhöhen müssen."
21302
21303 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21304 msgid "fixed"
21305 msgstr "fest"
21306
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21308 #, fuzzy
21309 msgid "offsets"
21310 msgstr "X-Abstand"
21311
21312 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21313 msgid "Mosaic video sub filter"
21314 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
21315
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21317 msgid "Mosaic"
21318 msgstr "Mosaic"
21319
21320 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21321 msgid "Blur factor (1-127)"
21322 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
21323
21324 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21325 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21326 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
21327
21328 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21329 msgid "Motion blur filter"
21330 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
21331
21332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21333 msgid "Motion detect video filter"
21334 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
21335
21336 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Motion Detect"
21339 msgstr "Bewegungserkennung"
21340
21341 #: modules/video_filter/noise.c:47
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Noise video filter"
21344 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21345
21346 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21347 msgid "OpenCV face detection example filter"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21351 #, fuzzy
21352 msgid "OpenCV example"
21353 msgstr "Datei öffnen"
21354
21355 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21356 msgid "Haar cascade filename"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21360 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Use input chroma unaltered"
21366 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
21367
21368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21369 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21373 msgid "RGB32"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Don't display any video"
21379 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
21380
21381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Display the input video"
21384 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
21385
21386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Display the processed video"
21389 msgstr "Stream lokal anzeigen"
21390
21391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21392 msgid "Show only errors"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21396 msgid "Show errors and warnings"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21400 msgid "Show everything including debug messages"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21404 #, fuzzy
21405 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21406 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21407
21408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21409 #, fuzzy
21410 msgid "OpenCV"
21411 msgstr "Öffnen"
21412
21413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21416 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
21417
21418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21419 msgid ""
21420 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21421 "OpenCV filter"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21425 #, fuzzy
21426 msgid "OpenCV filter chroma"
21427 msgstr "Datei öffnen"
21428
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21430 msgid ""
21431 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Wrapper filter output"
21437 msgstr "Float32-Output benutzen"
21438
21439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21440 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Wrapper filter verbosity"
21446 msgstr "Float32-Output benutzen"
21447
21448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21449 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21453 #, fuzzy
21454 msgid "OpenCV internal filter name"
21455 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
21456
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21458 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21462 msgid "Configuration file"
21463 msgstr "Konfigurationsdatei"
21464
21465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21468 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
21469
21470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21471 msgid "Path to OSD menu images"
21472 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
21473
21474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21475 msgid ""
21476 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21477 "configuration file."
21478 msgstr ""
21479 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
21480 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
21481
21482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21483 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21484 msgstr ""
21485 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
21486 "klicken."
21487
21488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21489 msgid "Menu position"
21490 msgstr "Menüposition"
21491
21492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21493 msgid ""
21494 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21496 "6 = top-right)."
21497 msgstr ""
21498 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21499 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21500 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21501
21502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21503 msgid "Menu timeout"
21504 msgstr "Menü-Timeout"
21505
21506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21507 msgid ""
21508 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21509 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21510 "visible."
21511 msgstr ""
21512 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
21513 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
21514 "diese Zeit sichtbar sind."
21515
21516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21517 msgid "Menu update interval"
21518 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
21519
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21521 msgid ""
21522 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21523 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21524 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21525 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21526 msgstr ""
21527 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
21528 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
21529 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
21530 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
21531
21532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21533 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21537 msgid ""
21538 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21539 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21540 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21541 "is fully transparent (value 0)."
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21545 msgid "On Screen Display menu"
21546 msgstr "On Screen Display - Menü"
21547
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21549 #, fuzzy
21550 msgid ""
21551 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21552 msgstr ""
21553 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21554 "soll."
21555
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21559 msgstr ""
21560 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
21561 "soll."
21562
21563 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21564 msgid "Active windows"
21565 msgstr "Aktive Fenster"
21566
21567 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21570 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
21571
21572 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21573 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Panoramix"
21579 msgstr "Programm"
21580
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21582 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21586 msgid ""
21587 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21588 "misalignment due to autoratio control)"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21592 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21596 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21600 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21604 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Attenuation"
21610 msgstr "Sättigung"
21611
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21613 msgid ""
21614 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21615 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21621 msgstr "Sättigung"
21622
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21624 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21628 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21632 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Attenuation, end (in %)"
21638 msgstr "Sättigung"
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21641 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21645 msgid "middle position (in %)"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21649 msgid ""
21650 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21651 "of blended zone"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21655 msgid "Gamma (Red) correction"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21659 msgid ""
21660 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21664 msgid "Gamma (Green) correction"
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21668 msgid ""
21669 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21673 msgid "Gamma (Blue) correction"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21677 msgid ""
21678 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21682 msgid "Black Crush for Red"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21686 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21690 msgid "Black Crush for Green"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21694 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21698 msgid "Black Crush for Blue"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21702 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21706 msgid "White Crush for Red"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21710 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21714 msgid "White Crush for Green"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21718 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21722 msgid "White Crush for Blue"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21726 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21730 msgid "Black Level for Red"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21734 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21738 msgid "Black Level for Green"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21742 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21746 msgid "Black Level for Blue"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21750 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21754 msgid "White Level for Red"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21758 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21762 msgid "White Level for Green"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21766 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21770 msgid "White Level for Blue"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21774 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Xinerama option"
21780 msgstr "Performanceoptionen"
21781
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21783 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Psychedelic video filter"
21789 msgstr "Wand-Videofilter"
21790
21791 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Number of puzzle rows"
21794 msgstr "Anzahl von Reihen"
21795
21796 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Number of puzzle columns"
21799 msgstr "Anzahl von Spalten"
21800
21801 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21802 msgid "Make one tile a black slot"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21806 msgid ""
21807 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21813 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
21814
21815 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Ripple video filter"
21818 msgstr "Bild-Klon-Filter"
21819
21820 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21821 msgid "Angle in degrees"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21825 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Rotate video filter"
21831 msgstr "Wand-Videofilter"
21832
21833 #: modules/video_filter/rss.c:120
21834 msgid "Feed URLs"
21835 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
21836
21837 #: modules/video_filter/rss.c:121
21838 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21839 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
21840
21841 #: modules/video_filter/rss.c:122
21842 msgid "Speed of feeds"
21843 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
21844
21845 #: modules/video_filter/rss.c:123
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21848 msgstr ""
21849 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
21850
21851 #: modules/video_filter/rss.c:124
21852 msgid "Max length"
21853 msgstr "Maximale Länge"
21854
21855 #: modules/video_filter/rss.c:125
21856 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21857 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
21858
21859 #: modules/video_filter/rss.c:127
21860 msgid "Refresh time"
21861 msgstr "Aktualisierungszeit"
21862
21863 #: modules/video_filter/rss.c:128
21864 msgid ""
21865 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21866 "feeds are never updated."
21867 msgstr ""
21868 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
21869 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
21870
21871 #: modules/video_filter/rss.c:130
21872 msgid "Feed images"
21873 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
21874
21875 #: modules/video_filter/rss.c:131
21876 msgid "Display feed images if available."
21877 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
21878
21879 #: modules/video_filter/rss.c:138
21880 msgid ""
21881 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21882 "totally opaque."
21883 msgstr ""
21884 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
21885 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
21886
21887 #: modules/video_filter/rss.c:151
21888 msgid "Text position"
21889 msgstr "Textposition"
21890
21891 #: modules/video_filter/rss.c:153
21892 msgid ""
21893 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21894 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21895 "right)."
21896 msgstr ""
21897 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
21898 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
21899 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
21900
21901 #: modules/video_filter/rss.c:157
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Title display mode"
21904 msgstr "X11 Bildschirm"
21905
21906 #: modules/video_filter/rss.c:158
21907 msgid ""
21908 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21909 "images are enabled, 1 otherwise."
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/rss.c:173
21913 msgid "Don't show"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/rss.c:173
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Always visible"
21919 msgstr "Immer korrigieren"
21920
21921 #: modules/video_filter/rss.c:173
21922 msgid "Scroll with feed"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/rss.c:213
21926 msgid "RSS and Atom feed display"
21927 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
21928
21929 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21930 msgid "RV32 conversion filter"
21931 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
21932
21933 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Seam Carving video filter"
21936 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21937
21938 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Seam Carvinf"
21941 msgstr "Streaminformation..."
21942
21943 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21944 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21950 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
21951
21952 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21953 msgid "Augment contrast between contours."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Sharpen video filter"
21959 msgstr "Videofreistellungsfilter"
21960
21961 #: modules/video_filter/transform.c:55
21962 msgid "Transform type"
21963 msgstr "Umkodierungstyp"
21964
21965 #: modules/video_filter/transform.c:56
21966 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21967 msgstr ""
21968 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
21969 "umkehren)"
21970
21971 #: modules/video_filter/transform.c:59
21972 msgid "Rotate by 90 degrees"
21973 msgstr "Um 90 Grad drehen"
21974
21975 #: modules/video_filter/transform.c:60
21976 msgid "Rotate by 180 degrees"
21977 msgstr "Um 180 Grad drehen"
21978
21979 #: modules/video_filter/transform.c:60
21980 msgid "Rotate by 270 degrees"
21981 msgstr "Um 270 Grad drehen"
21982
21983 #: modules/video_filter/transform.c:61
21984 msgid "Flip horizontally"
21985 msgstr "Horizontal spiegeln"
21986
21987 #: modules/video_filter/transform.c:61
21988 msgid "Flip vertically"
21989 msgstr "Vertikal spiegeln"
21990
21991 #: modules/video_filter/transform.c:66
21992 msgid "Video transformation filter"
21993 msgstr "Videotransformationsfilter"
21994
21995 #: modules/video_filter/wall.c:52
21996 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21997 msgstr ""
21998 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
21999 "soll."
22000
22001 #: modules/video_filter/wall.c:56
22002 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22003 msgstr ""
22004 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
22005 "soll."
22006
22007 #: modules/video_filter/wall.c:60
22008 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22009 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
22010
22011 #: modules/video_filter/wall.c:63
22012 msgid "Element aspect ratio"
22013 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
22014
22015 #: modules/video_filter/wall.c:64
22016 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22017 msgstr ""
22018 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
22019 "besteht."
22020
22021 #: modules/video_filter/wall.c:70
22022 msgid "Wall video filter"
22023 msgstr "Wand-Videofilter"
22024
22025 #: modules/video_filter/wall.c:71
22026 msgid "Image wall"
22027 msgstr "Bildwand"
22028
22029 #: modules/video_filter/wave.c:48
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Wave video filter"
22032 msgstr "Wand-Videofilter"
22033
22034 #: modules/video_output/aa.c:53
22035 msgid "ASCII Art"
22036 msgstr "ASCII Art"
22037
22038 #: modules/video_output/aa.c:56
22039 msgid "ASCII-art video output"
22040 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
22041
22042 #: modules/video_output/caca.c:78
22043 msgid "Color ASCII art video output"
22044 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
22045
22046 #: modules/video_output/directfb.c:67
22047 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22048 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
22049
22050 #: modules/video_output/fb.c:70
22051 msgid "Run fb on current tty."
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_output/fb.c:72
22055 msgid ""
22056 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22057 "handling with caution)"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_output/fb.c:83
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Framebuffer resolution to use."
22063 msgstr "Framebuffer-Device"
22064
22065 #: modules/video_output/fb.c:85
22066 msgid ""
22067 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22068 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_output/fb.c:101
22072 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22073 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
22074
22075 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22076 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22077 msgid "X11 display"
22078 msgstr "X11 Bildschirm"
22079
22080 #: modules/video_output/ggi.c:56
22081 msgid ""
22082 "X11 hardware display to use.\n"
22083 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22084 msgstr ""
22085 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
22086 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
22087
22088 #: modules/video_output/glide.c:62
22089 msgid "3dfx Glide video output"
22090 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
22091
22092 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22093 msgid "HD1000 video output"
22094 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
22095
22096 #: modules/video_output/image.c:48
22097 msgid "Image format"
22098 msgstr "Bild-Format"
22099
22100 #: modules/video_output/image.c:49
22101 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22102 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
22103
22104 #: modules/video_output/image.c:51
22105 msgid "Image width"
22106 msgstr "Bildbreite"
22107
22108 #: modules/video_output/image.c:52
22109 msgid ""
22110 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22111 "characteristics."
22112 msgstr ""
22113 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22114 "Eigenschaften des Films übernehmen."
22115
22116 #: modules/video_output/image.c:56
22117 msgid "Image height"
22118 msgstr "Bildhöhe"
22119
22120 #: modules/video_output/image.c:57
22121 msgid ""
22122 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22123 "video characteristics."
22124 msgstr ""
22125 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
22126 "Filmeigenschaften übernehmen."
22127
22128 #: modules/video_output/image.c:61
22129 msgid "Recording ratio"
22130 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
22131
22132 #: modules/video_output/image.c:62
22133 msgid ""
22134 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22135 msgstr ""
22136 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
22137 "dreien aufgenommen wird."
22138
22139 #: modules/video_output/image.c:65
22140 msgid "Filename prefix"
22141 msgstr "Dateinamenprefix"
22142
22143 #: modules/video_output/image.c:66
22144 msgid ""
22145 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22146 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22147 msgstr ""
22148 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
22149 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
22150
22151 #: modules/video_output/image.c:70
22152 msgid "Always write to the same file"
22153 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
22154
22155 #: modules/video_output/image.c:71
22156 msgid ""
22157 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22158 "this case, the number is not appended to the filename."
22159 msgstr ""
22160 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
22161 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
22162
22163 #: modules/video_output/image.c:82
22164 msgid "Image video output"
22165 msgstr "Bild-Videoausgabe"
22166
22167 #: modules/video_output/mga.c:57
22168 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22169 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
22170
22171 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22172 #, fuzzy
22173 msgid "DirectX 3D video output"
22174 msgstr "DirectX Videoausgabe"
22175
22176 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22177 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22178 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
22179
22180 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22181 msgid ""
22182 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22183 "doesn't have any effect when using overlays."
22184 msgstr ""
22185 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
22186 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
22187
22188 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22189 msgid "Use video buffers in system memory"
22190 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
22191
22192 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22193 msgid ""
22194 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22195 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22196 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22197 "doesn't have any effect when using overlays."
22198 msgstr ""
22199 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
22200 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
22201 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
22202 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
22203 "wenn Overlay benutzt wird."
22204
22205 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22206 msgid "Use triple buffering for overlays"
22207 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
22208
22209 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22210 msgid ""
22211 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22212 "better video quality (no flickering)."
22213 msgstr ""
22214 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
22215 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
22216
22217 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22218 msgid "Name of desired display device"
22219 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
22220
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22222 msgid ""
22223 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22224 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22225 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22226 msgstr ""
22227 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
22228 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
22229 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22230
22231 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22232 msgid "Enable wallpaper mode "
22233 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
22234
22235 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22236 msgid ""
22237 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22238 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22239 "desktop must not already have a wallpaper."
22240 msgstr ""
22241 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
22242 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
22243 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
22244
22245 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22246 msgid "DirectX video output"
22247 msgstr "DirectX Videoausgabe"
22248
22249 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22250 msgid "Wallpaper"
22251 msgstr "Wallpaper"
22252
22253 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22254 msgid "OpenGL video output"
22255 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
22256
22257 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22258 msgid "Windows GAPI video output"
22259 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
22260
22261 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22262 msgid "Windows GDI video output"
22263 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
22264
22265 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22266 msgid "Cube"
22267 msgstr "Würfel"
22268
22269 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22270 msgid "Transparent Cube"
22271 msgstr "Transparenter Würfel"
22272
22273 #: modules/video_output/opengl.c:121
22274 msgid "Cylinder"
22275 msgstr "Zylinder"
22276
22277 #: modules/video_output/opengl.c:121
22278 msgid "Torus"
22279 msgstr "Torus"
22280
22281 #: modules/video_output/opengl.c:121
22282 msgid "Sphere"
22283 msgstr "Sphäre"
22284
22285 #: modules/video_output/opengl.c:121
22286 msgid "SQUAREXY"
22287 msgstr "SQUAREXY"
22288
22289 #: modules/video_output/opengl.c:121
22290 msgid "SQUARER"
22291 msgstr "SQUARER"
22292
22293 #: modules/video_output/opengl.c:121
22294 msgid "ASINXY"
22295 msgstr "ASINXY"
22296
22297 #: modules/video_output/opengl.c:121
22298 msgid "ASINR"
22299 msgstr "ASINR"
22300
22301 #: modules/video_output/opengl.c:121
22302 msgid "SINEXY"
22303 msgstr "SINEXY"
22304
22305 #: modules/video_output/opengl.c:121
22306 msgid "SINER"
22307 msgstr "SINER"
22308
22309 #: modules/video_output/opengl.c:149
22310 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_output/opengl.c:150
22314 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: modules/video_output/opengl.c:151
22318 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/video_output/opengl.c:152
22322 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22323 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
22324
22325 #: modules/video_output/opengl.c:153
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Point of view x-coordinate"
22328 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22329
22330 #: modules/video_output/opengl.c:154
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22333 msgstr ""
22334 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22335
22336 #: modules/video_output/opengl.c:156
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Point of view y-coordinate"
22339 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22340
22341 #: modules/video_output/opengl.c:157
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22344 msgstr ""
22345 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22346
22347 #: modules/video_output/opengl.c:159
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Point of view z-coordinate"
22350 msgstr "X-Koordinate decodieren"
22351
22352 #: modules/video_output/opengl.c:160
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22355 msgstr ""
22356 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22357
22358 #: modules/video_output/opengl.c:163
22359 #, fuzzy
22360 msgid "OpenGL Provider"
22361 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
22362
22363 #: modules/video_output/opengl.c:164
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22366 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
22367
22368 #: modules/video_output/opengl.c:165
22369 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22370 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
22371
22372 #: modules/video_output/opengl.c:166
22373 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22374 msgstr ""
22375 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
22376
22377 #: modules/video_output/opengl.c:170
22378 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22379 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
22380
22381 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22382 msgid "QT Embedded display"
22383 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
22384
22385 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22386 msgid ""
22387 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22388 "the DISPLAY environment variable."
22389 msgstr ""
22390 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
22391 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22392
22393 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22394 msgid "QT Embedded video output"
22395 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
22396
22397 #: modules/video_output/sdl.c:99
22398 #, fuzzy
22399 msgid "SDL chroma format"
22400 msgstr "XVimage Chromaformat"
22401
22402 #: modules/video_output/sdl.c:101
22403 #, fuzzy
22404 msgid ""
22405 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22406 "improve performances by using the most efficient one."
22407 msgstr ""
22408 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22409 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22410
22411 #: modules/video_output/sdl.c:111
22412 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22413 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
22414
22415 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22416 msgid "Snapshot width"
22417 msgstr "Schnappschussbreite"
22418
22419 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22420 msgid "Width of the snapshot image."
22421 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
22422
22423 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22424 msgid "Snapshot height"
22425 msgstr "Schnappschusshöhe"
22426
22427 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22428 msgid "Height of the snapshot image."
22429 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
22430
22431 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22432 msgid "Chroma"
22433 msgstr "Chroma"
22434
22435 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22436 msgid ""
22437 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22438 msgstr ""
22439 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
22440 "\")."
22441
22442 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22443 msgid "Cache size (number of images)"
22444 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
22445
22446 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22447 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22448 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
22449
22450 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22451 msgid "Snapshot module"
22452 msgstr "Schnappschuss-Modul"
22453
22454 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22455 msgid "SVGAlib video output"
22456 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
22457
22458 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22459 msgid "XVideo adaptor number"
22460 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22461
22462 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22463 msgid ""
22464 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22465 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22466 msgstr ""
22467 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22468 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22469
22470 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22472 msgid "Alternate fullscreen method"
22473 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
22474
22475 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22477 msgid ""
22478 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22479 "its drawbacks.\n"
22480 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22481 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22482 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22483 "show on top of the video."
22484 msgstr ""
22485 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
22486 "Nachteile.\n"
22487 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
22488 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
22489 "angezeigt.\n"
22490 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
22491 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
22492
22493 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22494 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22495 msgid ""
22496 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22497 "DISPLAY environment variable."
22498 msgstr ""
22499 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22500 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22501
22502 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22504 msgid "Screen for fullscreen mode."
22505 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22506
22507 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22509 msgid ""
22510 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22511 "1 for the second."
22512 msgstr ""
22513 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22514 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
22515
22516 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22517 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22518 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
22519
22520 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22522 msgid "Use shared memory"
22523 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
22524
22525 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22527 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22528 msgstr ""
22529 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
22530 "kommunizieren."
22531
22532 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22533 msgid "X11 video output"
22534 msgstr "X11 Videoausgabe"
22535
22536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22537 msgid ""
22538 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22539 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22540 msgstr ""
22541 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
22542 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
22543
22544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22545 msgid "XVimage chroma format"
22546 msgstr "XVimage Chromaformat"
22547
22548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22549 msgid ""
22550 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22551 "to improve performances by using the most efficient one."
22552 msgstr ""
22553 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
22554 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
22555
22556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22557 msgid "XVideo extension video output"
22558 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
22559
22560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22561 #, fuzzy
22562 msgid "XVMC adaptor number"
22563 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
22564
22565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22566 #, fuzzy
22567 msgid ""
22568 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22569 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22570 msgstr ""
22571 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
22572 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
22573
22574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22575 #, fuzzy
22576 msgid "X11 display name"
22577 msgstr "X11 Bildschirm"
22578
22579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22580 #, fuzzy
22581 msgid ""
22582 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22583 "the value of the DISPLAY environment variable."
22584 msgstr ""
22585 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
22586 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
22587
22588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22591 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
22592
22593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22594 #, fuzzy
22595 msgid ""
22596 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22597 "0 for first screen, 1 for the second."
22598 msgstr ""
22599 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
22600 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
22601
22602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22603 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22604 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
22605
22606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22607 #, fuzzy
22608 msgid "You can choose the crop style to apply."
22609 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
22610
22611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22612 #, fuzzy
22613 msgid "XVMC extension video output"
22614 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
22615
22616 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22617 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22618 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
22619
22620 #: modules/visualization/goom.c:56
22621 msgid "Goom display width"
22622 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
22623
22624 #: modules/visualization/goom.c:57
22625 msgid "Goom display height"
22626 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
22627
22628 #: modules/visualization/goom.c:58
22629 msgid ""
22630 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22631 "will be prettier but more CPU intensive)."
22632 msgstr ""
22633 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
22634 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
22635
22636 #: modules/visualization/goom.c:61
22637 msgid "Goom animation speed"
22638 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
22639
22640 #: modules/visualization/goom.c:62
22641 msgid ""
22642 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22643 msgstr ""
22644 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
22645 "10, standardmäßig 6)."
22646
22647 #: modules/visualization/goom.c:68
22648 msgid "Goom"
22649 msgstr "Goom"
22650
22651 #: modules/visualization/goom.c:69
22652 msgid "Goom effect"
22653 msgstr "Goom Effekt"
22654
22655 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22656 msgid "Effects list"
22657 msgstr "Effektliste"
22658
22659 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22660 msgid ""
22661 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22662 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22663 msgstr ""
22664 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
22665 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
22666
22667 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22668 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22669 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22670
22671 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22672 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22673 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
22674
22675 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22676 msgid "Number of bands"
22677 msgstr "Anzahl der Bänder"
22678
22679 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22680 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22681 msgstr ""
22682 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
22683 "20 oder 80 sein."
22684
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22686 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22687 msgstr ""
22688 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
22689 "80."
22690
22691 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22692 msgid "Band separator"
22693 msgstr "Band-Separator"
22694
22695 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22696 msgid "Number of blank pixels between bands."
22697 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
22698
22699 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22700 msgid "Amplification"
22701 msgstr "Verstärkung"
22702
22703 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22704 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22705 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
22706
22707 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22708 msgid "Enable peaks"
22709 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
22710
22711 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22712 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22713 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
22714
22715 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22716 msgid "Enable original graphic spectrum"
22717 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
22718
22719 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22720 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22721 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
22722
22723 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22724 msgid "Enable bands"
22725 msgstr "Bänder aktivieren"
22726
22727 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22728 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22729 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
22730
22731 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22732 msgid "Enable base"
22733 msgstr "Basis aktivieren"
22734
22735 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22736 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22737 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
22738
22739 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22740 msgid "Base pixel radius"
22741 msgstr "Basis Pixelradius"
22742
22743 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22744 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22745 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
22746
22747 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22748 msgid "Spectral sections"
22749 msgstr "Spektralsektionen"
22750
22751 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22752 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22753 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
22754
22755 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22756 msgid "Peak height"
22757 msgstr "Ausschlaghöhe"
22758
22759 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22760 msgid "Total pixel height of the peak items."
22761 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
22762
22763 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22764 msgid "Peak extra width"
22765 msgstr "Peak extra Breite"
22766
22767 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22768 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22769 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
22770
22771 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22772 msgid "V-plane color"
22773 msgstr "V-plane Farbe"
22774
22775 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22776 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22777 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
22778
22779 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22780 msgid "Number of stars"
22781 msgstr "Anzahl der Sterne"
22782
22783 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22784 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22785 msgstr ""
22786 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
22787 "gezeichnet werden."
22788
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22790 msgid "Visualizer"
22791 msgstr "Visualisierer"
22792
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22794 msgid "Visualizer filter"
22795 msgstr "Visualisierungsfilter"
22796
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22798 msgid "Spectrum analyser"
22799 msgstr "Spektrum-Analysierer"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Default Interface"
22803 #~ msgstr "Telnet Interface"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "No random"
22807 #~ msgstr "Zufällig"
22808
22809 #~ msgid "Album/movie/show title"
22810 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
22811
22812 #~ msgid "Track number/position in set"
22813 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
22814
22815 #~ msgid "Raw write"
22816 #~ msgstr "Roh schreiben"
22817
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22820 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22821 #~ "streaming)."
22822 #~ msgstr ""
22823 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
22824 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
22825 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "RTCP destination port number"
22829 #~ msgstr "Session-Name"
22830
22831 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22832 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
22833
22834 #~ msgid ""
22835 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22836 #~ "truncated packets are found"
22837 #~ msgstr ""
22838 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
22839 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
22840
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "goto is deprecated"
22843 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
22844
22845 #~ msgid "Replay Gain type"
22846 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
22847
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22850 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22851 #~ msgstr ""
22852 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
22853 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
22854
22855 #~ msgid "Report a Bug"
22856 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
22857
22858 #~ msgid "License"
22859 #~ msgstr "Lizenz"
22860
22861 #~ msgid "Use DVD menus"
22862 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
22863
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Track number/Position"
22866 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
22867
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Normal rate"
22870 #~ msgstr "Normale Größe"
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "&Stats"
22874 #~ msgstr "&Einstellungen"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Manage"
22878 #~ msgstr "&Datei"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Ctrl+X"
22882 #~ msgstr "Strg"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Dock playlist"
22886 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Open Directory..."
22890 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
22891
22892 #~ msgid "Interfaces"
22893 #~ msgstr "Oberflächen"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Show columns"
22897 #~ msgstr "Showtunes"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22901 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid "Transcoding"
22905 #~ msgstr "Transkodieren"
22906
22907 #, fuzzy
22908 #~ msgid "OSS Device"
22909 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid "DirectX Device"
22913 #~ msgstr "Videodevice"
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Alsa Device"
22917 #~ msgstr "Device"
22918
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22921 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
22922
22923 #~ msgid "&View"
22924 #~ msgstr "&Ansicht"
22925
22926 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22927 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
22928
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22931 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
22934 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
22935 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
22936
22937 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22938 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
22939
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22942 #~ "approved Certification Authority)."
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
22945 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
22946
22947 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22948 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
22949
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22952 #~ "requested host name."
22953 #~ msgstr ""
22954 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
22955 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
22956
22957 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22958 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
22959
22960 #~ msgid "(no title)"
22961 #~ msgstr "(kein Titel)"
22962
22963 #~ msgid "(no artist)"
22964 #~ msgstr "(kein Künstler)"
22965
22966 #~ msgid "(no album)"
22967 #~ msgstr "(kein Album)"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "no artist"
22971 #~ msgstr "(kein Künstler)"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "no album"
22975 #~ msgstr "(kein Album)"
22976
22977 #~ msgid "Multipart separator string"
22978 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
22979
22980 #~ msgid ""
22981 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22982 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
22985 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
22986 #~ "--myboundary"
22987
22988 #~ msgid "Podcast"
22989 #~ msgstr "Podcast"
22990
22991 #~ msgid "SAP sessions"
22992 #~ msgstr "SAP Sessions"
22993
22994 #~ msgid "Session description"
22995 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
22996
22997 #~ msgid ""
22998 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22999 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
23002 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "Ctrl+Z"
23006 #~ msgstr "Strg"
23007
23008 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23009 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
23010
23011 #~ msgid ""
23012 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23013 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23014 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
23017 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
23018 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
23019 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
23020
23021 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23022 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
23023
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23026 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23027 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23028 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23029 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23030 #~ msgstr ""
23031 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
23032 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
23033 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
23034 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
23035 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
23036 #~ "(standard) und 2."
23037
23038 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23039 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23043 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23044 #~ msgstr ""
23045 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
23046 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
23047
23048 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23049 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Sound Files"
23053 #~ msgstr "Musik-Clip"
23054
23055 #~ msgid "Growl server"
23056 #~ msgstr "Growl-Server"
23057
23058 #~ msgid "Growl password"
23059 #~ msgstr "Growl-Passwort"
23060
23061 #~ msgid "Growl UDP port"
23062 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
23063
23064 #~ msgid ""
23065 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23066 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23067 #~ "relative font size. "
23068 #~ msgstr ""
23069 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
23070 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
23071 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
23072
23073 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23074 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
23075
23076 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23077 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
23078
23079 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23080 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
23081
23082 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23083 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Halve sample rate"
23087 #~ msgstr "Abtastrate"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Video monitoring filter"
23091 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Video Monitor"
23095 #~ msgstr "Videofilter"
23096
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Statistics input file"
23099 #~ msgstr "Statistiken"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Statistics output file"
23103 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
23104
23105 #~ msgid "General interface setttings"
23106 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
23107
23108 #~ msgid "Video snapshot directory"
23109 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
23110
23111 #~ msgid ""
23112 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23113 #~ msgstr ""
23114 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
23115 #~ "werden)"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23120 #~ "empty if you don't have one."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
23123 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
23124 #~ "haben."
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23129 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23130 #~ msgstr ""
23131 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
23132 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
23133 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
23134
23135 #~ msgid "DCA"
23136 #~ msgstr "DCA"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid ""
23140 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23141 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23142 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23143 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23144 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23145 #~ "Frame. \n"
23146 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23147 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23148 #~ msgstr ""
23149 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
23150 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
23151 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
23152 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
23153 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
23154 #~ "könnten."
23155
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23159 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23160 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23161 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23162 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23163 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23164 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
23167 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
23168 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
23169 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
23170 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
23171 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
23172 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23176 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid ""
23180 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23181 #~ "possibly before an I-frame. "
23182 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23187 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
23190 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
23191 #~ "der Bitrate."
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23196 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23197 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
23200 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
23201 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23206 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23207 #~ "0 means lossless"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
23210 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
23211 #~ "guter Standardwert."
23212
23213 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23214 #~ msgstr ""
23215 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23219 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23220
23221 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23222 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23226 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
23227
23228 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
23231
23232 #~ msgid "QP factor between P and B."
23233 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23237 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23241 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23246 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23247 #~ "quality). From 1 to 6."
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
23250 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
23251 #~ "höher = bessere Qualität)."
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23255 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
23256
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "PSNR calculation"
23259 #~ msgstr "Sättigung"
23260
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23263 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23264 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23265 #~ msgstr ""
23266 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
23267 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
23268 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
23269
23270 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23271 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
23272
23273 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23274 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
23275
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23278 #~ "readability."
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
23281 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid ""
23285 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23286 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23287 #~ "will need to raise caching values."
23288 #~ msgstr ""
23289 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
23290 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
23291 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
23292
23293 #~ msgid "Text rendering"
23294 #~ msgstr "Darstellung von Text"
23295
23296 #~ msgid "Select effect"
23297 #~ msgstr "Effekt wählen"
23298
23299 #~ msgid "http://www.videolan.org"
23300 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
23301
23302 #~ msgid "Open a network stream"
23303 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
23304
23305 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23306 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
23307
23308 #~ msgid ""
23309 #~ " (wxWindows interface)\n"
23310 #~ "\n"
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ " (wxWindows Interface)\n"
23313 #~ "\n"
23314
23315 #~ msgid "&Disable"
23316 #~ msgstr "&Deaktivieren"
23317
23318 #~ msgid "Audio Options"
23319 #~ msgstr "Audio Optionen"
23320
23321 #~ msgid "&Network..."
23322 #~ msgstr "&Netzwerk..."
23323
23324 #~ msgid "Delete &all"
23325 #~ msgstr "&Alle Löschen"
23326
23327 #~ msgid "Play the selected stream"
23328 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
23329
23330 #~ msgid "Language 0x%x"
23331 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
23332
23333 #~ msgid "A_udio"
23334 #~ msgstr "A_udio"
23335
23336 #~ msgid "Open disc..."
23337 #~ msgstr "Medium öffnen..."
23338
23339 #~ msgid "Network stream..."
23340 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
23341
23342 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23343 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
23344
23345 #~ msgid "Video filters settings"
23346 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
23347
23348 #~ msgid "CDDB Artist"
23349 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
23350
23351 #~ msgid "CDDB Category"
23352 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
23353
23354 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23355 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
23356
23357 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23358 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
23359
23360 #~ msgid "CDDB Genre"
23361 #~ msgstr "CDDB-Genre"
23362
23363 #~ msgid "CDDB Year"
23364 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
23365
23366 #~ msgid "CDDB Title"
23367 #~ msgstr "CDDB-Titel"
23368
23369 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23370 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
23371
23372 #~ msgid "CD-Text Composer"
23373 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
23374
23375 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23376 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
23377
23378 #~ msgid "CD-Text Genre"
23379 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23380
23381 #~ msgid "CD-Text Message"
23382 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
23383
23384 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23385 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
23386
23387 #~ msgid "CD-Text Performer"
23388 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
23389
23390 #~ msgid "CD-Text Title"
23391 #~ msgstr "CD-Text Titel"
23392
23393 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23394 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
23395
23396 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23397 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
23398
23399 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23400 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
23401
23402 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23403 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23404
23405 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23406 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
23407
23408 #~ msgid "Console"
23409 #~ msgstr "Konsole"
23410
23411 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23412 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
23413
23414 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
23417 #~ "Table."
23418
23419 #~ msgid "By category"
23420 #~ msgstr "Nach Kategorie"
23421
23422 #~ msgid "Manually added"
23423 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
23424
23425 #~ msgid "All items, unsorted"
23426 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23430 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23431 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23432 #~ "settings will not be changed."
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
23435 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
23436 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
23437 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
23438 #~ "geändert wird."
23439
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23442 #~ "timeshifted streams."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
23445 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
23446
23447 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23448 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
23449
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23452 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23453 #~ "the icecast server."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
23456 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
23457 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
23458
23459 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23460 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
23461
23462 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23463 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
23464
23465 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23466 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
23467
23468 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23469 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
23470
23471 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23472 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
23473
23474 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23475 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
23476
23477 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23478 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
23479
23480 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23481 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
23482
23483 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23484 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
23485
23486 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23487 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
23488
23489 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23490 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
23491
23492 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23493 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
23494
23495 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23496 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
23497
23498 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23499 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
23500
23501 #~ msgid "Corba control"
23502 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
23503
23504 #~ msgid "Reactivity"
23505 #~ msgstr "Reactivity"
23506
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23509 #~ "appears to be a sensible value."
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
23512 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
23513
23514 #~ msgid "corba control module"
23515 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
23516
23517 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23518 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
23519
23520 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23521 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
23522
23523 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23524 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
23525
23526 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23527 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
23528
23529 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23530 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
23531
23532 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23533 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
23534
23535 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23536 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
23537
23538 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23539 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
23540
23541 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23542 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
23543
23544 #~ msgid "Playlist metademux"
23545 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
23546
23547 #~ msgid "Segment filename"
23548 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
23549
23550 #~ msgid "Muxing application"
23551 #~ msgstr "Muxing-Programm"
23552
23553 #~ msgid "Writing application"
23554 #~ msgstr "Schreibprogramm"
23555
23556 #~ msgid "Listeners"
23557 #~ msgstr "Zuhörer"
23558
23559 #~ msgid "Native playlist import"
23560 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
23561
23562 #~ msgid "Podcast Link"
23563 #~ msgstr "Podcast-Link"
23564
23565 #~ msgid "Podcast Copyright"
23566 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
23567
23568 #~ msgid "Podcast Category"
23569 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
23570
23571 #~ msgid "Podcast Keywords"
23572 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
23573
23574 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23575 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
23576
23577 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23578 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
23579
23580 #~ msgid "Podcast Author"
23581 #~ msgstr "Podcast-Autor"
23582
23583 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23584 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
23585
23586 #~ msgid "Podcast Duration"
23587 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
23588
23589 #~ msgid "Podcast Type"
23590 #~ msgstr "Podcast Typ"
23591
23592 #~ msgid "Mime type"
23593 #~ msgstr "Mimetyp"
23594
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23597 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23598 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23599 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23600 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
23603 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
23604 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
23605 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
23606 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
23607
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23610 #~ "the program:"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
23613 #~ "des Programms verhindert hat:"
23614
23615 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23616 #~ msgstr ""
23617 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
23618 #~ "Anweisungen unter:"
23619
23620 #~ msgid "Open Messages Window"
23621 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
23622
23623 #~ msgid "Dismiss"
23624 #~ msgstr "Ignorieren"
23625
23626 #~ msgid "Do not display further errors"
23627 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
23628
23629 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23630 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
23631
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23634 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23635 #~ msgstr ""
23636 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
23637 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
23638
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23641 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
23642
23643 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23644 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
23645
23646 #~ msgid "M3U file"
23647 #~ msgstr "M3U Datei"
23648
23649 #~ msgid "Sorted by Artist"
23650 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
23651
23652 #~ msgid "Sorted by Album"
23653 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
23654
23655 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23656 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23657
23658 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23659 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
23660
23661 #~ msgid "Playlist stress tests"
23662 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
23663
23664 #~ msgid "DAAP shares"
23665 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
23666
23667 #~ msgid "DAAP access"
23668 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
23669
23670 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23671 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
23672
23673 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
23676
23677 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23678 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
23679
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23682 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23683 #~ msgstr ""
23684 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
23685 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
23686
23687 #~ msgid "Distort video filter"
23688 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
23689
23690 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23691 #~ msgstr ""
23692 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
23693
23694 #~ msgid "Marquee text to display."
23695 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
23696
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23699 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23700 #~ "and columns."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
23703 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
23704 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
23705
23706 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23707 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
23708
23709 #~ msgid "History parameter"
23710 #~ msgstr "History-Parameter"
23711
23712 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23713 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
23714
23715 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23716 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
23717
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23720 #~ "minute, %S = second)."
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
23723 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
23724
23725 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23726 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
23727
23728 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23729 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
23730
23731 #~ msgid "Time overlay"
23732 #~ msgstr "Zeit einblenden"
23733
23734 #~ msgid "Time display sub filter"
23735 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
23736
23737 #~ msgid "Standard Play"
23738 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
23739
23740 #~ msgid "Growl"
23741 #~ msgstr "Growl"
23742
23743 #~ msgid "MSN"
23744 #~ msgstr "MSN"
23745
23746 #~ msgid "Vertical border width"
23747 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
23748
23749 #~ msgid ""
23750 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23751 #~ "mosaic."
23752 #~ msgstr ""
23753 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
23754
23755 #~ msgid "Horizontal border width"
23756 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
23757
23758 #~ msgid ""
23759 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23760 #~ "from being calculated (for speed)."
23761 #~ msgstr ""
23762 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
23763 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
23764
23765 #~ msgid "Number of streams"
23766 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
23767
23768 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23769 #~ msgstr ""
23770 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
23771
23772 #~ msgid "Image"
23773 #~ msgstr "Bild"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Center-Center"
23777 #~ msgstr "Zentriert"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Left-Center"
23781 #~ msgstr "Zentriert"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Right-Center"
23785 #~ msgstr "Zentriert"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Center-Top"
23789 #~ msgstr "Zentriert"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Left-Top"
23793 #~ msgstr "Links"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Right-Top"
23797 #~ msgstr "Rechts"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Center-Bottom"
23801 #~ msgstr "Zentriert"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Left-Bottom"
23805 #~ msgstr "Unten"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Right-Bottom"
23809 #~ msgstr "Unten"
23810
23811 #~ msgid "Adjust Image"
23812 #~ msgstr "Bild justieren"
23813
23814 #~ msgid "Check for updates..."
23815 #~ msgstr "Suche Updates..."
23816
23817 #~ msgid "delay"
23818 #~ msgstr "Verzögerung"
23819
23820 #~ msgid "fps"
23821 #~ msgstr "fps"
23822
23823 #~ msgid "More info"
23824 #~ msgstr "Mehr Infos"
23825
23826 #~ msgid "Control interface settings"
23827 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
23828
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23831 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
23834 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
23835 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
23836
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23839 #~ "here (x coordinate)."
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
23842 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
23843
23844 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23845 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
23846
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "Program to select"
23849 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Programs to select"
23853 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
23854
23855 #~ msgid "DTS"
23856 #~ msgstr "DTS"
23857
23858 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23859 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
23860
23861 #~ msgid "Default to 4212"
23862 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
23863
23864 #~ msgid "Go To Position"
23865 #~ msgstr "Gehe zu Position"
23866
23867 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23868 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
23869
23870 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23871 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
23872
23873 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23874 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
23875
23876 #~ msgid "Check for updates now !"
23877 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
23878
23879 #~ msgid "Font filename"
23880 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23884 #~ msgstr "Services-Discovery"
23885
23886 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23887 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
23888
23889 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23890 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
23891
23892 #~ msgid "Height in pixels"
23893 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
23894
23895 #~ msgid "Width in pixels"
23896 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
23897
23898 #~ msgid "Ascii Art"
23899 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Small playlist"
23903 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
23904
23905 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23906 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
23907
23908 #~ msgid "raw DV demuxer"
23909 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
23910
23911 #~ msgid "Enable CABAC"
23912 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
23913
23914 #~ msgid "Enable loop filter"
23915 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
23916
23917 #~ msgid "Analyse mode"
23918 #~ msgstr "Analysemodus"
23919
23920 #~ msgid "Properties"
23921 #~ msgstr "Eigenschaften"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "from "
23925 #~ msgstr "Von "
23926
23927 #~ msgid "type : "
23928 #~ msgstr "Typ:"
23929
23930 #~ msgid "URL : "
23931 #~ msgstr "URL: "
23932
23933 #~ msgid "file size : "
23934 #~ msgstr "Dateigröße:"
23935
23936 #~ msgid "Choose a mirror"
23937 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
23938
23939 #~ msgid " "
23940 #~ msgstr " "
23941
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23944 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23945 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23946 #~ "\n"
23947 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23948 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23949 #~ "\n"
23950 #~ "For more information, have a look at the web site."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
23953 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23954 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
23955 #~ "\n"
23956 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
23957 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
23958 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
23959 #~ "\n"
23960 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
23961
23962 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23963 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
23964
23965 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23966 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
23967
23968 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23969 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
23970
23971 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23972 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
23973
23974 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23975 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
23976
23977 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23978 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
23979
23980 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23981 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
23982
23983 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23984 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
23985
23986 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23987 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23988
23989 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23990 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
23991
23992 #~ msgid "Open MRL"
23993 #~ msgstr "MRL Öffnen"
23994
23995 #~ msgid "Channel mixer"
23996 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
23997
23998 #~ msgid "Choose program (SID)"
23999 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
24000
24001 #~ msgid "Choose programs"
24002 #~ msgstr "Programme wählen"
24003
24004 #~ msgid "Choose audio track"
24005 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
24006
24007 #~ msgid "Choose subtitles track"
24008 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
24009
24010 #~ msgid "Segment "
24011 #~ msgstr "Segment "
24012
24013 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24014 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
24015
24016 #~ msgid "Current version"
24017 #~ msgstr "Aktuelle Version"
24018
24019 #~ msgid "Your version"
24020 #~ msgstr "Ihre Version"
24021
24022 #~ msgid "Mirror"
24023 #~ msgstr "Mirror"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Streamming"
24027 #~ msgstr "Streaming"
24028
24029 #~ msgid "RSS"
24030 #~ msgstr "RSS"
24031
24032 #~ msgid "Windows GAPI"
24033 #~ msgstr "Windows GAPI"
24034
24035 #~ msgid "Windows GDI"
24036 #~ msgstr "Windows GDI"
24037
24038 #~ msgid "Next Chapter"
24039 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
24040
24041 #~ msgid "Previous Chapter"
24042 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
24043
24044 #~ msgid "Play List"
24045 #~ msgstr "Playlist"
24046
24047 #~ msgid "GNOME"
24048 #~ msgstr "GNOME"
24049
24050 #~ msgid "GNOME interface"
24051 #~ msgstr "GNOME Interface"
24052
24053 #~ msgid "_Open File..."
24054 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
24055
24056 #~ msgid "Open a file"
24057 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24058
24059 #~ msgid "Open _Disc..."
24060 #~ msgstr "_Volume laden..."
24061
24062 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24063 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
24064
24065 #~ msgid "_Network Stream..."
24066 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24067
24068 #~ msgid "Select a network stream"
24069 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
24070
24071 #~ msgid "_Eject Disc"
24072 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
24073
24074 #~ msgid "Eject disc"
24075 #~ msgstr "Volume auswerfen"
24076
24077 #~ msgid "_Title"
24078 #~ msgstr "_Titel"
24079
24080 #~ msgid "_Chapter"
24081 #~ msgstr "_Kapitel"
24082
24083 #~ msgid "_Language"
24084 #~ msgstr "_Sprache"
24085
24086 #~ msgid "_Subtitles"
24087 #~ msgstr "_Untertitel"
24088
24089 #~ msgid "_Fullscreen"
24090 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
24091
24092 #~ msgid "_Audio"
24093 #~ msgstr "_Audio"
24094
24095 #~ msgid "_Video"
24096 #~ msgstr "_Video"
24097
24098 #~ msgid "Net"
24099 #~ msgstr "Netz"
24100
24101 #~ msgid "Stop Stream"
24102 #~ msgstr "Stream stoppen"
24103
24104 #~ msgid "Pause Stream"
24105 #~ msgstr "Stream anhalten"
24106
24107 #~ msgid "Play Slower"
24108 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
24109
24110 #~ msgid "Fast"
24111 #~ msgstr "Schnell"
24112
24113 #~ msgid "Play Faster"
24114 #~ msgstr "Schneller abspielen"
24115
24116 #~ msgid "Next File"
24117 #~ msgstr "Nächste Datei"
24118
24119 #~ msgid "Title:"
24120 #~ msgstr "Titel:"
24121
24122 #~ msgid "Chapter:"
24123 #~ msgstr "Kapitel:"
24124
24125 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24126 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24127
24128 #~ msgid "FEC"
24129 #~ msgstr "FEC"
24130
24131 #~ msgid "Path:"
24132 #~ msgstr "Pfad:"
24133
24134 #~ msgid "Gtk+"
24135 #~ msgstr "Gtk+"
24136
24137 #~ msgid "Gtk+ interface"
24138 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
24139
24140 #~ msgid "_File"
24141 #~ msgstr "_Datei"
24142
24143 #~ msgid "_Close"
24144 #~ msgstr "_Schließen"
24145
24146 #~ msgid "E_xit"
24147 #~ msgstr "B_eenden"
24148
24149 #~ msgid "Exit the program"
24150 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
24151
24152 #~ msgid "_View"
24153 #~ msgstr "_Ansicht"
24154
24155 #~ msgid "_Settings"
24156 #~ msgstr "_Einstellungen"
24157
24158 #~ msgid "_Help"
24159 #~ msgstr "_Hilfe"
24160
24161 #~ msgid "_About..."
24162 #~ msgstr "_Über..."
24163
24164 #~ msgid "About this application"
24165 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24166
24167 #~ msgid "_Play"
24168 #~ msgstr "Abs_pielen"
24169
24170 #~ msgid "Go to:"
24171 #~ msgstr "Gehe zu:"
24172
24173 #~ msgid "_Invert"
24174 #~ msgstr "_Invertieren"
24175
24176 #~ msgid "_Select"
24177 #~ msgstr "_Auswählen"
24178
24179 #~ msgid "Title %d (%d)"
24180 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
24181
24182 #~ msgid "Chapter %d"
24183 #~ msgstr "Kapitel %d"
24184
24185 #~ msgid "Languages"
24186 #~ msgstr "Sprachen"
24187
24188 #~ msgid "KDE interface"
24189 #~ msgstr "KDE Interface"
24190
24191 #~ msgid "Fit To Screen"
24192 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
24193
24194 #~ msgid "Ogg"
24195 #~ msgstr "Ogg"
24196
24197 #~ msgid "MPEG 4"
24198 #~ msgstr "MPEG 4"
24199
24200 #~ msgid "MPEG 1"
24201 #~ msgstr "MPEG 1"
24202
24203 #~ msgid "Quicktime"
24204 #~ msgstr "Quicktime"
24205
24206 #~ msgid "Pause stream"
24207 #~ msgstr "Stream anhalten"
24208
24209 #~ msgid "Play stream"
24210 #~ msgstr "Stream abspielen"
24211
24212 #~ msgid "FTP"
24213 #~ msgstr "FTP"
24214
24215 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24216 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
24217
24218 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24219 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
24220
24221 #~ msgid "Exit this program"
24222 #~ msgstr "Programm beenden"
24223
24224 #~ msgid "Show the program logs"
24225 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
24226
24227 #~ msgid "About this program"
24228 #~ msgstr "Über dieses Programm"
24229
24230 #~ msgid "Simple &Open ..."
24231 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "E&xit"
24235 #~ msgstr "B&eenden"
24236
24237 #~ msgid "&About..."
24238 #~ msgstr "&Über..."
24239
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24242 #~ "\n"
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
24245 #~ "\n"
24246
24247 #~ msgid "CD Audio"
24248 #~ msgstr "Audio CD"
24249
24250 #~ msgid "WebCam"
24251 #~ msgstr "Webcam"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "TV Card"
24255 #~ msgstr "TV Karte"
24256
24257 #~ msgid "&Select All"
24258 #~ msgstr "&Alle auswählen"
24259
24260 #~ msgid "X11"
24261 #~ msgstr "X11"
24262
24263 #~ msgid "Close Menu"
24264 #~ msgstr "Menü schliessen"
24265
24266 #~ msgid "&Title:"
24267 #~ msgstr "&Titel:"
24268
24269 #~ msgid "&Chapter:"
24270 #~ msgstr "&Kapitel:"
24271
24272 #~ msgid "Open &file..."
24273 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
24274
24275 #~ msgid "&Title"
24276 #~ msgstr "&Titel"
24277
24278 #~ msgid "&Chapter"
24279 #~ msgstr "&Kapitel"
24280
24281 #~ msgid "New stream"
24282 #~ msgstr "Neuer Stream"
24283
24284 #~ msgid "Next file"
24285 #~ msgstr "Nächste Datei"
24286
24287 #~ msgid "&Add subtitles..."
24288 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
24289
24290 #~ msgid "Exit"
24291 #~ msgstr "Beenden"
24292
24293 #~ msgid "&Fullscreen"
24294 #~ msgstr "&Vollbild"
24295
24296 #~ msgid "&Mute"
24297 #~ msgstr "&Stummschalten"
24298
24299 #~ msgid "Open skin"
24300 #~ msgstr "Skin öffnen"
24301
24302 #~ msgid "All files"
24303 #~ msgstr "Alle Dateien"
24304
24305 #~ msgid "Add file"
24306 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
24307
24308 #~ msgid "Open a File"
24309 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
24310
24311 #~ msgid "Open file..."
24312 #~ msgstr "Datei öffnen..."
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Loop filter"
24316 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24320 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
24321
24322 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
24323 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
24324
24325 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24326 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
24327
24328 #~ msgid "Inverts the image colors"
24329 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24333 #~ "value."
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
24336 #~ "definierten Wert übersteigt."
24337
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
24340 #~ msgstr ""
24341 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24342 #~ "Kopfhörer benutzen."
24343
24344 #~ msgid ""
24345 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24346 #~ "to.\n"
24347 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24348 #~ "controls below"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
24351 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
24352 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
24353 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
24354
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24357 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24358 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24359 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24360 #~ "example."
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
24363 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
24364 #~ "was VLC lesen kann.\n"
24365 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
24366 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
24367 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
24368
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24371 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24372 #~ "format, proceed to next  page.)"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
24375 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
24376 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
24377
24378 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24379 #~ msgstr ""
24380 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24384 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
24387 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
24388 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24392 #~ "transcoding"
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
24395 #~ "Transcodieren festlegen."
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid ""
24399 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
24400 #~ "headphone."
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
24403 #~ "Kopfhörer benutzen."
24404
24405 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24406 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
24407
24408 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24409 #~ msgstr ""
24410 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24414 #~ "mode."
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
24417 #~ "Vollbildmodus starten."
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24421 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
24424 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
24425
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24428 #~ "be stored."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
24431 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid ""
24435 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24436 #~ "routing table."
24437 #~ msgstr ""
24438 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
24439 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
24440
24441 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24442 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
24443
24444 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24445 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24449 #~ "logo."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
24452 #~ "ein Logo einzublenden."
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24456 #~ "should be set in millisecond units."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
24459 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24460
24461 #~ msgid "Preferred codecs list"
24462 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
24463
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24466 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24467 #~ "the other ones."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
24470 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
24471 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
24472
24473 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
24476 #~ "konfigurieren können."
24477
24478 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
24481 #~ "können."
24482
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24485 #~ "read when VLM is launched."
24486 #~ msgstr ""
24487 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
24488 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
24489
24490 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24491 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24495 #~ "value should be set in milliseconds units."
24496 #~ msgstr ""
24497 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
24498 #~ "sollte in Millisekunden sein."
24499
24500 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24501 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
24502
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24505 #~ "value should be set in millisecond units."
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
24508 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
24509
24510 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24511 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24515 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
24516
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24519 #~ "value should be set in millisecond units."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
24522 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
24523
24524 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24525 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
24531 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
24532
24533 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24534 #~ msgstr ""
24535 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
24536
24537 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
24540 #~ "werden."
24541
24542 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
24545
24546 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
24549
24550 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24551 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
24552
24553 #~ msgid "Filter twice the audio"
24554 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
24555
24556 #~ msgid "Output channels number"
24557 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24561 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24565 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24569 #~ msgstr "Unterbilder"
24570
24571 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24572 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
24573
24574 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24575 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
24576
24577 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24578 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
24579
24580 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24581 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
24582
24583 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
24586
24587 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24588 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24589
24590 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24591 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
24592
24593 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24594 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
24603 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
24607 #~ msgstr ""
24608 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
24609 #~ "kbits/s fest."
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24613 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
24614
24615 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
24618 #~ "Interface binden wird."
24619
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24622 #~ "the network synchronisation."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
24625 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
24626
24627 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
24630 #~ "beenden."
24631
24632 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24633 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24637 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
24638
24639 #~ msgid "Telnet Interface port"
24640 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24641
24642 #~ msgid "Telnet Interface password"
24643 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
24644
24645 #~ msgid "set id of es to pid"
24646 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
24647
24648 #~ msgid "Size offset"
24649 #~ msgstr "Größenversatz"
24650
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24653 #~ "The effect will be sharper."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
24656 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
24657
24658 #~ msgid "Crops the image"
24659 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
24660
24661 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24662 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
24663
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24666 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24667 #~ "'fullscreen'."
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
24670 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
24671
24672 #~ msgid ""
24673 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24674 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
24677 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
24678
24679 #~ msgid "Advanced output:"
24680 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
24681
24682 #~ msgid "Output Options"
24683 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
24684
24685 #~ msgid "Transcode options"
24686 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
24687
24688 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24691 #~ "aktivieren Sie dies."
24692
24693 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24694 #~ msgstr ""
24695 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
24696 #~ "aktivieren Sie dies."
24697
24698 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24699 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
24700
24701 #~ msgid "Last skin used"
24702 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
24703
24704 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24705 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
24706
24707 #~ msgid "Config of last used skin."
24708 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
24709
24710 #~ msgid "Destination Target:"
24711 #~ msgstr "Ziel:"
24712
24713 #~ msgid "Miscellaneous options"
24714 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
24715
24716 #~ msgid "Subtitles options"
24717 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
24718
24719 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24720 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
24721
24722 #~ msgid "Show taskbar entry"
24723 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
24724
24725 #~ msgid "Opacity, 0..255"
24726 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
24727
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
24730 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
24731 #~ msgstr ""
24732 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
24733 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
24734 #~ "Farben an [weiß]"
24735
24736 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24737 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
24738
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
24741 #~ "seconds)."
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
24744 #~ "(in Sekunden)."
24745
24746 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
24749
24750 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24751 #~ msgstr ""
24752 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
24753 #~ "wird."
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24757 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24761 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24762
24763 #~ msgid "set PID to id of es"
24764 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24769 #~ "the standard address."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
24772 #~ "Standardadresse suchen soll."
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24777 #~ "the standard address."
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
24780 #~ "Standardadresse suchen soll."
24781
24782 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24783 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24787 #~ "output."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
24790 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24791
24792 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
24795 #~ "wird."
24796
24797 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
24800 #~ "benutzt wird."
24801
24802 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
24805 #~ "benutzt wird."
24806
24807 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24808 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
24809
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
24814
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
24819
24820 #~ msgid ""
24821 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24822 #~ msgstr ""
24823 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
24829 #~ "anzugeben."
24830
24831 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
24834
24835 #~ msgid ""
24836 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24837 #~ "output."
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
24840 #~ "festzulegen."
24841
24842 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24843 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24848 #~ "output."
24849 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24853 #~ "output."
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
24856 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
24862 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24863
24864 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24865 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
24866
24867 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24868 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
24869
24870 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24871 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
24872
24873 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24874 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24879 #~ "subpictures overlaying."
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
24882 #~ "benutzt wird."
24883
24884 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24887
24888 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24891
24892 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24895
24896 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
24904 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
24905
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24908 #~ msgstr ""
24909 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
24910 #~ "festzulegen."
24911
24912 #~ msgid ""
24913 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24914 #~ "output."
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
24917 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
24918
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24921 #~ "streaming output."
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
24924 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
24925
24926 #~ msgid "Subpictures filter"
24927 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
24928
24929 #~ msgid "List of video output modules"
24930 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
24931
24932 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
24935
24936 #~ msgid "Marquee text"
24937 #~ msgstr "Marquee-Text"
24938
24939 #~ msgid "X offset, from left"
24940 #~ msgstr "X-Abstand von links"
24941
24942 #~ msgid "Y offset, from the top"
24943 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
24944
24945 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24946 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
24947
24948 #~ msgid "Alpha blending"
24949 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
24950
24951 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24952 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
24953
24954 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24955 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
24956
24957 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
24958 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24962 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24966 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24970 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24974 #~ msgstr "On Screen Display"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
24980 #~ "Geschwindigkeit."
24981
24982 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24983 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
24984
24985 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
24988 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
24989
24990 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24991 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24995 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24999 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
25000
25001 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25002 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
25003
25004 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25005 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
25006
25007 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25008 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
25009
25010 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25011 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
25012
25013 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25014 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
25015
25016 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25017 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Podcast playlist import"
25021 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
25022
25023 #~ msgid "Text subtitles demux"
25024 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
25025
25026 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25027 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
25028
25029 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
25030 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
25031
25032 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
25033 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
25034
25035 #~ msgid "This selects the analysing mode."
25036 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
25037
25038 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25039 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
25040
25041 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25042 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
25043
25044 #~ msgid "B pyramid"
25045 #~ msgstr "B-Pyramide"
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
25049 #~ msgstr ""
25050 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
25051 #~ "benutzt zu werden."
25052
25053 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
25054 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
25055
25056 #~ msgid "Scene-cut detection."
25057 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
25058
25059 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
25060 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
25061
25062 #~ msgid "Netsync"
25063 #~ msgstr "Netsync"
25064
25065 #~ msgid "Interface showing control interface"
25066 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
25067
25068 #~ msgid "Item Info"
25069 #~ msgstr "Objektinfo"
25070
25071 #~ msgid "Time To Live"
25072 #~ msgstr "Time To Live"
25073
25074 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25075 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
25076
25077 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25078 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
25079
25080 #~ msgid "CoreAudio output"
25081 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
25082
25083 #~ msgid "SLP announce"
25084 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25085
25086 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
25087 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
25088
25089 #~ msgid "SLP announcing"
25090 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
25091
25092 #~ msgid "Announce this session with SLP"
25093 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
25094
25095 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25096 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
25097
25098 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25099 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
25100
25101 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25102 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
25107 #~ "port 8080)."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
25110 #~ "Interface binden wird."
25111
25112 #~ msgid "Entry "
25113 #~ msgstr "Eintrag "
25114
25115 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25116 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
25121 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
25122
25123 #~ msgid "Audio output volume"
25124 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
25125
25126 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
25129 #~ "inaktivieren."
25130
25131 #~ msgid "Network interface address"
25132 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25136 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25137 #~ "multicasting interface here."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
25140 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
25141 #~ "Interfaces hier angeben."
25142
25143 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
25146 #~ "können."
25147
25148 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25149 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
25150
25151 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
25152 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
25153
25154 #~ msgid "Old playlist open"
25155 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
25156
25157 #~ msgid "SAP announces"
25158 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
25159
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25162 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25163 #~ "headphone."
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
25166 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
25167 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
25168
25169 #~ msgid "Wizard..."
25170 #~ msgstr "Assistent..."
25171
25172 #~ msgid "Random effect"
25173 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
25174
25175 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25176 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
25177
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
25180 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
25183 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
25184 #~ "Eigenschaften gesucht."
25185
25186 #~ msgid "SLP scopes list"
25187 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
25191 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
25194 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
25195 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25196
25197 #~ msgid "SLP naming authority"
25198 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
25199
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
25202 #~ "and the empty string for the default of IANA."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
25205 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
25206 #~ "Standard."
25207
25208 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25209 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
25210
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
25213 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
25216 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
25217 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
25218
25219 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
25220 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
25224 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
25227 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
25228 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
25229
25230 #~ msgid "SLP input"
25231 #~ msgstr "SLP Input"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
25235 #~ ">32767)."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
25238 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
25239
25240 #~ msgid "Joystick device"
25241 #~ msgstr "Joystick-Device"
25242
25243 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
25244 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
25245
25246 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25247 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
25251 #~ "milliseconds."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
25254 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
25255
25256 #~ msgid "Wait time (ms)"
25257 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
25258
25259 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
25262 #~ "Mikrosekunden."
25263
25264 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
25265 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
25266
25267 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
25270
25271 #~ msgid "Action mapping"
25272 #~ msgstr "Aktionsmapping"
25273
25274 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25275 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
25276
25277 #~ msgid "Show tooltips"
25278 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
25279
25280 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25281 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
25282
25283 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25284 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
25285
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25288 #~ "preferences menu will occupy."
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
25291 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
25292
25293 #~ msgid "Interface default search path"
25294 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
25295
25296 #~ msgid ""
25297 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25298 #~ "open when looking for a file."
25299 #~ msgstr ""
25300 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
25301 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
25302
25303 #~ msgid "_Network stream..."
25304 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
25305
25306 #~ msgid "_Hide interface"
25307 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
25308
25309 #~ msgid "Progr_am"
25310 #~ msgstr "Progr_amm"
25311
25312 #~ msgid "Choose the program"
25313 #~ msgstr "Das Programm wählen"
25314
25315 #~ msgid "Choose title"
25316 #~ msgstr "Titel wählen"
25317
25318 #~ msgid "Choose chapter"
25319 #~ msgstr "Kapitel wählen"
25320
25321 #~ msgid "_Playlist..."
25322 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
25323
25324 #~ msgid "_Modules..."
25325 #~ msgstr "_Module..."
25326
25327 #~ msgid "Open the module manager"
25328 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
25329
25330 #~ msgid "Open the messages window"
25331 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
25332
25333 #~ msgid "Select audio channel"
25334 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
25335
25336 #~ msgid "Select subtitles channel"
25337 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
25338
25339 #~ msgid "Open disc"
25340 #~ msgstr "Volume öffnen"
25341
25342 #~ msgid "Sat"
25343 #~ msgstr "Satellit"
25344
25345 #~ msgid "Open a satellite card"
25346 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
25347
25348 #~ msgid "Stop stream"
25349 #~ msgstr "Stream stoppen"
25350
25351 #~ msgid "Select previous title"
25352 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
25353
25354 #~ msgid "Select previous chapter"
25355 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
25356
25357 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25358 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
25359
25360 #~ msgid "_Jump..."
25361 #~ msgstr "_Springen..."
25362
25363 #~ msgid "Switch program"
25364 #~ msgstr "Programm wechseln"
25365
25366 #~ msgid "_Navigation"
25367 #~ msgstr "_Navigation"
25368
25369 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25370 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
25371
25372 #~ msgid "Toggle _Interface"
25373 #~ msgstr "Interface umschalten"
25374
25375 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25376 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
25377
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25380 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
25383 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
25384 #~ "wiedergeben."
25385
25386 #~ msgid "Open Stream"
25387 #~ msgstr "Stream öffnen"
25388
25389 #~ msgid "Symbol Rate"
25390 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
25391
25392 #~ msgid "Satellite"
25393 #~ msgstr "Satellit"
25394
25395 #~ msgid "stream output"
25396 #~ msgstr "Streamausgabe"
25397
25398 #~ msgid "Modules"
25399 #~ msgstr "Module"
25400
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25403 #~ "version."
25404 #~ msgstr ""
25405 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
25406 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
25407
25408 #~ msgid "Item"
25409 #~ msgstr "Objekt"
25410
25411 #~ msgid "stream output (MRL)"
25412 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25413
25414 #~ msgid "Destination Target: "
25415 #~ msgstr "Ziel: "
25416
25417 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25418 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
25419
25420 #~ msgid "Close the window"
25421 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
25422
25423 #~ msgid "Hide the main interface window"
25424 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
25425
25426 #~ msgid "Navigate through the stream"
25427 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
25428
25429 #~ msgid "_Preferences..."
25430 #~ msgstr "_Einstellungen..."
25431
25432 #~ msgid "Configure the application"
25433 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
25434
25435 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25436 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
25437
25438 #~ msgid "Go Backward"
25439 #~ msgstr "Zurück gehen"
25440
25441 #~ msgid "Open Playlist"
25442 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
25443
25444 #~ msgid "Previous File"
25445 #~ msgstr "Vorherige Datei"
25446
25447 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25448 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
25449
25450 #~ msgid "Open Target"
25451 #~ msgstr "Ziel öffnen"
25452
25453 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25454 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
25455
25456 #~ msgid "Use stream output"
25457 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
25458
25459 #~ msgid "Go To:"
25460 #~ msgstr "Gehe zu:"
25461
25462 #~ msgid "s."
25463 #~ msgstr "s."
25464
25465 #~ msgid "m:"
25466 #~ msgstr "m:"
25467
25468 #~ msgid "h:"
25469 #~ msgstr "h:"
25470
25471 #~ msgid "Selected"
25472 #~ msgstr "Ausgewählt"
25473
25474 #~ msgid "_Crop"
25475 #~ msgstr "_Beschneiden"
25476
25477 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25478 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
25479
25480 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25481 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
25482
25483 #~ msgid "PBC LID"
25484 #~ msgstr "PBC-LID"
25485
25486 #~ msgid "Disk type"
25487 #~ msgstr "Volume Typ"
25488
25489 #~ msgid "Title "
25490 #~ msgstr "Titel "
25491
25492 #~ msgid "Chapter "
25493 #~ msgstr "Kapitel "
25494
25495 #~ msgid "Device name "
25496 #~ msgstr "Devicename "
25497
25498 #~ msgid "language"
25499 #~ msgstr "Sprache"
25500
25501 #~ msgid "Open &Disk"
25502 #~ msgstr "&Volume öffnen"
25503
25504 #~ msgid "Open &Stream"
25505 #~ msgstr "&Stream öffnen"
25506
25507 #~ msgid "&Backward"
25508 #~ msgstr "&Rückwärts"
25509
25510 #~ msgid "&Stop"
25511 #~ msgstr "&Stopp"
25512
25513 #~ msgid "P&ause"
25514 #~ msgstr "P&ause"
25515
25516 #~ msgid "&Slow"
25517 #~ msgstr "&Langsam"
25518
25519 #~ msgid "Fas&t"
25520 #~ msgstr "&Schnell"
25521
25522 #~ msgid "Opens an existing document"
25523 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
25524
25525 #~ msgid "Opens a recently used file"
25526 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
25527
25528 #~ msgid "Quits the application"
25529 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
25530
25531 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25532 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
25533
25534 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25535 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
25536
25537 #~ msgid "Opens a disk"
25538 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
25539
25540 #~ msgid "Opens a network stream"
25541 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
25542
25543 #~ msgid "Starts playback"
25544 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
25545
25546 #~ msgid "Ready."
25547 #~ msgstr "Bereit."
25548
25549 #~ msgid "Opening file..."
25550 #~ msgstr "Öffne Datei..."
25551
25552 #~ msgid "Exiting..."
25553 #~ msgstr "Verlasse..."
25554
25555 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25556 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
25557
25558 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25559 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
25560
25561 #~ msgid "Messages:"
25562 #~ msgstr "Meldungen:"
25563
25564 #~ msgid "Address "
25565 #~ msgstr "Adresse "
25566
25567 #~ msgid "Port "
25568 #~ msgstr "Port "
25569
25570 #~ msgid "Video Filters"
25571 #~ msgstr "Videofilter"
25572
25573 #~ msgid "Demux number"
25574 #~ msgstr "Demux-Nummer"
25575
25576 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25577 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
25578
25579 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25580 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
25581
25582 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25583 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
25584
25585 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25586 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
25587
25588 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25589 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
25590
25591 #~ msgid "< Back"
25592 #~ msgstr "< Zurück"
25593
25594 #~ msgid "Next >"
25595 #~ msgstr "Nächstes >"
25596
25597 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
25600 #~ "eines Streams."
25601
25602 #~ msgid ""
25603 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25604 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25605 #~ "all of them"
25606 #~ msgstr ""
25607 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
25608 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
25609 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
25610
25611 #~ msgid "Choose here your input stream"
25612 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
25613
25614 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25617 #~ "aktivieren Sie dies."
25618
25619 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25620 #~ msgstr ""
25621 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
25622 #~ "aktivieren Sie dies."
25623
25624 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25625 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
25626
25627 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25628 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
25629
25630 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25631 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
25632
25633 #~ msgid "DivX first version"
25634 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
25635
25636 #~ msgid "DivX second version"
25637 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
25638
25639 #~ msgid "DivX third version"
25640 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
25641
25642 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25643 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25644
25645 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25646 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25647
25648 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
25649 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
25650
25651 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25652 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
25653
25654 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25655 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
25656
25657 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25658 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
25659
25660 #~ msgid "DVD audio format"
25661 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
25662
25663 #~ msgid "MPEG4"
25664 #~ msgstr "MPEG4"
25665
25666 #~ msgid "WAV"
25667 #~ msgstr "WAV"
25668
25669 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
25670 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
25671
25672 #~ msgid "Greek"
25673 #~ msgstr "Griechisch"
25674
25675 #~ msgid "Pashto"
25676 #~ msgstr "Pashto"
25677
25678 #~ msgid "Brazilian"
25679 #~ msgstr "Brasilianisch"
25680
25681 #~ msgid "Tetum"
25682 #~ msgstr "Tetum"
25683
25684 #~ msgid "Late delay (ms)"
25685 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
25686
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25689 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25690 #~ msgstr ""
25691 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
25692 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
25693
25694 #~ msgid "I263"
25695 #~ msgstr "I263"
25696
25697 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25698 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
25699
25700 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25701 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
25702
25703 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25704 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Big"
25708 #~ msgstr "Bridge"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Extra Audio File"
25712 #~ msgstr "Audiofilter"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Media File"
25716 #~ msgstr "Medium: %s"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Download when asked"
25720 #~ msgstr "Jetzt laden"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "QWidget"
25724 #~ msgstr "Breite"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "geometry"
25728 #~ msgstr "Spektrometer"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "margin"
25732 #~ msgstr "Amharisch"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "spacing"
25736 #~ msgstr "Caching"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "QPushButton"
25740 #~ msgstr "Pushto"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "Line"
25744 #~ msgstr "Linear"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "line"
25748 #~ msgstr "Umrandung"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "orientation"
25752 #~ msgstr "Mehr Informationen"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "QGroupBox"
25756 #~ msgstr "Gruppe"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "enabled"
25760 #~ msgstr "Aktivieren"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "checkable"
25764 #~ msgstr "Aktivieren"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25768 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Disk"
25772 #~ msgstr "Volume"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Stream information"
25776 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Justification"
25780 #~ msgstr "Verstärkung"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25784 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25788 #~ msgstr "Growl-Passwort"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Connecting..."
25792 #~ msgstr "Einstellungen..."
25793
25794 #~ msgid "Filters (v2)"
25795 #~ msgstr "Filter (v2)"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Dummy video filter"
25799 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Dummy VF"
25803 #~ msgstr "Dummy"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "Telnet Interface host"
25807 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
25808
25809 #, fuzzy
25810 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25811 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
25812
25813 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
25816
25817 #~ msgid "Jump"
25818 #~ msgstr "Springen"
25819
25820 #~ msgid ""
25821 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25822 #~ "(Basic authentication only)."
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
25825 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."