]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:07+0100\n"
18 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:36
26 msgid "VLC preferences"
27 msgstr "VLC Einstellungen"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:38
30 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
31 msgstr ""
32 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
35 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
36 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
37 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
38 msgid "General"
39 msgstr "Allgemein"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:43
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
43 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interface"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Hauptinterface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:49
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Control-Interfaces"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Einstellungen für das VLC Bedieninterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
76 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
77 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
80 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
82 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
85 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Audioeinstellungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:432
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
104 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualisierungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Audiovisualisierungen"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Ausgabemodule"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
126 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Verschiedenes"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:76
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
135 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
138 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
144 #: modules/stream_out/transcode.c:202
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:80
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Videoeinstellungen"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr ""
159 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Untertitel/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Verschiedene Einstellungen zu dem On-Screen-Display (Anzeige von "
175 "Informationen im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten "
176 "Unterbildern."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Input / Codecs"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demuxer und Decoder - Teile von "
188 "VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Access-Module"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
200 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
201 "Cache-Einstellungen."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:113
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Access-Filter"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "Access Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
214 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
215 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:119
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxer"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:120
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:122
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Videocodecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:123
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audiocodecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "Andere Codecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Streamausgabe"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
270 "eingehende Streams zu speichern.\n"
271 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
272 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
273 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
275 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
293 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
294 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
295 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
296 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Access-Output"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:157
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Access-Output-Module bestimmten die Wege wie der Stream verschickt wird. "
310 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
311 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
312 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:162
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Packetizer"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
326 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
327 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
328 "tun.\n"
329 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout-Stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
342 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
343 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
355 "UDP oder RTP versendet werden."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
367 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
376 msgid "Playlist"
377 msgstr "Wiedergabeliste"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:187
380 msgid ""
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 msgstr ""
384 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
385 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
386 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Diensterkennung"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
402 "Wiedergabeliste hinzufügen."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Erweitert"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 msgid "Advanced settings. Use with care."
411 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:200
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "CPU-Features"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:201
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
420 "not change these settings."
421 msgstr ""
422 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
423 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Erweiterte Optionen"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Other advanced settings"
431 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
434 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
437 msgid "Network"
438 msgstr "Netzwerk"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
441 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
442 msgstr ""
443 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
444 "Verfügung."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Encoder-Einstellungen"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr ""
465 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
466 "Module."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
474 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 msgid ""
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
484 msgstr ""
485 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
486 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:238
489 msgid "No help available"
490 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:239
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
495
496 #: include/vlc_interface.h:146
497 msgid ""
498 "\n"
499 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
500 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
504 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen \"vlc -I "
505 "wx\" aus.\n"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
508 msgid "Quick &Open File..."
509 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 #, fuzzy
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Erweiterte Optionen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 #, fuzzy
518 msgid "Open &Directory..."
519 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:37
522 #, fuzzy
523 msgid "Select one or more files to open"
524 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
527 #, fuzzy
528 msgid "Information..."
529 msgstr "Information"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 #, fuzzy
533 msgid "Codec Information..."
534 msgstr "Information"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 msgid "Messages..."
538 msgstr "Meldungen..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 #, fuzzy
542 msgid "Extended settings..."
543 msgstr "Encoder-Einstellungen"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 #, fuzzy
547 msgid "Go to specific time..."
548 msgstr "Zu genauer Position springen"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:46
551 #, fuzzy
552 msgid "Bookmarks..."
553 msgstr "Lesezeichen"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 #, fuzzy
557 msgid "VLM Configuration..."
558 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 msgid "About VLC media player..."
562 msgstr "Über VLC media player..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
579 msgid "Play"
580 msgstr "Wiedergabe"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 #, fuzzy
584 msgid "Fetch information"
585 msgstr "Meta-Information"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
592 msgid "Delete"
593 msgstr "Löschen"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
596 #, fuzzy
597 msgid "Sort"
598 msgstr "S&ortieren"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:57
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
602 msgid "Add node"
603 msgstr "Knoten hinzufügen"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:58
606 #, fuzzy
607 msgid "Stream..."
608 msgstr "Stream"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:59
611 #, fuzzy
612 msgid "Save..."
613 msgstr "D&atei sichern..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
616 msgid "Repeat all"
617 msgstr "Alle wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64
620 #, fuzzy
621 msgid "Repeat one"
622 msgstr "Eines wiederholen"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:65
625 msgid "No repeat"
626 msgstr ""
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
630 msgid "Random"
631 msgstr "Zufällig"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68
634 #, fuzzy
635 msgid "No random"
636 msgstr "Zufällig"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:70
639 #, fuzzy
640 msgid "Add to playlist"
641 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:73
649 #, fuzzy
650 msgid "Add file..."
651 msgstr "Datei sichern..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:74
654 #, fuzzy
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Erweiterte Optionen..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:75
659 #, fuzzy
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:77
664 #, fuzzy
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:78
669 #, fuzzy
670 msgid "Load playlist file..."
671 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
675 msgid "Search"
676 msgstr "Suchen"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:81
679 #, fuzzy
680 msgid "Search filter"
681 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:83
684 #, fuzzy
685 msgid "Additional sources"
686 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:87
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
695 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
699 msgid "Image clone"
700 msgstr "Bild klonen"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:93
703 #, fuzzy
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
708 #, fuzzy
709 msgid "Magnification"
710 msgstr "Verstärkung"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:96
713 msgid ""
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "be magnified."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
719 #, fuzzy
720 msgid "Waves"
721 msgstr "Welle"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:100
724 #, fuzzy
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:102
729 #, fuzzy
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:104
734 #, fuzzy
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Bildumkehrung"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:106
739 msgid "Split the image to make an image wall"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:108
743 msgid ""
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:111
749 msgid ""
750 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
751 "Try changing the various settings for different effects"
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:114
755 msgid ""
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "settings."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
762 msgid "Meta-information"
763 msgstr "Meta-Information"
764
765 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
766 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
767 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
769 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
772 msgid "Title"
773 msgstr "Titel"
774
775 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
776 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
777 msgid "Artist"
778 msgstr "Künstler"
779
780 #: include/vlc_meta.h:35
781 msgid "Genre"
782 msgstr "Genre"
783
784 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
785 msgid "Copyright"
786 msgstr "Copyright"
787
788 #: include/vlc_meta.h:37
789 msgid "Album/movie/show title"
790 msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
791
792 #: include/vlc_meta.h:38
793 msgid "Track number/position in set"
794 msgstr "Liednummer / Startposition"
795
796 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
798 msgid "Description"
799 msgstr "Beschreibung"
800
801 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
802 msgid "Rating"
803 msgstr "Bewertung"
804
805 #: include/vlc_meta.h:41
806 msgid "Date"
807 msgstr "Datum"
808
809 #: include/vlc_meta.h:42
810 msgid "Setting"
811 msgstr "Einstellung"
812
813 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
815 msgid "URL"
816 msgstr "URL"
817
818 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
821 msgid "Language"
822 msgstr "Sprache"
823
824 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
825 msgid "Now Playing"
826 msgstr "Gerade läuft"
827
828 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
829 msgid "Publisher"
830 msgstr "Veröffentlicher"
831
832 #: include/vlc_meta.h:47
833 msgid "Encoded by"
834 msgstr "Encodiert von"
835
836 #: include/vlc_meta.h:49
837 #, fuzzy
838 msgid "Art URL"
839 msgstr "URL"
840
841 #: include/vlc_meta.h:51
842 msgid "Codec Name"
843 msgstr "Codec-Name"
844
845 #: include/vlc_meta.h:52
846 msgid "Codec Description"
847 msgstr "Codec-Beschreibung"
848
849 #: include/vlc/vlc.h:587
850 msgid ""
851 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
852 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
853 "see the file named COPYING for details.\n"
854 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
855 msgstr ""
856 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
857 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
858 "weitergegeben;\n"
859 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
860 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
861
862 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
863 #: src/audio_output/filters.c:224
864 #, fuzzy
865 msgid "Audio filtering failed"
866 msgstr "Audiofilter"
867
868 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
869 #: src/audio_output/filters.c:225
870 #, c-format
871 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
872 msgstr ""
873
874 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
875 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
876 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
877 msgid "Disable"
878 msgstr "Deaktivieren"
879
880 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
881 msgid "Spectrometer"
882 msgstr "Spektrometer"
883
884 #: src/audio_output/input.c:90
885 msgid "Scope"
886 msgstr "Bandbreite"
887
888 #: src/audio_output/input.c:92
889 msgid "Spectrum"
890 msgstr "Spektrum"
891
892 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
896 msgid "Equalizer"
897 msgstr "Equalizer"
898
899 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
900 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
901 msgid "Audio filters"
902 msgstr "Audiofilter"
903
904 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
905 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
907 msgid "Audio Channels"
908 msgstr "Audiokanäle"
909
910 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
911 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
912 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
913 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
914 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
915 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
916 msgid "Stereo"
917 msgstr "Stereo"
918
919 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
920 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
921 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
922 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
924 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
926 msgid "Left"
927 msgstr "Links"
928
929 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
930 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
931 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
932 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
933 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
935 msgid "Right"
936 msgstr "Rechts"
937
938 #: src/audio_output/output.c:134
939 msgid "Dolby Surround"
940 msgstr "Dolby Surround"
941
942 #: src/audio_output/output.c:146
943 msgid "Reverse stereo"
944 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
945
946 #: src/extras/getopt.c:633
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:658
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:663
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
964 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:710
967 #, c-format
968 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
969 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:714
972 #, c-format
973 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
974 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:740
977 #, c-format
978 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
979 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:743
982 #, c-format
983 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
984 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
985
986 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
987 #, c-format
988 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
989 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
990
991 #: src/extras/getopt.c:820
992 #, c-format
993 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
994 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
995
996 #: src/extras/getopt.c:838
997 #, c-format
998 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
999 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
1000
1001 #: src/input/control.c:309
1002 #, c-format
1003 msgid "Bookmark %i"
1004 msgstr "Lesezeichen %i"
1005
1006 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1010 #: modules/stream_out/es.c:379
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
1014
1015 #: src/input/decoder.c:127
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/decoder.c:139
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/decoder.c:149
1024 msgid "No suitable decoder module for format"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/decoder.c:150
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1031 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1035 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1036 #: modules/access/cdda/info.c:999
1037 #, c-format
1038 msgid "Track %i"
1039 msgstr "Track %i"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:585
1042 #, c-format
1043 msgid "%s [%s %d]"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1047 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1049 msgid "Program"
1050 msgstr "Programm"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1053 #, c-format
1054 msgid "Stream %d"
1055 msgstr "Stream %d"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1060 msgid "Codec"
1061 msgstr "Codec"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1065 msgid "Type"
1066 msgstr "Typ"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 msgid "Channels"
1072 msgstr "Kanäle"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1075 msgid "Sample rate"
1076 msgstr "Abtastrate"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1079 #, c-format
1080 msgid "%d Hz"
1081 msgstr "%d Hz"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1804
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Bits pro Sample"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1088 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Bitrate"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1810
1093 #, c-format
1094 msgid "%d kb/s"
1095 msgstr "%d KB/s"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:1821
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Auflösung"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:1827
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Bildschirmauflösung"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Framerate"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:1844
1110 msgid "Subtitle"
1111 msgstr "Untertitel"
1112
1113 #: src/input/input.c:2214
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2215
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/input.c:2310
1123 msgid "Can't recognize the input's format"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/input.c:2311
1127 #, c-format
1128 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/input/var.c:118
1132 msgid "Bookmark"
1133 msgstr "Lesezeichen"
1134
1135 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1136 msgid "Programs"
1137 msgstr "Programme"
1138
1139 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1143 msgid "Chapter"
1144 msgstr "Kapitel"
1145
1146 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1147 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1148 msgid "Navigation"
1149 msgstr "Navigation"
1150
1151 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1153 msgid "Video Track"
1154 msgstr "Videospur"
1155
1156 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1158 msgid "Audio Track"
1159 msgstr "Audiospur"
1160
1161 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 msgid "Subtitles Track"
1164 msgstr "Untertitelspur"
1165
1166 #: src/input/var.c:263
1167 msgid "Next title"
1168 msgstr "Nächster Titel"
1169
1170 #: src/input/var.c:268
1171 msgid "Previous title"
1172 msgstr "Vorheriger Titel"
1173
1174 #: src/input/var.c:291
1175 #, c-format
1176 msgid "Title %i"
1177 msgstr "Titel %i"
1178
1179 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1180 #, c-format
1181 msgid "Chapter %i"
1182 msgstr "Kapitel %i"
1183
1184 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1187 msgid "Next chapter"
1188 msgstr "Nächstes Kapitel"
1189
1190 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1192 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1193 msgid "Previous chapter"
1194 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1195
1196 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1197 #, c-format
1198 msgid "Media: %s"
1199 msgstr "Medium: %s"
1200
1201 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1202 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1209 msgid "Cancel"
1210 msgstr "Abbrechen"
1211
1212 #: src/interface/interaction.c:361
1213 msgid "Ok"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/interface/interface.c:320
1217 msgid "Switch interface"
1218 msgstr "Interface wechseln"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "Interface hinzufügen"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:353
1226 msgid "Telnet Interface"
1227 msgstr "Telnet Interface"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:356
1230 msgid "Web Interface"
1231 msgstr "Web Interface"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:359
1234 msgid "Debug logging"
1235 msgstr "Dateiprotokoll"
1236
1237 #: src/interface/interface.c:362
1238 msgid "Mouse Gestures"
1239 msgstr "Mausgebärden"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1242 #: src/modules/modules.c:2047
1243 msgid "C"
1244 msgstr "de"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:299
1247 msgid "Help options"
1248 msgstr "Hilfeoptionen"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1251 msgid "string"
1252 msgstr "Text"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1255 msgid "integer"
1256 msgstr "Ganzzahl"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1259 msgid "float"
1260 msgstr "Fließkommazahl"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1565
1263 msgid " (default enabled)"
1264 msgstr " (standardmäßig an)"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1566
1267 msgid " (default disabled)"
1268 msgstr " (standardmäßig aus)"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1831
1271 #, c-format
1272 msgid "VLC version %s\n"
1273 msgstr "VLC-Version %s\n"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1832
1276 #, c-format
1277 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1278 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:1834
1281 #, c-format
1282 msgid "Compiler: %s\n"
1283 msgstr "Compiler: %s\n"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1836
1286 #, c-format
1287 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1288 msgstr "Basierend auf svn Versionsangabe [%s]\n"
1289
1290 #: src/libvlc-common.c:1867
1291 msgid ""
1292 "\n"
1293 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1294 msgstr ""
1295 "\n"
1296 "Inhalt nach  vlc-help.txt gespeichert.\n"
1297
1298 #: src/libvlc-common.c:1887
1299 msgid ""
1300 "\n"
1301 "Press the RETURN key to continue...\n"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1307 msgid "Auto"
1308 msgstr "Automatisch"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1311 msgid "Arabic"
1312 msgstr "Arabisch"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:47
1315 msgid "American English"
1316 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:47
1319 msgid "British English"
1320 msgstr "Britisches Englisch"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1323 msgid "Catalan"
1324 msgstr "Katalanisch"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1327 msgid "Czech"
1328 msgstr "Tschechisch"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1331 msgid "Danish"
1332 msgstr "Dänisch"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1335 msgid "German"
1336 msgstr "Deutsch"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1339 msgid "Spanish"
1340 msgstr "Spanisch"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1343 msgid "Persian"
1344 msgstr "Persisch"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1347 msgid "French"
1348 msgstr "Französisch"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:49
1351 msgid "Galician"
1352 msgstr "Galizisch"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1355 msgid "Hebrew"
1356 msgstr "Hebräisch"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1359 msgid "Hungarian"
1360 msgstr "Ungarisch"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1363 msgid "Italian"
1364 msgstr "Italienisch"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1367 msgid "Japanese"
1368 msgstr "Japanisch"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1371 msgid "Georgian"
1372 msgstr "Georgisch"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1375 msgid "Korean"
1376 msgstr "Koreanisch"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1379 msgid "Malay"
1380 msgstr "Malaiisch"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1383 msgid "Dutch"
1384 msgstr "Niederländisch"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1387 msgid "Occitan"
1388 msgstr "Okzitanisch"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:51
1391 msgid "Brazilian Portuguese"
1392 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1395 msgid "Romanian"
1396 msgstr "Rumänisch"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1399 msgid "Russian"
1400 msgstr "Russisch"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1403 msgid "Slovak"
1404 msgstr "Slowakisch"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1407 msgid "Slovenian"
1408 msgstr "Slowenisch"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1411 msgid "Swedish"
1412 msgstr "Schwedisch"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1415 msgid "Turkish"
1416 msgstr "Türkisch"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:53
1419 msgid "Simplified Chinese"
1420 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:53
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:72
1427 msgid ""
1428 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1429 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1430 "related options."
1431 msgstr ""
1432 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1433 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1434 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:76
1437 msgid "Interface module"
1438 msgstr "Interface-Modul"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:78
1441 msgid ""
1442 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1443 "automatically select the best module available."
1444 msgstr ""
1445 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1446 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1449 msgid "Extra interface modules"
1450 msgstr "Extra Interface-Module"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:84
1453 msgid ""
1454 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1455 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1456 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1457 "\", \"gestures\" ...)"
1458 msgstr ""
1459 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1460 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1461 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1462 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:91
1465 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1466 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:93
1469 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1470 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:95
1473 msgid ""
1474 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1475 "1=warnings, 2=debug)."
1476 msgstr ""
1477 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1478 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:98
1481 msgid "Be quiet"
1482 msgstr "Ruhig sein"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:100
1485 msgid "Turn off all warning and information messages."
1486 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:102
1489 msgid "Default stream"
1490 msgstr "Standardstream"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:104
1493 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1494 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:107
1497 msgid ""
1498 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1499 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1500 msgstr ""
1501 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1502 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:111
1505 msgid "Color messages"
1506 msgstr "Farbige Meldungen"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:113
1509 msgid ""
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1512 msgstr ""
1513 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1514 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:116
1517 msgid "Show advanced options"
1518 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:118
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1523 "available options, including those that most users should never touch."
1524 msgstr ""
1525 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1526 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1527 "berühren sollten."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1530 msgid "Show interface with mouse"
1531 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:124
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1536 "edge of the screen in fullscreen mode."
1537 msgstr ""
1538 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1539 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:127
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1549 msgstr ""
1550 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1551 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:139
1554 msgid ""
1555 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1556 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1557 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1558 "the \"audio filters\" modules section."
1559 msgstr ""
1560 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1561 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1562 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1563 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1564 "Modulsektion ein."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:145
1567 msgid "Audio output module"
1568 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:147
1571 msgid ""
1572 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best method available."
1574 msgstr ""
1575 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1576 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1579 #: modules/stream_out/display.c:38
1580 msgid "Enable audio"
1581 msgstr "Audio aktivieren"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:153
1584 msgid ""
1585 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1586 "not take place, thus saving some processing power."
1587 msgstr ""
1588 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1589 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:156
1592 msgid "Force mono audio"
1593 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:157
1596 msgid "This will force a mono audio output."
1597 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:159
1600 msgid "Default audio volume"
1601 msgstr "Standardlautstärke"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:161
1604 msgid ""
1605 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1606 msgstr ""
1607 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1608 "festlegen."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:164
1611 msgid "Audio output saved volume"
1612 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:166
1615 msgid ""
1616 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1617 "should not change this option manually."
1618 msgstr ""
1619 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1620 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:169
1623 msgid "Audio output volume step"
1624 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:171
1627 msgid ""
1628 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1629 "0 to 1024."
1630 msgstr ""
1631 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1632 "bis 1024 einstellbar."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:174
1635 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1636 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:176
1639 msgid ""
1640 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1641 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 msgstr ""
1643 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1644 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:180
1647 msgid "High quality audio resampling"
1648 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:182
1651 msgid ""
1652 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1653 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1654 "resampling algorithm will be used instead."
1655 msgstr ""
1656 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1657 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1658 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1659 "wird."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:187
1662 msgid "Audio desynchronization compensation"
1663 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:189
1666 msgid ""
1667 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1668 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1669 msgstr ""
1670 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1671 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1672 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:192
1675 msgid "Audio output channels mode"
1676 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:194
1679 msgid ""
1680 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1681 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1682 "played)."
1683 msgstr ""
1684 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1685 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1686 "Audiostream ihn unterstützen)."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1689 msgid "Use S/PDIF when available"
1690 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:200
1693 msgid ""
1694 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1695 "audio stream being played."
1696 msgstr ""
1697 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1698 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1701 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1702 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:205
1705 msgid ""
1706 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1707 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1708 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1709 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1710 msgstr ""
1711 "Aktiviere diese Option, wenn dein Stream mit Doulby Surround erstellt wurde, "
1712 "aber nicht als solcher erkannt wirf. Selbst wenn der Stream nicht wirklich "
1713 "mit Doulby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser Option zu "
1714 "einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität kommen, speziell in Verbindung "
1715 "mit einem Kopfhörer."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1718 msgid "On"
1719 msgstr "An"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1722 msgid "Off"
1723 msgstr "Aus"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:216
1726 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1727 msgstr ""
1728 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:219
1731 msgid "Audio visualizations "
1732 msgstr "Audiovisualisierungen"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:221
1735 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1736 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:229
1739 msgid ""
1740 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1741 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1742 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1743 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1744 "options."
1745 msgstr ""
1746 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1747 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1748 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1749 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1750 "diverse Videooptionen einstellen."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:235
1753 msgid "Video output module"
1754 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:237
1757 msgid ""
1758 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1759 "automatically select the best method available."
1760 msgstr ""
1761 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1762 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1765 #: modules/stream_out/display.c:40
1766 msgid "Enable video"
1767 msgstr "Video aktivieren"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:242
1770 msgid ""
1771 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1772 "not take place, thus saving some processing power."
1773 msgstr ""
1774 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1775 "Videodekodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1776 "verringert."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1780 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1781 msgid "Video width"
1782 msgstr "Videobreite"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:247
1785 msgid ""
1786 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1787 "characteristics."
1788 msgstr ""
1789 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1790 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1794 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1795 msgid "Video height"
1796 msgstr "Videohöhe"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:252
1799 msgid ""
1800 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1801 "video characteristics."
1802 msgstr ""
1803 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1804 "Filmeigenschaften übernehmen."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:255
1807 msgid "Video X coordinate"
1808 msgstr "Video-X-Koordinate"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:257
1811 msgid ""
1812 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1813 "coordinate)."
1814 msgstr ""
1815 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1816 "(X-Koordinate)."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:260
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:262
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1825 "coordinate)."
1826 msgstr ""
1827 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1828 "(Y-Koordinate)."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:265
1831 msgid "Video title"
1832 msgstr "Video-Titel"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:267
1835 msgid ""
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1837 "interface)."
1838 msgstr ""
1839 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1840 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:270
1843 msgid "Video alignment"
1844 msgstr "Videoausrichtung"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:272
1847 msgid ""
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 msgstr ""
1852 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1853 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1854 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1855 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1858 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1859 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1860 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1861 #: modules/video_filter/rss.c:164
1862 msgid "Center"
1863 msgstr "Zentriert"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1868 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1870 msgid "Top"
1871 msgstr "Oben"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1874 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1876 #: modules/video_filter/rss.c:164
1877 msgid "Bottom"
1878 msgstr "Unten"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1881 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1883 #: modules/video_filter/rss.c:165
1884 msgid "Top-Left"
1885 msgstr "Obenlinks"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1888 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1890 #: modules/video_filter/rss.c:165
1891 msgid "Top-Right"
1892 msgstr "Obenrechts"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1898 msgid "Bottom-Left"
1899 msgstr "Untenlinks"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1902 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1904 #: modules/video_filter/rss.c:165
1905 msgid "Bottom-Right"
1906 msgstr "Untenrechts"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:280
1909 msgid "Zoom video"
1910 msgstr "Video vergrößern"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:282
1913 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1914 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:284
1917 msgid "Grayscale video output"
1918 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:286
1921 msgid ""
1922 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1923 "save some processing power."
1924 msgstr ""
1925 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht dekodiert "
1926 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:289
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Embedded video"
1931 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:291
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Embed the video output in the main interface."
1936 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:293
1939 msgid "Fullscreen video output"
1940 msgstr "Vollbildausgabe"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:295
1943 msgid "Start video in fullscreen mode"
1944 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:297
1947 msgid "Overlay video output"
1948 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:299
1951 msgid ""
1952 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1953 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1954 msgstr ""
1955 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung deiner Graphikkarte (um Videos direkt "
1956 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
1957 "benutzen."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1961 msgid "Always on top"
1962 msgstr "Immer im Vordergrund"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:304
1965 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1966 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:306
1969 msgid "Disable screensaver"
1970 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:307
1973 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1974 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1977 msgid "Window decorations"
1978 msgstr "Fensterdekorationen"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:311
1981 msgid ""
1982 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1983 "giving a \"minimal\" window."
1984 msgstr ""
1985 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
1986 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:314
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Video output filter module"
1991 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:316
1994 msgid ""
1995 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1996 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1997 msgstr ""
1998 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
1999 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:320
2002 msgid "Video filter module"
2003 msgstr "Videofilter-Modul"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:322
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2009 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2010 msgstr ""
2011 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2012 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:326
2015 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2016 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:328
2019 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2020 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2023 msgid "Video snapshot file prefix"
2024 msgstr "Prefix für Videoschnappschussdatei"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:334
2027 msgid "Video snapshot format"
2028 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:336
2031 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2032 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Display video snapshot preview"
2036 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:340
2039 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2040 msgstr ""
2041 "Zeit die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:342
2044 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2045 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:344
2048 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2049 msgstr ""
2050 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2051 "kennzeichnen"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:346
2054 msgid "Video cropping"
2055 msgstr "Videobeschneidung"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:348
2058 msgid ""
2059 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2060 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2061 msgstr ""
2062 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2063 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:352
2066 msgid "Source aspect ratio"
2067 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:354
2070 msgid ""
2071 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2072 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2073 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2074 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2075 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2076 msgstr ""
2077 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2078 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2079 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2080 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2081 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2082 "Pixelbreite auszudrücken."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:361
2085 msgid "Custom crop ratios list"
2086 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:363
2089 msgid ""
2090 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 "crop ratios list."
2092 msgstr ""
2093 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2094 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:366
2097 msgid "Custom aspect ratios list"
2098 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:368
2101 msgid ""
2102 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2103 "aspect ratio list."
2104 msgstr ""
2105 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2106 "derOberfläche hinzugefügt werden."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:371
2109 msgid "Fix HDTV height"
2110 msgstr "HDTC Höhe anpassen"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:373
2113 msgid ""
2114 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2115 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2116 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2117 msgstr ""
2118 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2119 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2120 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn dein Video in einem speziellen "
2121 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:378
2124 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2125 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:380
2128 msgid ""
2129 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2130 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2131 "order to keep proportions."
2132 msgstr ""
2133 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2134 "quadratische Pixel (1:1). Wenn du einen 16:9 Bildschirm hast"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:384
2137 msgid "Skip frames"
2138 msgstr "Frames überspringen"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:386
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2144 "computer is not powerful enough"
2145 msgstr ""
2146 "Diese Option erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2 stream. "
2147 "Dies geschieht, wenn dein Computer zu langsam ist."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:389
2150 msgid "Drop late frames"
2151 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:391
2154 msgid ""
2155 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2156 "intended display date)."
2157 msgstr ""
2158 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2159 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:394
2162 msgid "Quiet synchro"
2163 msgstr "Stilles synchronisieren"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:396
2166 msgid ""
2167 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2168 "synchronization mechanism."
2169 msgstr ""
2170 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2171 "Output-Synchronisierung."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:405
2174 msgid ""
2175 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2176 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2177 "channel."
2178 msgstr ""
2179 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2180 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2181 "oder den Untertitelkanal."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:410
2184 msgid ""
2185 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2186 "Restrictions Management measure."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:413
2190 msgid "Clock reference average counter"
2191 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:415
2194 msgid ""
2195 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2196 "to 10000."
2197 msgstr ""
2198 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2199 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:418
2202 msgid "Clock synchronisation"
2203 msgstr "Uhrsynchronisation"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:420
2206 msgid ""
2207 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2208 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2209 msgstr ""
2210 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2211 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2212 "ruckelt."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2215 msgid "Network synchronisation"
2216 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:425
2219 msgid ""
2220 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2221 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2222 msgstr ""
2223 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2224 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk Synchronisation zu finden."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2227 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2230 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2236 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2237 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2238 msgid "Default"
2239 msgstr "Standard"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2242 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2243 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2247 msgid "Enable"
2248 msgstr "Aktivieren"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2251 msgid "UDP port"
2252 msgstr "UDP-Port"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2255 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2256 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:437
2259 msgid "MTU of the network interface"
2260 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:439
2263 msgid ""
2264 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2265 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2266 msgstr ""
2267 "Dies ist die maximal über die Netzwerkschnittstelle verschickte Paketgröße. "
2268 "Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2271 msgid "Hop limit (TTL)"
2272 msgstr "Hop limit (TTL)"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:444
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2278 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2279 "in default)."
2280 msgstr ""
2281 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2282 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:448
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Multicast output interface"
2287 msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:450
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2292 msgstr ""
2293 "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
2294 "Table."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:452
2297 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2298 msgstr "Adresse des IPv4-Multicast-Outputinterfaces"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:454
2301 msgid ""
2302 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2303 "table."
2304 msgstr ""
2305 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2306 "den Routing-Table."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:457
2309 msgid "DiffServ Code Point"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:458
2313 msgid ""
2314 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2315 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:464
2319 msgid ""
2320 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2321 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2322 msgstr ""
2323 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2324 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2325 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:470
2328 msgid ""
2329 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2330 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2331 "(like DVB streams for example)."
2332 msgstr ""
2333 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2334 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2335 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2339 msgid "Audio track"
2340 msgstr "Audiospur"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:478
2343 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2344 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2348 msgid "Subtitles track"
2349 msgstr "Untertitelspur"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:483
2352 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2353 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:486
2356 msgid "Audio language"
2357 msgstr "Audio-Sprache"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:488
2360 msgid ""
2361 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2362 "letter country code)."
2363 msgstr ""
2364 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er oder 3er "
2365 "Landescodes)."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:491
2368 msgid "Subtitle language"
2369 msgstr "Untertitelsprache"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:493
2372 msgid ""
2373 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2374 "letter country code)."
2375 msgstr ""
2376 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er oder "
2377 "3er Landescodes)."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:497
2380 msgid "Audio track ID"
2381 msgstr "Audiospur_ID"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:499
2384 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2385 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:501
2388 msgid "Subtitles track ID"
2389 msgstr "Untertitelspur-ID"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:503
2392 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2393 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:505
2396 msgid "Input repetitions"
2397 msgstr "Inputwiederholungen"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:507
2400 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2401 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:509
2404 msgid "Start time"
2405 msgstr "Startzeit"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:511
2408 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2409 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:513
2412 msgid "Stop time"
2413 msgstr "Stoppzeit"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:515
2416 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2417 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:517
2420 msgid "Input list"
2421 msgstr "Input-Liste"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:519
2424 msgid ""
2425 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2426 "together after the normal one."
2427 msgstr ""
2428 "Sie können eine durch komma-getrennte Liste von Inputs angeben, die mit dem "
2429 "normalen verknüpft werden sollen."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:522
2432 msgid "Input slave (experimental)"
2433 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:524
2436 msgid ""
2437 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2438 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2439 "inputs."
2440 msgstr ""
2441 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2442 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2443 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:528
2446 msgid "Bookmarks list for a stream"
2447 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:530
2450 msgid ""
2451 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2453 "{...}\""
2454 msgstr ""
2455 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2456 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2457 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:536
2460 msgid ""
2461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2462 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2465 msgstr ""
2466 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2467 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2468 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2469 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2470 "einstellen."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:542
2473 msgid "Force subtitle position"
2474 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:544
2477 msgid ""
2478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2479 "over the movie. Try several positions."
2480 msgstr ""
2481 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2482 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:547
2485 msgid "Enable sub-pictures"
2486 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:549
2489 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2490 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2494 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2495 msgid "On Screen Display"
2496 msgstr "On Screen Display"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:553
2499 msgid ""
2500 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2501 "Display)."
2502 msgstr ""
2503 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2504 "genannt."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:556
2507 msgid "Text rendering module"
2508 msgstr "Textrenderer-Modul"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:558
2511 msgid ""
2512 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2513 "instance."
2514 msgstr ""
2515 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2516 "beispielsweise svg zu benutzen."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:560
2519 msgid "Subpictures filter module"
2520 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:562
2523 #, fuzzy
2524 msgid ""
2525 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2526 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2527 msgstr ""
2528 "Objekte einblenden. Dieser Filter lässt Bilder oder Texte auf dem Video "
2529 "anzeigen (Logo, Untertitel, ...)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:565
2532 msgid "Autodetect subtitle files"
2533 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:567
2536 msgid ""
2537 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2538 "(based on the filename of the movie)."
2539 msgstr ""
2540 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2541 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:570
2544 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2545 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:572
2548 msgid ""
2549 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2550 "Options are:\n"
2551 "0 = no subtitles autodetected\n"
2552 "1 = any subtitle file\n"
2553 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2554 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2555 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2556 msgstr ""
2557 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2558 "sein wird. Optionen sind:\n"
2559 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2560 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2561 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2562 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2563 "übereinstimmen\n"
2564 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:580
2567 msgid "Subtitle autodetection paths"
2568 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:582
2571 msgid ""
2572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2573 "found in the current directory."
2574 msgstr ""
2575 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2576 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:585
2579 msgid "Use subtitle file"
2580 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:587
2583 msgid ""
2584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2585 "subtitle file."
2586 msgstr ""
2587 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2588 "automatisch aufgespürt werden kann."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:590
2591 msgid "DVD device"
2592 msgstr "DVD-Device"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:593
2595 msgid ""
2596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2597 "the drive letter (eg. D:)"
2598 msgstr ""
2599 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2600 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:597
2603 msgid "This is the default DVD device to use."
2604 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:600
2607 msgid "VCD device"
2608 msgstr "VCD-Device"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:603
2611 msgid ""
2612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2613 "scan for a suitable CD-ROM device."
2614 msgstr ""
2615 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2616 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:607
2619 msgid "This is the default VCD device to use."
2620 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:610
2623 msgid "Audio CD device"
2624 msgstr "Audio-CD - Device"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:613
2627 msgid ""
2628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2630 msgstr ""
2631 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2632 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:617
2635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2636 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2640 msgid "Force IPv6"
2641 msgstr "IPv6 erzwingen"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:622
2644 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2645 msgstr ""
2646 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:624
2649 msgid "Force IPv4"
2650 msgstr "IPv4 erzwingen"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:626
2653 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2654 msgstr ""
2655 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:628
2658 msgid "TCP connection timeout"
2659 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:630
2662 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2663 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:632
2666 msgid "SOCKS server"
2667 msgstr "SOCKS-Server"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:634
2670 msgid ""
2671 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2672 "used for all TCP connections"
2673 msgstr ""
2674 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2675 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:637
2678 msgid "SOCKS user name"
2679 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:639
2682 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2683 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:641
2686 msgid "SOCKS password"
2687 msgstr "SOCKS-Passwort"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:643
2690 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2691 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:645
2694 msgid "Title metadata"
2695 msgstr "Titel-Metadaten"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:647
2698 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2699 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:649
2702 msgid "Author metadata"
2703 msgstr "Autor-Metadaten"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:651
2706 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2707 msgstr ""
2708 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:653
2711 msgid "Artist metadata"
2712 msgstr "Künstler-Metadaten"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:655
2715 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2716 msgstr ""
2717 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:657
2720 msgid "Genre metadata"
2721 msgstr "Genre-Metadaten"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:659
2724 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2725 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:661
2728 msgid "Copyright metadata"
2729 msgstr "Copyright-Metadaten"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:663
2732 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2733 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:665
2736 msgid "Description metadata"
2737 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:667
2740 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2741 msgstr ""
2742 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2743 "anzugeben."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:669
2746 msgid "Date metadata"
2747 msgstr "Datums-Metadaten"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:671
2750 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2751 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:673
2754 msgid "URL metadata"
2755 msgstr "URL-Metadaten"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2759 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:679
2762 msgid ""
2763 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2764 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2765 "can break playback of all your streams."
2766 msgstr ""
2767 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2768 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2769 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2770 "Streams zerstören kann."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:683
2773 msgid "Preferred decoders list"
2774 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:685
2777 msgid ""
2778 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2779 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2780 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2781 msgstr ""
2782 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
2783 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
2784 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
2785 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:690
2788 msgid "Preferred encoders list"
2789 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:692
2792 msgid ""
2793 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2794 msgstr ""
2795 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
2796 "bevorzugt benutzen wird."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:695
2799 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:697
2803 msgid ""
2804 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2805 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:706
2809 msgid ""
2810 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2811 "subsystem."
2812 msgstr ""
2813 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2814 "Untersystem festzulegen."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:709
2817 msgid "Default stream output chain"
2818 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:711
2821 msgid ""
2822 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2823 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2824 "all streams."
2825 msgstr ""
2826 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2827 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2828 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:715
2831 msgid "Enable streaming of all ES"
2832 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:717
2835 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2836 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:719
2839 msgid "Display while streaming"
2840 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:721
2843 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2844 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:723
2847 msgid "Enable video stream output"
2848 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:725
2851 msgid ""
2852 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2853 "facility when this last one is enabled."
2854 msgstr ""
2855 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2856 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:728
2859 msgid "Enable audio stream output"
2860 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:730
2863 msgid ""
2864 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2865 "facility when this last one is enabled."
2866 msgstr ""
2867 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2868 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:733
2871 msgid "Enable SPU stream output"
2872 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:735
2875 msgid ""
2876 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2877 "facility when this last one is enabled."
2878 msgstr ""
2879 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
2880 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:738
2883 msgid "Keep stream output open"
2884 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:740
2887 msgid ""
2888 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2889 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2890 "specified)"
2891 msgstr ""
2892 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2893 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2894 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:744
2897 msgid "Preferred packetizer list"
2898 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:746
2901 msgid ""
2902 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2903 msgstr ""
2904 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2905 "Paketizer wählt."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:749
2908 msgid "Mux module"
2909 msgstr "Mux-Modul"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:751
2912 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2913 msgstr ""
2914 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:753
2917 msgid "Access output module"
2918 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:755
2921 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2922 msgstr ""
2923 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2924 "konfigurieren können."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:757
2927 msgid "Control SAP flow"
2928 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:759
2931 msgid ""
2932 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2933 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2934 msgstr ""
2935 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2936 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2937 "MBone machen."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:763
2940 msgid "SAP announcement interval"
2941 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:765
2944 msgid ""
2945 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2946 "between SAP announcements."
2947 msgstr ""
2948 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
2949 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:774
2952 msgid ""
2953 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2954 "always leave all these enabled."
2955 msgstr ""
2956 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2957 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:777
2960 msgid "Enable FPU support"
2961 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:779
2964 msgid ""
2965 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2966 "advantage of it."
2967 msgstr ""
2968 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2969 "dieser profitieren."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:782
2972 msgid "Enable CPU MMX support"
2973 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:784
2976 msgid ""
2977 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2978 "of them."
2979 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:787
2982 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2983 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:789
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2988 "advantage of them."
2989 msgstr ""
2990 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:792
2993 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2994 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:794
2997 msgid ""
2998 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2999 "advantage of them."
3000 msgstr ""
3001 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:797
3004 msgid "Enable CPU SSE support"
3005 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:799
3008 msgid ""
3009 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3010 "of them."
3011 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:802
3014 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3015 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:804
3018 msgid ""
3019 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3020 "of them."
3021 msgstr ""
3022 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:807
3025 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3026 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:809
3029 msgid ""
3030 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3031 "advantage of them."
3032 msgstr ""
3033 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:814
3036 msgid ""
3037 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3038 "you really know what you are doing."
3039 msgstr ""
3040 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3041 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:817
3044 msgid "Memory copy module"
3045 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:819
3048 msgid ""
3049 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3050 "select the fastest one supported by your hardware."
3051 msgstr ""
3052 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3053 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:822
3056 msgid "Access module"
3057 msgstr "Zugriffsmodul"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:824
3060 msgid ""
3061 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3062 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3063 "option unless you really know what you are doing."
3064 msgstr ""
3065 "Erzwingt das Laden eines Access Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3066 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktiviere die Option als "
3067 "generelle Option nur, wenn du genau weisst, was sie bewirkt."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:828
3070 msgid "Access filter module"
3071 msgstr "Access-Filter-Modul"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:830
3074 msgid ""
3075 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3076 "used for instance for timeshifting."
3077 msgstr ""
3078 "Access Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3079 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:833
3082 msgid "Demux module"
3083 msgstr "Demux-Modul"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:835
3086 msgid ""
3087 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3088 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3089 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3090 "you really know what you are doing."
3091 msgstr ""
3092 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3093 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3094 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3095 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:840
3098 msgid "Allow real-time priority"
3099 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:842
3102 msgid ""
3103 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3104 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3105 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3106 "only activate this if you know what you're doing."
3107 msgstr ""
3108 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3109 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3110 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3111 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3112 "tun."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:848
3115 msgid "Adjust VLC priority"
3116 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:850
3119 msgid ""
3120 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3121 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3122 "VLC instances."
3123 msgstr ""
3124 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3125 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3126 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:854
3129 msgid "Minimize number of threads"
3130 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:856
3133 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3134 msgstr ""
3135 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
3136 "benötigt werden."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:858
3139 msgid "Modules search path"
3140 msgstr "Modulsuchpfad"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:860
3143 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3144 msgstr "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:862
3147 msgid "VLM configuration file"
3148 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:864
3151 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3152 msgstr "VLM Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:866
3155 msgid "Use a plugins cache"
3156 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:868
3159 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3160 msgstr ""
3161 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:870
3164 msgid "Collect statistics"
3165 msgstr "Statistiken sammeln"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:872
3168 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3169 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:874
3172 msgid "Run as daemon process"
3173 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:876
3176 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3177 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:878
3180 msgid "Write process id to file"
3181 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:880
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Writes process id into specified file."
3186 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:882
3189 msgid "Log to file"
3190 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:884
3193 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3194 msgstr "Alle VLC Meldungen in eine Textdatei speichern"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:886
3197 msgid "Log to syslog"
3198 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:888
3201 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3202 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX Systeme)"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:890
3205 msgid "Allow only one running instance"
3206 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:892
3209 msgid ""
3210 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3211 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3212 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3213 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3214 "running instance or enqueue it."
3215 msgstr ""
3216 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3217 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3218 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3219 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3220 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:900
3223 #, fuzzy
3224 msgid ""
3225 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3226 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3227 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3228 "This option will allow you to play the file with the already running "
3229 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3230 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3231 msgstr ""
3232 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
3233 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3234 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
3235 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
3236 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:908
3239 msgid "VLC is started from file association"
3240 msgstr "VLC wird mittels einer Dateiassoziierung gestartet."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:910
3243 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3244 msgstr ""
3245 "VLC mitteilen, dass es mittels einer Dateiassoziierung im System gestartet "
3246 "wurde."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:913
3249 msgid "One instance when started from file"
3250 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:915
3253 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3254 msgstr "Eine eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:917
3257 msgid "Increase the priority of the process"
3258 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:919
3261 msgid ""
3262 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3263 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3264 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3265 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3266 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3267 "machine."
3268 msgstr ""
3269 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3270 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3271 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.Wie auch immer, unter "
3272 "Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte Prozessorzeit in Anspruch "
3273 "nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was "
3274 "eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:927
3277 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3278 msgstr ""
3279 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3280 "gestartet werden soll)."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:929
3283 msgid ""
3284 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3285 "playing current item."
3286 msgstr ""
3287 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3288 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3289 "unterbrochen."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:938
3292 msgid ""
3293 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3294 "overridden in the playlist dialog box."
3295 msgstr ""
3296 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3297 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:941
3300 msgid "Automatically preparse files"
3301 msgstr "Automatisch "
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:943
3304 msgid ""
3305 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3306 "metadata)."
3307 msgstr ""
3308 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3309 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:946
3312 msgid "Album art policy"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:948
3316 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:954
3320 msgid "Manual download only"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:955
3324 msgid "When track starts playing"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:956
3328 msgid "As soon as track is added"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:958
3332 msgid "Services discovery modules"
3333 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:960
3336 msgid ""
3337 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3338 "Typical values are sap, hal, ..."
3339 msgstr ""
3340 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3341 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:963
3344 msgid "Play files randomly forever"
3345 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:965
3348 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3349 msgstr ""
3350 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3351 "abspielen, bis es unterbrochen wird."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:969
3354 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3355 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:971
3358 msgid "Repeat current item"
3359 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:973
3362 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3363 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:975
3366 msgid "Play and stop"
3367 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:977
3370 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3371 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:979
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Play and exit"
3376 msgstr "Abspielen und Stoppen"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:981
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3381 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:983
3384 msgid "Use media library"
3385 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:985
3388 msgid ""
3389 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3390 "VLC."
3391 msgstr ""
3392 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3393 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:988
3396 msgid "Use playlist tree"
3397 msgstr "Wiedergabelistenbaum benutzen"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:990
3400 msgid ""
3401 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3402 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3403 "needed."
3404 msgstr ""
3405 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3406 "z.B. die Inhalte eines Ordners. \"Standard\" bedeutet, dass der Baum nur "
3407 "benutzt wird, wenn er wirklich gebraucht wird."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:994
3410 msgid "Always"
3411 msgstr "Immer"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:994
3414 msgid "Never"
3415 msgstr "Nie"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1003
3418 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3419 msgstr ""
3420 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3421 "\"Hotkeys\"."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3425 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3426 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3429 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3431 msgid "Fullscreen"
3432 msgstr "Vollbild"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1007
3435 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3436 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1008
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Leave fullscreen"
3441 msgstr "Vollbild ausfüllen"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1009
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3446 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1010
3449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3451 msgid "Play/Pause"
3452 msgstr "Abspielen/Pause"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1011
3455 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3456 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1012
3459 msgid "Pause only"
3460 msgstr "Nur Pause"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1013
3463 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3464 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1014
3467 msgid "Play only"
3468 msgstr "Nur Abspielen"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1015
3471 msgid "Select the hotkey to use to play."
3472 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3478 msgid "Faster"
3479 msgstr "Schneller"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1017
3482 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3483 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3486 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3487 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3489 msgid "Slower"
3490 msgstr "Langsamer"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1019
3493 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3494 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3498 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3499 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3501 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3506 msgid "Next"
3507 msgstr "Nächstes"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1021
3510 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3511 msgstr ""
3512 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3516 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3517 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3521 msgid "Previous"
3522 msgstr "Vorheriges"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1023
3525 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3526 msgstr ""
3527 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3530 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3533 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3540 msgid "Stop"
3541 msgstr "Stopp"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1025
3544 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3545 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3550 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3551 msgid "Position"
3552 msgstr "Position"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1027
3555 msgid "Select the hotkey to display the position."
3556 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1029
3559 msgid "Very short backwards jump"
3560 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1031
3563 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3564 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1032
3567 msgid "Short backwards jump"
3568 msgstr "Kurz zurück springen"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1034
3571 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3572 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1035
3575 msgid "Medium backwards jump"
3576 msgstr "Sprung zurück"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1037
3579 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3580 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1038
3583 msgid "Long backwards jump"
3584 msgstr "Lang Sprung zurück"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1040
3587 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3588 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprungen zu machen."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1042
3591 msgid "Very short forward jump"
3592 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1044
3595 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3596 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz voran zu springen."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1045
3599 msgid "Short forward jump"
3600 msgstr "Kurzer Sprung voran"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1047
3603 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3604 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung voran zu machen."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1048
3607 msgid "Medium forward jump"
3608 msgstr "Sprung vorwärts"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1050
3611 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3612 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1051
3615 msgid "Long forward jump"
3616 msgstr "Weit vorspringen"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1053
3619 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3620 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung voran zu machen."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1055
3623 msgid "Very short jump length"
3624 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1056
3627 msgid "Very short jump length, in seconds."
3628 msgstr "'Sehr kurz vorspulen' Länge in Sekunden"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1057
3631 msgid "Short jump length"
3632 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1058
3635 msgid "Short jump length, in seconds."
3636 msgstr "'Kurz vorspulen' Länge, in Sekunden"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1059
3639 msgid "Medium jump length"
3640 msgstr "Vorspulen Länge"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1060
3643 msgid "Medium jump length, in seconds."
3644 msgstr "Vorspulen Länge, in Sekunden"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1061
3647 msgid "Long jump length"
3648 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1062
3651 msgid "Long jump length, in seconds."
3652 msgstr "'Weit vorspulen' Länge, in Sekunden"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3656 msgid "Quit"
3657 msgstr "Beenden"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1065
3660 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3661 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1066
3664 msgid "Navigate up"
3665 msgstr "Nach oben bewegen"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1067
3668 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3669 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1068
3672 msgid "Navigate down"
3673 msgstr "Nach unten bewegen"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1069
3676 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3677 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1070
3680 msgid "Navigate left"
3681 msgstr "Nach links bewegen"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1071
3684 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3685 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1072
3688 msgid "Navigate right"
3689 msgstr "Nach rechts bewegen"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1073
3692 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3693 msgstr ""
3694 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1074
3697 msgid "Activate"
3698 msgstr "Aktivieren"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1075
3701 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3702 msgstr ""
3703 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1076
3706 msgid "Go to the DVD menu"
3707 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1077
3710 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1078
3714 msgid "Select previous DVD title"
3715 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1079
3718 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1080
3722 msgid "Select next DVD title"
3723 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1081
3726 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1082
3730 msgid "Select prev DVD chapter"
3731 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1083
3734 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3735 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1084
3738 msgid "Select next DVD chapter"
3739 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1085
3742 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3743 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1086
3746 msgid "Volume up"
3747 msgstr "Lauter"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1087
3750 msgid "Select the key to increase audio volume."
3751 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1088
3754 msgid "Volume down"
3755 msgstr "Leiser"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1089
3758 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3759 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3764 msgid "Mute"
3765 msgstr "Ton aus"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1091
3768 msgid "Select the key to mute audio."
3769 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1092
3772 msgid "Subtitle delay up"
3773 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1093
3776 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3777 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1094
3780 msgid "Subtitle delay down"
3781 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1095
3784 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3785 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1096
3788 msgid "Audio delay up"
3789 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1097
3792 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3793 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1098
3796 msgid "Audio delay down"
3797 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1099
3800 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3801 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1100
3804 msgid "Play playlist bookmark 1"
3805 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1101
3808 msgid "Play playlist bookmark 2"
3809 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1102
3812 msgid "Play playlist bookmark 3"
3813 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1103
3816 msgid "Play playlist bookmark 4"
3817 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1104
3820 msgid "Play playlist bookmark 5"
3821 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1105
3824 msgid "Play playlist bookmark 6"
3825 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1106
3828 msgid "Play playlist bookmark 7"
3829 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1107
3832 msgid "Play playlist bookmark 8"
3833 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1108
3836 msgid "Play playlist bookmark 9"
3837 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1109
3840 msgid "Play playlist bookmark 10"
3841 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1110
3844 msgid "Select the key to play this bookmark."
3845 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1111
3848 msgid "Set playlist bookmark 1"
3849 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1112
3852 msgid "Set playlist bookmark 2"
3853 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1113
3856 msgid "Set playlist bookmark 3"
3857 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1114
3860 msgid "Set playlist bookmark 4"
3861 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1115
3864 msgid "Set playlist bookmark 5"
3865 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1116
3868 msgid "Set playlist bookmark 6"
3869 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1117
3872 msgid "Set playlist bookmark 7"
3873 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1118
3876 msgid "Set playlist bookmark 8"
3877 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1119
3880 msgid "Set playlist bookmark 9"
3881 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1120
3884 msgid "Set playlist bookmark 10"
3885 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1121
3888 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3889 msgstr ""
3890 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3893 msgid "Playlist bookmark 1"
3894 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3897 msgid "Playlist bookmark 2"
3898 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3901 msgid "Playlist bookmark 3"
3902 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3905 msgid "Playlist bookmark 4"
3906 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3909 msgid "Playlist bookmark 5"
3910 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3913 msgid "Playlist bookmark 6"
3914 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3917 msgid "Playlist bookmark 7"
3918 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3921 msgid "Playlist bookmark 8"
3922 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3925 msgid "Playlist bookmark 9"
3926 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3929 msgid "Playlist bookmark 10"
3930 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1134
3933 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3934 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1136
3937 msgid "Go back in browsing history"
3938 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1137
3941 msgid ""
3942 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3943 "history."
3944 msgstr ""
3945 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3946 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1138
3949 msgid "Go forward in browsing history"
3950 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1139
3953 msgid ""
3954 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3955 "history."
3956 msgstr ""
3957 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3958 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1141
3961 msgid "Cycle audio track"
3962 msgstr "Audiospur tauschen"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1142
3965 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3966 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1143
3969 msgid "Cycle subtitle track"
3970 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1144
3973 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3974 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1145
3977 msgid "Cycle source aspect ratio"
3978 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse blättern."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1146
3981 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3982 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen blättern."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1147
3985 msgid "Cycle video crop"
3986 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneiden wechseln."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1148
3989 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3990 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten blättern."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1149
3993 msgid "Cycle deinterlace modes"
3994 msgstr "Durch Deinterlace-Modi blättern"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1150
3997 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3998 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi blättern."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1151
4001 msgid "Show interface"
4002 msgstr "Interface anzeigen"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1152
4005 msgid "Raise the interface above all other windows."
4006 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1153
4009 msgid "Hide interface"
4010 msgstr "Interface ausblenden"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1154
4013 msgid "Lower the interface below all other windows."
4014 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1155
4017 msgid "Take video snapshot"
4018 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1156
4021 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4022 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4025 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4026 msgid "Record"
4027 msgstr "Aufnehmen"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1159
4030 msgid "Record access filter start/stop."
4031 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4034 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4035 msgid "Dump"
4036 msgstr "Ablage"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1161
4039 msgid "Media dump access filter trigger."
4040 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1163
4043 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1164
4047 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1167
4051 msgid "Toggle random playlist playback"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4055 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4056 msgid "Zoom"
4057 msgstr "Zoomen"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4060 msgid "Un-Zoom"
4061 msgstr "Herauszoomen"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4064 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4065 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4068 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4069 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4072 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4073 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4076 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4077 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4080 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4081 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4084 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4085 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4088 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4089 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4092 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4093 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1195
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4098 msgstr "Integrierte Videoausgabe benutzen"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1197
4101 msgid ""
4102 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4103 "output for the time being."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1201
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4110 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4111 "in the playlist.\n"
4112 "The first item specified will be played first.\n"
4113 "\n"
4114 "Options-styles:\n"
4115 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4116 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4117 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4118 "            and that overrides previous settings.\n"
4119 "\n"
4120 "Stream MRL syntax:\n"
4121 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4122 "option=value ...]\n"
4123 "\n"
4124 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4125 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4126 "\n"
4127 "URL syntax:\n"
4128 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4129 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4130 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4131 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4132 "  screen://                      Screen capture\n"
4133 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4134 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4135 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4136 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4137 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4138 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4139 "certain time\n"
4140 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4141 msgstr ""
4142 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream]...\n"
4143 "Sie können mehreer Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden der "
4144 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4145 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4146 "\n"
4147 "Optionsstile:\n"
4148 "  --Option  Eine globale Option für die Laufzeit des Programms.\n"
4149 "   -Option  Einbuchstabige Version eine globalen --Option.\n"
4150 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4151 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4152 "\n"
4153 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4154 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4155 "Option=Wert ...]\n"
4156 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4157 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert Paare können angegeben werden.\n"
4158 "\n"
4159 "URL-Syntax:\n"
4160 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4161 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4162 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4163 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4164 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4165 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4166 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4167 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4168 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4169 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4170 "einem                                    Streamingserver\n"
4171 "  vlc:pause:<Sekunden>           Spezialobjekt zum Anhalten der "
4172 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4173 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4176 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4177 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4178 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4179 msgid "Snapshot"
4180 msgstr "Schnappschuss"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1326
4183 msgid "Window properties"
4184 msgstr "Fenstereigenschaften"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Subpictures"
4188 msgstr "Unterbilder"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4191 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4194 msgid "Subtitles"
4195 msgstr "Untertitel"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4198 msgid "Overlays"
4199 msgstr "Überlagert"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1401
4202 #, fuzzy
4203 msgid "France"
4204 msgstr "Trance"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1403
4207 msgid "Track settings"
4208 msgstr "Track-Einstellungen"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1425
4211 msgid "Playback control"
4212 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1440
4215 msgid "Default devices"
4216 msgstr "Standardgeräte"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1449
4219 msgid "Network settings"
4220 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1461
4223 msgid "Socks proxy"
4224 msgstr "SOCKS-Proxy"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1470
4227 msgid "Metadata"
4228 msgstr "Metadaten"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1500
4231 msgid "Decoders"
4232 msgstr "Dekoder"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4236 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4240 msgid "Input"
4241 msgstr "Input"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1545
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4245 msgid "VLM"
4246 msgstr "VLM"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1578
4249 msgid "CPU"
4250 msgstr "CPU"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1600
4253 msgid "Special modules"
4254 msgstr "Spezialmodule"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1607
4257 msgid "Plugins"
4258 msgstr "Module"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1615
4261 msgid "Performance options"
4262 msgstr "Performanceoptionen"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1757
4265 msgid "Hot keys"
4266 msgstr "Hotkeys"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:2089
4269 msgid "Jump sizes"
4270 msgstr "Sprunggrößen"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2168
4273 msgid "main program"
4274 msgstr "Hauptprogramm"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2178
4277 #, fuzzy
4278 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4279 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:2184
4282 #, fuzzy
4283 msgid ""
4284 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4285 "--help-verbose)"
4286 msgstr ""
4287 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4288 "werden)."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:2189
4291 msgid "print help for the advanced options"
4292 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:2194
4295 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4296 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:2200
4299 msgid "print a list of available modules"
4300 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:2205
4303 #, fuzzy
4304 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4305 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:2211
4308 #, fuzzy
4309 msgid ""
4310 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4311 "verbose)"
4312 msgstr ""
4313 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
4314 "werden)"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2216
4317 msgid "save the current command line options in the config"
4318 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2221
4321 msgid "reset the current config to the default values"
4322 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2226
4325 msgid "use alternate config file"
4326 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2231
4329 msgid "resets the current plugins cache"
4330 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2236
4333 msgid "print version information"
4334 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4335
4336 #: src/modules/configuration.c:1233
4337 msgid "boolean"
4338 msgstr "boolesch"
4339
4340 #: src/modules/configuration.c:1244
4341 msgid "key"
4342 msgstr "Taste"
4343
4344 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4345 #: src/playlist/loadsave.c:112
4346 msgid "Media Library"
4347 msgstr "Medienbibliothek"
4348
4349 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4350 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4351 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4352 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4353 #: modules/access/bda/bda.c:152
4354 msgid "Undefined"
4355 msgstr "Undefiniert"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:38
4358 msgid "Afar"
4359 msgstr "Afar"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:39
4362 msgid "Abkhazian"
4363 msgstr "Abkhasisch"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:40
4366 msgid "Afrikaans"
4367 msgstr "Afrikanisch"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:41
4370 msgid "Albanian"
4371 msgstr "Albanisch"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:42
4374 msgid "Amharic"
4375 msgstr "Amharisch"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:44
4378 msgid "Armenian"
4379 msgstr "Armenisch"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:45
4382 msgid "Assamese"
4383 msgstr "Assamesisch"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:46
4386 msgid "Avestan"
4387 msgstr "Avestanisch"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:47
4390 msgid "Aymara"
4391 msgstr "Aymarisch"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:48
4394 msgid "Azerbaijani"
4395 msgstr "Aserbaidschanisch"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:49
4398 msgid "Bashkir"
4399 msgstr "Baschkirisch"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:50
4402 msgid "Basque"
4403 msgstr "Baskisch"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:51
4406 msgid "Belarusian"
4407 msgstr "Weißrussisch"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:52
4410 msgid "Bengali"
4411 msgstr "Bengali"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4414 msgid "Bihari"
4415 msgstr "Bihari"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4418 msgid "Bislama"
4419 msgstr "Bislama"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4422 msgid "Bosnian"
4423 msgstr "Bosnisch"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4426 msgid "Breton"
4427 msgstr "Bretonisch"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4430 msgid "Bulgarian"
4431 msgstr "Bulgarisch"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:58
4434 msgid "Burmese"
4435 msgstr "Burmesisch"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:60
4438 msgid "Chamorro"
4439 msgstr "Chamorro"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:61
4442 msgid "Chechen"
4443 msgstr "Tschetschenisch"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:62
4446 msgid "Chinese"
4447 msgstr "Chinesisch"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:63
4450 msgid "Church Slavic"
4451 msgstr "Kirchliches Slavisch"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:64
4454 msgid "Chuvash"
4455 msgstr "Chuvasisch"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:65
4458 msgid "Cornish"
4459 msgstr "Kornisch"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:66
4462 msgid "Corsican"
4463 msgstr "Korsisch"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:70
4466 msgid "Dzongkha"
4467 msgstr "Dsongkha"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:71
4470 msgid "English"
4471 msgstr "Englisch"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:72
4474 msgid "Esperanto"
4475 msgstr "Esperanto"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:73
4478 msgid "Estonian"
4479 msgstr "Estnisch"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:74
4482 msgid "Faroese"
4483 msgstr "Faröisch"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:75
4486 msgid "Fijian"
4487 msgstr "Fidischianisch"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:76
4490 msgid "Finnish"
4491 msgstr "Finnisch"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:78
4494 msgid "Frisian"
4495 msgstr "Brasilianisch"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:81
4498 msgid "Gaelic (Scots)"
4499 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:82
4502 msgid "Irish"
4503 msgstr "Irisch"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:83
4506 msgid "Gallegan"
4507 msgstr "Galicianisch"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:84
4510 msgid "Manx"
4511 msgstr "Manx"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:85
4514 msgid "Greek, Modern ()"
4515 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:86
4518 msgid "Guarani"
4519 msgstr "Guarani"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:87
4522 msgid "Gujarati"
4523 msgstr "Gujarati"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:89
4526 msgid "Herero"
4527 msgstr "Hereroisch"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:90
4530 msgid "Hindi"
4531 msgstr "Hindi"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:91
4534 msgid "Hiri Motu"
4535 msgstr "Hiri Motu"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:93
4538 msgid "Icelandic"
4539 msgstr "Isländisch"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:94
4542 msgid "Inuktitut"
4543 msgstr "Inuktitut"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:95
4546 msgid "Interlingue"
4547 msgstr "Interlingue"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:96
4550 msgid "Interlingua"
4551 msgstr "Interlingua"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:97
4554 msgid "Indonesian"
4555 msgstr "Indonesisch"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:98
4558 msgid "Inupiaq"
4559 msgstr "Inupiaq"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:100
4562 msgid "Javanese"
4563 msgstr "Javanesisch"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:102
4566 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4567 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:103
4570 msgid "Kannada"
4571 msgstr "Kannada"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:104
4574 msgid "Kashmiri"
4575 msgstr "Kashmirisch"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:105
4578 msgid "Kazakh"
4579 msgstr "Kazakh"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:106
4582 msgid "Khmer"
4583 msgstr "Khmerisch"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:107
4586 msgid "Kikuyu"
4587 msgstr "Kikuyu"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:108
4590 msgid "Kinyarwanda"
4591 msgstr "Kinyarwanda"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:109
4594 msgid "Kirghiz"
4595 msgstr "Kirgisch"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:110
4598 msgid "Komi"
4599 msgstr "Komi"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:112
4602 msgid "Kuanyama"
4603 msgstr "Kuanyama"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:113
4606 msgid "Kurdish"
4607 msgstr "Kurdisch"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:114
4610 msgid "Lao"
4611 msgstr "Lao"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:115
4614 msgid "Latin"
4615 msgstr "Lateinisch"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:116
4618 msgid "Latvian"
4619 msgstr "Latvianisch"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:117
4622 msgid "Lingala"
4623 msgstr "Lingala"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:118
4626 msgid "Lithuanian"
4627 msgstr "Litauisch"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:119
4630 msgid "Letzeburgesch"
4631 msgstr "Luxemburgisch"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:120
4634 msgid "Macedonian"
4635 msgstr "Makedonisch"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:121
4638 msgid "Marshall"
4639 msgstr "Marshall"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:122
4642 msgid "Malayalam"
4643 msgstr "Malayalam"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:123
4646 msgid "Maori"
4647 msgstr "Maori"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:124
4650 msgid "Marathi"
4651 msgstr "Marathi"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:126
4654 msgid "Malagasy"
4655 msgstr "Malagasy"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:127
4658 msgid "Maltese"
4659 msgstr "Maltesisch"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:128
4662 msgid "Moldavian"
4663 msgstr "Moldavisch"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:129
4666 msgid "Mongolian"
4667 msgstr "Mongolisch"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:130
4670 msgid "Nauru"
4671 msgstr "Nauru"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:131
4674 msgid "Navajo"
4675 msgstr "Navajo"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:132
4678 msgid "Ndebele, South"
4679 msgstr "Ndebele, Süd"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:133
4682 msgid "Ndebele, North"
4683 msgstr "Ndebele, Nord"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:134
4686 msgid "Ndonga"
4687 msgstr "Ndonga"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:135
4690 msgid "Nepali"
4691 msgstr "Nepalesisch"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:136
4694 msgid "Norwegian"
4695 msgstr "Norwegisch"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:137
4698 msgid "Norwegian Nynorsk"
4699 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:138
4702 msgid "Norwegian Bokmaal"
4703 msgstr "Norwegisches Bokmal"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:139
4706 msgid "Chichewa; Nyanja"
4707 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:140
4710 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4711 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:141
4714 msgid "Oriya"
4715 msgstr "Oriya"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:142
4718 msgid "Oromo"
4719 msgstr "Oromo"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:144
4722 msgid "Ossetian; Ossetic"
4723 msgstr "Ossetisch"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:145
4726 msgid "Panjabi"
4727 msgstr "Panjabi"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:147
4730 msgid "Pali"
4731 msgstr "Pali"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:148
4734 msgid "Polish"
4735 msgstr "Polnisch"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:149
4738 msgid "Portuguese"
4739 msgstr "Portugiesisch"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:150
4742 msgid "Pushto"
4743 msgstr "Pushto"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:151
4746 msgid "Quechua"
4747 msgstr "Quechua"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:152
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Original audio"
4752 msgstr "Audio aktivieren"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:153
4755 msgid "Raeto-Romance"
4756 msgstr "Raeto Romanisch"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:155
4759 msgid "Rundi"
4760 msgstr "Rundi"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:157
4763 msgid "Sango"
4764 msgstr "Sango"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:158
4767 msgid "Sanskrit"
4768 msgstr "Sanskritisch"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:159
4771 msgid "Serbian"
4772 msgstr "Serbisch"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:160
4775 msgid "Croatian"
4776 msgstr "Kroatisch"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:161
4779 msgid "Sinhalese"
4780 msgstr "Sinhalesisch"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4783 msgid "Northern Sami"
4784 msgstr "Nördliches Sami"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:165
4787 msgid "Samoan"
4788 msgstr "Samoanisch"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:166
4791 msgid "Shona"
4792 msgstr "Shona"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:167
4795 msgid "Sindhi"
4796 msgstr "Sindhi"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:168
4799 msgid "Somali"
4800 msgstr "Somalisch"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:169
4803 msgid "Sotho, Southern"
4804 msgstr "Sotho, Südlich"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:171
4807 msgid "Sardinian"
4808 msgstr "Sardinisch"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:172
4811 msgid "Swati"
4812 msgstr "Swati"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:173
4815 msgid "Sundanese"
4816 msgstr "Sundanesisch"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:174
4819 msgid "Swahili"
4820 msgstr "Swahili"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:176
4823 msgid "Tahitian"
4824 msgstr "Tahitisch"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:177
4827 msgid "Tamil"
4828 msgstr "Tamil"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:178
4831 msgid "Tatar"
4832 msgstr "Tatarisch"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:179
4835 msgid "Telugu"
4836 msgstr "Telugu"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:180
4839 msgid "Tajik"
4840 msgstr "Tajik"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:181
4843 msgid "Tagalog"
4844 msgstr "Tagalog"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:182
4847 msgid "Thai"
4848 msgstr "Thailändisch"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:183
4851 msgid "Tibetan"
4852 msgstr "Tibetisch"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:184
4855 msgid "Tigrinya"
4856 msgstr "Tigrinya"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:185
4859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4860 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:186
4863 msgid "Tswana"
4864 msgstr "Tswanisch"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:187
4867 msgid "Tsonga"
4868 msgstr "Tsonga"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:189
4871 msgid "Turkmen"
4872 msgstr "Turkmenisch"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:190
4875 msgid "Twi"
4876 msgstr "Twi"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:191
4879 msgid "Uighur"
4880 msgstr "Uighur"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:192
4883 msgid "Ukrainian"
4884 msgstr "Ukrainisch"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:193
4887 msgid "Urdu"
4888 msgstr "Urdu"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:194
4891 msgid "Uzbek"
4892 msgstr "Usbekisch"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:195
4895 msgid "Vietnamese"
4896 msgstr "Vietnamesisch"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:196
4899 msgid "Volapuk"
4900 msgstr "Volapuk"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:197
4903 msgid "Welsh"
4904 msgstr "Walisisch"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:198
4907 msgid "Wolof"
4908 msgstr "Wolof"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:199
4911 msgid "Xhosa"
4912 msgstr "Xhosa"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:200
4915 msgid "Yiddish"
4916 msgstr "Jiddisch"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:201
4919 msgid "Yoruba"
4920 msgstr "Yoruba"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:202
4923 msgid "Zhuang"
4924 msgstr "Zhuang"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:203
4927 msgid "Zulu"
4928 msgstr "Zulu"
4929
4930 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4931 msgid "Unknown"
4932 msgstr "Unbekannt"
4933
4934 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4935 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4936 msgid "Deinterlace"
4937 msgstr "Deinterlace"
4938
4939 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4940 msgid "Discard"
4941 msgstr "Verwerfen"
4942
4943 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4944 msgid "Blend"
4945 msgstr "Angleichen"
4946
4947 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4948 msgid "Mean"
4949 msgstr "Mittelwert"
4950
4951 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4952 msgid "Bob"
4953 msgstr "Bob"
4954
4955 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4956 msgid "Linear"
4957 msgstr "Linear"
4958
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4960 msgid "1:4 Quarter"
4961 msgstr "1:4 Viertel"
4962
4963 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4964 msgid "1:2 Half"
4965 msgstr "1:2 Hälfte"
4966
4967 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4968 msgid "1:1 Original"
4969 msgstr "1:1 Original"
4970
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4972 msgid "2:1 Double"
4973 msgstr "2:1 Doppelt"
4974
4975 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4976 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4978 msgid "Crop"
4979 msgstr "Beschneiden"
4980
4981 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4982 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4983 msgid "Aspect-ratio"
4984 msgstr "Seitenverhältnis"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4988 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4989 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4990 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4991 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4992 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4993 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4994 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4995 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4996 msgid "Caching value in ms"
4997 msgstr "Cachewert in ms"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5000 msgid ""
5001 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5002 msgstr "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5006 msgid "Adapter card to tune"
5007 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5010 msgid ""
5011 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5012 "n>=0."
5013 msgstr ""
5014 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
5015 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5018 msgid "Device number to use on adapter"
5019 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5023 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5024 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5025 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5028 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5029 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:55
5032 #, fuzzy
5033 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5034 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5037 msgid "Inversion mode"
5038 msgstr "Inversionsmodus"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5041 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5042 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5045 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5046 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5049 msgid ""
5050 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5051 "disable this feature if you experience some trouble."
5052 msgstr ""
5053 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
5054 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5057 msgid "Budget mode"
5058 msgstr "Budget-Modus"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5061 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5062 msgstr ""
5063 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
5064 "streamen."
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:75
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Network Identifier"
5069 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5072 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5073 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5076 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5077 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5080 msgid "LNB voltage"
5081 msgstr "LNB-Spannung"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5084 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5085 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5088 msgid "High LNB voltage"
5089 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5092 msgid ""
5093 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5094 "supported by all frontends."
5095 msgstr ""
5096 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
5097 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5100 msgid "22 kHz tone"
5101 msgstr "22 kHz Ton"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5104 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5105 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5108 msgid "Transponder FEC"
5109 msgstr "Transponder-FEC"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5112 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5113 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5116 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5117 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5120 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5121 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:99
5124 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5128 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5129 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:102
5132 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5136 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5137 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:106
5140 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5144 msgid "Modulation type"
5145 msgstr "Modulationstyp"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:110
5148 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:113
5152 msgid "16"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:113
5156 msgid "32"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:114
5160 msgid "64"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:114
5164 msgid "128"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:114
5168 msgid "256"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5172 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5173 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:118
5176 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5180 msgid "1/2"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5184 msgid "2/3"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5188 msgid "3/4"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5192 msgid "5/6"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5196 msgid "7/8"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5200 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5201 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:125
5204 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5208 msgid "Terrestrial bandwidth"
5209 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5212 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5213 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:134
5216 #, fuzzy
5217 msgid "6 MHz"
5218 msgstr "%d Hz"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:135
5221 #, fuzzy
5222 msgid "7 MHz"
5223 msgstr "%d Hz"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:135
5226 #, fuzzy
5227 msgid "8 MHz"
5228 msgstr "%d Hz"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5231 msgid "Terrestrial guard interval"
5232 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:138
5235 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:140
5239 msgid "1/4"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:140
5243 msgid "1/8"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:141
5247 msgid "1/16"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:141
5251 msgid "1/32"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5255 msgid "Terrestrial transmission mode"
5256 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:144
5259 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:146
5263 msgid "2k"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:147
5267 msgid "8k"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:150
5275 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:152
5279 msgid "1"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:153
5283 msgid "2"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:153
5287 msgid "4"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:156
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Satellite Azimuth"
5293 msgstr "Satelliten-Input"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:158
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Satellite Elevation"
5302 msgstr "Satelliten-Input"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:159
5305 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:160
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Satellite Longitude"
5311 msgstr "Satelliten-Input"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:162
5314 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:163
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Satellite Polarisation"
5320 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:164
5323 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:166
5327 msgid "Horizontal"
5328 msgstr "Horizontal"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:166
5331 msgid "Vertical"
5332 msgstr "Vertikal"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:167
5335 msgid "Circular Left"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:167
5339 msgid "Circular Right"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5343 msgid "DVB"
5344 msgstr "DVB"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:171
5347 #, fuzzy
5348 msgid "DirectShow DVB input"
5349 msgstr "DirectShow-Input"
5350
5351 #: modules/access/cdda/access.c:294
5352 msgid "CD reading failed"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/cdda/access.c:295
5356 #, c-format
5357 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/cdda.c:62
5361 msgid ""
5362 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5363 "milliseconds."
5364 msgstr ""
5365 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5366
5367 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5368 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5371 msgid "Audio CD"
5372 msgstr "Audio CD"
5373
5374 #: modules/access/cdda.c:67
5375 msgid "Audio CD input"
5376 msgstr "Audio-CD Input"
5377
5378 #: modules/access/cdda.c:73
5379 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5380 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5381
5382 #: modules/access/cdda.c:85
5383 msgid "CDDB Server"
5384 msgstr "CDDB Server"
5385
5386 #: modules/access/cdda.c:85
5387 msgid "Address of the CDDB server to use."
5388 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB Servers."
5389
5390 #: modules/access/cdda.c:88
5391 msgid "CDDB port"
5392 msgstr "CDDB Port"
5393
5394 #: modules/access/cdda.c:88
5395 msgid "CDDB Server port to use."
5396 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB Servers."
5397
5398 #: modules/access/cdda.c:448
5399 msgid "Audio CD - Track "
5400 msgstr "Audio CD - Titel"
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:465
5403 #, c-format
5404 msgid "Audio CD - Track %i"
5405 msgstr "Audio CD - Titel %i"
5406
5407 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5408 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5409 msgid "none"
5410 msgstr "gar nicht"
5411
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5413 msgid "overlap"
5414 msgstr "überlappt"
5415
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5417 msgid "full"
5418 msgstr "voll"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5421 msgid ""
5422 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5423 "meta info          1\n"
5424 "events             2\n"
5425 "MRL                4\n"
5426 "external call      8\n"
5427 "all calls (0x10)  16\n"
5428 "LSN       (0x20)  32\n"
5429 "seek      (0x40)  64\n"
5430 "libcdio   (0x80) 128\n"
5431 "libcddb  (0x100) 256\n"
5432 msgstr ""
5433 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5434 "Meta-Info          1\n"
5435 "Ereignisse         2\n"
5436 "MRL                4\n"
5437 "Externe Aufrufe    8\n"
5438 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5439 "LSN          (20)  32\n"
5440 "Seek         (40)  64\n"
5441 "libcdio      (80) 128\n"
5442 "libcddb     (100) 256\n"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5445 msgid ""
5446 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5447 "units."
5448 msgstr "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5451 msgid ""
5452 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5453 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5454 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5455 "25 blocks per access."
5456 msgstr ""
5457 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5458 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5459 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5460 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen erlauben generell nicht "
5461 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5464 msgid ""
5465 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5466 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5467 "   %a : The artist (for the album)\n"
5468 "   %A : The album information\n"
5469 "   %C : Category\n"
5470 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5471 "   %I : CDDB disk ID\n"
5472 "   %G : Genre\n"
5473 "   %M : The current MRL\n"
5474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5476 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5477 "   %T : The track number\n"
5478 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5479 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5480 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5481 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5482 "   %% : a % \n"
5483 msgstr ""
5484 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
5485 "Datums-Formaten\n"
5486 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5487 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5488 "   %A : Die Album-Information\n"
5489 "   %C : Kategorie\n"
5490 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5491 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5492 "   %G : Genre\n"
5493 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5494 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5495 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5496 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5497 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
5498 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5499 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5500 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5501 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5502 "   %% : a % \n"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5505 msgid ""
5506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5508 "   %M : The current MRL\n"
5509 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5510 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5511 "   %T : The track number\n"
5512 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5513 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5514 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5515 "   %% : a % \n"
5516 msgstr ""
5517 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
5518 "Datum\n"
5519 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
5520 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
5521 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5522 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5523 "   %T : Die Tracknummer\n"
5524 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5525 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5526 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5527 "   %% : a % \n"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5530 msgid "Enable CD paranoia?"
5531 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5534 msgid ""
5535 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5536 "none: no paranoia - fastest.\n"
5537 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5538 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5539 msgstr ""
5540 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5541 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
5542 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5543 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5546 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5547 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5550 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5551 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5554 msgid "Audio Compact Disc"
5555 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5558 msgid "Additional debug"
5559 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5562 msgid "Caching value in microseconds"
5563 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5566 msgid "Number of blocks per CD read"
5567 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5571 msgstr ""
5572 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5575 msgid "Use CD audio controls and output?"
5576 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5579 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5580 msgstr ""
5581 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5584 msgid "Do CD-Text lookups?"
5585 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5588 msgid "If set, get CD-Text information"
5589 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5592 msgid "Use Navigation-style playback?"
5593 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5596 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5597 msgstr ""
5598 "Tracks werden eher über die Navigation als über Wiedergabelisteneinträge "
5599 "gesteuert"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5602 msgid "CDDB"
5603 msgstr "CDDB"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5606 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5607 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5610 msgid "CDDB lookups"
5611 msgstr "CDDB Nachschläge"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5614 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5615 msgstr ""
5616 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5619 msgid "CDDB server"
5620 msgstr "CDDB-Server"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5623 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5624 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5627 msgid "CDDB server port"
5628 msgstr "CDDB-Server-Port"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5631 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5632 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5635 msgid "email address reported to CDDB server"
5636 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5639 msgid "Cache CDDB lookups?"
5640 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5643 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5644 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5647 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5648 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5651 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5652 msgstr ""
5653 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5656 msgid "CDDB server timeout"
5657 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
5658
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5660 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5661 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5662
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5664 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5665 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
5666
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5668 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5669 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
5670
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5672 msgid ""
5673 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5674 "are available"
5675 msgstr ""
5676 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5677 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5678
5679 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5680 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5681 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5682 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5683 msgid "Disc"
5684 msgstr "Volume"
5685
5686 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5688 msgid "Duration"
5689 msgstr "Laufzeit"
5690
5691 #: modules/access/cdda/info.c:333
5692 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5693 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5694
5695 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5696 msgid "Tracks"
5697 msgstr "Titel"
5698
5699 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5700 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5702 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5705 msgid "Track"
5706 msgstr "Titel"
5707
5708 #: modules/access/cdda/info.c:400
5709 msgid "MRL"
5710 msgstr "MRL"
5711
5712 #: modules/access/cdda/info.c:856
5713 msgid "Track Number"
5714 msgstr "Titel-Nummer"
5715
5716 #: modules/access/dc1394.c:65
5717 #, fuzzy
5718 msgid "dc1394 input"
5719 msgstr "Kein Input"
5720
5721 #: modules/access/directory.c:72
5722 msgid "Subdirectory behavior"
5723 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5724
5725 #: modules/access/directory.c:74
5726 msgid ""
5727 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5728 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5729 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5730 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5731 msgstr ""
5732 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5733 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5734 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5735 "aufgefächert.\n"
5736 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5737
5738 #: modules/access/directory.c:80
5739 msgid "collapse"
5740 msgstr "verbergen"
5741
5742 #: modules/access/directory.c:81
5743 msgid "expand"
5744 msgstr "auffächern"
5745
5746 #: modules/access/directory.c:83
5747 msgid "Ignored extensions"
5748 msgstr "Endungen ignorieren"
5749
5750 #: modules/access/directory.c:85
5751 msgid ""
5752 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5753 "directory.\n"
5754 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5755 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5756 msgstr ""
5757 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5758 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5759 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5760 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5761 "von Endungen."
5762
5763 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5764 msgid "Directory"
5765 msgstr "Verzeichnis"
5766
5767 #: modules/access/directory.c:94
5768 msgid "Standard filesystem directory input"
5769 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5775 msgid "None"
5776 msgstr "Kein"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5779 msgid "Cable"
5780 msgstr "Kabel"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5783 msgid "Antenna"
5784 msgstr "Antenne"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5787 msgid "TV"
5788 msgstr "TV"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5791 msgid "FM radio"
5792 msgstr "FM Radio"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5795 msgid "AM radio"
5796 msgstr "AM Radio"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5799 msgid "DSS"
5800 msgstr "DSS"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5803 msgid ""
5804 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5805 "millisecondss."
5806 msgstr ""
5807 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5808 "angegeben werden."
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5811 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5812 msgid "Video device name"
5813 msgstr "Video-Gerätename"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5816 msgid ""
5817 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything, the default device will be used."
5819 msgstr ""
5820 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5821 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5824 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5825 msgid "Audio device name"
5826 msgstr "Audio-Gerätename"
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5829 #, fuzzy
5830 msgid ""
5831 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5832 "don't specify anything, the default device will be used. "
5833 msgstr ""
5834 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5835 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5838 msgid "Video size"
5839 msgstr "Bildgröße"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5846 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5847 msgstr ""
5848 "Name des Audio-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5849 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt. SIe können eine "
5850 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe>"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5857 msgid ""
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5860 msgstr ""
5861 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
5862 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5865 msgid "Video input frame rate"
5866 msgstr "Video-Inputframerate"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5869 msgid ""
5870 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5871 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5872 msgstr ""
5873 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5874 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5877 msgid "Device properties"
5878 msgstr "Device-Eigenschaften"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5881 msgid ""
5882 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5883 msgstr ""
5884 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5885 "zeigen."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "Tunereigenschaften"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr ""
5902 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5905 msgid "Tuner country code"
5906 msgstr "Tuner-Ländercode"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5909 msgid ""
5910 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5911 "mapping (0 means default)."
5912 msgstr ""
5913 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanel-zu-Frequenz-"
5914 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5917 msgid "Tuner input type"
5918 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5921 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5922 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5925 msgid "Video input pin"
5926 msgstr "Video-Input-Pin"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5929 #, fuzzy
5930 msgid ""
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5935 msgstr ""
5936 "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
5937 "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie diese Nummern im "
5938 "Bereich \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
5939 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
5940 "geändert wird."
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5943 msgid "Audio input pin"
5944 msgstr "Audio-Input-Pin"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5947 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5948 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5951 msgid "Video output pin"
5952 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5955 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5956 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5959 msgid "Audio output pin"
5960 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5963 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5964 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5967 msgid "AM Tuner mode"
5968 msgstr "AM Tunermodus"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5971 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5972 msgstr "AM Tuner-Modus. Kann DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO oder DSS sein."
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5975 msgid "DirectShow"
5976 msgstr "DirectShow"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5979 msgid "DirectShow input"
5980 msgstr "DirectShow-Input"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5983 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5984 msgid "Refresh list"
5985 msgstr "Liste aktualisieren"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5988 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5989 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5990 msgid "Configure"
5991 msgstr "Konfigurieren"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5994 msgid "Capturing failed"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6004 #, c-format
6005 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:127
6009 msgid "Modulation type for front-end device."
6010 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:148
6013 msgid "HTTP Host address"
6014 msgstr "HTTP Host-Adresse"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:150
6017 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6018 msgstr ""
6019 "Um den eingebauten HTTP-Server zu verwenden, gib seine Adresse und seinen "
6020 "Port ein."
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:152
6023 msgid "HTTP user name"
6024 msgstr "HTTP Benutzername"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:154
6027 msgid ""
6028 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6029 msgstr ""
6030 "Benutzername, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6031 "wird."
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:157
6034 msgid "HTTP password"
6035 msgstr "HTTP Passwort"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:159
6038 msgid ""
6039 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6040 msgstr ""
6041 "Passwort, mit dem sich der Administrator an dem internen Server anmelden "
6042 "wird."
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:162
6045 msgid "HTTP ACL"
6046 msgstr "HTTP ACL"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:164
6049 msgid ""
6050 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6051 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6052 msgstr ""
6053 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), der die IP-"
6054 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6055 "dürfen."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6058 #: modules/control/http/http.c:49
6059 msgid "Certificate file"
6060 msgstr "Datei zertifizieren"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:169
6063 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6064 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6067 #: modules/control/http/http.c:52
6068 msgid "Private key file"
6069 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:173
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6073 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6076 #: modules/control/http/http.c:54
6077 msgid "Root CA file"
6078 msgstr "Basis-CA-Datei"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:176
6081 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6082 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6085 #: modules/control/http/http.c:57
6086 msgid "CRL file"
6087 msgstr "CRL-Datei"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:180
6090 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6091 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:184
6094 msgid "DVB input with v4l2 support"
6095 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:236
6098 msgid "HTTP server"
6099 msgstr "HTTP Server"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:726
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Input syntax is deprecated"
6104 msgstr "Input hat gewechselt"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:727
6107 msgid ""
6108 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6109 "the new syntax."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:773
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Illegal Polarization"
6115 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:774
6118 #, c-format
6119 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dv.c:70
6123 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6124 msgstr "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6125
6126 #: modules/access/dv.c:74
6127 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6128 msgstr "Digitaler Video Eingang (Firewire/ieee1394) "
6129
6130 #: modules/access/dv.c:75
6131 msgid "dv"
6132 msgstr "dv"
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6135 msgid "DVD angle"
6136 msgstr "DVD-Winkel"
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6139 msgid "Default DVD angle."
6140 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6141
6142 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr ""
6145 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:71
6148 msgid "Start directly in menu"
6149 msgstr "Direkt im Menü starten"
6150
6151 #: modules/access/dvdnav.c:73
6152 msgid ""
6153 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6154 "useless warning introductions."
6155 msgstr ""
6156 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dies wird versuchen, alle ünnützen "
6157 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:82
6160 msgid "DVD with menus"
6161 msgstr "DVD mit Menüs"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:83
6164 msgid "DVDnav Input"
6165 msgstr "DVDnav Input"
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6168 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Playback failure"
6171 msgstr "Wiedergabe"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:300
6174 msgid ""
6175 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:69
6179 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6180 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
6181
6182 #: modules/access/dvdread.c:71
6183 msgid ""
6184 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6185 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6186 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6187 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6188 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6189 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6190 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6191 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6192 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6193 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6194 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6195 "The default method is: key."
6196 msgstr ""
6197 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6198 "benutzen soll.\n"
6199 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
6200 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
6201 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
6202 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
6203 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6204 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6205 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6206 "können.\n"
6207 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6208 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6209 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6210 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6211 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6212
6213 #: modules/access/dvdread.c:87
6214 msgid "title"
6215 msgstr "Titel"
6216
6217 #: modules/access/dvdread.c:87
6218 msgid "Key"
6219 msgstr "Schlüssel"
6220
6221 #: modules/access/dvdread.c:93
6222 msgid "DVD without menus"
6223 msgstr "DVD ohne Menüs"
6224
6225 #: modules/access/dvdread.c:94
6226 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6227 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6228
6229 #: modules/access/dvdread.c:239
6230 #, c-format
6231 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:498
6235 #, c-format
6236 msgid "DVDRead could not read block %d."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:560
6240 #, c-format
6241 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/eyetv.c:45
6245 #, fuzzy
6246 msgid "EyeTV access module"
6247 msgstr "Zugriffsmodul"
6248
6249 #: modules/access/fake.c:43
6250 msgid ""
6251 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6252 msgstr "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6253
6254 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6255 msgid "Framerate"
6256 msgstr "Framerate"
6257
6258 #: modules/access/fake.c:47
6259 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6260 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6261
6262 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6264 msgid "ID"
6265 msgstr "ID"
6266
6267 #: modules/access/fake.c:50
6268 msgid ""
6269 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6270 "(default 0)."
6271 msgstr ""
6272 "Eingabe der ID für den ' fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6273 "{} constructs (Standard: 0)."
6274
6275 #: modules/access/fake.c:52
6276 msgid "Duration in ms"
6277 msgstr "Laufzeit in ms"
6278
6279 #: modules/access/fake.c:54
6280 msgid ""
6281 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6282 "meaning that the stream is unlimited)."
6283 msgstr ""
6284 "Dauer des simulierten Streams bis er beendet wird (Standard ist 0, somit "
6285 "läuft der Stream unendlich lange)."
6286
6287 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6288 msgid "Fake"
6289 msgstr "Vortäuschen"
6290
6291 #: modules/access/fake.c:59
6292 msgid "Fake input"
6293 msgstr "Input vortäuschen"
6294
6295 #: modules/access/file.c:81
6296 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6298
6299 #: modules/access/file.c:83
6300 msgid "Concatenate with additional files"
6301 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
6302
6303 #: modules/access/file.c:85
6304 msgid ""
6305 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6306 "a comma-separated list of files."
6307 msgstr ""
6308 "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
6309 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
6310
6311 #: modules/access/file.c:89
6312 msgid "File input"
6313 msgstr "Datei-Input"
6314
6315 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6316 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6319 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6320 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6325 msgid "File"
6326 msgstr "Datei"
6327
6328 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6329 #: modules/access/file.c:452
6330 #, fuzzy
6331 msgid "File reading failed"
6332 msgstr "Videoskalierungsfilter"
6333
6334 #: modules/access/file.c:284
6335 #, c-format
6336 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/file.c:436
6340 #, c-format
6341 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: modules/access/file.c:453
6345 #, c-format
6346 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6350 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6354 msgid ""
6355 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6356 "seconds."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6360 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Bandwidth"
6363 msgstr "Randbreite"
6364
6365 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6366 msgid "Bandwidth limiter"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access_filter/dump.c:39
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Force use of dump module"
6372 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6373
6374 #: modules/access_filter/dump.c:40
6375 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_filter/dump.c:43
6379 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_filter/dump.c:44
6383 msgid ""
6384 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6385 "megabyte were performed."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_filter/record.c:45
6389 msgid "Record directory"
6390 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
6391
6392 #: modules/access_filter/record.c:47
6393 msgid "Directory where the record will be stored."
6394 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
6395
6396 #: modules/access_filter/record.c:323
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Recording"
6399 msgstr "Dekodierung"
6400
6401 #: modules/access_filter/record.c:325
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Recording done"
6404 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
6405
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6407 msgid "Timeshift granularity"
6408 msgstr "Timeshift-Granularität"
6409
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6414 "timeshifted streams."
6415 msgstr ""
6416 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der timeshift-"
6417 "benutzenden Streams."
6418
6419 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6420 msgid "Timeshift directory"
6421 msgstr "TimeShift-Verzeichnis"
6422
6423 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6424 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6425 msgstr ""
6426 "Verzeichnis, in dem die zeitversetzten Dateien temporär abgespeichert werden."
6427
6428 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6429 msgid "Force use of the timeshift module"
6430 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
6431
6432 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6433 msgid ""
6434 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6435 "control pace or pause."
6436 msgstr ""
6437 "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul angibt, "
6438 "Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
6439
6440 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6442 msgid "Timeshift"
6443 msgstr "Timeshift"
6444
6445 #: modules/access/ftp.c:56
6446 msgid ""
6447 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6448 msgstr "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6449
6450 #: modules/access/ftp.c:58
6451 msgid "FTP user name"
6452 msgstr "FTP Benutzername"
6453
6454 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6455 msgid "User name that will be used for the connection."
6456 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6457
6458 #: modules/access/ftp.c:61
6459 msgid "FTP password"
6460 msgstr "FTP Passwort"
6461
6462 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6463 msgid "Password that will be used for the connection."
6464 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:64
6467 msgid "FTP account"
6468 msgstr "FTP Account"
6469
6470 #: modules/access/ftp.c:65
6471 msgid "Account that will be used for the connection."
6472 msgstr "Für die Verbindung benutzter Account."
6473
6474 #: modules/access/ftp.c:70
6475 msgid "FTP input"
6476 msgstr "FTP Input"
6477
6478 #: modules/access/ftp.c:87
6479 #, fuzzy
6480 msgid "FTP upload output"
6481 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6484 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Network interaction failed"
6487 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6488
6489 #: modules/access/ftp.c:133
6490 msgid "VLC could not connect with the given server."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/ftp.c:143
6494 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/ftp.c:204
6498 msgid "Your account was rejected."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/ftp.c:214
6502 msgid "Your password was rejected."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/ftp.c:222
6506 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6510 msgid ""
6511 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6514
6515 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6516 msgid "GnomeVFS input"
6517 msgstr "GnomeVFS-Input"
6518
6519 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6520 msgid "HTTP proxy"
6521 msgstr "HTTP Proxy"
6522
6523 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6524 #, fuzzy
6525 msgid ""
6526 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6527 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6528 "tried."
6529 msgstr ""
6530 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6531 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
6532 "http_proxy Umgebungsvariable benutzt."
6533
6534 #: modules/access/http.c:59
6535 msgid ""
6536 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6537 msgstr "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6538
6539 #: modules/access/http.c:62
6540 msgid "HTTP user agent"
6541 msgstr "HTTP Useragent"
6542
6543 #: modules/access/http.c:63
6544 msgid "User agent that will be used for the connection."
6545 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
6546
6547 #: modules/access/http.c:66
6548 msgid "Auto re-connect"
6549 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6550
6551 #: modules/access/http.c:68
6552 msgid ""
6553 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6554 msgstr ""
6555 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6556 "unerwartet geschlossen wurde."
6557
6558 #: modules/access/http.c:71
6559 msgid "Continuous stream"
6560 msgstr "Andauernder Stream"
6561
6562 #: modules/access/http.c:72
6563 #, fuzzy
6564 msgid ""
6565 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6566 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6567 "other types of HTTP streams."
6568 msgstr ""
6569 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6570 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6571 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6572
6573 #: modules/access/http.c:78
6574 msgid "HTTP input"
6575 msgstr "HTTP Input"
6576
6577 #: modules/access/http.c:80
6578 msgid "HTTP(S)"
6579 msgstr "HTTP(S)"
6580
6581 #: modules/access/http.c:297
6582 msgid "HTTP authentication"
6583 msgstr "HTTP Authentifizierung"
6584
6585 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6586 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6587 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
6588
6589 #: modules/access/jack.c:60
6590 msgid ""
6591 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6592 "milliseconds."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/jack.c:62
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Pace"
6598 msgstr "Dance"
6599
6600 #: modules/access/jack.c:64
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6603 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6604
6605 #: modules/access/jack.c:65
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Auto Connection"
6608 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
6609
6610 #: modules/access/jack.c:67
6611 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/jack.c:70
6615 #, fuzzy
6616 msgid "JACK audio input"
6617 msgstr "JACK Audioausgabe"
6618
6619 #: modules/access/jack.c:72
6620 #, fuzzy
6621 msgid "JACK Input"
6622 msgstr "Input"
6623
6624 #: modules/access/mms/mms.c:48
6625 msgid ""
6626 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6627 msgstr "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
6628
6629 #: modules/access/mms/mms.c:51
6630 msgid "Force selection of all streams"
6631 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6632
6633 #: modules/access/mms/mms.c:53
6634 msgid ""
6635 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6636 "You can choose to select all of them."
6637 msgstr ""
6638 "MMS Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6639 "enthalten. Du kannst sie alle auswählen."
6640
6641 #: modules/access/mms/mms.c:56
6642 msgid "Maximum bitrate"
6643 msgstr "Maximale Bitrate"
6644
6645 #: modules/access/mms/mms.c:58
6646 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6647 msgstr ""
6648 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6649
6650 #: modules/access/mms/mms.c:68
6651 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6652 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
6653
6654 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6655 msgid "Dummy stream output"
6656 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
6657
6658 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6659 msgid "Dummy"
6660 msgstr "Dummy"
6661
6662 #: modules/access_output/file.c:63
6663 msgid "Append to file"
6664 msgstr "An Datei anhängen"
6665
6666 #: modules/access_output/file.c:64
6667 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6668 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6669
6670 #: modules/access_output/file.c:68
6671 msgid "File stream output"
6672 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6673
6674 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6675 msgid "Username"
6676 msgstr "Benutzername"
6677
6678 #: modules/access_output/http.c:63
6679 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6680 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6681
6682 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6683 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6685 msgid "Password"
6686 msgstr "Passwort"
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:66
6689 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6690 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
6691
6692 #: modules/access_output/http.c:68
6693 msgid "Mime"
6694 msgstr "Mime"
6695
6696 #: modules/access_output/http.c:69
6697 #, fuzzy
6698 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6699 msgstr ""
6700 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
6701 "angegeben)."
6702
6703 #: modules/access_output/http.c:72
6704 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6705 msgstr "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
6706
6707 #: modules/access_output/http.c:75
6708 msgid ""
6709 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6710 "empty if you don't have one."
6711 msgstr ""
6712 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die für HTTPS benutzt wird. "
6713 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6714
6715 #: modules/access_output/http.c:79
6716 msgid ""
6717 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6718 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6719 msgstr ""
6720 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6721 "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie "
6722 "keine haben."
6723
6724 #: modules/access_output/http.c:84
6725 msgid ""
6726 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6727 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6728 msgstr ""
6729 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die für HTTPS benutzt "
6730 "wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6731
6732 #: modules/access_output/http.c:87
6733 msgid "Advertise with Bonjour"
6734 msgstr "Ankündigen mit Bonjour"
6735
6736 #: modules/access_output/http.c:88
6737 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6738 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour Protokoll an."
6739
6740 #: modules/access_output/http.c:92
6741 msgid "HTTP stream output"
6742 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:59
6745 msgid "Stream name"
6746 msgstr "Streamname"
6747
6748 #: modules/access_output/shout.c:60
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6751 msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
6752
6753 #: modules/access_output/shout.c:63
6754 msgid "Stream description"
6755 msgstr "Streambeschreibung"
6756
6757 #: modules/access_output/shout.c:64
6758 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6759 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über deinen Kanal."
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:67
6762 msgid "Stream MP3"
6763 msgstr "MP3-Stream"
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:68
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6769 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6770 "shoutcast/icecast server."
6771 msgstr ""
6772 "Sie sollten das Shoutcast Modul normalerweise mit ogg streams benutzen. Es "
6773 "ist aber ebenfalls möglich, MP3 zu verwenden, so dass man die MP3 streams an "
6774 "einen icecast server weiterleiten kann."
6775
6776 #: modules/access_output/shout.c:77
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Genre description"
6779 msgstr "Streambeschreibung"
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:78
6782 msgid "Genre of the content. "
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access_output/shout.c:80
6786 #, fuzzy
6787 msgid "URL description"
6788 msgstr "Beschreibung"
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:81
6791 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:88
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6797 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6798
6799 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6800 msgid "Samplerate"
6801 msgstr "Samplerate"
6802
6803 #: modules/access_output/shout.c:91
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6806 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6807
6808 #: modules/access_output/shout.c:93
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Number of channels"
6811 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
6812
6813 #: modules/access_output/shout.c:94
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6816 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:96
6819 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access_output/shout.c:97
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6825 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
6826
6827 #: modules/access_output/shout.c:99
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Stream public"
6830 msgstr "Streamausgabe"
6831
6832 #: modules/access_output/shout.c:100
6833 msgid ""
6834 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6835 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6836 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access_output/shout.c:106
6840 msgid "IceCAST output"
6841 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
6842
6843 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6844 #: modules/demux/live555.cpp:60
6845 msgid "Caching value (ms)"
6846 msgstr "Cachewert in ms"
6847
6848 #: modules/access_output/udp.c:91
6849 msgid ""
6850 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6851 "milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6854 "sein."
6855
6856 #: modules/access_output/udp.c:94
6857 msgid "Group packets"
6858 msgstr "Pakete gruppieren"
6859
6860 #: modules/access_output/udp.c:95
6861 msgid ""
6862 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6863 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6864 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6865 msgstr ""
6866 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
6867 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die zu einer Zeit gesendet "
6868 "werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf hochbelasteten Systemen zu "
6869 "reduzieren."
6870
6871 #: modules/access_output/udp.c:100
6872 msgid "Raw write"
6873 msgstr "Roh schreiben"
6874
6875 #: modules/access_output/udp.c:101
6876 msgid ""
6877 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6878 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6879 msgstr ""
6880 "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU auszufüllen "
6881 "(d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das "
6882 "Streaming zu verbessern)."
6883
6884 #: modules/access_output/udp.c:105
6885 #, fuzzy
6886 msgid "RTCP destination port number"
6887 msgstr "Session-Name"
6888
6889 #: modules/access_output/udp.c:106
6890 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/udp.c:107
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Automatic multicast streaming"
6896 msgstr "Automatisches Freistellen"
6897
6898 #: modules/access_output/udp.c:108
6899 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access_output/udp.c:110
6903 msgid "UDP-Lite"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access_output/udp.c:111
6907 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/udp.c:112
6911 msgid "Checksum coverage"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access_output/udp.c:113
6915 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access_output/udp.c:116
6919 msgid "UDP stream output"
6920 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:54
6923 msgid ""
6924 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6925 "milliseconds."
6926 msgstr "Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:57
6929 msgid "Device"
6930 msgstr "Device"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:58
6933 msgid "PVR video device"
6934 msgstr "PVR-Videodevice"
6935
6936 #: modules/access/pvr.c:60
6937 msgid "Radio device"
6938 msgstr "Radio-Device"
6939
6940 #: modules/access/pvr.c:61
6941 msgid "PVR radio device"
6942 msgstr "PVR-Radio-Device"
6943
6944 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6945 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6946 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6947 msgid "Norm"
6948 msgstr "Norm"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6951 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6952 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6955 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6956 msgid "Width"
6957 msgstr "Breite"
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:68
6960 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6961 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6962
6963 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6964 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6965 msgid "Height"
6966 msgstr "Höhe"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:72
6969 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6970 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
6971
6972 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6975 msgid "Frequency"
6976 msgstr "Frequenz"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6979 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6980 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar."
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6983 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6984 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)."
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:82
6987 msgid "Key interval"
6988 msgstr "Key-Intervall"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:83
6991 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6992 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:85
6995 msgid "B Frames"
6996 msgstr "B-Frames"
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:86
6999 msgid ""
7000 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7001 "number of B-Frames."
7002 msgstr ""
7003 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
7004 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:90
7007 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7008 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:92
7011 msgid "Bitrate peak"
7012 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:93
7015 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7016 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:95
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Bitrate mode"
7021 msgstr "Bitratenmodus)"
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:96
7024 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7025 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
7026
7027 #: modules/access/pvr.c:98
7028 msgid "Audio bitmask"
7029 msgstr "Audio-Bitmaske"
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:99
7032 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7033 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7036 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7037 msgid "Volume"
7038 msgstr "Lautstärke"
7039
7040 #: modules/access/pvr.c:103
7041 msgid "Audio volume (0-65535)."
7042 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
7043
7044 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7045 msgid "Channel"
7046 msgstr "Kanal"
7047
7048 #: modules/access/pvr.c:106
7049 msgid ""
7050 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7051 msgstr ""
7052 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7053 "svideo)"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7056 msgid "Automatic"
7057 msgstr "Automatisch"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7060 msgid "SECAM"
7061 msgstr "SECAM"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7064 msgid "PAL"
7065 msgstr "PAL"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7068 msgid "NTSC"
7069 msgstr "NTSC"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:115
7072 msgid "vbr"
7073 msgstr "vbr"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:115
7076 msgid "cbr"
7077 msgstr "cbr"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:120
7080 msgid "PVR"
7081 msgstr "PVR"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:121
7084 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7085 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
7086
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7088 msgid ""
7089 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7090 msgstr "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7091
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7093 msgid "Real RTSP"
7094 msgstr "Real-RTSP"
7095
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Connection failed"
7099 msgstr "Konfigurationsdatei"
7100
7101 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7102 #, c-format
7103 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Session failed"
7109 msgstr "Session-eMail"
7110
7111 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7112 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/screen/screen.c:38
7116 msgid ""
7117 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7118 msgstr ""
7119 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
7120 "sein."
7121
7122 #: modules/access/screen/screen.c:42
7123 msgid "Desired frame rate for the capture."
7124 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7125
7126 #: modules/access/screen/screen.c:45
7127 msgid "Capture fragment size"
7128 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
7129
7130 #: modules/access/screen/screen.c:47
7131 msgid ""
7132 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7133 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7134 msgstr ""
7135 "Aufnahme optimieren, in dem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7136 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7137
7138 #: modules/access/screen/screen.c:61
7139 msgid "Screen Input"
7140 msgstr "Bildschirm-Input"
7141
7142 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7143 msgid "Screen"
7144 msgstr "Bildschirm"
7145
7146 #: modules/access/smb.c:63
7147 msgid ""
7148 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr ""
7150 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7151 "werden. "
7152
7153 #: modules/access/smb.c:65
7154 msgid "SMB user name"
7155 msgstr "SMB-Benutzername"
7156
7157 #: modules/access/smb.c:68
7158 msgid "SMB password"
7159 msgstr "SMB-Passwort"
7160
7161 #: modules/access/smb.c:71
7162 msgid "SMB domain"
7163 msgstr "SMB-Domain"
7164
7165 #: modules/access/smb.c:72
7166 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7167 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7168
7169 #: modules/access/smb.c:77
7170 msgid "SMB input"
7171 msgstr "SMB-Input"
7172
7173 #: modules/access/tcp.c:39
7174 msgid ""
7175 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7176 msgstr "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7177
7178 #: modules/access/tcp.c:46
7179 msgid "TCP"
7180 msgstr "TCP"
7181
7182 #: modules/access/tcp.c:47
7183 msgid "TCP input"
7184 msgstr "TCP Input"
7185
7186 #: modules/access/udp.c:71
7187 msgid ""
7188 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 msgstr "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7190
7191 #: modules/access/udp.c:74
7192 msgid "Autodetection of MTU"
7193 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
7194
7195 #: modules/access/udp.c:76
7196 msgid ""
7197 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7198 "truncated packets are found"
7199 msgstr ""
7200 "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
7201 "abgeschnittene Packete gefunden werden."
7202
7203 #: modules/access/udp.c:79
7204 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7205 msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
7206
7207 #: modules/access/udp.c:81
7208 msgid ""
7209 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7210 "time specified here (in milliseconds)."
7211 msgstr ""
7212 "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
7213 "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
7214
7215 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7217 msgid "UDP/RTP"
7218 msgstr "UDP/RTP"
7219
7220 #: modules/access/udp.c:89
7221 msgid "UDP/RTP input"
7222 msgstr "UDP/RTP Input"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7227 msgid "Device name"
7228 msgstr "Devicename"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:56
7231 #, fuzzy
7232 msgid ""
7233 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7234 "be used."
7235 msgstr ""
7236 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7237 "Videodevice benutzt."
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:60
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7243 msgstr ""
7244 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7245 "svideo)."
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:65
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Video4Linux2"
7250 msgstr "Video4Linux"
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:66
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Video4Linux2 input"
7255 msgstr "Video4Linux Input"
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:78
7258 msgid ""
7259 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7260 msgstr "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:82
7263 msgid ""
7264 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7265 "device will be used."
7266 msgstr ""
7267 "Name des zubenutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7268 "Videodevice benutzt."
7269
7270 #: modules/access/v4l.c:86
7271 msgid ""
7272 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7273 "device will be used."
7274 msgstr ""
7275 "Name des zubenutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird kein "
7276 "Audiodevice benutzt."
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:90
7279 msgid ""
7280 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7281 "(default), RV24, etc.)"
7282 msgstr ""
7283 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7284 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:97
7287 msgid ""
7288 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7289 msgstr ""
7290 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7291 "svideo)."
7292
7293 #: modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Audio Channel"
7295 msgstr "Audiokanal"
7296
7297 #: modules/access/v4l.c:104
7298 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7299 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind."
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:106
7302 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7303 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:109
7306 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7307 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)."
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7312 msgid "Brightness"
7313 msgstr "Helligkeit"
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:113
7316 msgid "Brightness of the video input."
7317 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7321 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7322 msgid "Hue"
7323 msgstr "Farbton"
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:116
7326 msgid "Hue of the video input."
7327 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7330 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7331 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7332 msgid "Color"
7333 msgstr "Farbe"
7334
7335 #: modules/access/v4l.c:119
7336 msgid "Color of the video input."
7337 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7342 msgid "Contrast"
7343 msgstr "Kontrast"
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:122
7346 msgid "Contrast of the video input."
7347 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:123
7350 msgid "Tuner"
7351 msgstr "Tuner"
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:124
7354 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7355 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7356
7357 #: modules/access/v4l.c:127
7358 msgid ""
7359 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7360 msgstr ""
7361 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:130
7364 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7365 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7366
7367 #: modules/access/v4l.c:131
7368 msgid "MJPEG"
7369 msgstr "MJPEG"
7370
7371 #: modules/access/v4l.c:133
7372 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7373 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
7374
7375 #: modules/access/v4l.c:134
7376 msgid "Decimation"
7377 msgstr "Dezimierung"
7378
7379 #: modules/access/v4l.c:136
7380 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7381 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7382
7383 #: modules/access/v4l.c:137
7384 msgid "Quality"
7385 msgstr "Qualität"
7386
7387 #: modules/access/v4l.c:138
7388 msgid "Quality of the stream."
7389 msgstr "Qualität des Streams."
7390
7391 #: modules/access/v4l.c:149
7392 msgid "Video4Linux"
7393 msgstr "Video4Linux"
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:150
7396 msgid "Video4Linux input"
7397 msgstr "Video4Linux Input"
7398
7399 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7400 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7401 msgstr "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
7402
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7406 msgid "VCD"
7407 msgstr "VCD"
7408
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7410 msgid "VCD input"
7411 msgstr "VCD Input"
7412
7413 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7414 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7415 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7416
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7418 msgid "The above message had unknown log level"
7419 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
7420
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7422 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7423 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
7424
7425 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7428 msgid "Entry"
7429 msgstr "Eintrag"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7432 msgid "Segments"
7433 msgstr "Segmente"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7436 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7437 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7438 msgid "Segment"
7439 msgstr "Segment"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7442 msgid "LID"
7443 msgstr "LID "
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7446 msgid "VCD Format"
7447 msgstr "VCD-Format"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7450 msgid "Album"
7451 msgstr "Album"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7454 msgid "Application"
7455 msgstr "Anwendung"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7458 msgid "Preparer"
7459 msgstr "Vorbereiter"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7462 msgid "Vol #"
7463 msgstr "Lautstärke #"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7466 msgid "Vol max #"
7467 msgstr "Max. Lautstärke #"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7470 msgid "Volume Set"
7471 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7474 msgid "System Id"
7475 msgstr "System ID"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7478 msgid "Entries"
7479 msgstr "Einträge"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7482 msgid "First Entry Point"
7483 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7484
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7486 msgid "Last Entry Point"
7487 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7490 msgid "Track size (in sectors)"
7491 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7495 msgid "type"
7496 msgstr "Typ"
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7499 msgid "end"
7500 msgstr "Ende"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7503 msgid "play list"
7504 msgstr "Liste wiedergeben"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7507 msgid "extended selection list"
7508 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7511 msgid "selection list"
7512 msgstr "Auswahlliste"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7515 msgid "unknown type"
7516 msgstr "unbekannter Typ"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7520 msgid "List ID"
7521 msgstr "Listen-ID"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7524 msgid "(Super) Video CD"
7525 msgstr "(Super-) Video-CD"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7528 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7529 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7532 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7533 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7536 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7537 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7540 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7541 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7542
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7544 msgid "Use playback control?"
7545 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7548 msgid ""
7549 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7550 "tracks."
7551 msgstr ""
7552 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7553 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7554
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7556 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7557 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7560 msgid ""
7561 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7562 "entry."
7563 msgstr ""
7564 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
7565 "Eintrags."
7566
7567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7568 msgid "Show extended VCD info?"
7569 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7572 msgid ""
7573 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7574 "for example playback control navigation."
7575 msgstr ""
7576 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7577 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7578
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7580 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7581 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7584 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7585 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7588 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7589 msgstr "Einfacher Dekoder für mit Dolby Surround erstellte Streams"
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7592 msgid "Dolby Surround decoder"
7593 msgstr "Dolby Surround Decoder"
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7596 msgid ""
7597 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7598 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7599 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7600 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7601 "It works with any source format from mono to 7.1."
7602 msgstr ""
7603 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
7604 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
7605 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
7606 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
7607 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
7608
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7610 msgid "Characteristic dimension"
7611 msgstr "Charakteristische Dimension"
7612
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7614 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7615 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
7616
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7618 msgid "Compensate delay"
7619 msgstr "Verzögerung kompensieren"
7620
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7622 msgid ""
7623 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7624 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7625 "case, turn this on to compensate."
7626 msgstr ""
7627 "Die Verzögerung, die durch einen physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
7628 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
7629 "Sprache stören. Aktiviere in diesem Fall diese Option, und den Effekt zu "
7630 "kompensieren."
7631
7632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7634 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
7635
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7637 msgid ""
7638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7640 msgstr ""
7641 "Mit Doulby Surround komprimierte Streams werden nicht dekomprimiert bevor "
7642 "sie nicht mit diesem Filter bearbeitet wurden. Diese Option wird nicht "
7643 "empfohlen."
7644
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7647 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7648 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
7649
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7651 msgid "Headphone effect"
7652 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
7653
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7655 msgid "Use downmix algorithme."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7659 msgid ""
7660 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7661 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7662 "speakers."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Select channel to keep"
7668 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
7669
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7671 msgid ""
7672 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7673 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Left rear"
7679 msgstr "Links"
7680
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Right rear"
7684 msgstr "Rechts"
7685
7686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7687 msgid "Left front"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7693 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7694
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7696 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7697 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7700 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7701 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
7702
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7704 msgid "A/52 dynamic range compression"
7705 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7706
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7709 msgid ""
7710 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7711 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7712 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7713 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7714 msgstr ""
7715 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
7716 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
7717 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
7718 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
7719
7720 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7721 msgid "Enable internal upmixing"
7722 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
7723
7724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7725 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7726 msgstr ""
7727 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
7728
7729 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7730 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7731 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7732 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
7733
7734 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7735 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7736 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
7737
7738 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7739 msgid "DTS dynamic range compression"
7740 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
7741
7742 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7743 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7744 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7745 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
7746
7747 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7748 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7749 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
7750
7751 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Fixed point audio format conversions"
7754 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7755
7756 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Floating-point audio format conversions"
7759 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7760
7761 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7762 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7763 msgid "MPEG audio decoder"
7764 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
7765
7766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7767 msgid "Equalizer preset"
7768 msgstr "Equalizervoreinstellung"
7769
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7771 msgid "Preset to use for the equalizer."
7772 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
7773
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7775 msgid "Bands gain"
7776 msgstr "Bänderverstärkung"
7777
7778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7779 #, fuzzy
7780 msgid ""
7781 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7782 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7783 "2 0\"."
7784 msgstr ""
7785 "Benutzt keine Vorlagen, sondern die per Hand eingestellten Werte. Man muss "
7786 "10 Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. "
7787 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7790 msgid "Two pass"
7791 msgstr "Zweifach"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7794 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7795 msgstr "Sound zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7798 msgid "Global gain"
7799 msgstr "Globale Verstärkung"
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7802 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7803 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7806 msgid "Equalizer with 10 bands"
7807 msgstr "10-bandiger Equalizer"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7810 msgid "Flat"
7811 msgstr "Linear"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7815 msgid "Classical"
7816 msgstr "Klassisches"
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7819 msgid "Club"
7820 msgstr "Club"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7824 msgid "Dance"
7825 msgstr "Dance"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7828 msgid "Full bass"
7829 msgstr "Volle Bässe"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7832 msgid "Full bass and treble"
7833 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7836 msgid "Full treble"
7837 msgstr "Volle Höhen"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7840 msgid "Headphones"
7841 msgstr "Kopfhörer"
7842
7843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7844 msgid "Large Hall"
7845 msgstr "Große Halle"
7846
7847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7848 msgid "Live"
7849 msgstr "Live"
7850
7851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7852 msgid "Party"
7853 msgstr "Party"
7854
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7857 msgid "Pop"
7858 msgstr "Pop"
7859
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7862 msgid "Reggae"
7863 msgstr "Reggae"
7864
7865 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7867 msgid "Rock"
7868 msgstr "Rock"
7869
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7872 msgid "Ska"
7873 msgstr "Ska"
7874
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7876 msgid "Soft"
7877 msgstr "Weich"
7878
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7880 msgid "Soft rock"
7881 msgstr "Weicher Rock"
7882
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7885 msgid "Techno"
7886 msgstr "Techno"
7887
7888 #: modules/audio_filter/format.c:202
7889 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7890 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
7891
7892 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7893 msgid "Number of audio buffers"
7894 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
7895
7896 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7897 msgid ""
7898 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7899 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7900 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7901 msgstr ""
7902 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
7903 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
7904 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
7905 "kurzen Variationen."
7906
7907 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7908 msgid "Max level"
7909 msgstr "Maximales Niveau"
7910
7911 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7912 msgid ""
7913 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7914 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7915 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7916 msgstr ""
7917 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
7918 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
7919 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
7920
7921 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7923 msgid "Volume normalizer"
7924 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7927 msgid "Parametric Equalizer"
7928 msgstr "Parametrischer Equalizer"
7929
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7931 msgid "Low freq (Hz)"
7932 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
7933
7934 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Low freq gain (dB)"
7937 msgstr "Niedrige Frequenz Steigerung (Hz)"
7938
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7940 msgid "High freq (Hz)"
7941 msgstr "Hohe  Frequenz (Hz)"
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7944 #, fuzzy
7945 msgid "High freq gain (dB)"
7946 msgstr "Hohe Frequenz Steigerung (Hz)"
7947
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7949 msgid "Freq 1 (Hz)"
7950 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7951
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7955 msgstr "Freq 1 Steigerung (Hz)"
7956
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7958 msgid "Freq 1 Q"
7959 msgstr "Freq 1 Q"
7960
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7962 msgid "Freq 2 (Hz)"
7963 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7964
7965 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7968 msgstr "Freq 2 Steigerung (Db)"
7969
7970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7971 msgid "Freq 2 Q"
7972 msgstr "Freq 2 Q"
7973
7974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7975 msgid "Freq 3 (Hz)"
7976 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7977
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7981 msgstr "Freq 3 Steigerung (Db)"
7982
7983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7984 msgid "Freq 3 Q"
7985 msgstr "Freq 3 Q"
7986
7987 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7988 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7989 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
7990
7991 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7992 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7993 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7994 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
7995
7996 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7997 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7998 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
7999
8000 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8001 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8002 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
8003
8004 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8005 msgid "Float32 audio mixer"
8006 msgstr "Float32 Audiomixer"
8007
8008 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8009 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8010 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
8011
8012 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8013 msgid "Trivial audio mixer"
8014 msgstr "einfacher Audiomixer"
8015
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8017 msgid "default"
8018 msgstr "Standard"
8019
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8021 msgid "ALSA audio output"
8022 msgstr "ALSA Audioausgabe"
8023
8024 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8025 msgid "ALSA Device Name"
8026 msgstr "ALSA Devicename"
8027
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8029 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8030 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8031 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8032 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8034 msgid "Audio Device"
8035 msgstr "Audiodevice"
8036
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8038 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8039 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8040 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8041 msgid "Mono"
8042 msgstr "Mono"
8043
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8045 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8046 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8047 msgid "2 Front 2 Rear"
8048 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
8049
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8051 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8052 msgid "A/52 over S/PDIF"
8053 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8056 #, fuzzy
8057 msgid "No Audio Device"
8058 msgstr "Audiodevice"
8059
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8061 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8065 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Audio output failed"
8068 msgstr "Audioausgabe-Pin"
8069
8070 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8071 #, c-format
8072 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8076 #, c-format
8077 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8081 msgid "Unknown soundcard"
8082 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8083
8084 #: modules/audio_output/arts.c:63
8085 msgid "aRts audio output"
8086 msgstr "aRts Audioausgabe"
8087
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8089 msgid ""
8090 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8091 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8092 "playback."
8093 msgstr ""
8094 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8095 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8096 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8097
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8099 msgid "HAL AudioUnit output"
8100 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
8101
8102 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8103 msgid ""
8104 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Audio device is not configured"
8110 msgstr "Audio-Gerätename"
8111
8112 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8113 msgid ""
8114 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8115 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8119 #, c-format
8120 msgid "%s (Encoded Output)"
8121 msgstr "%s (erzeugte Ausgabe)"
8122
8123 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8124 msgid "Output device"
8125 msgstr "Ausgabedevice"
8126
8127 #: modules/audio_output/directx.c:206
8128 msgid ""
8129 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8130 "default device appears as 0 AND another number)."
8131 msgstr ""
8132 "DirectX Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8133 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, wie auch als eine andere "
8134 "Nummer aufgelistet)."
8135
8136 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8137 msgid "Use float32 output"
8138 msgstr "Float32-Output benutzen"
8139
8140 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8141 msgid ""
8142 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8143 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8144 msgstr ""
8145 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8146 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8147 "oder zu deaktivieren."
8148
8149 #: modules/audio_output/directx.c:214
8150 msgid "DirectX audio output"
8151 msgstr "DirectX Audioausgabe"
8152
8153 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8154 msgid "3 Front 2 Rear"
8155 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
8156
8157 #: modules/audio_output/esd.c:67
8158 msgid "EsounD audio output"
8159 msgstr "EsounD Audioausgabe"
8160
8161 #: modules/audio_output/esd.c:70
8162 msgid "Esound server"
8163 msgstr "Esound-Server"
8164
8165 #: modules/audio_output/file.c:79
8166 msgid "Output format"
8167 msgstr "Ausgabeformat"
8168
8169 #: modules/audio_output/file.c:80
8170 msgid ""
8171 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8172 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8173 msgstr ""
8174 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8175 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8176
8177 #: modules/audio_output/file.c:83
8178 msgid "Number of output channels"
8179 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8180
8181 #: modules/audio_output/file.c:84
8182 msgid ""
8183 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8184 "restrict the number of channels here."
8185 msgstr ""
8186 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8187 "die Anzahl hier beschränken."
8188
8189 #: modules/audio_output/file.c:87
8190 msgid "Add WAVE header"
8191 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8192
8193 #: modules/audio_output/file.c:88
8194 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8195 msgstr ""
8196 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8197 "hinzufügen."
8198
8199 #: modules/audio_output/file.c:105
8200 msgid "Output file"
8201 msgstr "Ausgabe-Datei"
8202
8203 #: modules/audio_output/file.c:106
8204 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8205 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
8206
8207 #: modules/audio_output/file.c:109
8208 msgid "File audio output"
8209 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8210
8211 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8212 msgid "Roku HD1000 audio output"
8213 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
8214
8215 #: modules/audio_output/jack.c:65
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Automatically connect to writable clients"
8218 msgstr "Automatisch "
8219
8220 #: modules/audio_output/jack.c:67
8221 msgid ""
8222 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8223 "writable JACK clients found."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/audio_output/jack.c:71
8227 msgid "Connect to clients matching"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/audio_output/jack.c:73
8231 msgid ""
8232 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8233 "regular expression will be considered for connection."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/audio_output/jack.c:81
8237 msgid "JACK audio output"
8238 msgstr "JACK Audioausgabe"
8239
8240 #: modules/audio_output/oss.c:99
8241 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8242 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
8243
8244 #: modules/audio_output/oss.c:101
8245 msgid ""
8246 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8247 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8248 "drivers, then you need to enable this option."
8249 msgstr ""
8250 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8251 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8252 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8253
8254 #: modules/audio_output/oss.c:107
8255 #, fuzzy
8256 msgid "UNIX OSS audio output"
8257 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
8258
8259 #: modules/audio_output/oss.c:112
8260 msgid "OSS DSP device"
8261 msgstr "OSS DSP-Device"
8262
8263 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8264 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8265 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8266
8267 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8268 msgid "PORTAUDIO audio output"
8269 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
8270
8271 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8272 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8273 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
8274
8275 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8276 msgid "Win32 waveOut extension output"
8277 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
8278
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8280 msgid "5.1"
8281 msgstr "5.1"
8282
8283 #: modules/codec/a52.c:91
8284 msgid "A/52 parser"
8285 msgstr "A/52 Parser"
8286
8287 #: modules/codec/a52.c:98
8288 msgid "A/52 audio packetizer"
8289 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
8290
8291 #: modules/codec/adpcm.c:43
8292 msgid "ADPCM audio decoder"
8293 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
8294
8295 #: modules/codec/araw.c:44
8296 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8297 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
8298
8299 #: modules/codec/araw.c:53
8300 msgid "Raw audio encoder"
8301 msgstr "Raw-Audioencoder"
8302
8303 #: modules/codec/cinepak.c:38
8304 msgid "Cinepak video decoder"
8305 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
8306
8307 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8308 msgid "CMML annotations decoder"
8309 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
8310
8311 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8312 msgid "CVD subtitle decoder"
8313 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
8314
8315 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8316 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8317 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
8318
8319 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8320 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8321 msgid "Encoding quality"
8322 msgstr "Encodingqualität"
8323
8324 #: modules/codec/dirac.c:69
8325 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8326 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
8327
8328 #: modules/codec/dirac.c:74
8329 msgid "Dirac video decoder"
8330 msgstr "Dirac Videodekoder"
8331
8332 #: modules/codec/dirac.c:80
8333 msgid "Dirac video encoder"
8334 msgstr "Dirac Videoencoder"
8335
8336 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8337 msgid "DirectMedia Object decoder"
8338 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
8339
8340 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8341 msgid "DirectMedia Object encoder"
8342 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
8343
8344 #: modules/codec/dts.c:95
8345 msgid "DTS parser"
8346 msgstr "DTS Parser"
8347
8348 #: modules/codec/dts.c:100
8349 msgid "DTS audio packetizer"
8350 msgstr "DTS Audiopacketizer"
8351
8352 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8353 msgid "Decoding X coordinate"
8354 msgstr "X-Koordinate decodieren"
8355
8356 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8357 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8358 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8359
8360 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8361 msgid "Decoding Y coordinate"
8362 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
8363
8364 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8365 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8366 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
8367
8368 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8369 msgid "Subpicture position"
8370 msgstr "Unterbildposition"
8371
8372 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8373 msgid ""
8374 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8376 "g. 6=top-right)."
8377 msgstr ""
8378 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
8379 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
8380 "benutzen)."
8381
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8383 msgid "Encoding X coordinate"
8384 msgstr "X-Koordinate encodieren"
8385
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8387 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8388 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
8389
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8391 msgid "Encoding Y coordinate"
8392 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
8393
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8395 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8396 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
8397
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8399 msgid "DVB subtitles decoder"
8400 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
8401
8402 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8403 msgid "DVB subtitles encoder"
8404 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
8405
8406 #: modules/codec/faad.c:39
8407 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8408 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
8409
8410 #: modules/codec/faad.c:332
8411 msgid "AAC extension"
8412 msgstr "AAC Erweiterung"
8413
8414 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8415 msgid "Image file"
8416 msgstr "Bilddatei"
8417
8418 #: modules/codec/fake.c:50
8419 msgid "Path of the image file for fake input."
8420 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
8421
8422 #: modules/codec/fake.c:51
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Reload image file"
8425 msgstr "Bilddatei"
8426
8427 #: modules/codec/fake.c:53
8428 msgid "Reload image file every n seconds."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8432 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8433 msgid "Output video width."
8434 msgstr "Videoausgabebreite."
8435
8436 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8437 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8438 msgid "Output video height."
8439 msgstr "Videoausgabehöhe."
8440
8441 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8442 msgid "Keep aspect ratio"
8443 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
8444
8445 #: modules/codec/fake.c:62
8446 msgid "Consider width and height as maximum values."
8447 msgstr "Maximalwerte für Breite und Höhe festlegen."
8448
8449 #: modules/codec/fake.c:63
8450 msgid "Background aspect ratio"
8451 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
8452
8453 #: modules/codec/fake.c:65
8454 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8455 msgstr ""
8456 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
8457
8458 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8459 msgid "Deinterlace video"
8460 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
8461
8462 #: modules/codec/fake.c:68
8463 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8464 msgstr "'deinterlace' auf das Bild nach dem Laden anwenden."
8465
8466 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8467 msgid "Deinterlace module"
8468 msgstr "Deinterlace-Modul"
8469
8470 #: modules/codec/fake.c:71
8471 msgid "Deinterlace module to use."
8472 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
8473
8474 #: modules/codec/fake.c:72
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Chroma used."
8477 msgstr "Chroma"
8478
8479 #: modules/codec/fake.c:74
8480 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/codec/fake.c:85
8484 msgid "Fake video decoder"
8485 msgstr "Fake Videodekoder"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8488 #, fuzzy, c-format
8489 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8490 msgstr "Dirac Videoencoder"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8495 msgstr "Vorbis Audioencoder"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8498 #, c-format
8499 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8503 msgid "VLC could not open the encoder."
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8507 msgid "Non-ref"
8508 msgstr "Ohne Referenz"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8511 msgid "Bidir"
8512 msgstr "Bidir"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8515 msgid "Non-key"
8516 msgstr "Kein Key"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8519 msgid "All"
8520 msgstr "Alle"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8523 msgid "rd"
8524 msgstr "rd"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8527 msgid "bits"
8528 msgstr "bits"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8531 msgid "simple"
8532 msgstr "einfach"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8535 msgid "Fast bilinear"
8536 msgstr "Schnell Bilinear"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8539 msgid "Bilinear"
8540 msgstr "Bilinear"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8543 msgid "Bicubic (good quality)"
8544 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8547 msgid "Experimental"
8548 msgstr "Experimentell"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8551 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8552 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8555 msgid "Area"
8556 msgstr "Bereich"
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8559 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8560 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8563 msgid "Gauss"
8564 msgstr "Gauß"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8567 msgid "SincR"
8568 msgstr "SincR"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8571 msgid "Lanczos"
8572 msgstr "Lanczos"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8575 msgid "Bicubic spline"
8576 msgstr "Bicubic Spline"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8579 msgid ""
8580 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8581 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8582 "MJPEG and other codecs"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8586 msgid ""
8587 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8588 msgstr ""
8589 "AltiVec FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8592 #, fuzzy
8593 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8594 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8597 msgid "Decoding"
8598 msgstr "Dekodierung"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8602 msgid "Encoding"
8603 msgstr "Enkodierung"
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8606 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8607 msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8610 msgid "FFmpeg demuxer"
8611 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8614 msgid "FFmpeg muxer"
8615 msgstr "FFmpeg Muxer"
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8618 msgid "Video scaling filter"
8619 msgstr "Videoskalierungsfilter"
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8622 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8623 msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8626 msgid "FFmpeg video filter"
8627 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8630 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8631 msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8634 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8635 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8638 msgid "Direct rendering"
8639 msgstr "Direktes Rendern"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8642 msgid "Error resilience"
8643 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8646 msgid ""
8647 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8648 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8649 "can produce a lot of errors.\n"
8650 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8651 msgstr ""
8652 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
8653 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
8654 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8655 "Der gültige Bereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
8656
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8658 msgid "Workaround bugs"
8659 msgstr "Fehler umgehen"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8662 msgid ""
8663 "Try to fix some bugs:\n"
8664 "1  autodetect\n"
8665 "2  old msmpeg4\n"
8666 "4  xvid interlaced\n"
8667 "8  ump4 \n"
8668 "16 no padding\n"
8669 "32 ac vlc\n"
8670 "64 Qpel chroma.\n"
8671 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8672 "\", enter 40."
8673 msgstr ""
8674 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
8675 "1  autodetect\n"
8676 "2  old msmpeg4\n"
8677 "4  xvid interlaced\n"
8678 "8  ump4 \n"
8679 "16 kein padding\n"
8680 "32 ac vlc\n"
8681 "64 Qpel chroma.\n"
8682 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8683 "geben Sie 40 ein."
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8686 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8687 msgid "Hurry up"
8688 msgstr "Beeilung"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8691 msgid ""
8692 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8693 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8694 msgstr ""
8695 "Der Dekoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn nicht "
8696 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8697 "entstellte Bilder erzeugen."
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8700 msgid "Post processing quality"
8701 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8704 msgid ""
8705 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8706 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8707 "looking pictures."
8708 msgstr ""
8709 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
8710 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
8711 "aussehende Bilder."
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8714 msgid "Debug mask"
8715 msgstr "Debug-Maske"
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8718 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8719 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8722 msgid "Visualize motion vectors"
8723 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
8724
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8726 msgid ""
8727 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8728 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8729 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8730 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8731 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8732 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8733 msgstr ""
8734 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
8735 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
8736 "Werten:\n"
8737 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
8738 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8739 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
8740 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8743 msgid "Low resolution decoding"
8744 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8747 msgid ""
8748 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8749 "processing power"
8750 msgstr ""
8751 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren. Dies benötigt "
8752 "weniger Leistung."
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8755 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8756 msgstr "Wiederholenfunktion für das Verarbeiten von H.264 überspringen."
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8759 msgid ""
8760 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8761 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8762 msgstr ""
8763 "Die Schleifenfunktion zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
8764 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichts desto trotz "
8765 "beschleunigt es die Wiedergabe von high dedinition Streams enorm."
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8768 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8769 msgstr "FFmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8772 msgid ""
8773 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8774 "<option>...]]...\n"
8775 "long form example:\n"
8776 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8777 "short form example:\n"
8778 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8779 "more examples:\n"
8780 "tn:64:128:256\n"
8781 "Filters                        Options\n"
8782 "short  long name       short   long option     Description\n"
8783 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8784 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8785 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8786 "disabled\n"
8787 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8788 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8789 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8790 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8791 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8792 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8793 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8794 "1\n"
8795 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8796 "1\n"
8797 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8798 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8799 "contrast\n"
8800 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8801 "(0..255)\n"
8802 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8803 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8804 "deinterlace\n"
8805 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8806 "deinterlacer\n"
8807 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8808 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8809 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8810 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8811 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8812 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8813 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8817 msgid "Ratio of key frames"
8818 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8821 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8822 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe kodiert werden."
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8825 msgid "Ratio of B frames"
8826 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8829 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8830 msgstr ""
8831 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes kodiert werden."
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8834 msgid "Video bitrate tolerance"
8835 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8838 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8839 msgstr "Vidiodatenratentoleranz in kbit/s"
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8842 msgid "Interlaced encoding"
8843 msgstr "Interlaced-Encoding"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8846 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8847 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8850 msgid "Interlaced motion estimation"
8851 msgstr "Interlaced Bewegungsabschätzung"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8854 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8855 msgstr ""
8856 "Interlaced Vorbewegungsabschätzungsalgorithmen aktivieren. Dies benötigt "
8857 "mehr Prozessorleistung."
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8860 msgid "Pre-motion estimation"
8861 msgstr "Vorbewegungsabschätzung"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8864 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8865 msgstr "Vorbewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8868 msgid "Strict rate control"
8869 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8872 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8873 msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8876 msgid "Rate control buffer size"
8877 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8880 msgid ""
8881 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8882 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8883 msgstr ""
8884 "Raten Kontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
8885 "bessere Kontroller der Rate, aber wird den Stream verzögern."
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8888 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8889 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8892 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8893 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8896 msgid "I quantization factor"
8897 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8900 msgid ""
8901 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8902 "same qscale for I and P frames)."
8903 msgstr ""
8904 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
8905 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8908 #: modules/demux/mod.c:71
8909 msgid "Noise reduction"
8910 msgstr "Lärmreduzierung"
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8913 msgid ""
8914 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8915 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8916 msgstr ""
8917 "Einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
8918 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
8919 "weniger qualitativen Frames erhöht."
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8922 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8923 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8926 msgid ""
8927 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8928 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8929 "standard MPEG2 decoders."
8930 msgstr ""
8931 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Kodierung aktivieren. "
8932 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
8933 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern bei."
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8936 msgid "Quality level"
8937 msgstr "Qualitätsniveau"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8940 msgid ""
8941 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8942 "encoding very much)."
8943 msgstr ""
8944 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
8945 "Kodierung sehr stark verlangsamen)."
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8948 msgid ""
8949 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8950 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8951 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8952 "to ease the encoder's task."
8953 msgstr ""
8954 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
8955 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
8956 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
8957 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich anheben, um die "
8958 "Aufgabe des Encoders zu verringern."
8959
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8961 msgid "Minimum video quantizer scale"
8962 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8965 msgid "Minimum video quantizer scale."
8966 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
8967
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8969 msgid "Maximum video quantizer scale"
8970 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
8971
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8973 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8977 msgid "Trellis quantization"
8978 msgstr "Gitterquantisierung"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8981 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8982 msgstr ""
8983 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8986 msgid "Fixed quantizer scale"
8987 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8990 msgid ""
8991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8992 "255.0)."
8993 msgstr ""
8994 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
8995 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8998 msgid "Strict standard compliance"
8999 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9000
9001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9002 msgid ""
9003 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9004 msgstr ""
9005 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9006 "0, 1)."
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9009 msgid "Luminance masking"
9010 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9013 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9014 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9017 msgid "Darkness masking"
9018 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9021 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9022 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9025 msgid "Motion masking"
9026 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9027
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9029 msgid ""
9030 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9031 "(default: 0.0)."
9032 msgstr ""
9033 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9034 "(standardmäßig 0.0)."
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9037 msgid "Border masking"
9038 msgstr "Rändermaskierung"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9041 msgid ""
9042 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9043 "0.0)."
9044 msgstr ""
9045 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9048 msgid "Luminance elimination"
9049 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9052 msgid ""
9053 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9054 "The H264 specification recommends -4."
9055 msgstr ""
9056 "Unterdrückt leuchtende Bölocke, wenn in die PSNR nicht viel geändert wird "
9057 "(Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt -4."
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9060 msgid "Chrominance elimination"
9061 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9064 msgid ""
9065 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9066 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9067 msgstr ""
9068 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9069 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264 Spezifikation empfiehlt 7."
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9072 msgid "Scaling mode"
9073 msgstr "Skalierungsmodus"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9076 msgid "Scaling mode to use."
9077 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Ffmpeg mux"
9082 msgstr "FFmpeg Muxer"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9087 msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen."
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9091 msgid "Post processing"
9092 msgstr "Postprocessing"
9093
9094 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9095 msgid "1 (Lowest)"
9096 msgstr "1 (Niedrigstes)"
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9099 msgid "6 (Highest)"
9100 msgstr "6 (Höchstes)"
9101
9102 #: modules/codec/flac.c:178
9103 msgid "Flac audio decoder"
9104 msgstr "Flac Audiodekoder"
9105
9106 #: modules/codec/flac.c:183
9107 msgid "Flac audio encoder"
9108 msgstr "Flac Audioencoder"
9109
9110 #: modules/codec/flac.c:189
9111 msgid "Flac audio packetizer"
9112 msgstr "Flac Audiopacketizer"
9113
9114 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9115 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9116 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
9117
9118 #: modules/codec/lpcm.c:83
9119 msgid "Linear PCM audio decoder"
9120 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
9121
9122 #: modules/codec/lpcm.c:88
9123 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9124 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
9125
9126 #: modules/codec/mash.cpp:66
9127 msgid "Video decoder using openmash"
9128 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
9129
9130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9131 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9132 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Decoder"
9133
9134 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9135 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9136 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
9137
9138 #: modules/codec/png.c:54
9139 msgid "PNG video decoder"
9140 msgstr "PNG Videodekoder"
9141
9142 #: modules/codec/quicktime.c:63
9143 msgid "QuickTime library decoder"
9144 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
9145
9146 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9147 msgid "Pseudo raw video decoder"
9148 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
9149
9150 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9151 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9152 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
9153
9154 #: modules/codec/realaudio.c:60
9155 msgid "RealAudio library decoder"
9156 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
9157
9158 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9159 msgid "SDL_image video decoder"
9160 msgstr "SDL_image Videodekoder"
9161
9162 #: modules/codec/speex.c:106
9163 msgid "Speex audio decoder"
9164 msgstr "Speex Audiodekoder"
9165
9166 #: modules/codec/speex.c:111
9167 msgid "Speex audio packetizer"
9168 msgstr "Speex Audiopacketizer"
9169
9170 #: modules/codec/speex.c:116
9171 msgid "Speex audio encoder"
9172 msgstr "Speex Audioencoder"
9173
9174 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9175 msgid "Speex comment"
9176 msgstr "Speex - Kommentar"
9177
9178 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9179 msgid "Mode"
9180 msgstr "Modus"
9181
9182 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9183 msgid "DVD subtitles decoder"
9184 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
9185
9186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9187 msgid "DVD subtitles packetizer"
9188 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
9189
9190 #: modules/codec/subsdec.c:140
9191 msgid "Subtitles text encoding"
9192 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
9193
9194 #: modules/codec/subsdec.c:141
9195 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9196 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
9197
9198 #: modules/codec/subsdec.c:142
9199 msgid "Subtitles justification"
9200 msgstr "Untertitelausrichtung"
9201
9202 #: modules/codec/subsdec.c:143
9203 msgid "Set the justification of subtitles"
9204 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
9205
9206 #: modules/codec/subsdec.c:144
9207 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9208 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
9209
9210 #: modules/codec/subsdec.c:145
9211 msgid ""
9212 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9213 msgstr ""
9214 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8 Zeichensatzes von "
9215 "Untertiteldateien."
9216
9217 #: modules/codec/subsdec.c:147
9218 msgid "Formatted Subtitles"
9219 msgstr "Formatierte Untertitel"
9220
9221 #: modules/codec/subsdec.c:148
9222 msgid ""
9223 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9224 "but you can choose to disable all formatting."
9225 msgstr ""
9226 "Manche Untertitel erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt diese Option "
9227 "teilweise, aber hiermit kann man diese Funktion komplett deaktivieren."
9228
9229 #: modules/codec/subsdec.c:154
9230 msgid "Text subtitles decoder"
9231 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9232
9233 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9234 msgid ""
9235 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9236 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9237 msgstr ""
9238 "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
9239 "Versuche den Zeichensatz manuell festzulegent, bevor du die Datei aufmachst."
9240
9241 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9242 msgid "Enable debug"
9243 msgstr "Debug aktivieren"
9244
9245 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9246 msgid ""
9247 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9248 "calls                 1\n"
9249 "packet assembly info  2\n"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9253 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9254 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
9255
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9257 msgid "SVCD subtitles"
9258 msgstr "SVCD-Untertitel"
9259
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9261 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9262 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
9263
9264 #: modules/codec/tarkin.c:75
9265 msgid "Tarkin decoder module"
9266 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
9267
9268 #: modules/codec/telx.c:50
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Override page"
9271 msgstr "Überschreiben"
9272
9273 #: modules/codec/telx.c:51
9274 msgid ""
9275 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9276 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9277 "usually 888 or 889)."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/telx.c:56
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Ignore subtitle flag"
9283 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
9284
9285 #: modules/codec/telx.c:57
9286 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/telx.c:60
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Workaround for France"
9292 msgstr "Fehler umgehen"
9293
9294 #: modules/codec/telx.c:61
9295 msgid ""
9296 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9297 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9298 "your subtitles don't appear."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/telx.c:67
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Teletext subtitles decoder"
9304 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
9305
9306 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9307 msgid ""
9308 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9309 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9310 msgstr ""
9311 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
9312 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erstellen."
9313
9314 #: modules/codec/theora.c:99
9315 msgid "Theora video decoder"
9316 msgstr "Theora Videodekoder"
9317
9318 #: modules/codec/theora.c:105
9319 msgid "Theora video packetizer"
9320 msgstr "Theora Videopacketizer"
9321
9322 #: modules/codec/theora.c:111
9323 msgid "Theora video encoder"
9324 msgstr "Theora Videoencoder"
9325
9326 #: modules/codec/theora.c:512
9327 msgid "Theora comment"
9328 msgstr "Theora - Kommentar"
9329
9330 #: modules/codec/twolame.c:52
9331 msgid ""
9332 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9333 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9334 msgstr ""
9335 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
9336 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
9337 "Stream erzeugen."
9338
9339 #: modules/codec/twolame.c:55
9340 msgid "Stereo mode"
9341 msgstr "Stereo-Modus"
9342
9343 #: modules/codec/twolame.c:56
9344 msgid "Handling mode for stereo streams"
9345 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo Streams"
9346
9347 #: modules/codec/twolame.c:57
9348 msgid "VBR mode"
9349 msgstr "VBR-Modus"
9350
9351 #: modules/codec/twolame.c:59
9352 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9353 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
9354
9355 #: modules/codec/twolame.c:60
9356 msgid "Psycho-acoustic model"
9357 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
9358
9359 #: modules/codec/twolame.c:62
9360 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9361 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
9362
9363 #: modules/codec/twolame.c:66
9364 msgid "Dual mono"
9365 msgstr "Duales Mono"
9366
9367 #: modules/codec/twolame.c:66
9368 msgid "Joint stereo"
9369 msgstr "Joint-Stereo"
9370
9371 #: modules/codec/twolame.c:71
9372 msgid "Libtwolame audio encoder"
9373 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
9374
9375 #: modules/codec/vorbis.c:160
9376 msgid "Maximum encoding bitrate"
9377 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
9378
9379 #: modules/codec/vorbis.c:162
9380 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9381 msgstr "Xaximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
9382
9383 #: modules/codec/vorbis.c:163
9384 msgid "Minimum encoding bitrate"
9385 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
9386
9387 #: modules/codec/vorbis.c:165
9388 msgid ""
9389 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9390 "channel."
9391 msgstr ""
9392 "Minimale Datenrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
9393 "Channel mit fester Größe."
9394
9395 #: modules/codec/vorbis.c:166
9396 msgid "CBR encoding"
9397 msgstr "CBR-Encoding"
9398
9399 #: modules/codec/vorbis.c:168
9400 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9401 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
9402
9403 #: modules/codec/vorbis.c:172
9404 msgid "Vorbis audio decoder"
9405 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
9406
9407 #: modules/codec/vorbis.c:183
9408 msgid "Vorbis audio packetizer"
9409 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
9410
9411 #: modules/codec/vorbis.c:190
9412 msgid "Vorbis audio encoder"
9413 msgstr "Vorbis Audioencoder"
9414
9415 #: modules/codec/vorbis.c:629
9416 msgid "Vorbis comment"
9417 msgstr "Vorbis - Kommentar"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:44
9420 msgid "Maximum GOP size"
9421 msgstr "Maximale GOP-Größe"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:45
9424 msgid ""
9425 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9426 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9427 msgstr ""
9428 "Stellt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames ein. Größere Werte sparen "
9429 "Bits und verbessern die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
9430 "Durchsuchpräzision."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:49
9433 msgid "Minimum GOP size"
9434 msgstr "Minimale GOP-Größe"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:50
9437 #, fuzzy
9438 msgid ""
9439 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9440 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9441 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9442 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9443 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9444 "the IDR-frame. \n"
9445 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9446 "frames, but do not start a new GOP."
9447 msgstr ""
9448 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
9449 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
9450 "P-Frames von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
9451 "frameref). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise durchsuchbar. IDR-"
9452 "Frames schränken P-Frames ein, sodass sie sich nicht auf einen Frame vor dem "
9453 "IDR-Frame beziehen können.\n"
9454 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie "
9455 "immernoch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:59
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9460 msgstr "Hohe I-Frame Agressivität"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:60
9463 #, fuzzy
9464 msgid ""
9465 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9466 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9467 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9468 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9469 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9470 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9471 "1 to 100."
9472 msgstr ""
9473 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
9474 "eingesetzt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-"
9475 "Frame erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte "
9476 "können eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-"
9477 "Werte benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
9478 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
9479 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
9480 "Kompressionsartefakten führt. (1-100)."
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:71
9483 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:72
9487 msgid ""
9488 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9489 "threading."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:76
9493 msgid "B-frames between I and P"
9494 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:77
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9499 msgstr ""
9500 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:80
9503 msgid "Adaptive B-frame decision"
9504 msgstr "Anpassende B-Frame entscheidung"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:81
9507 #, fuzzy
9508 msgid ""
9509 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9510 "possibly before an I-frame."
9511 msgstr ""
9512 "Die Anzahl von aufeinander folgenden B-Frames (außer möglicherweise vor "
9513 "einem I-Frame) erzwingen."
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:84
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9518 msgstr "Benutzung von B-Frames"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:85
9521 #, fuzzy
9522 msgid ""
9523 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9524 "negative values cause less B-frames."
9525 msgstr ""
9526 "Tendiert zur Nutzung von B-Frames. Positive Werte verursachen mehr B-Frames, "
9527 "negative Werte verursachen weniger B-Frames."
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:88
9530 msgid "Keep some B-frames as references"
9531 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:89
9534 msgid ""
9535 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9536 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9537 "appropriately."
9538 msgstr ""
9539 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorraussage anderer Frames zu "
9540 "benutzen. Behält normalerweise mehr als 2 aufeinanderfolgende B-Frames als "
9541 "Referenz, und fordert entsprechende Frames nach."
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:93
9544 msgid "CABAC"
9545 msgstr "CABAC"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:94
9548 #, fuzzy
9549 msgid ""
9550 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9551 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9552 msgstr ""
9553 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
9554 "Verlangsamt geringfügig die Encodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
9555 "der Bitrate."
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:98
9558 msgid "Number of reference frames"
9559 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:99
9562 #, fuzzy
9563 msgid ""
9564 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9565 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9566 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9567 msgstr ""
9568 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden. Dies "
9569 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
9570 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder können nicht mit großen frameref-"
9571 "Werten umgehen."
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:104
9574 msgid "Skip loop filter"
9575 msgstr "Loop-Filder überspringen"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:105
9578 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9579 msgstr "Deaktiviert den entblockenden Loop-Filter (verringert die Qualität)."
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:107
9582 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:108
9586 msgid ""
9587 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9588 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:112
9592 #, fuzzy
9593 msgid "H.264 level"
9594 msgstr "Maximales Niveau"
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:113
9597 msgid ""
9598 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9599 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9600 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:122
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Interlaced mode"
9606 msgstr "Interface-Modul"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:123
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Pure-interlaced mode."
9611 msgstr "Deinterlace-Modus"
9612
9613 #: modules/codec/x264.c:128
9614 msgid "Set QP"
9615 msgstr "QP festlegen"
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:129
9618 #, fuzzy
9619 msgid ""
9620 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9621 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9622 msgstr ""
9623 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
9624 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
9625 "Von 0 bis 51. 0 bedeutet verlustfrei."
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:133
9628 msgid "Quality-based VBR"
9629 msgstr "Qualitätsbasierter VBR"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:134
9632 #, fuzzy
9633 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9634 msgstr "Einfacher qualitätsbasierter VBR. Von 0 bis 51."
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:136
9637 msgid "Min QP"
9638 msgstr "Min QP"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:137
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9643 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:140
9646 msgid "Max QP"
9647 msgstr "Max QP"
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:141
9650 msgid "Maximum quantizer parameter."
9651 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:143
9654 msgid "Max QP step"
9655 msgstr "Max QP Schrittweite"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:144
9658 msgid "Max QP step between frames."
9659 msgstr "Maximaler QP Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:146
9662 msgid "Average bitrate tolerance"
9663 msgstr "Durchschnittliche Datenratentoleranz"
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:147
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9668 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:150
9671 msgid "Max local bitrate"
9672 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:151
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9677 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:153
9680 msgid "VBV buffer"
9681 msgstr "VBV-Puffer"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:154
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9686 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:157
9689 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9690 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:158
9693 #, fuzzy
9694 msgid ""
9695 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9696 "0.0 to 1.0."
9697 msgstr ""
9698 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
9699
9700 #: modules/codec/x264.c:162
9701 msgid "QP factor between I and P"
9702 msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:163
9705 #, fuzzy
9706 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9707 msgstr "QP Faktor zwischen I und P."
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:166
9710 msgid "QP factor between P and B"
9711 msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:167
9714 #, fuzzy
9715 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9716 msgstr "QP Faktor zwischen P und B."
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:169
9719 msgid "QP difference between chroma and luma"
9720 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:170
9723 msgid "QP difference between chroma and luma."
9724 msgstr "QP Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:172
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Multipass ratecontrol"
9729 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:173
9732 msgid ""
9733 "Multipass ratecontrol:\n"
9734 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9735 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9736 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:178
9740 msgid "QP curve compression"
9741 msgstr "QP Kurvencompression"
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:179
9744 #, fuzzy
9745 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9746 msgstr "QP Kurvencompression (0.0=CBR bis 1.0=OCP)"
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9749 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9750 msgstr "Reduziert Fluktuationen in QP"
9751
9752 #: modules/codec/x264.c:182
9753 msgid ""
9754 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9755 "blurs complexity."
9756 msgstr ""
9757 "Reduziert die Fluktuationen in QP von einer Kurverkompression. Verwischt "
9758 "kurzzeitig die Komplexität."
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:186
9761 msgid ""
9762 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9763 "quants."
9764 msgstr ""
9765 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach einer Kurvenkomprossion. "
9766 "Verwischt zeitweise die Quanten."
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:191
9769 msgid "Partitions to consider"
9770 msgstr "Berücksichtigte Partitionen"
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:192
9773 msgid ""
9774 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9775 " - none  : \n"
9776 " - fast  : i4x4\n"
9777 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9778 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9779 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9780 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9781 msgstr ""
9782 "Berücksichtigte Partitionen im Analysemodus: \n"
9783 " - none  : \n"
9784 " - fast  : i4x4\n"
9785 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9786 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9787 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9788 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:200
9791 msgid "Direct MV prediction mode"
9792 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:201
9795 #, fuzzy
9796 msgid "Direct MV prediction mode."
9797 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus."
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:204
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Direct prediction size"
9802 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:205
9805 msgid ""
9806 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9807 " -  1: 8x8\n"
9808 " - -1: smallest possible according to level\n"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:211
9812 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9813 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:212
9816 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9817 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:214
9820 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9821 msgstr "Ganzzahlige Pixel Vorbewegungsabschätzungsmethode"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:215
9824 msgid ""
9825 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9826 "(fast)\n"
9827 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9828 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9829 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9830 msgstr ""
9831 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: -dia: Diamantsuche, Radiu 1 "
9832 "(schnell)\n"
9833 "- hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
9834 "- umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
9835 "- esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum testen)\n"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:222
9838 msgid "Maximum motion vector search range"
9839 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:223
9842 #, fuzzy
9843 msgid ""
9844 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9845 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9846 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9847 msgstr ""
9848 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
9849 "Position(en). Der Standard 16 lang für die meisten Anwendungen, stark "
9850 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24-32 profitieren. "
9851 "Werte von 0-64."
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:228
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Maximum motion vector length"
9856 msgstr "Maximale Suchweite des Bewegunsvektors"
9857
9858 #: modules/codec/x264.c:229
9859 msgid ""
9860 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:234
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Minimum buffer space between threads"
9866 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:235
9869 msgid ""
9870 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9871 "threads."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:239
9875 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9876 msgstr "Zwischenpixel Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:243
9879 #, fuzzy
9880 msgid ""
9881 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9882 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9883 "quality). Range 1 to 7."
9884 msgstr ""
9885 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9886 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9887 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:248
9890 #, fuzzy
9891 msgid ""
9892 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9893 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9894 "quality). Range 1 to 6."
9895 msgstr ""
9896 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9897 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9898 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:253
9901 #, fuzzy
9902 msgid ""
9903 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9904 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9905 "quality). Range 1 to 5."
9906 msgstr ""
9907 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
9908 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
9909 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:258
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9914 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames."
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:259
9917 #, fuzzy
9918 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9919 msgstr "RD basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6."
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:262
9922 msgid "Decide references on a per partition basis"
9923 msgstr "Legt die Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis fest"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:263
9926 msgid ""
9927 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9928 "as opposed to only one ref per macroblock."
9929 msgstr ""
9930 "Erlaubt jeder 8x8 oder 16x8 Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
9931 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:267
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Chroma in motion estimation"
9936 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:268
9939 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9940 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:271
9943 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9944 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beider MVs in B-Frames"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:272
9947 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9948 msgstr ""
9949 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:274
9952 msgid "Adaptive spatial transform size"
9953 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:276
9956 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9957 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8 Transformation in innere-MBs."
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:278
9960 msgid "Trellis RD quantization"
9961 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:279
9964 msgid ""
9965 "Trellis RD quantization: \n"
9966 " - 0: disabled\n"
9967 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9968 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9969 "This requires CABAC."
9970 msgstr ""
9971 "Trellis RD Quantisierung: \n"
9972 " - 0: deaktiviert\n"
9973 " - 1: aktiviert nur beim tatsächlichen Erzeugen eines MB\n"
9974 " - 2: aktiviert bei jeder Gelegenheit\n"
9975 "Dies erfordert CABAC."
9976
9977 #: modules/codec/x264.c:285
9978 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9979 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9980
9981 #: modules/codec/x264.c:286
9982 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9983 msgstr "Früher Überspringenerkennung bei P-Frams"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:288
9986 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:289
9990 msgid ""
9991 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9992 "small single coefficient."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:294
9996 #, fuzzy
9997 msgid ""
9998 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9999 "a useful range."
10000 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:298
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10005 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:299
10008 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:302
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10014 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:303
10017 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:310
10021 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:311
10025 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:315
10029 msgid "CPU optimizations"
10030 msgstr "CPU-Optimierungen"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:316
10033 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10034 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:318
10037 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:319
10041 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:321
10045 #, fuzzy
10046 msgid "PSNR computation"
10047 msgstr "PSNR-Berechnung"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:322
10050 msgid ""
10051 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10052 "quality."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:325
10056 #, fuzzy
10057 msgid "SSIM computation"
10058 msgstr "SMB-Domain"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:326
10061 msgid ""
10062 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10063 "quality."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:329
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Quiet mode"
10069 msgstr "Silent-Modus"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:330
10072 msgid "Quiet mode."
10073 msgstr "Silent-Modus."
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10078 msgid "Statistics"
10079 msgstr "Statistiken"
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:333
10082 msgid "Print stats for each frame."
10083 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:336
10086 msgid "SPS and PPS id numbers"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:337
10090 msgid ""
10091 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10092 "settings."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:341
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Access unit delimiters"
10098 msgstr "Access-Filter"
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:342
10101 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:348
10105 msgid "dia"
10106 msgstr "dia"
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:348
10109 msgid "hex"
10110 msgstr "hex"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:348
10113 msgid "umh"
10114 msgstr "umh"
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:348
10117 msgid "esa"
10118 msgstr "esa"
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:354
10121 msgid "fast"
10122 msgstr "schnell"
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:354
10125 msgid "normal"
10126 msgstr "normal"
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:354
10129 msgid "slow"
10130 msgstr "langsam"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:354
10133 msgid "all"
10134 msgstr "alle"
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10137 msgid "spatial"
10138 msgstr "spatial"
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10141 msgid "temporal"
10142 msgstr "temporal"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10145 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10146 msgid "auto"
10147 msgstr "Automatisch"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:369
10150 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10151 msgstr "H.264/MPEG4 AVC Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
10152
10153 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10154 #, fuzzy
10155 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10156 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
10157
10158 #: modules/control/dbus.c:88
10159 msgid "dbus"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/control/dbus.c:91
10163 #, fuzzy
10164 msgid "D-Bus control interface"
10165 msgstr "Control-Interfaces"
10166
10167 #: modules/control/gestures.c:79
10168 msgid "Motion threshold (10-100)"
10169 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
10170
10171 #: modules/control/gestures.c:81
10172 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10173 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
10174
10175 #: modules/control/gestures.c:83
10176 msgid "Trigger button"
10177 msgstr "Auslöseknopf"
10178
10179 #: modules/control/gestures.c:85
10180 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10181 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
10182
10183 #: modules/control/gestures.c:89
10184 msgid "Middle"
10185 msgstr "Mitte"
10186
10187 #: modules/control/gestures.c:92
10188 msgid "Gestures"
10189 msgstr "Gebärden"
10190
10191 #: modules/control/gestures.c:100
10192 msgid "Mouse gestures control interface"
10193 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
10194
10195 #: modules/control/hotkeys.c:94
10196 msgid "Define playlist bookmarks."
10197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
10198
10199 #: modules/control/hotkeys.c:97
10200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10201 msgid "Hotkeys"
10202 msgstr "Hotkeys"
10203
10204 #: modules/control/hotkeys.c:98
10205 msgid "Hotkeys management interface"
10206 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
10207
10208 #: modules/control/hotkeys.c:483
10209 #, c-format
10210 msgid "Audio track: %s"
10211 msgstr "Audiospur: %s"
10212
10213 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10214 #, c-format
10215 msgid "Subtitle track: %s"
10216 msgstr "Untertitelspur: %s"
10217
10218 #: modules/control/hotkeys.c:498
10219 msgid "N/A"
10220 msgstr "n/v"
10221
10222 #: modules/control/hotkeys.c:551
10223 #, c-format
10224 msgid "Aspect ratio: %s"
10225 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
10226
10227 #: modules/control/hotkeys.c:577
10228 #, c-format
10229 msgid "Crop: %s"
10230 msgstr "Beschneiden: %s"
10231
10232 #: modules/control/hotkeys.c:603
10233 #, c-format
10234 msgid "Deinterlace mode: %s"
10235 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
10236
10237 #: modules/control/hotkeys.c:633
10238 #, c-format
10239 msgid "Zoom mode: %s"
10240 msgstr "Zoom Modus: %s"
10241
10242 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "Subtitle delay %i ms"
10245 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
10246
10247 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid "Audio delay %i ms"
10250 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
10251
10252 #: modules/control/hotkeys.c:947
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "Volume %d%%"
10255 msgstr "Lautstärke: %d%%"
10256
10257 #: modules/control/http/http.c:34
10258 msgid "Host address"
10259 msgstr "Host-Adresse"
10260
10261 #: modules/control/http/http.c:36
10262 msgid ""
10263 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10265 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10266 msgstr ""
10267 "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
10268 "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
10269 "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
10270
10271 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10272 msgid "Source directory"
10273 msgstr "Quellverzeichnis"
10274
10275 #: modules/control/http/http.c:42
10276 msgid "Charset"
10277 msgstr "Zeichencodierung"
10278
10279 #: modules/control/http/http.c:44
10280 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10281 msgstr ""
10282 "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
10283 "(Standard ist UTF-8)."
10284
10285 #: modules/control/http/http.c:45
10286 msgid "Handlers"
10287 msgstr "Zusatzprogramme"
10288
10289 #: modules/control/http/http.c:47
10290 msgid ""
10291 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10292 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10293 msgstr ""
10294 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
10295 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10296
10297 #: modules/control/http/http.c:50
10298 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10299 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
10300
10301 #: modules/control/http/http.c:53
10302 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10303 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei."
10304
10305 #: modules/control/http/http.c:55
10306 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10307 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei."
10308
10309 #: modules/control/http/http.c:58
10310 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10311 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei."
10312
10313 #: modules/control/http/http.c:61
10314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10315 msgid "HTTP"
10316 msgstr "HTTP"
10317
10318 #: modules/control/http/http.c:62
10319 msgid "HTTP remote control interface"
10320 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
10321
10322 #: modules/control/http/http.c:71
10323 msgid "HTTP SSL"
10324 msgstr "HTTP SSL"
10325
10326 #: modules/control/lirc.c:58
10327 msgid "Infrared remote control interface"
10328 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
10329
10330 #: modules/control/motion.c:59
10331 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/motion.c:65
10335 msgid "motion"
10336 msgstr "Bewegung"
10337
10338 #: modules/control/motion.c:67
10339 msgid "motion control interface"
10340 msgstr "Bewegungs-Control-Interface"
10341
10342 #: modules/control/netsync.c:64
10343 msgid "Act as master"
10344 msgstr "Als Master fungieren"
10345
10346 #: modules/control/netsync.c:65
10347 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10348 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
10349
10350 #: modules/control/netsync.c:69
10351 msgid "Master client ip address"
10352 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
10353
10354 #: modules/control/netsync.c:70
10355 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10356 msgstr ""
10357 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
10358 "wird."
10359
10360 #: modules/control/netsync.c:74
10361 msgid "Network Sync"
10362 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
10363
10364 #: modules/control/ntservice.c:39
10365 msgid "Install Windows Service"
10366 msgstr "Windows-Dienst installieren"
10367
10368 #: modules/control/ntservice.c:41
10369 msgid "Install the Service and exit."
10370 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
10371
10372 #: modules/control/ntservice.c:42
10373 msgid "Uninstall Windows Service"
10374 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
10375
10376 #: modules/control/ntservice.c:44
10377 msgid "Uninstall the Service and exit."
10378 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
10379
10380 #: modules/control/ntservice.c:45
10381 msgid "Display name of the Service"
10382 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
10383
10384 #: modules/control/ntservice.c:47
10385 msgid "Change the display name of the Service."
10386 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
10387
10388 #: modules/control/ntservice.c:48
10389 msgid "Configuration options"
10390 msgstr "Konfigurationsoptionen"
10391
10392 #: modules/control/ntservice.c:50
10393 msgid ""
10394 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10395 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10396 "configured."
10397 msgstr ""
10398 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt "
10399 "werden. Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst "
10400 "korrekt konfiguriert wird."
10401
10402 #: modules/control/ntservice.c:55
10403 msgid ""
10404 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10405 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10406 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10407 msgstr ""
10408 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur "
10409 "Installationszeit angeben sein, damit der Dienst richtig eingestellt wird. "
10410 "Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. (übliche "
10411 "Werte sind: logger, sap, rc, http)"
10412
10413 #: modules/control/ntservice.c:61
10414 msgid "NT Service"
10415 msgstr "NT-Dienst"
10416
10417 #: modules/control/ntservice.c:62
10418 msgid "Windows Service interface"
10419 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:156
10422 msgid "Show stream position"
10423 msgstr "Streamposition anzeigen"
10424
10425 #: modules/control/rc.c:157
10426 msgid ""
10427 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10428 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
10429
10430 #: modules/control/rc.c:160
10431 msgid "Fake TTY"
10432 msgstr "TTY vortäuschen"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:161
10435 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10436 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
10437
10438 #: modules/control/rc.c:163
10439 msgid "UNIX socket command input"
10440 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:164
10443 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10444 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
10445
10446 #: modules/control/rc.c:167
10447 msgid "TCP command input"
10448 msgstr "TCP-Befehlsinput"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:168
10451 msgid ""
10452 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10453 "port the interface will bind to."
10454 msgstr ""
10455 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
10456 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
10457
10458 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10459 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10460 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
10461
10462 #: modules/control/rc.c:174
10463 msgid ""
10464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10467 msgstr ""
10468 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
10469 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
10470 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
10471 "Videofenster geöffnet ist."
10472
10473 #: modules/control/rc.c:181
10474 msgid "RC"
10475 msgstr "RC"
10476
10477 #: modules/control/rc.c:184
10478 msgid "Remote control interface"
10479 msgstr "Remote-Control-Interface"
10480
10481 #: modules/control/rc.c:335
10482 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10483 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein."
10484
10485 #: modules/control/rc.c:807
10486 #, c-format
10487 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10488 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
10489
10490 #: modules/control/rc.c:840
10491 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10492 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:842
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10497 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:843
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10502 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:844
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10507 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:845
10510 #, fuzzy
10511 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10512 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:846
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10517 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:847
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10522 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:848
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10527 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:849
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10532 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:850
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:851
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10542 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:852
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10547 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . Wiedergabeliste leeren"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:853
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10552 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:854
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10557 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:855
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10562 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:856
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10567 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:857
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10572 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:858
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10577 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:859
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10582 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:861
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10587 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:862
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10592 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:863
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10597 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:864
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10602 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:865
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10607 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:866
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10612 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
10613
10614 #: modules/control/rc.c:867
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10617 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:868
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10622 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:869
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10627 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:870
10630 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10631 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:871
10634 #, fuzzy
10635 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10636 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
10637
10638 #: modules/control/rc.c:872
10639 #, fuzzy
10640 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10641 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
10642
10643 #: modules/control/rc.c:873
10644 #, fuzzy
10645 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10646 msgstr "| info . . . . . . . . . Länge des aktuellen Streams"
10647
10648 #: modules/control/rc.c:875
10649 #, fuzzy
10650 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10651 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:876
10654 #, fuzzy
10655 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10656 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
10657
10658 #: modules/control/rc.c:877
10659 #, fuzzy
10660 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10661 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
10662
10663 #: modules/control/rc.c:878
10664 #, fuzzy
10665 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10666 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10667
10668 #: modules/control/rc.c:879
10669 #, fuzzy
10670 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10671 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:880
10674 #, fuzzy
10675 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10676 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10677
10678 #: modules/control/rc.c:881
10679 #, fuzzy
10680 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10681 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:882
10684 #, fuzzy
10685 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10686 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:883
10689 #, fuzzy
10690 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10691 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:884
10694 #, fuzzy
10695 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:885
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10701 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:886
10704 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/control/rc.c:887
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10710 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:892
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10715 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:893
10718 #, fuzzy
10719 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10720 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10721
10722 #: modules/control/rc.c:894
10723 #, fuzzy
10724 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10725 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
10726
10727 #: modules/control/rc.c:895
10728 #, fuzzy
10729 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10730 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:896
10733 #, fuzzy
10734 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10735 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:897
10738 #, fuzzy
10739 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10740 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
10741
10742 #: modules/control/rc.c:898
10743 #, fuzzy
10744 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10745 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:899
10748 #, fuzzy
10749 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10750 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
10751
10752 #: modules/control/rc.c:901
10753 #, fuzzy
10754 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10755 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:902
10758 #, fuzzy
10759 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10760 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:903
10763 #, fuzzy
10764 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10765 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
10766
10767 #: modules/control/rc.c:904
10768 #, fuzzy
10769 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10770 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
10771
10772 #: modules/control/rc.c:905
10773 #, fuzzy
10774 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10775 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:907
10778 #, fuzzy
10779 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10780 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
10781
10782 #: modules/control/rc.c:908
10783 #, fuzzy
10784 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10785 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:909
10788 #, fuzzy
10789 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10790 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:910
10793 #, fuzzy
10794 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10795 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:911
10798 #, fuzzy
10799 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10800 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10801
10802 #: modules/control/rc.c:912
10803 #, fuzzy
10804 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10805 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
10806
10807 #: modules/control/rc.c:913
10808 #, fuzzy
10809 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10810 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
10811
10812 #: modules/control/rc.c:914
10813 #, fuzzy
10814 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10815 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:915
10818 #, fuzzy
10819 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10820 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
10821
10822 #: modules/control/rc.c:916
10823 #, fuzzy
10824 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10825 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
10826
10827 #: modules/control/rc.c:917
10828 #, fuzzy
10829 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10830 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
10831
10832 #: modules/control/rc.c:918
10833 #, fuzzy
10834 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10835 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:919
10838 #, fuzzy
10839 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10840 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
10841
10842 #: modules/control/rc.c:920
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10845 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:922
10848 msgid ""
10849 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10850 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10851 msgstr ""
10852 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10853 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10854
10855 #: modules/control/rc.c:926
10856 #, fuzzy
10857 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10858 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
10859
10860 #: modules/control/rc.c:927
10861 #, fuzzy
10862 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10863 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:928
10866 #, fuzzy
10867 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10868 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:929
10871 #, fuzzy
10872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10873 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
10874
10875 #: modules/control/rc.c:931
10876 msgid "+----[ end of help ]"
10877 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:1041
10880 msgid "Press menu select or pause to continue."
10881 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
10882
10883 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10884 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10885 #: modules/control/rc.c:1829
10886 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10887 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
10888
10889 #: modules/control/rc.c:1347
10890 #, fuzzy
10891 msgid "goto is deprecated"
10892 msgstr "Input hat gewechselt"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10895 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10896 msgstr "Bitte gib einen der folgenden Parameter an:"
10897
10898 #: modules/control/showintf.c:63
10899 msgid "Threshold"
10900 msgstr "Grenzbereich"
10901
10902 #: modules/control/showintf.c:64
10903 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10904 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
10905
10906 #: modules/control/telnet.c:70
10907 msgid "Host"
10908 msgstr "Host"
10909
10910 #: modules/control/telnet.c:71
10911 msgid ""
10912 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10913 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10914 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10915 msgstr ""
10916 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. Der Standard "
10917 "für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn du auf das Interface nur von "
10918 "deinem eigenen Computer aus zugreifen möchtest, gebe \"127.0.0.1\" an."
10919
10920 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10921 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10922 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10926 msgid "Port"
10927 msgstr "Port"
10928
10929 #: modules/control/telnet.c:76
10930 msgid ""
10931 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10932 "4212."
10933 msgstr ""
10934 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Standardwert ist 4212."
10935
10936 #: modules/control/telnet.c:80
10937 msgid ""
10938 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10939 "default value is \"admin\"."
10940 msgstr ""
10941 "Ein einfaches Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
10942 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
10943
10944 #: modules/control/telnet.c:94
10945 msgid "VLM remote control interface"
10946 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
10947
10948 #: modules/demux/a52.c:44
10949 msgid "Raw A/52 demuxer"
10950 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
10951
10952 #: modules/demux/aiff.c:45
10953 msgid "AIFF demuxer"
10954 msgstr "AIFF Demuxer"
10955
10956 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10957 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10958 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
10959
10960 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10961 msgid "Could not demux ASF stream"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10965 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/au.c:46
10969 msgid "AU demuxer"
10970 msgstr "AU Demuxer"
10971
10972 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10973 msgid "Force interleaved method"
10974 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
10975
10976 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10977 msgid "Force interleaved method."
10978 msgstr "Ineinanderverschachtelte Methode erzwingen."
10979
10980 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10981 msgid "Force index creation"
10982 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
10983
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10985 msgid ""
10986 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10987 "incomplete (not seekable)."
10988 msgstr ""
10989 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
10990 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
10991
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10993 msgid "Ask"
10994 msgstr "Nachfragen"
10995
10996 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10997 msgid "Always fix"
10998 msgstr "Immer korrigieren"
10999
11000 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11001 msgid "Never fix"
11002 msgstr "Niemals korrigieren"
11003
11004 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11005 msgid "AVI demuxer"
11006 msgstr "AVI Demuxer"
11007
11008 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11009 msgid "AVI Index"
11010 msgstr "AVI-Index"
11011
11012 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11013 msgid ""
11014 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11015 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11016 msgstr ""
11017 "Diese AVI Datei ist beschädigt. Vorspulen wird nicht korrekt funktionieren.\n"
11018 "Willst du versuchen diese Datei reparieren zu lassen (Die kann einige Zeit "
11019 "dauern!)?"
11020
11021 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Repair"
11024 msgstr "Nepalesisch"
11025
11026 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11027 msgid "Don't repair"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11031 msgid "Fixing AVI Index..."
11032 msgstr "Repariere AVI Index..."
11033
11034 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11035 msgid "Dump filename"
11036 msgstr "Dateiname des Dumps"
11037
11038 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11039 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11040 msgstr "Name der Datei, unter dem der rohe Stream abgelegt wird."
11041
11042 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11043 msgid "Append to existing file"
11044 msgstr "An existierende Datei anhängen"
11045
11046 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11047 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11048 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
11049
11050 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11051 msgid "File dumpper"
11052 msgstr "Datei-Dumper"
11053
11054 #: modules/demux/dts.c:40
11055 msgid "Raw DTS demuxer"
11056 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
11057
11058 #: modules/demux/flac.c:42
11059 msgid "FLAC demuxer"
11060 msgstr "FLAC Demuxer"
11061
11062 #: modules/demux/gme.cpp:51
11063 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11064 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11065
11066 #: modules/demux/live555.cpp:62
11067 msgid ""
11068 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11069 "should be set in millisecond units."
11070 msgstr ""
11071 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
11072 "sollte in Millisekunden sein."
11073
11074 #: modules/demux/live555.cpp:65
11075 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11076 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
11077
11078 #: modules/demux/live555.cpp:66
11079 msgid ""
11080 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11081 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11082 "cannot connect to normal RTSP servers."
11083 msgstr ""
11084 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
11085 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
11086 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
11087 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
11088
11089 #: modules/demux/live555.cpp:70
11090 msgid "RTSP user name"
11091 msgstr "RTSP Benutzername"
11092
11093 #: modules/demux/live555.cpp:71
11094 msgid ""
11095 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11096 "connection."
11097 msgstr ""
11098 "Erlaubt Ihnen den für die Authentifizierung verwendeten  Benutzernamen zu "
11099 "ändern."
11100
11101 #: modules/demux/live555.cpp:73
11102 msgid "RTSP password"
11103 msgstr "RTSP Passwort"
11104
11105 #: modules/demux/live555.cpp:74
11106 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11107 msgstr ""
11108 "Erlaubt Ihnen das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
11109
11110 #: modules/demux/live555.cpp:78
11111 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11112 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555)"
11113
11114 #: modules/demux/live555.cpp:88
11115 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11116 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
11117
11118 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11120 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11121 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
11122
11123 #: modules/demux/live555.cpp:97
11124 msgid "Client port"
11125 msgstr "Client-Port"
11126
11127 #: modules/demux/live555.cpp:98
11128 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11129 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
11130
11131 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11132 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11133 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
11134
11135 #: modules/demux/live555.cpp:103
11136 msgid "HTTP tunnel port"
11137 msgstr "HTTP Tunnel-Port"
11138
11139 #: modules/demux/live555.cpp:104
11140 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11141 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
11142
11143 #: modules/demux/live555.cpp:482
11144 #, fuzzy
11145 msgid "RTSP authentication"
11146 msgstr "HTTP Authentifizierung"
11147
11148 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11149 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11150 #: modules/demux/vc1.c:39
11151 msgid "Frames per Second"
11152 msgstr "Frames pro Sekunde"
11153
11154 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11155 msgid ""
11156 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11157 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11158 msgstr ""
11159 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11160 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11161 "Kamera)."
11162
11163 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11164 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11165 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
11166
11167 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11168 msgid "Matroska stream demuxer"
11169 msgstr "Matroskastream Demuxer"
11170
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11172 msgid "Ordered chapters"
11173 msgstr "Geordnete Kapitel"
11174
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11176 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11177 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
11178
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11180 msgid "Chapter codecs"
11181 msgstr "Kapitel-Codecs"
11182
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11184 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11185 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
11186
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11188 msgid "Preload Directory"
11189 msgstr "Verzeichnis vorladen"
11190
11191 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11192 msgid ""
11193 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11194 "for broken files)."
11195 msgstr ""
11196 "'Matroska' Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis zwischenspeichern "
11197 "(sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
11198
11199 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11200 msgid "Seek based on percent not time"
11201 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit"
11202
11203 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11204 msgid "Seek based on percent not time."
11205 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
11206
11207 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11208 msgid "Dummy Elements"
11209 msgstr "Dummy-Elemente"
11210
11211 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11212 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11213 msgstr ""
11214 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
11215 "Dateien)."
11216
11217 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11218 msgid "---  DVD Menu"
11219 msgstr "--- DVD-Menü"
11220
11221 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11222 msgid "First Played"
11223 msgstr "Zuerst gespielt"
11224
11225 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11226 msgid "Video Manager"
11227 msgstr "Video-Manager"
11228
11229 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11230 msgid "----- Title"
11231 msgstr "----- Titel"
11232
11233 #: modules/demux/mod.c:47
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11236 msgstr "Rauschen unterdrücken"
11237
11238 #: modules/demux/mod.c:48
11239 msgid "Enable reverberation"
11240 msgstr "Hall aktivieren"
11241
11242 #: modules/demux/mod.c:49
11243 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11244 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
11245
11246 #: modules/demux/mod.c:51
11247 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11248 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind von 40 bis 200 ms."
11249
11250 #: modules/demux/mod.c:53
11251 msgid "Enable megabass mode"
11252 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
11253
11254 #: modules/demux/mod.c:54
11255 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11256 msgstr "Mega-Bass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11257
11258 #: modules/demux/mod.c:56
11259 #, fuzzy
11260 msgid ""
11261 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11262 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11263 msgstr ""
11264 "Angabe für den Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist "
11265 "die maximale Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige "
11266 "Werte gehen von 10 bis 100 Hz"
11267
11268 #: modules/demux/mod.c:59
11269 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11270 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
11271
11272 #: modules/demux/mod.c:61
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11275 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind von 5 bis 40 ms."
11276
11277 #: modules/demux/mod.c:66
11278 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11279 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
11280
11281 #: modules/demux/mod.c:74
11282 msgid "Reverb"
11283 msgstr "Hall"
11284
11285 #: modules/demux/mod.c:77
11286 msgid "Reverberation level"
11287 msgstr "Hall-Niveau"
11288
11289 #: modules/demux/mod.c:79
11290 msgid "Reverberation delay"
11291 msgstr "Hallverzögerung"
11292
11293 #: modules/demux/mod.c:81
11294 msgid "Mega bass"
11295 msgstr "Mega-Bass"
11296
11297 #: modules/demux/mod.c:84
11298 msgid "Mega bass level"
11299 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
11300
11301 #: modules/demux/mod.c:86
11302 msgid "Mega bass cutoff"
11303 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
11304
11305 #: modules/demux/mod.c:88
11306 msgid "Surround"
11307 msgstr "Surround"
11308
11309 #: modules/demux/mod.c:91
11310 msgid "Surround level"
11311 msgstr "Surround-Level"
11312
11313 #: modules/demux/mod.c:93
11314 msgid "Surround delay (ms)"
11315 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
11316
11317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11318 msgid "MP4 stream demuxer"
11319 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
11320
11321 #: modules/demux/mpc.c:47
11322 msgid "Replay Gain type"
11323 msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
11324
11325 #: modules/demux/mpc.c:48
11326 msgid ""
11327 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11328 "specific one. Choose which type you want to use"
11329 msgstr ""
11330 "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
11331 "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
11332
11333 #: modules/demux/mpc.c:60
11334 msgid "MusePack demuxer"
11335 msgstr "MusePack Demuxer"
11336
11337 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11338 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11339 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11340
11341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11342 msgid "H264 video demuxer"
11343 msgstr "H264 Videodemuxer"
11344
11345 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11346 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11347 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
11348
11349 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11350 #, fuzzy
11351 msgid ""
11352 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11353 msgstr ""
11354 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11355 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11356 "Kamera)."
11357
11358 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11359 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11360 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
11361
11362 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11363 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11364 msgstr "MPEG audio /MP3 Demuxer"
11365
11366 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11367 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11368 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
11369
11370 #: modules/demux/nsc.c:43
11371 msgid "Windows Media NSC metademux"
11372 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
11373
11374 #: modules/demux/nsv.c:45
11375 msgid "NullSoft demuxer"
11376 msgstr "NullSoft Demuxer"
11377
11378 #: modules/demux/nuv.c:46
11379 msgid "Nuv demuxer"
11380 msgstr "Nuv Demuxer"
11381
11382 #: modules/demux/ogg.c:45
11383 msgid "OGG demuxer"
11384 msgstr "OGG Demuxer"
11385
11386 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11387 msgid "Google Video"
11388 msgstr "Google Video"
11389
11390 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Lua Playlist"
11393 msgstr "Wiedergabeliste"
11394
11395 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11396 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11400 msgid "Auto start"
11401 msgstr "Autostart"
11402
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11406 msgstr "Playlist automatisch abspielen, sobald deren Inhalt geladen ist.\n"
11407
11408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11409 msgid "Show shoutcast adult content"
11410 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
11411
11412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11413 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11414 msgstr ""
11415 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
11416 "Wiedergabelisten benutzt werden."
11417
11418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Skip ads"
11421 msgstr "Frames überspringen"
11422
11423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11424 msgid ""
11425 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11426 "prevent adding them to the playlist."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11430 msgid "M3U playlist import"
11431 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11434 msgid "PLS playlist import"
11435 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
11436
11437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11438 msgid "B4S playlist import"
11439 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
11440
11441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11442 msgid "DVB playlist import"
11443 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
11444
11445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11446 msgid "Podcast parser"
11447 msgstr "Podcast-Parser"
11448
11449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11450 msgid "XSPF playlist import"
11451 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
11452
11453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11455 msgstr "Neuer winamp 5.2 Shoutcast Import"
11456
11457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11458 msgid "ASX playlist import"
11459 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
11460
11461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11462 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11463 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
11464
11465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11466 msgid "QuickTime Media Link importer"
11467 msgstr "Importierer für QuickTime Media Links"
11468
11469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11470 msgid "Google Video Playlist importer"
11471 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video Playlists"
11472
11473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Dummy ifo demux"
11476 msgstr "Dummy Decoder"
11477
11478 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11480 msgid "Podcast Info"
11481 msgstr "Podcast-Infos"
11482
11483 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11484 msgid "Podcast Summary"
11485 msgstr "Podcastzusammenfassung"
11486
11487 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11488 msgid "Podcast Size"
11489 msgstr "Podcast-Größe"
11490
11491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11492 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11493 msgid "Shoutcast"
11494 msgstr "Shoutcast"
11495
11496 #: modules/demux/ps.c:39
11497 msgid "Trust MPEG timestamps"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/demux/ps.c:40
11501 msgid ""
11502 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11503 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11504 "calculate from the bitrate instead."
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11508 msgid "MPEG-PS demuxer"
11509 msgstr "MPEG-PS Demuxer"
11510
11511 #: modules/demux/pva.c:39
11512 msgid "PVA demuxer"
11513 msgstr "PVA Demuxer"
11514
11515 #: modules/demux/rawdv.c:37
11516 #, fuzzy
11517 msgid ""
11518 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11519 msgstr ""
11520 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
11521 "Encodierungsrate mithalten kann."
11522
11523 #: modules/demux/rawdv.c:45
11524 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11525 msgstr "DV (Digital Video) Mixer"
11526
11527 #: modules/demux/rawvid.c:39
11528 #, fuzzy
11529 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11530 msgstr ""
11531 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
11532 "werden. Benutzen Sie 0 (der Standardwert) für einen Livestream (von einer "
11533 "Kamera)."
11534
11535 #: modules/demux/rawvid.c:43
11536 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/demux/rawvid.c:47
11540 #, fuzzy
11541 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11542 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
11543
11544 #: modules/demux/rawvid.c:52
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Raw video demuxer"
11547 msgstr "H264 Videodemuxer"
11548
11549 #: modules/demux/real.c:43
11550 msgid "Real demuxer"
11551 msgstr "Real-Demuxer"
11552
11553 #: modules/demux/subtitle.c:50
11554 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/subtitle.c:52
11558 #, fuzzy
11559 msgid ""
11560 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11561 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11562 msgstr ""
11563 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
11564 "Untertiteln funktionieren."
11565
11566 #: modules/demux/subtitle.c:55
11567 msgid ""
11568 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11569 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11570 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/demux/subtitle.c:67
11574 msgid "Text subtitles parser"
11575 msgstr "Textuntertitelparser"
11576
11577 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11578 msgid "Frames per second"
11579 msgstr "Frames pro Sekunde"
11580
11581 #: modules/demux/subtitle.c:75
11582 msgid "Subtitles delay"
11583 msgstr "Untertitelverzögerung"
11584
11585 #: modules/demux/subtitle.c:77
11586 msgid "Subtitles format"
11587 msgstr "Untertitelformat"
11588
11589 #: modules/demux/ts.c:93
11590 msgid "Extra PMT"
11591 msgstr "Extra PMT"
11592
11593 #: modules/demux/ts.c:95
11594 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11595 msgstr ""
11596 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
11597 "festzulegen."
11598
11599 #: modules/demux/ts.c:97
11600 msgid "Set id of ES to PID"
11601 msgstr "id von ES auf PID setzen"
11602
11603 #: modules/demux/ts.c:98
11604 msgid ""
11605 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11606 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11607 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11608 msgstr ""
11609 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
11610 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
11611 "\"es=<pid>\"}'."
11612
11613 #: modules/demux/ts.c:103
11614 msgid "Fast udp streaming"
11615 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:105
11618 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11619 msgstr ""
11620 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:107
11623 msgid "MTU for out mode"
11624 msgstr "MTU für Out-Modus"
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:108
11627 msgid "MTU for out mode."
11628 msgstr "MTU für Out-Modus."
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:110
11631 msgid "CSA ck"
11632 msgstr "CSA-ck"
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:111
11635 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11636 msgstr "Kontrollwort für den CSA Verschlüsselungsalorithmus"
11637
11638 #: modules/demux/ts.c:113
11639 msgid "Silent mode"
11640 msgstr "Silent-Modus"
11641
11642 #: modules/demux/ts.c:114
11643 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11644 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
11645
11646 #: modules/demux/ts.c:116
11647 msgid "CAPMT System ID"
11648 msgstr "CAPMT System-ID"
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:117
11651 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11652 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
11653
11654 #: modules/demux/ts.c:119
11655 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11656 msgstr "Packetgröße in Bytes zum entschlüsseln."
11657
11658 #: modules/demux/ts.c:120
11659 msgid ""
11660 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11661 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11662 msgstr ""
11663 "Gibt die Größe der TS Packete zum entschlüsseln an. Die "
11664 "Entschlüsselungsroutine zieht den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
11665 "entschlüsselt wird."
11666
11667 #: modules/demux/ts.c:124
11668 msgid "Filename of dump"
11669 msgstr "Dateiname des Dumps"
11670
11671 #: modules/demux/ts.c:125
11672 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11673 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
11674
11675 #: modules/demux/ts.c:127
11676 msgid "Append"
11677 msgstr "Anhängen"
11678
11679 #: modules/demux/ts.c:129
11680 msgid ""
11681 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11682 "be overwritten."
11683 msgstr ""
11684 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
11685 "existierende Datei nicht überschrieben."
11686
11687 #: modules/demux/ts.c:132
11688 msgid "Dump buffer size"
11689 msgstr "Puffergröße als Dump ablegen"
11690
11691 #: modules/demux/ts.c:134
11692 msgid ""
11693 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11694 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11695 msgstr ""
11696 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Packetmenge "
11697 "an. Definieren Sie die Größe des Puffers, nicht die Menge der Packete."
11698
11699 #: modules/demux/ts.c:138
11700 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11701 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
11702
11703 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11704 msgid "subtitles"
11705 msgstr "Untertitel"
11706
11707 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11708 #: modules/demux/ts.c:3561
11709 msgid "hearing impaired"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/demux/ts.c:3366
11713 #, fuzzy
11714 msgid "4:3 subtitles"
11715 msgstr "Untertitel"
11716
11717 #: modules/demux/ts.c:3370
11718 #, fuzzy
11719 msgid "16:9 subtitles"
11720 msgstr "Untertitel"
11721
11722 #: modules/demux/ts.c:3374
11723 #, fuzzy
11724 msgid "2.21:1 subtitles"
11725 msgstr "Untertitel"
11726
11727 #: modules/demux/ts.c:3382
11728 msgid "4:3 hearing impaired"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/demux/ts.c:3386
11732 msgid "16:9 hearing impaired"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/ts.c:3390
11736 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11740 #, fuzzy
11741 msgid "clean effects"
11742 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
11743
11744 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11745 msgid "visual impaired commentary"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/demux/tta.c:40
11749 #, fuzzy
11750 msgid "TTA demuxer"
11751 msgstr "AU Demuxer"
11752
11753 #: modules/demux/ty.c:70
11754 msgid "TY Stream audio/video demux"
11755 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
11756
11757 #: modules/demux/vc1.c:40
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11760 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
11761
11762 #: modules/demux/vc1.c:46
11763 #, fuzzy
11764 msgid "VC1 video demuxer"
11765 msgstr "H264 Videodemuxer"
11766
11767 #: modules/demux/vobsub.c:49
11768 msgid "Vobsub subtitles parser"
11769 msgstr "Vobsub - Untertitelparser"
11770
11771 #: modules/demux/voc.c:42
11772 msgid "VOC demuxer"
11773 msgstr "VOC Demuxer"
11774
11775 #: modules/demux/wav.c:41
11776 msgid "WAV demuxer"
11777 msgstr "WAV Demuxer"
11778
11779 #: modules/demux/xa.c:41
11780 msgid "XA demuxer"
11781 msgstr "XA Demuxer"
11782
11783 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11784 msgid "Use DVD Menus"
11785 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
11786
11787 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11788 msgid "BeOS standard API interface"
11789 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
11790
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11792 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11793 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
11794
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11800 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11801 msgid "Open"
11802 msgstr "Öffnen"
11803
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11808 msgid "Preferences"
11809 msgstr "Einstellungen"
11810
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11815 msgid "Messages"
11816 msgstr "Meldungen"
11817
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11823 msgid "Open File"
11824 msgstr "Datei öffnen"
11825
11826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11828 msgid "Open Disc"
11829 msgstr "Volume öffnen"
11830
11831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11832 msgid "Open Subtitles"
11833 msgstr "Untertitel öffnen"
11834
11835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11838 msgid "About"
11839 msgstr "Über"
11840
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11842 msgid "Prev Title"
11843 msgstr "Vorheriger Titel"
11844
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11846 msgid "Next Title"
11847 msgstr "Nächster Titel"
11848
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11850 msgid "Go to Title"
11851 msgstr "Gehe zu Titel"
11852
11853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11854 msgid "Go to Chapter"
11855 msgstr "Gehe zu Kapitel"
11856
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11858 msgid "Speed"
11859 msgstr "Geschwindigkeit"
11860
11861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11862 msgid "Window"
11863 msgstr "Fenster"
11864
11865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11866 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11869 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11881 msgid "OK"
11882 msgstr "OK"
11883
11884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11885 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11886 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
11887
11888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11889 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11890 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
11891
11892 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11893 msgid "Drop files to play"
11894 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
11895
11896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11897 msgid "playlist"
11898 msgstr "Wiedergabeliste"
11899
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11901 msgid "Close"
11902 msgstr "Schließen"
11903
11904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11905 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11908 msgid "Edit"
11909 msgstr "Bearbeiten"
11910
11911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11913 msgid "Select All"
11914 msgstr "Alles auswählen"
11915
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11917 msgid "Select None"
11918 msgstr "Auswahl aufheben"
11919
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11921 msgid "Sort Reverse"
11922 msgstr "Umgekehrt sortieren"
11923
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11925 msgid "Sort by Name"
11926 msgstr "Nach Namen sortieren"
11927
11928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11929 msgid "Sort by Path"
11930 msgstr "Nach Pfad sortieren"
11931
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11933 msgid "Randomize"
11934 msgstr "Zufällig"
11935
11936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11937 msgid "Remove"
11938 msgstr "Entfernen"
11939
11940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11941 msgid "Remove All"
11942 msgstr "Alle entfernen"
11943
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11945 msgid "View"
11946 msgstr "Ansicht"
11947
11948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11949 msgid "Path"
11950 msgstr "Pfad"
11951
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11958 msgid "Name"
11959 msgstr "Name"
11960
11961 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11962 msgid "Apply"
11963 msgstr "Übernehmen"
11964
11965 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11967 msgid "Save"
11968 msgstr "Sichern"
11969
11970 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11971 msgid "Defaults"
11972 msgstr "Standards"
11973
11974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11975 msgid "Show Interface"
11976 msgstr "Interface zeigen"
11977
11978 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11979 msgid "50%"
11980 msgstr "50%"
11981
11982 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11983 msgid "100%"
11984 msgstr "100%"
11985
11986 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11987 msgid "200%"
11988 msgstr "200%"
11989
11990 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11991 msgid "Vertical Sync"
11992 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
11993
11994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11995 msgid "Correct Aspect Ratio"
11996 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
11997
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11999 msgid "Stay On Top"
12000 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
12001
12002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12003 msgid "Take Screen Shot"
12004 msgstr "Bildschirmfoto machen"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
12007 msgid "About VLC media player"
12008 msgstr "Über VLC media player"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12011 #, c-format
12012 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12013 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12016 #, c-format
12017 msgid "Compiled by %s"
12018 msgstr "Kompiliert von %s"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12022 msgid "Bookmarks"
12023 msgstr "Lesezeichen"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12027 msgid "Add"
12028 msgstr "Hinzufügen"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12032 msgid "Clear"
12033 msgstr "Löschen"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12037 #: modules/video_filter/extract.c:70
12038 msgid "Extract"
12039 msgstr "Extrahieren"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12042 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12043 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12046 msgid "Time"
12047 msgstr "Zeit"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12050 msgid "Untitled"
12051 msgstr "Ohne Titel"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12055 msgid "No input"
12056 msgstr "Kein Input"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12059 msgid ""
12060 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12061 msgstr ""
12062 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
12063 "damit die Lesezeichen funktionieren."
12064
12065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12066 msgid "Input has changed"
12067 msgstr "Input hat gewechselt"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12070 msgid ""
12071 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12072 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12073 msgstr ""
12074 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12075 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicher zu stellen, "
12076 "dass der gleiche Input behalten wird."
12077
12078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12080 msgid "Invalid selection"
12081 msgstr "Ungültige Auswahl"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12084 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12085 msgstr "Zwei Lesezeichen müssen ausgewählt werden."
12086
12087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12089 msgid "No input found"
12090 msgstr "Kein Input gefunden"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12093 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12094 msgstr ""
12095 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12096 "funktionieren."
12097
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12099 msgid "Jump To Time"
12100 msgstr "Zu Zeit springen"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12103 msgid "sec."
12104 msgstr "Sek."
12105
12106 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12107 msgid "Jump to time"
12108 msgstr "Zu Zeit springen"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12111 msgid "Random On"
12112 msgstr "Zufällig an"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12115 msgid "Random Off"
12116 msgstr "Zufällig aus"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12119 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12121 msgid "Repeat One"
12122 msgstr "Eines wiederholen"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12125 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12127 msgid "Repeat All"
12128 msgstr "Alle wiederholen"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12131 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12132 msgid "Repeat Off"
12133 msgstr "Wiederholen aus"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12137 msgid "Half Size"
12138 msgstr "Halbe Größe"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12142 msgid "Normal Size"
12143 msgstr "Normale Größe"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12147 msgid "Double Size"
12148 msgstr "Doppelte Größe"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12151 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12152 msgid "Float on Top"
12153 msgstr "Immer im Vordergrund"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12157 msgid "Fit to Screen"
12158 msgstr "An Bildschirm anpassen"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12161 msgid "Step Forward"
12162 msgstr "Ein Stück vorwärts"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12165 msgid "Step Backward"
12166 msgstr "Ein Stück rückwärts"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12170 msgid "Rewind"
12171 msgstr "Zurückspulen"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12174 msgid "Fast Forward"
12175 msgstr "Vorwärtsspulen"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12178 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12179 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12184 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12185 msgid "Pause"
12186 msgstr "Pause"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12189 msgid "2 Pass"
12190 msgstr "2 Fach"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12195 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
12196
12197 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12198 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12199 msgstr ""
12200 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
12201 "Voreinstellung eingestellt werden."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12204 msgid "Preamp"
12205 msgstr "Vorverstärker"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12209 msgid "Extended controls"
12210 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12214 msgid "Video filters"
12215 msgstr "Videofilter"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12218 msgid "Image adjustment"
12219 msgstr "Bildjustierung"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12222 msgid "Shows more information about the available video filters."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12226 msgid "Wave"
12227 msgstr "Welle"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12230 msgid "Ripple"
12231 msgstr "Kräuselung"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12235 msgid "Psychedelic"
12236 msgstr "Psychedelic"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12239 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12240 msgid "Gradient"
12241 msgstr "Verlauf"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12244 #, fuzzy
12245 msgid "General editing filters"
12246 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Distortion filters"
12251 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Blur"
12256 msgstr "Blau"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12259 msgid "Adds motion blurring to the image"
12260 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12263 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12264 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12267 msgid "Image cropping"
12268 msgstr "Bild beschneiden"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12271 msgid "Crops a defined part of the image"
12272 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Invert colors"
12277 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12280 msgid "Inverts the colors of the image"
12281 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12284 #: modules/video_filter/transform.c:69
12285 msgid "Transformation"
12286 msgstr "Transformation"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12289 msgid "Rotates or flips the image"
12290 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12293 msgid "Interactive Zoom"
12294 msgstr "Interaktiver Zoom"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12297 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12298 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12301 msgid "Volume normalization"
12302 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12305 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12306 msgstr ""
12307 "Verhindert, das die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
12308 "übersteigt."
12309
12310 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12311 msgid "Headphone virtualization"
12312 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12315 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12316 msgstr ""
12317 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12320 msgid "Maximum level"
12321 msgstr "Maximales Level"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12325 msgid "Restore Defaults"
12326 msgstr "Standardwerte"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12330 msgid "Gamma"
12331 msgstr "Gamma"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12336 msgid "Saturation"
12337 msgstr "Sättigung"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12341 msgid "Opaqueness"
12342 msgstr "Transparenz"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12345 #, fuzzy
12346 msgid "About the video filters"
12347 msgstr "Wand-Videofilter"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12350 #, fuzzy
12351 msgid ""
12352 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12353 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12354 "subsections of Video/Filters.\n"
12355 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12356 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12357 msgstr ""
12358 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
12359 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
12360 "den Untersektionen von Video / Filter).\n"
12361 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
12362 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
12363
12364 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12365 #, fuzzy
12366 msgid "(no item is being played)"
12367 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12370 msgid "Login:"
12371 msgstr "Login:"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12374 msgid "Password:"
12375 msgstr "Passwort:"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12379 msgid "Error"
12380 msgstr "Fehler"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12383 #, c-format
12384 msgid "Remaining time: %i seconds"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12388 msgid "Errors and Warnings"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Clean up"
12394 msgstr " Löschen "
12395
12396 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Show Details"
12399 msgstr "Alle einblenden"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12402 msgid "VLC - Controller"
12403 msgstr "VLC - Steuerung"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12414 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12415 msgid "VLC media player"
12416 msgstr "VLC media player"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12419 msgid "Open CrashLog"
12420 msgstr "CrashLog öffnen"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12423 msgid "Check for Update..."
12424 msgstr "Nach Update suchen..."
12425
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12427 msgid "Preferences..."
12428 msgstr "Einstellungen..."
12429
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12431 msgid "Services"
12432 msgstr "Dienste"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12435 msgid "Hide VLC"
12436 msgstr "VLC ausblenden"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12439 msgid "Hide Others"
12440 msgstr "Andere ausblenden"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12443 msgid "Show All"
12444 msgstr "Alle einblenden"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12447 msgid "Quit VLC"
12448 msgstr "VLC beenden"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12451 msgid "1:File"
12452 msgstr "1:Ablage"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12455 msgid "Open File..."
12456 msgstr "Datei öffnen..."
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12459 msgid "Quick Open File..."
12460 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12463 msgid "Open Disc..."
12464 msgstr "Volume öffnen..."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12467 msgid "Open Network..."
12468 msgstr "Netzwerk öffnen..."
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12471 msgid "Open Recent"
12472 msgstr "Benutzte Dokumente"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12475 msgid "Clear Menu"
12476 msgstr "Menü löschen"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12479 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12480 msgstr "Streaming/Export Assistent..."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12483 msgid "Cut"
12484 msgstr "Ausschneiden"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12487 msgid "Copy"
12488 msgstr "Kopieren"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12491 msgid "Paste"
12492 msgstr "Einsetzen"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12495 msgid "Playback"
12496 msgstr "Wiedergabe"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12499 msgid "Volume Up"
12500 msgstr "Lauter"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12503 msgid "Volume Down"
12504 msgstr "Leiser"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12507 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12508 msgid "Video Device"
12509 msgstr "Videodevice"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12512 msgid "Minimize Window"
12513 msgstr "Im Dock ablegen"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12516 msgid "Close Window"
12517 msgstr "Fenster schließen"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12520 msgid "Controller"
12521 msgstr "Steuerung"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12524 msgid "Extended Controls"
12525 msgstr "Erweiterte Steuerung"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12530 msgid "Information"
12531 msgstr "Information"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12534 msgid "Bring All to Front"
12535 msgstr "Alle nach vorne bringen"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12539 msgid "Help"
12540 msgstr "Hilfe"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12543 msgid "ReadMe..."
12544 msgstr "Lies mich..."
12545
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12547 msgid "Online Documentation"
12548 msgstr "Online Dokumentation"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12551 msgid "Report a Bug"
12552 msgstr "Einen Fehler melden"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12555 msgid "VideoLAN Website"
12556 msgstr "VideoLAN Website"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12559 msgid "License"
12560 msgstr "Lizenz"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12563 msgid "Make a donation"
12564 msgstr "Eine Spende machen"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12567 msgid "Online Forum"
12568 msgstr "Online-Forum"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12571 #, c-format
12572 msgid "Volume: %d%%"
12573 msgstr "Lautstärke: %d%%"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12576 msgid "No CrashLog found"
12577 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12580 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12581 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12584 msgid "Embedded video output"
12585 msgstr "Integrierte Videoausgabe"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12588 msgid ""
12589 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12590 msgstr ""
12591 "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12594 msgid "Video device"
12595 msgstr "Videodevice"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12598 msgid ""
12599 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12600 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12601 "menu."
12602 msgstr ""
12603 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos in "
12604 "\"Vollbild\" benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich im "
12605 "Videodevice-Auswahlmenü."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12608 msgid ""
12609 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12610 "is fully transparent."
12611 msgstr ""
12612 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
12613 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
12614
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12616 msgid "Stretch video to fill window"
12617 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12620 msgid ""
12621 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12622 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12623 msgstr ""
12624 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
12625 "Seitenverhältnis bei zu behalten und schwarze Ränder hinzu zufügen."
12626
12627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12628 msgid "Black screens in fullscreen"
12629 msgstr "Schwarze Bildschirme bei Vollbild"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12632 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12633 msgstr ""
12634 "Den Bildschirm, auf dem das Video nicht gezeigt wird, im Vollbildmodus "
12635 "schwarz lassen."
12636
12637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12638 msgid "Use as Desktop Background"
12639 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12642 msgid ""
12643 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12644 "with in this mode."
12645 msgstr ""
12646 "Benutzt das Video als Schreibtischhintergrund. In diesem Modus kann nicht "
12647 "auf Objekte auf dem Schreibtisch zugegriffen werden."
12648
12649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12650 msgid "Show Fullscreen controller"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12656 msgstr ""
12657 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12660 msgid "Remember wizard options"
12661 msgstr "Assitentenoptionen behalten"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12664 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12665 msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
12666
12667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12668 msgid "Auto-playback of new items"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12672 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12676 msgid "Mac OS X interface"
12677 msgstr "Mac OS X Interface"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12680 msgid "Quartz video"
12681 msgstr "Quartz-Video"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12684 msgid "Open Source"
12685 msgstr "Quelle öffnen"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12688 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12689 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12695 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12696 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12703 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12709 msgid "Browse..."
12710 msgstr "Durchsuchen..."
12711
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12713 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12714 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12717 msgid "Use DVD menus"
12718 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12721 msgid "VIDEO_TS directory"
12722 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12726 msgid "DVD"
12727 msgstr "DVD"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12730 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12734 msgid "Address"
12735 msgstr "Adresse"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12739 msgid "UDP/RTP Multicast"
12740 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12743 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12744 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12748 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12749 msgid "Allow timeshifting"
12750 msgstr "Timeshifting erlauben"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12753 msgid "Load subtitles file:"
12754 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12758 msgid "Settings..."
12759 msgstr "Einstellungen..."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12762 msgid "Override parametters"
12763 msgstr "Parameter überschreiben"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12767 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12768 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12769 msgid "Delay"
12770 msgstr "Verzögerung"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12773 msgid "FPS"
12774 msgstr "FPS"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12777 msgid "Subtitles encoding"
12778 msgstr "Untertitelcodierung"
12779
12780 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12781 msgid "Font size"
12782 msgstr "Schriftgröße"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12785 msgid "Subtitles alignment"
12786 msgstr "Untertitelausrichtung"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12789 msgid "Font Properties"
12790 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12793 msgid "Subtitle File"
12794 msgstr "Untertitel-Datei"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12798 msgid "No %@s found"
12799 msgstr "Keine %@s gefunden"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12802 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12803 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12806 msgid "Retrieving Channel Info..."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12810 msgid "Streaming/Saving:"
12811 msgstr "Streamen/Sichern:"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12814 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12815 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12818 msgid "Display the stream locally"
12819 msgstr "Stream lokal anzeigen"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12823 msgid "Stream"
12824 msgstr "Stream"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12828 msgid "Dump raw input"
12829 msgstr "Rohen Input sichern"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12833 msgid "Encapsulation Method"
12834 msgstr "Verkapslungsmethode"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12838 msgid "Transcoding options"
12839 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12848 msgid "Bitrate (kb/s)"
12849 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12853 msgid "Scale"
12854 msgstr "Skalieren"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12857 msgid "Stream Announcing"
12858 msgstr "Streamankündigung"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12862 msgid "SAP announce"
12863 msgstr "SAP-Ankündigung"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12866 msgid "RTSP announce"
12867 msgstr "RTSP-Ankündigung"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12870 msgid "HTTP announce"
12871 msgstr "HTTP-Ankündigung"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12874 msgid "Export SDP as file"
12875 msgstr "SDP als Datei exportieren"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12878 msgid "Channel Name"
12879 msgstr "Channel-Name"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12882 msgid "SDP URL"
12883 msgstr "SDP-URL"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12886 msgid "Save File"
12887 msgstr "Datei sichern"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12892 msgid "URI"
12893 msgstr "URI"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12897 #: modules/mux/asf.c:50
12898 msgid "Author"
12899 msgstr "Autor"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12902 msgid "Advanced Information"
12903 msgstr "Weitere Informationen"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12906 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12907 msgid "Read at media"
12908 msgstr "Von Medium gelesen"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12911 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12912 msgid "Input bitrate"
12913 msgstr "Input-Bitrate"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12916 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12917 msgid "Demuxed"
12918 msgstr "Verarbeitet"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12921 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12922 msgid "Stream bitrate"
12923 msgstr "Stream-Bitrate"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12926 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12927 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12928 msgid "Decoded blocks"
12929 msgstr "Dekodierte Blöcke"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12932 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12933 msgid "Displayed frames"
12934 msgstr "Gezeigte Frames"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12937 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12938 msgid "Lost frames"
12939 msgstr "Verlorene Frames"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12946 msgid "Streaming"
12947 msgstr "Streaming"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12950 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12951 msgid "Sent packets"
12952 msgstr "Gesendete Pakete"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12955 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12956 msgid "Sent bytes"
12957 msgstr "Gesendete Bytes"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12960 msgid "Send rate"
12961 msgstr "Senderate"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12964 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12965 msgid "Played buffers"
12966 msgstr "Gespielte Puffer"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12969 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12970 msgid "Lost buffers"
12971 msgstr "Verlorene Puffer"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12974 msgid "Save Playlist..."
12975 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
12976
12977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12978 msgid "Expand Node"
12979 msgstr "Knoten ausklappen"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12982 msgid "Get Stream Information"
12983 msgstr "Streaminformation zeigen"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12986 msgid "Sort Node by Name"
12987 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12990 msgid "Sort Node by Author"
12991 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12995 msgid "No items in the playlist"
12996 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12999 msgid "Search in Playlist"
13000 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13003 msgid "Add Folder to Playlist"
13004 msgstr "Ordner zur Liste hinzufügen"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13007 msgid "File Format:"
13008 msgstr "Dateiformat:"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13011 msgid "Extended M3U"
13012 msgstr "Extended M3U"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13015 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13016 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13019 #, c-format
13020 msgid "%i items in the playlist"
13021 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13024 msgid "1 item in the playlist"
13025 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13028 msgid "Save Playlist"
13029 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13032 msgid "New Node"
13033 msgstr "Neuer Knoten"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13036 msgid "Please enter a name for the new node."
13037 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13040 msgid "Empty Folder"
13041 msgstr "Leerer Ordner"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13045 msgid "Reset All"
13046 msgstr "Standardwerte"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13050 msgid "Reset Preferences"
13051 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13054 msgid "Continue"
13055 msgstr "Fortfahren"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13058 msgid ""
13059 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13060 "Are you sure you want to continue?"
13061 msgstr ""
13062 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
13063 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13066 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13067 msgstr ""
13068 "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
13069 "anzuzeigen."
13070
13071 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13073 msgid "Select a directory"
13074 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13077 msgid "Select a file"
13078 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13081 msgid "Select"
13082 msgstr "Auswählen"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13085 msgid "Subpicture Filters"
13086 msgstr "Unterbilder-Filter"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13089 msgid "Logo"
13090 msgstr "Logo"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13093 msgid "Marquee"
13094 msgstr "Marquee"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13097 msgid "Save settings"
13098 msgstr "Einstellungen sichern"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13103 msgid "Enabled"
13104 msgstr "Aktiviert"
13105
13106 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Image:"
13109 msgstr "Bild"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Position:"
13115 msgstr "Position"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Timestamp:"
13120 msgstr "Zeitstempel"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13124 msgid "Size:"
13125 msgstr "Größe:"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Color:"
13130 msgstr "Farbe"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Opaqueness:"
13135 msgstr "Transparenz"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13138 msgid "(in pixels)"
13139 msgstr "(in Pixeln)"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Marquee:"
13144 msgstr "Marquee"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Timeout:"
13149 msgstr "Timeout"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13152 msgid "ms"
13153 msgstr "ms"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13156 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13157 #: modules/video_filter/rss.c:63
13158 msgid "Black"
13159 msgstr "Schwarz"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13162 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13163 #: modules/video_filter/rss.c:64
13164 msgid "Gray"
13165 msgstr "Grau"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13168 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13169 #: modules/video_filter/rss.c:64
13170 msgid "Silver"
13171 msgstr "Silber"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13174 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13175 #: modules/video_filter/rss.c:64
13176 msgid "White"
13177 msgstr "Weiß"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13180 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13181 #: modules/video_filter/rss.c:64
13182 msgid "Maroon"
13183 msgstr "Kastanienbraun"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13186 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13187 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13188 #: modules/video_filter/rss.c:64
13189 msgid "Red"
13190 msgstr "Rot"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13193 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13194 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13195 msgid "Fuchsia"
13196 msgstr "Fuchsienfarben"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13199 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13200 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13201 msgid "Yellow"
13202 msgstr "Gelb"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13205 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13206 #: modules/video_filter/rss.c:65
13207 msgid "Olive"
13208 msgstr "Oliv"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13213 msgid "Green"
13214 msgstr "Grün"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13217 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13218 #: modules/video_filter/rss.c:66
13219 msgid "Teal"
13220 msgstr "Aquamarin"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13223 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13224 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13225 msgid "Lime"
13226 msgstr "Limett"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13229 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13230 #: modules/video_filter/rss.c:66
13231 msgid "Purple"
13232 msgstr "Violett"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13235 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13236 #: modules/video_filter/rss.c:66
13237 msgid "Navy"
13238 msgstr "Navy-Blau"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13241 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13242 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13243 #: modules/video_filter/rss.c:66
13244 msgid "Blue"
13245 msgstr "Blau"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13248 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13250 msgid "Aqua"
13251 msgstr "Wasser-Blau"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Not Available"
13256 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13259 msgid "Check for Updates"
13260 msgstr "Nach Updates suchen"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13263 msgid "Download now"
13264 msgstr "Jetzt laden"
13265
13266 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Automatically check for updates"
13269 msgstr "Nach Updates suchen"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13272 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13276 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13280 msgid "Yes"
13281 msgstr "Ja"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13284 msgid "No"
13285 msgstr "Nein"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13288 msgid "Checking for Updates..."
13289 msgstr "Nach Updates suchen..."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13292 #, c-format
13293 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13294 msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
13295
13296 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13297 msgid "This version of VLC is outdated."
13298 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
13299
13300 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13301 #, fuzzy
13302 msgid "This version of VLC is the latest available."
13303 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13306 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13307 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13310 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13311 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13314 msgid ""
13315 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13316 "RAW)"
13317 msgstr ""
13318 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
13319 "RAW)"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13322 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13323 msgstr "Erste DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13326 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13327 msgstr "Zweite DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13330 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13331 msgstr "Dritte DivX Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13334 msgid ""
13335 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13336 "MPEG TS)"
13337 msgstr ""
13338 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
13339 "(benutzbar mit MPEG TS)"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13342 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13343 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13346 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13347 msgstr ""
13348 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13349
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13351 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13352 msgstr ""
13353 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13356 msgid ""
13357 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13358 "ASF and OGG)"
13359 msgstr ""
13360 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
13361 "MPEG1, ASF und OGG)"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13364 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13365 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13369 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13370 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13371 msgstr ""
13372 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13375 msgid ""
13376 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13377 "ASF, OGG and RAW)"
13378 msgstr ""
13379 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13380 "ASF, OGG und RAW)"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13383 msgid ""
13384 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13385 msgstr ""
13386 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13389 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13390 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13393 msgid ""
13394 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13395 msgstr ""
13396 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13399 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13400 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13403 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13404 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13407 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13408 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13413 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13414 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13417 msgid "MPEG Program Stream"
13418 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13421 msgid "MPEG Transport Stream"
13422 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13425 msgid "MPEG 1 Format"
13426 msgstr "MPEG-1-Format"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13429 msgid ""
13430 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13431 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13433 "at http://yourip:8080 by default."
13434 msgstr ""
13435 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13436 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13437 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13438 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13441 msgid ""
13442 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13443 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13444 "generally the most compatible"
13445 msgstr ""
13446 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
13447 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
13448 "kompatibelsten."
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13451 msgid ""
13452 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13453 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13454 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13455 "at mms://yourip:8080 by default."
13456 msgstr ""
13457 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
13458 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
13459 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
13460 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13463 msgid ""
13464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13467 "encapsulated in HTTP)."
13468 msgstr ""
13469 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS Protokoll zu "
13470 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
13471 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
13472 "verkapselt in HTTP)."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13476 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13477 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13480 msgid "Use this to stream to a single computer."
13481 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13484 msgid ""
13485 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13486 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13487 "address beginning with 239.255."
13488 msgstr ""
13489 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13490 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
13491 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
13492 "ein."
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13495 msgid ""
13496 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13497 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13498 "but it won't work over the Internet."
13499 msgstr ""
13500 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
13501 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13502 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13503 "das Internet."
13504
13505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13506 msgid ""
13507 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13508 "stream"
13509 msgstr ""
13510 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
13511 "werden dem Stream hinzugefügt."
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13514 msgid ""
13515 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13516 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13517 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13518 msgstr ""
13519 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
13520 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
13521 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, funktioniert aber nicht über "
13522 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13525 msgid "Back"
13526 msgstr "Zurück"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13533 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13534 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13537 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13538 msgstr ""
13539 "Dieser Assitent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
13540 "Transkodieren. "
13541
13542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13548 msgid "More Info"
13549 msgstr "Mehr Infos"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13552 msgid ""
13553 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13554 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13555 "access to more features."
13556 msgstr ""
13557 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
13558 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
13559 "\"Sichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
13560 "Funktionen."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13565 msgid "Stream to network"
13566 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13570 msgid "Transcode/Save to file"
13571 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13574 msgid "Choose input"
13575 msgstr "Input wählen"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13578 msgid "Choose here your input stream."
13579 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13584 msgid "Select a stream"
13585 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13589 msgid "Existing playlist item"
13590 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13594 msgid "Choose..."
13595 msgstr "Wählen..."
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13599 msgid "Partial Extract"
13600 msgstr "Teilweises extrahieren"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13603 msgid ""
13604 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13605 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13606 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13607 msgstr ""
13608 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
13609 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
13610 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
13611 "und Endzeiten in Sekunden ein."
13612
13613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13615 msgid "From"
13616 msgstr "Von"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13620 msgid "To"
13621 msgstr "bis"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13624 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13625 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13629 msgid "Destination"
13630 msgstr "Ziel"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13634 msgid "Streaming method"
13635 msgstr "Streaming-Methode"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13638 msgid "Address of the computer to stream to."
13639 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt wird."
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13642 msgid "UDP Unicast"
13643 msgstr "UDP-Unicast"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13646 msgid "UDP Multicast"
13647 msgstr "UDP-Multicast"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13651 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13652 msgid "Transcode"
13653 msgstr "Transkodieren"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13656 msgid ""
13657 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13658 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13659 msgstr ""
13660 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
13661 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
13662 "nächsten Seite fort."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13666 msgid "Transcode audio"
13667 msgstr "Audio transcodieren"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13671 msgid "Transcode video"
13672 msgstr "Video transcodieren"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13675 msgid ""
13676 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13677 "stream."
13678 msgstr ""
13679 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13682 msgid ""
13683 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13684 "stream."
13685 msgstr ""
13686 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13690 msgid "Encapsulation format"
13691 msgstr "Verkapselungsformat"
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13694 msgid ""
13695 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13696 "previously chosen settings all formats won't be available."
13697 msgstr ""
13698 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
13699 "Entsprechend der bereits gemachten Einstellungen, werden nicht alle Formate "
13700 "verfügbar sein."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13704 msgid "Additional streaming options"
13705 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13708 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13709 msgstr ""
13710 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
13711
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13716 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13717 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13722 msgid "SAP Announce"
13723 msgstr "SAP-Ankündigung"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13727 msgid "Local playback"
13728 msgstr "Lokale Wiedergabe"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13733 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13737 msgid "Additional transcode options"
13738 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13741 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13742 msgstr ""
13743 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
13744 "werden."
13745
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13748 msgid "Select the file to save to"
13749 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13752 msgid ""
13753 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13754 "the receiving user as they become part of the image."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13758 msgid ""
13759 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13760 "transcoding."
13761 msgstr ""
13762 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
13763 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13766 msgid "Summary"
13767 msgstr "Zusammenfassung"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13770 msgid "Encap. format"
13771 msgstr "Verkaps.format"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13775 msgid "Input stream"
13776 msgstr "Input-Stream"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13779 msgid "Save file to"
13780 msgstr "Datei sichern nach"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Include subtitles"
13785 msgstr "Untertitel hinzufügen"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13788 msgid "No input selected"
13789 msgstr "Kein Input gewählt"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13792 msgid ""
13793 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13794 "\n"
13795 "Choose one before going to the next page."
13796 msgstr ""
13797 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
13798 "\n"
13799 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
13800
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13802 msgid "No valid destination"
13803 msgstr "Kein gültiges Ziel"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13806 msgid ""
13807 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13808 "Multicast-IP.\n"
13809 "\n"
13810 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13811 "and the help texts in this window."
13812 msgstr ""
13813 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
13814 "eine Multicast-IP ein.\n"
13815 "\n"
13816 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
13817 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13820 msgid ""
13821 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13822 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13823 "\n"
13824 "Correct your selection and try again."
13825 msgstr ""
13826 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Zum Beispiel ist die "
13827 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
13828 "\n"
13829 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13832 msgid "Select the directory to save to"
13833 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13836 msgid "No folder selected"
13837 msgstr "Kein Ordner gewählt"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13840 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13841 msgstr ""
13842 "Ein Ordner, in den die Dateien gesichert werden sollen, muss gewählt werden."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13845 msgid ""
13846 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13847 "location."
13848 msgstr ""
13849 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13850 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13853 msgid "No file selected"
13854 msgstr "Keine Datei gewählt"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13857 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13858 msgstr "Eine Datei, in die gesichert werden soll, muss gewählt werden."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13861 msgid ""
13862 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13863 msgstr ""
13864 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
13865 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
13866
13867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13868 msgid "Finish"
13869 msgstr "Fertig"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13872 #, c-format
13873 msgid "%i items"
13874 msgstr "%i Objekte"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13878 msgid "yes"
13879 msgstr "ja"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13884 msgid "no"
13885 msgstr "nein"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13888 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13889 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
13890
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13892 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13893 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13896 msgid "This allows to stream on a network."
13897 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13900 msgid ""
13901 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13902 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13903 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13904 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13905 msgstr ""
13906 "Dies erlaubt das Sichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
13907 "währenddessen transkodiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gesichert "
13908 "werden.\n"
13909 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
13910 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
13911 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreams benutzen."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13914 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13915 msgstr ""
13916 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13917 "erhalten."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13920 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13921 msgstr ""
13922 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
13923 "erhalten."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13926 msgid ""
13927 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13928 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13929 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13930 "leave this setting to 1."
13931 msgstr ""
13932 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
13933 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
13934 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
13935 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13938 msgid ""
13939 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13940 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13941 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13942 "extra interface.\n"
13943 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13944 "name will be used."
13945 msgstr ""
13946 "Beim Streamen über UDP, können die Streams über das SAP/SDP "
13947 "Bekanntgabesprotokoll angekündigt werden. Über diesen Weg müssen die Clients "
13948 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
13949 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
13950 "aktivieren.\n"
13951 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
13952 "sonst wird ein Standardname benutzt."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13955 msgid ""
13956 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13957 "streamed.\n"
13958 "\n"
13959 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13960 "streaming."
13961 msgstr ""
13962 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
13963 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
13964 "\n"
13965 "Beachten Sie, dass dies den Prozesser deutlich mehr belastet, als einfaches "
13966 "Transkodieren oder Streamen."
13967
13968 #: modules/gui/ncurses.c:102
13969 msgid "Filebrowser starting point"
13970 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
13971
13972 #: modules/gui/ncurses.c:104
13973 msgid ""
13974 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13975 "show you initially."
13976 msgstr ""
13977 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
13978 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
13979
13980 #: modules/gui/ncurses.c:109
13981 msgid "Ncurses interface"
13982 msgstr "Ncurses Interface"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13985 msgid "Autoplay selected file"
13986 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13989 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13990 msgstr ""
13991 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13994 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13995 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14000 msgid "Filename"
14001 msgstr "Dateiname"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14004 msgid "Permissions"
14005 msgstr "Rechte"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14008 msgid "Size"
14009 msgstr "Größe"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14012 msgid "Owner"
14013 msgstr "Eigentümer"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14016 msgid "Group"
14017 msgstr "Gruppe"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14020 msgid "Index"
14021 msgstr "Index"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14024 msgid "Forward"
14025 msgstr "Vorwärtsspulen"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14028 msgid "00:00:00"
14029 msgstr "00:00:00"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14033 msgid "Add to Playlist"
14034 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14037 msgid "MRL:"
14038 msgstr "MRL:"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14042 msgid "Port:"
14043 msgstr "Port:"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14046 msgid "Address:"
14047 msgstr "Adresse:"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14050 msgid "unicast"
14051 msgstr "Unicast"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14054 msgid "multicast"
14055 msgstr "Multicast"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14058 msgid "Network: "
14059 msgstr "Netzwerk: "
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14062 msgid "udp"
14063 msgstr "UDP"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14066 msgid "udp6"
14067 msgstr "UDP6"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14070 msgid "rtp"
14071 msgstr "RTP"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14074 msgid "rtp4"
14075 msgstr "RTP4"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14078 msgid "ftp"
14079 msgstr "ftp"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14082 msgid "http"
14083 msgstr "http"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14086 msgid "sout"
14087 msgstr "sout"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14090 msgid "mms"
14091 msgstr "mms"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14094 msgid "Protocol:"
14095 msgstr "Protokoll:"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14098 msgid "Transcode:"
14099 msgstr "Umschlüsseln:"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14104 msgid "enable"
14105 msgstr "Aktivieren"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14108 msgid "Video:"
14109 msgstr "Video:"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14112 msgid "Audio:"
14113 msgstr "Audio:"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14116 msgid "Channel:"
14117 msgstr "Channel:"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14120 msgid "Norm:"
14121 msgstr "Norm:"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14124 msgid "Frequency:"
14125 msgstr "Frequenz:"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14128 msgid "Samplerate:"
14129 msgstr "Datenrate:"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14132 msgid "Quality:"
14133 msgstr "Qualität:"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14136 msgid "Tuner:"
14137 msgstr "Tuner:"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14140 msgid "Sound:"
14141 msgstr "Klang:"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14144 msgid "MJPEG:"
14145 msgstr "MJPEG:"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14148 msgid "Decimation:"
14149 msgstr "Dezimierung:"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14152 msgid "pal"
14153 msgstr "PAL"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14156 msgid "ntsc"
14157 msgstr "NTSC"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14160 msgid "secam"
14161 msgstr "Secam"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14164 msgid "240x192"
14165 msgstr "240x192"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14168 msgid "320x240"
14169 msgstr "320x240"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14172 msgid "qsif"
14173 msgstr "qsif"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14176 msgid "qcif"
14177 msgstr "qcif"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14180 msgid "sif"
14181 msgstr "sif"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14184 msgid "cif"
14185 msgstr "cif"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14188 msgid "vga"
14189 msgstr "VGA"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14192 msgid "kHz"
14193 msgstr "kHz"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14196 msgid "Hz/s"
14197 msgstr "Hz/s"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14200 msgid "mono"
14201 msgstr "Mono"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14204 msgid "stereo"
14205 msgstr "Stereo"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14208 msgid "Camera"
14209 msgstr "Kamera"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14212 msgid "Video Codec:"
14213 msgstr "Videocodec:"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14216 msgid "huffyuv"
14217 msgstr "huffyuv"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14220 msgid "mp1v"
14221 msgstr "mp1v"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14224 msgid "mp2v"
14225 msgstr "mp2v"
14226
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14228 msgid "mp4v"
14229 msgstr "mp4v"
14230
14231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14232 msgid "H263"
14233 msgstr "H263"
14234
14235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14236 msgid "WMV1"
14237 msgstr "WMV1"
14238
14239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14240 msgid "WMV2"
14241 msgstr "WMV2"
14242
14243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14244 msgid "Video Bitrate:"
14245 msgstr "Video-Bitrate:"
14246
14247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14248 msgid "Bitrate Tolerance:"
14249 msgstr "Bitratentoleranz:"
14250
14251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14252 msgid "Keyframe Interval:"
14253 msgstr "Keyframe-Intervall:"
14254
14255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14256 msgid "Audio Codec:"
14257 msgstr "Audiocodec:"
14258
14259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14260 msgid "Deinterlace:"
14261 msgstr "Deinterlace:"
14262
14263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14264 msgid "Access:"
14265 msgstr "Zugriff:"
14266
14267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14268 msgid "Muxer:"
14269 msgstr "Muxer:"
14270
14271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14272 msgid "URL:"
14273 msgstr "URL:"
14274
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14276 msgid "Time To Live (TTL):"
14277 msgstr "Time To Live (TTL):"
14278
14279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14280 msgid "127.0.0.1"
14281 msgstr "127.0.0.1"
14282
14283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14284 msgid "localhost"
14285 msgstr "localhost"
14286
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14288 msgid "localhost.localdomain"
14289 msgstr "localhost.localdomain"
14290
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14292 msgid "239.0.0.42"
14293 msgstr "239.0.0.42"
14294
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14296 msgid "PS"
14297 msgstr "PS"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14300 msgid "TS"
14301 msgstr "TS"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14304 msgid "MPEG1"
14305 msgstr "MPEG1"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14308 msgid "AVI"
14309 msgstr "AVI"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14312 msgid "OGG"
14313 msgstr "OGG"
14314
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14316 msgid "MP4"
14317 msgstr "MP4"
14318
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14320 msgid "MOV"
14321 msgstr "MOV"
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14324 msgid "ASF"
14325 msgstr "ASF"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14328 msgid "kbits/s"
14329 msgstr "kbits/s"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14332 msgid "alaw"
14333 msgstr "alaw"
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14336 msgid "ulaw"
14337 msgstr "ulaw"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14340 msgid "mpga"
14341 msgstr "mpga"
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14344 msgid "mp3"
14345 msgstr "mp3"
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14348 msgid "a52"
14349 msgstr "a52"
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14352 msgid "vorb"
14353 msgstr "Vorb"
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14356 msgid "bits/s"
14357 msgstr "bits/s"
14358
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14360 msgid "Audio Bitrate :"
14361 msgstr "Audio-Bitrate :"
14362
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14364 msgid "SAP Announce:"
14365 msgstr "SAP-Ankündigung:"
14366
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14368 msgid "SLP Announce:"
14369 msgstr "SLP-Ankündigung:"
14370
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14372 msgid "Announce Channel:"
14373 msgstr "Ankündigungschannel:"
14374
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14377 msgid "Update"
14378 msgstr "Aktualisierung"
14379
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14381 msgid " Clear "
14382 msgstr " Löschen "
14383
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14385 msgid " Save "
14386 msgstr " Sichern "
14387
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14389 msgid " Apply "
14390 msgstr " Übernehmen "
14391
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14393 msgid " Cancel "
14394 msgstr " Abbrechen "
14395
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14397 msgid "Preference"
14398 msgstr "Einstellung"
14399
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14401 msgid ""
14402 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14403 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14404 "org/copyleft/gpl.html)."
14405 msgstr ""
14406 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
14407 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
14408 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14411 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14412 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14413
14414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14415 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14416 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
14417
14418 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14419 #, c-format
14420 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14421 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
14422
14423 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14424 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14425 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
14426
14427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14428 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Preamp\n"
14431 msgstr "Vorverstärker"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14435 msgid "dB"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Track number/Position"
14441 msgstr "Liednummer / Startposition"
14442
14443 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14444 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14448 msgid ""
14449 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14450 " Played and streamed info are shown."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Sent bitrates"
14456 msgstr "Senderate"
14457
14458 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14459 msgid ""
14460 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14461 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Current visualization:"
14467 msgstr "Audiovisualisierungen"
14468
14469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Normal rate"
14472 msgstr "Normale Größe"
14473
14474 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Take a snapshot"
14477 msgstr "Videoschnappschuss machen"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14482 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
14483
14484 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Filter:"
14487 msgstr "Filter"
14488
14489 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14491 msgid "Open subtitles file"
14492 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
14493
14494 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Radio device name"
14497 msgstr "Audio-Gerätename"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Video Device Name "
14502 msgstr "Video-Gerätename"
14503
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Audio Device Name "
14507 msgstr "Audio-Gerätename"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Update List"
14513 msgstr "Updates"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14517 #, fuzzy
14518 msgid "DVB Type:"
14519 msgstr "Volumetyp"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14522 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Transponder symbol rate"
14525 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14528 msgid "R1"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14532 #, fuzzy
14533 msgid "RA"
14534 msgstr "Roh"
14535
14536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14537 msgid "NR"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14541 msgid " RND"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14545 msgid "NRND"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14549 msgid "Select File"
14550 msgstr "Datei auswählen"
14551
14552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Select Directory"
14555 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
14556
14557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14558 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Hotkey for "
14564 msgstr "Hotkeys"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14567 msgid "Press the new keys for "
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14571 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Input and Codecs"
14577 msgstr "Input / Codecs"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14580 msgid "Errors"
14581 msgstr "Fehler"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14592 msgid "&Close"
14593 msgstr "S&chließen"
14594
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14600 msgid "&Clear"
14601 msgstr "&Löschen"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14605 msgid "Don't show further errors"
14606 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Video effects"
14611 msgstr "Videocodecs"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Go to Time"
14616 msgstr "Gehe zu Titel"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14619 #, fuzzy
14620 msgid "&Go"
14621 msgstr "&Nein"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14634 msgid "&Cancel"
14635 msgstr "&Abbrechen"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Infos about VLC media player"
14640 msgstr "Über VLC media player"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14643 msgid "Authors"
14644 msgstr "Autoren"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Thanks"
14649 msgstr "Titel"
14650
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Distribution License"
14654 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14655
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14657 msgid "Login"
14658 msgstr "Login"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Media information"
14663 msgstr "Meta-Information"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14666 #, fuzzy
14667 msgid "&General"
14668 msgstr "Allgemein"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14671 #, fuzzy
14672 msgid "&Extra Metadata"
14673 msgstr "Metadaten"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14676 #, fuzzy
14677 msgid "&Codec Details"
14678 msgstr "Alle einblenden"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14681 #, fuzzy
14682 msgid "&Stats"
14683 msgstr "&Einstellungen"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Location"
14688 msgstr "Lateinisch"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14691 #, fuzzy
14692 msgid "&Save as..."
14693 msgstr "Sichern unter..."
14694
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Verbosity Level"
14698 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14703 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14704
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14706 msgid ""
14707 "Cannot write file %1:\n"
14708 "%2."
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14712 msgid "&File"
14713 msgstr "&Datei"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14716 #, fuzzy
14717 msgid "&Disc"
14718 msgstr "Volume"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14721 #, fuzzy
14722 msgid "&Network"
14723 msgstr "Netzwerk"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Capture &Device"
14728 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14729
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14732 msgid "&Play"
14733 msgstr "&Wiedergabe"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14736 msgid "&Enqueue"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14741 #, fuzzy
14742 msgid "&Stream"
14743 msgstr "Stream"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14746 #, fuzzy
14747 msgid "&Convert"
14748 msgstr "Invertieren"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14751 msgid "&Convert / Save"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Manage"
14757 msgstr "&Datei"
14758
14759 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Open playlist file"
14763 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14764
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Ctrl+L"
14768 msgstr "Strg"
14769
14770 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Dock playlist"
14773 msgstr "Wiedergabeliste"
14774
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Ctrl+U"
14778 msgstr "Strg"
14779
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14783 msgid "&Save"
14784 msgstr "&Sichern"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14787 #, fuzzy
14788 msgid "&Reset Preferences"
14789 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
14790
14791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14793 msgid ""
14794 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14795 "Are you sure you want to continue?"
14796 msgstr ""
14797 "Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
14798 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
14799
14800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Choose a filename to save playlist"
14803 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
14804
14805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14806 #, fuzzy
14807 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14808 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14811 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Open directory"
14817 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
14818
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Media Files"
14822 msgstr "Medium: %s"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Video Files"
14827 msgstr "Videofilter"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Audio Files"
14832 msgstr "Audiofilter"
14833
14834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Playlist Files"
14837 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
14838
14839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Subtitles Files"
14842 msgstr "Untertitel-Datei"
14843
14844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14845 #, fuzzy
14846 msgid "All Files"
14847 msgstr "Dateien"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14850 msgid ""
14851 "Stream output string.\n"
14852 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14853 " but you can update it manually."
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14858 msgid "Save file"
14859 msgstr "Datei sichern"
14860
14861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Show playlist"
14864 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
14865
14866 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14869 msgid "Open playlist"
14870 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14873 msgid "Control menu for the player"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14878 msgid "Paused"
14879 msgstr "Pausiert"
14880
14881 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14883 msgid "Menu"
14884 msgstr "Menü"
14885
14886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14888 msgid "Previous track"
14889 msgstr "Vorheriger Titel"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14892 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14893 msgid "Next track"
14894 msgstr "Nächster Titel"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14897 #, fuzzy
14898 msgid "&Media"
14899 msgstr "Medium: %s"
14900
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14902 #, fuzzy
14903 msgid "&Playlist"
14904 msgstr "Wiedergabeliste"
14905
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14907 #, fuzzy
14908 msgid "&Tools"
14909 msgstr "Werkzeug"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14912 msgid "&Video"
14913 msgstr "&Video"
14914
14915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14916 msgid "&Audio"
14917 msgstr "&Audio"
14918
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14920 msgid "&Navigation"
14921 msgstr "&Navigation"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14924 msgid "&Help"
14925 msgstr "&Hilfe"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14929 msgid "Open &File..."
14930 msgstr "Datei öffnen..."
14931
14932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14933 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14934 msgid "Open &Disc..."
14935 msgstr "Medium öffnen..."
14936
14937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Open &Network..."
14940 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14941
14942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14944 msgid "Open &Capture Device..."
14945 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14946
14947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14948 #, fuzzy
14949 msgid "&Streaming..."
14950 msgstr "Stream"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14953 msgid "Conve&rt / Save..."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14957 #, fuzzy
14958 msgid "&Quit"
14959 msgstr "Beenden"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Undock from interface"
14964 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14967 msgid "Interfaces"
14968 msgstr "Oberflächen"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Advanced controls"
14973 msgstr "Erweiterte Optionen"
14974
14975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Visualizations selector"
14978 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
14979
14980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14981 msgid "Hide Menus..."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Switch to skins"
14987 msgstr "Skin auswählen"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Tools"
14992 msgstr "Werkzeug"
14993
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Hide VLC media player"
14997 msgstr "VLC media player"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Show VLC media player"
15002 msgstr "VLC media player"
15003
15004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15005 #, fuzzy
15006 msgid "&Open Media"
15007 msgstr "Volume öffnen"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15011 msgid "Empty"
15012 msgstr "Leer"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Show advanced prefs over simple"
15017 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15018
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15020 msgid ""
15021 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15022 "preferences dialog."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15028 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15031 msgid ""
15032 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15033 "basic actions"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15037 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15041 msgid ""
15042 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15043 "taskbar"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15047 msgid "Show playing item name in window title"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15051 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15055 #, fuzzy
15056 msgid "path to use in file dialog"
15057 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15063 msgid "Advanced options"
15064 msgstr "Erweiterte Optionen"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15067 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15071 msgid "Qt interface"
15072 msgstr "Qt Interface"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15075 #, fuzzy
15076 msgid "2 pass"
15077 msgstr "2 Fach"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Preset"
15082 msgstr "Vorparsen"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Select the capture device type"
15087 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gesichert wird"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Capture Mode"
15092 msgstr "Kapitel-Codecs"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15096 msgid "Options"
15097 msgstr "Optionen"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Card Selection"
15102 msgstr "&Auswahl"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15105 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15110 msgid "Advanced options..."
15111 msgstr "Erweiterte Optionen..."
15112
15113 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Disc selection"
15116 msgstr "Ungültige Auswahl"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Select the device"
15121 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15122
15123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Disk device"
15126 msgstr "Device"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15129 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15133 #, fuzzy
15134 msgid "No DVD Menus"
15135 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15138 msgid "Starting position"
15139 msgstr "Startposition"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Audio and Subtitles"
15144 msgstr "Formatierte Untertitel"
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15147 #, fuzzy
15148 msgid "File Names:"
15149 msgstr "Dateiname"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Choose one or more media file to open"
15154 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
15155
15156 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Add a subtitle file"
15159 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15164 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Alignment:"
15169 msgstr "Datenausrichtung"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Select the subtitle file"
15174 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15175
15176 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Network Protocol"
15179 msgstr "Protokoll:"
15180
15181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15182 msgid "Set the protocol for the URL"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15186 msgid "Protocol"
15187 msgstr "Protokoll:"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15190 msgid "Set the port used"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15194 msgid ""
15195 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15196 "with or without the protocol."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Show extended options"
15202 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Show &amp;more options"
15207 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Start Time"
15212 msgstr "Startzeit"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Change the start time for the media"
15217 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15218
15219 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15220 msgid "Caching"
15221 msgstr "Caching"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15224 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15228 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Customize"
15234 msgstr "Anpassen:"
15235
15236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Extra media"
15239 msgstr "Metadaten"
15240
15241 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Select the file"
15244 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15245
15246 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Change the caching for the media"
15249 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
15250
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Stream Output"
15254 msgstr "Streamausgabe"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15258 msgid "Outputs"
15259 msgstr "Outputs"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15263 msgid "Play locally"
15264 msgstr "Lokal wiedergeben"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Encapsulation"
15269 msgstr "Verkapslungsmethode"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Transcoding"
15274 msgstr "Transkodieren"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Overlay subtitles on the video"
15279 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15283 msgid "Group name"
15284 msgstr "Gruppenname"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Stream all elementary streams"
15289 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Generated stream output string"
15294 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15297 #, fuzzy
15298 msgid "General Audio"
15299 msgstr "Allgemein"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Preferred audio language"
15304 msgstr "Audio-Sprache"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Default volume"
15309 msgstr "Standardlautstärke"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15312 #, fuzzy
15313 msgid "OSS Device"
15314 msgstr "OSS DSP-Device"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15317 #, fuzzy
15318 msgid "DirectX Device"
15319 msgstr "Videodevice"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Alsa Device"
15324 msgstr "Device"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Effects"
15329 msgstr "Effekt"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Headphone surround effect"
15334 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15335
15336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Visualisation"
15339 msgstr "Visualisierungen"
15340
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Disk Devices"
15344 msgstr "Geräte"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Disk Device"
15349 msgstr "Device"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Default Network caching in ms"
15354 msgstr "Standardmäßig admin"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15357 #, fuzzy
15358 msgid "HTTP Proxy"
15359 msgstr "HTTP Proxy"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Server Default Port"
15364 msgstr "Standardwerte"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15367 msgid "Codecs / Muxers"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Post-Processing Quality"
15373 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15376 msgid "Repair AVI files"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15380 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Access Filter"
15386 msgstr "Access-Filter"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Default Interface"
15391 msgstr "Telnet Interface"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15394 msgid ""
15395 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15396 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Skin File"
15402 msgstr "Skin Dateien"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15405 #, fuzzy
15406 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15407 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
15408
15409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15411 msgid "Skins"
15412 msgstr "Skins"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Always display the video"
15417 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
15418
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Instances"
15422 msgstr "Oberflächen"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Allow only one instance"
15427 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
15428
15429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15432 msgstr ""
15433 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
15434 "gestartet werden soll)."
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Enable OSD"
15439 msgstr "Aktivieren"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Subtitles languages"
15444 msgstr "Untertitelsprache"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Subtitles preferred language"
15449 msgstr "Untertitelsprache"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Default Encoding"
15454 msgstr "Dekodierung"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Display Settings"
15459 msgstr "Bildschirmauflösung"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15462 #: modules/video_output/opengl.c:168
15463 msgid "Effect"
15464 msgstr "Effekt"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Font Color"
15469 msgstr "Farbe"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15472 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15473 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15474 msgid "Font"
15475 msgstr "Schrift"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15478 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15479 msgid "Display"
15480 msgstr "Anzeige"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15484 msgid "Output"
15485 msgstr "Ausgabe"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Accelerated video output"
15490 msgstr "Videoausgabe überlagern"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Skip Frames"
15495 msgstr "Frames überspringen"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Overlay"
15500 msgstr "Überlagert"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15503 #, fuzzy
15504 msgid "DirectX"
15505 msgstr "Verzeichnis"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Display Device"
15510 msgstr "Anzeige"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15515 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Video snapshots"
15520 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Prefix"
15525 msgstr "Vorher"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Format"
15530 msgstr "Norm"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15533 msgid "Sequential numbering"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Edit settings"
15539 msgstr "Audioeinstellungen"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Control"
15544 msgstr "Steuerung"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15547 msgid "Run manually"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15551 msgid "Setup schedule"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15555 msgid "Run on schedule"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Status"
15561 msgstr "&Einstellungen"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15564 #, fuzzy
15565 msgid "P/P"
15566 msgstr "UDP/RTP"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Prev"
15571 msgstr "Vorheriges"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Add input"
15576 msgstr "Kein Input"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Edit input"
15581 msgstr "Datei-Input"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Clear list"
15586 msgstr "Liste wiedergeben"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Color invert"
15591 msgstr "Farbumkehrung"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Color threshold"
15596 msgstr "Grenzbereich"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15599 msgid "Similarity"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Advanced video filter controls"
15605 msgstr "Wand-Videofilter"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Reset"
15610 msgstr "Vorparsen"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Vout filters"
15615 msgstr "Videofilter"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Subpicture filters"
15620 msgstr "Unterbilder-Filter"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Logo erase"
15625 msgstr "Logoeinblendung"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15628 msgid "Mask"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Water effect"
15634 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Add logo"
15639 msgstr "Knoten hinzufügen"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15642 msgid "Transparency"
15643 msgstr "Transparenz"
15644
15645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Add text"
15648 msgstr "Nächstes"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15651 #: modules/video_filter/marq.c:80
15652 msgid "Text"
15653 msgstr "Text"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15656 msgid "Clone"
15657 msgstr "Klonen"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15660 msgid "Number of clones"
15661 msgstr "Anzahl der Klone"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Wall"
15666 msgstr "alle"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Rows"
15672 msgstr "Durchsuchen..."
15673
15674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Columns"
15678 msgstr "Lautstärke"
15679
15680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Puzzle game"
15683 msgstr "Violett"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Black slot"
15688 msgstr "Schwarz"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Rotate"
15693 msgstr "Bitrate"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Angle"
15698 msgstr "Dschungel"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Transform"
15703 msgstr "Transformation"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Cartoon"
15708 msgstr "Kastanienbraun"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15711 #: modules/video_filter/noise.c:50
15712 msgid "Noise"
15713 msgstr "Noise"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15716 msgid "Motion detect"
15717 msgstr "Bewegungserkennung"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15720 msgid "Image adjust"
15721 msgstr "Bildjustierung"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15724 msgid "Brightness threshold"
15725 msgstr "Helligkeitsschwelle"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Color extraction"
15730 msgstr "Farbumkehrung"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Sharpen"
15735 msgstr "Bildschirm"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Sigma"
15740 msgstr "Klein"
15741
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15743 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15744 msgid "Motion blur"
15745 msgstr "Bewegungsverwischung"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Factor"
15750 msgstr "Schneller"
15751
15752 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15753 msgid "Open a skin file"
15754 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
15755
15756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15757 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15758 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
15759
15760 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15761 msgid ""
15762 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15763 "xspf"
15764 msgstr ""
15765 "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
15766 "playlist|*.xspf"
15767
15768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15770 msgid "Save playlist"
15771 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
15772
15773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15774 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15775 msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
15776
15777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15778 msgid "Skin to use"
15779 msgstr "Zu benutzende Skin"
15780
15781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15782 msgid "Path to the skin to use."
15783 msgstr "Pfad zur zu benutzenden Skin."
15784
15785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15786 msgid "Config of last used skin"
15787 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
15788
15789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15790 msgid ""
15791 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15792 "automatically, do not touch it."
15793 msgstr ""
15794 "Zuletzt benutzte Windowskonfiguration. Diese Option wird automatisch von dem "
15795 "Skinmodul aktualisiert. Bitte nicht verändern."
15796
15797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15799 msgid "Systray icon"
15800 msgstr "Systray-Icon"
15801
15802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15804 msgid "Show a systray icon for VLC"
15805 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
15806
15807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15810 msgid "Show VLC on the taskbar"
15811 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
15812
15813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15814 msgid "Enable transparency effects"
15815 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
15816
15817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15818 msgid ""
15819 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15820 "when moving windows does not behave correctly."
15821 msgstr ""
15822 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
15823 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
15824
15825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15826 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Use a skinned playlist"
15829 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
15830
15831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15832 msgid "Skinnable Interface"
15833 msgstr "Skinbares Interface"
15834
15835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15836 msgid "Skins loader demux"
15837 msgstr "Skins - Lade-Demux"
15838
15839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15840 msgid "Select skin"
15841 msgstr "Skin auswählen"
15842
15843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15844 msgid "Open skin..."
15845 msgstr "Skin öffnen..."
15846
15847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15848 msgid ""
15849 "\n"
15850 "(WinCE interface)\n"
15851 "\n"
15852 msgstr ""
15853 "\n"
15854 " (WinCE Interface)\n"
15855 "\n"
15856
15857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15858 msgid ""
15859 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15860 "\n"
15861 msgstr ""
15862 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN Team\n"
15863 "\n"
15864
15865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15866 msgid "Compiled by "
15867 msgstr "Kompiliert von"
15868
15869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15870 msgid "Compiler: "
15871 msgstr "Compiler:"
15872
15873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15874 msgid "Based on SVN revision: "
15875 msgstr "Basierend auf SVN Revision"
15876
15877 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15878 msgid ""
15879 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15880 "http://www.videolan.org/"
15881 msgstr ""
15882 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15883 "http://www.videolan.org/"
15884
15885 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15886 msgid "Open:"
15887 msgstr "Öffnen:"
15888
15889 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15890 msgid ""
15891 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15892 "targets:"
15893 msgstr ""
15894 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
15895
15896 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15898 msgid "Choose directory"
15899 msgstr "Verzeichnis wählen"
15900
15901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15903 msgid "Choose file"
15904 msgstr "Datei wählen"
15905
15906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15907 msgid "Embed video in interface"
15908 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
15909
15910 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15911 msgid ""
15912 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15913 "window."
15914 msgstr ""
15915 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
15916 "Fenster darzustellen."
15917
15918 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15919 msgid "WinCE interface module"
15920 msgstr "WinCE Interfacemodul"
15921
15922 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15923 msgid "WinCE dialogs provider"
15924 msgstr "WinCE Dialogprovider"
15925
15926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15927 msgid "Edit bookmark"
15928 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15932 msgid "Bytes"
15933 msgstr "Bytes"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15941 msgid "&OK"
15942 msgstr "&OK"
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15945 msgid "&Delete"
15946 msgstr "&Löschen"
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15949 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15950 msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15953 msgid "Removes the selected bookmarks"
15954 msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15957 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15958 msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15961 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15962 msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15965 msgid ""
15966 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15967 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15968 "between these bookmarks"
15969 msgstr ""
15970 "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
15971 "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
15972 "weiterzusenden."
15973
15974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15975 msgid "You must select two bookmarks"
15976 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15979 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15980 msgstr ""
15981 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
15982 "funktionieren."
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15985 msgid ""
15986 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15987 msgstr ""
15988 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
15989 "damit die Lesezeichen funktionieren."
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15992 msgid ""
15993 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15994 "bookmarks to keep the same input."
15995 msgstr ""
15996 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
15997 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
15998 "behalten."
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16001 msgid "Input has changed "
16002 msgstr "Input hat gewechselt"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16006 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16007 msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16010 msgid "Stream and Media Info"
16011 msgstr "Stream- und Medieninfo"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16014 msgid "Advanced information"
16015 msgstr "Erweiterte Informationen"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16018 msgid ""
16019 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16020 "Messages window."
16021 msgstr ""
16022 "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
16023 "Nachrichtenfenster zu Finden."
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16026 msgid "&Yes"
16027 msgstr "&Ja"
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16030 msgid "&No"
16031 msgstr "&Nein"
16032
16033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16034 msgid "Playlist item info"
16035 msgstr "Titel - Info"
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16038 msgid "Save &As..."
16039 msgstr "D&atei sichern..."
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16042 msgid "Save Messages As..."
16043 msgstr "Meldungen sichern als..."
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16046 msgid "Options:"
16047 msgstr "Optionen:"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16051 msgid "Open..."
16052 msgstr "Öffnen..."
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16055 msgid "Stream/Save"
16056 msgstr "Stream/Sichern"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16059 msgid "Use VLC as a stream server"
16060 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16063 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16064 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16067 msgid "Customize:"
16068 msgstr "Anpassen:"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16071 msgid ""
16072 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16073 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16074 "controls above."
16075 msgstr ""
16076 "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
16077 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
16078 "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
16079 "Steuerungen benutzen."
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16082 msgid "Use a subtitles file"
16083 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16086 msgid "Use an external subtitles file."
16087 msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16090 msgid "Advanced Settings..."
16091 msgstr "Erweiterte Optionen..."
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16094 msgid "File:"
16095 msgstr "Datei:"
16096
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16098 msgid "DVD (menus)"
16099 msgstr "DVD (Menüs)"
16100
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16102 msgid "Disc type"
16103 msgstr "Volumetyp"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16106 msgid "Probe Disc(s)"
16107 msgstr "CDs suchen"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16110 msgid ""
16111 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16112 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16113 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16114 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16115 "parameter ranges are set based on media we find."
16116 msgstr ""
16117 "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
16118 "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn dieses "
16119 "Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem Medientyp "
16120 "durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs oder DVD-"
16121 "Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere Parameter "
16122 "basieren auf gefundenen Medientypen."
16123
16124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16125 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16126 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16129 msgid "RTSP"
16130 msgstr "RTSP"
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16133 msgid "DVD device to use"
16134 msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
16135
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16137 msgid ""
16138 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16139 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16140 msgstr ""
16141 "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
16142 "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD durchsucht."
16143
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16146 msgid "CD-ROM device to use"
16147 msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
16148
16149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16150 msgid ""
16151 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16152 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16153 msgstr ""
16154 "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn dieses "
16155 "Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-CD "
16156 "durchsucht."
16157
16158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16159 msgid "Title number."
16160 msgstr "Titel-Nummer."
16161
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16163 #, fuzzy
16164 msgid ""
16165 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16166 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16167 "will be shown."
16168 msgstr ""
16169 "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben. Nummern 0..31. Verwechseln Sie dies "
16170 "nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Wenn der Wert -1 ist, wird kein "
16171 "Untertitel angezeigt."
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16176 msgstr ""
16177 "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben. Nummern 0..7."
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16180 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16181 msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16184 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16185 msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16188 msgid "Track number."
16189 msgstr "Track-Nummer."
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16192 #, fuzzy
16193 msgid ""
16194 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16195 "subtitle will be shown."
16196 msgstr ""
16197 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, Nummern 0..3. Wenn der Wert -1 ist, "
16198 "wird kein Untertitel angezeigt."
16199
16200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16204 msgstr ""
16205 "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, Nummern 0 und 1."
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16208 msgid ""
16209 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16210 "given, then all tracks are played."
16211 msgstr ""
16212 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
16213 "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16216 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16217 msgstr ""
16218 "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16221 msgid "Shuffle"
16222 msgstr "Zufällig"
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16225 msgid "&Simple Add File..."
16226 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16229 msgid "Add &Directory..."
16230 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
16231
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16233 msgid "&Add URL..."
16234 msgstr "&URL hinzufügen..."
16235
16236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16237 msgid "Services Discovery"
16238 msgstr "Diensterkennung"
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16241 msgid "&Open Playlist..."
16242 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16245 msgid "&Save Playlist..."
16246 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16249 msgid "Sort by &Title"
16250 msgstr "Nach &Titel sortieren"
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16253 msgid "&Reverse Sort by Title"
16254 msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
16255
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16257 msgid "&Shuffle"
16258 msgstr "&Zufällig"
16259
16260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16261 msgid "D&elete"
16262 msgstr "Lösch&en"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16265 msgid "&Manage"
16266 msgstr "&Datei"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16269 msgid "S&ort"
16270 msgstr "S&ortieren"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16273 msgid "&Selection"
16274 msgstr "&Auswahl"
16275
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16277 msgid "&View items"
16278 msgstr "&Objekte zeigen"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16281 msgid "Play this Branch"
16282 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
16283
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16286 msgid "Preparse"
16287 msgstr "Vorparsen"
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16290 msgid "Sort this Branch"
16291 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16295 msgid "Info"
16296 msgstr "Information"
16297
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16299 msgid "Add Node"
16300 msgstr "Knoten hinzufügen"
16301
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16304 #, c-format
16305 msgid "%i items in playlist"
16306 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
16307
16308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16310 msgid "root"
16311 msgstr "Ausgangspunkt"
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16314 msgid "XSPF playlist"
16315 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16318 msgid "Playlist is empty"
16319 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16322 msgid "Can't save"
16323 msgstr "Kann nicht sichern"
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16327 #: modules/misc/win32text.c:76
16328 msgid "Normal"
16329 msgstr "Normal"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16332 msgid "One level"
16333 msgstr "Eine Ebene"
16334
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16336 msgid "Please enter node name"
16337 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16340 msgid "New node"
16341 msgstr "Neuer Knoten"
16342
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16344 msgid "Alt"
16345 msgstr "Alt"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16348 msgid "Ctrl"
16349 msgstr "Strg"
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16352 msgid "Shift"
16353 msgstr "Shift"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16356 msgid ""
16357 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16358 "\" can be modified."
16359 msgstr ""
16360 "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
16361 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
16362 "verändert werden."
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16365 msgid "Stream output MRL"
16366 msgstr "Streamausgabe MRL"
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16369 msgid "Target:"
16370 msgstr "Ziel:"
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16373 msgid ""
16374 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16375 "by adjusting the stream settings."
16376 msgstr ""
16377 "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
16378 "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
16379
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16381 msgid "MMSH"
16382 msgstr "MMSH"
16383
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16385 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16386 msgid "RTP"
16387 msgstr "RTP"
16388
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16390 msgid "UDP"
16391 msgstr "UDP"
16392
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16394 msgid "Channel name"
16395 msgstr "Channel-Name"
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16398 msgid "Select all elementary streams"
16399 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16402 msgid "Video codec"
16403 msgstr "Videocodec"
16404
16405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16406 msgid "Audio codec"
16407 msgstr "Audiocodec"
16408
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16410 msgid "Subtitles codec"
16411 msgstr "Untertitelcodec"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16414 msgid "Subtitles overlay"
16415 msgstr "Untertitel einblenden"
16416
16417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16418 msgid "Subtitle options"
16419 msgstr "Untertiteloptionen"
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16422 msgid "Subtitles file"
16423 msgstr "Untertitel-Datei"
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16426 msgid ""
16427 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16428 "subtitles."
16429 msgstr ""
16430 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
16431 "Untertiteln funktionieren."
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16434 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16435 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16438 msgid "Open file"
16439 msgstr "Datei öffnen"
16440
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16442 msgid "Updates"
16443 msgstr "Updates"
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16446 msgid "Check for updates"
16447 msgstr "Nach Updates suchen"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16450 msgid ""
16451 "\n"
16452 "Available updates and related downloads.\n"
16453 "(Double click on a file to download it)\n"
16454 msgstr ""
16455 "\n"
16456 "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
16457 "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16460 msgid "Save file..."
16461 msgstr "Datei sichern..."
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16464 msgid "Broadcasts"
16465 msgstr "Broadcasts"
16466
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16468 msgid "Load"
16469 msgstr "Laden"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16472 msgid "Load Configuration"
16473 msgstr "Konfiguration laden"
16474
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16476 msgid "Save Configuration"
16477 msgstr "Konfiguration sichern"
16478
16479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16480 msgid "New broadcast"
16481 msgstr "Neuer Broadcast"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16486 msgid "Choose"
16487 msgstr "Wählen"
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16490 msgid "Loop"
16491 msgstr "In Schleife"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16494 msgid "Create"
16495 msgstr "Erstellen"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16498 msgid "VLM stream"
16499 msgstr "VLM-Stream"
16500
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16502 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16503 msgstr ""
16504 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
16505 "Streams."
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16508 msgid "Use this to stream on a network."
16509 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16512 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16513 msgstr ""
16514 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
16515 "zu speichern."
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16518 msgid ""
16519 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16520 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16521 msgstr ""
16522 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16523 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16524 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16527 msgid "Use this to stream on a network"
16528 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16531 msgid ""
16532 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16533 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16534 "\n"
16535 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16536 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16537 msgstr ""
16538 "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
16539 "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
16540 "Format konvertiert werden.\n"
16541 "\n"
16542 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16543 "eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
16544 "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16547 msgid "You must choose a stream"
16548 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16551 msgid "Unable to find playlist"
16552 msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16555 msgid ""
16556 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16557 "ending times (in seconds).\n"
16558 "\n"
16559 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16560 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16561 msgstr ""
16562 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
16563 "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
16564 "\n"
16565 "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
16566 "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
16567 "Netzwerkstream).\n"
16568
16569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16570 msgid ""
16571 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16572 "the container format, proceed to the next page."
16573 msgstr ""
16574 "Ändert das Kompressionsformat dern Audio oder Videospuren. Um nur das "
16575 "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16578 msgid "Transcode video (if available)"
16579 msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
16580
16581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16582 msgid ""
16583 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16584 "about it."
16585 msgstr ""
16586 "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16587 "Informationen zu erhalten."
16588
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16590 msgid ""
16591 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16592 "about it."
16593 msgstr ""
16594 "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
16595 "Informationen zu erhalten."
16596
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16598 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16599 msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16602 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16603 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16606 msgid "Please enter an address"
16607 msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16610 msgid ""
16611 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16612 "choices, some formats might not be available."
16613 msgstr ""
16614 "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die Sie "
16615 "gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
16616
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16618 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16619 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
16620
16621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16622 msgid "You must choose a file to save to"
16623 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16626 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16627 msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16630 msgid ""
16631 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16632 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16633 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16634 "setting to 1."
16635 msgstr ""
16636 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
16637 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
16638 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
16639 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16642 msgid ""
16643 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16644 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16645 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16646 "extra interface.\n"
16647 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16648 "default name will be used."
16649 msgstr ""
16650 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
16651 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
16652 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
16653 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
16654 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16655 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16658 msgid "More information"
16659 msgstr "Mehr Informationen"
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16662 msgid "Save to file"
16663 msgstr "In Datei sichern"
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16666 msgid "Transcode audio (if available)"
16667 msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16670 msgid ""
16671 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16672 "correlated their movement will be."
16673 msgstr ""
16674 "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert ist, "
16675 "desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16678 msgid "Creates several clones of the image"
16679 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16682 msgid "Distortion"
16683 msgstr "Verzerrung"
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16686 msgid "Adds distortion effects"
16687 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16690 msgid "Image inversion"
16691 msgstr "Bildumkehrung"
16692
16693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16694 msgid "Blurring"
16695 msgstr "Verwischung"
16696
16697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16698 msgid "Magnify"
16699 msgstr "Vergrößern"
16700
16701 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16702 msgid "Magnifies part of the image"
16703 msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Puzzle"
16708 msgstr "Violett"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16711 msgid "Turns the image into a puzzle"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16715 msgid "Video Options"
16716 msgstr "Videooptionen"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16719 msgid "Aspect Ratio"
16720 msgstr "Seitenverhältnis"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16723 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16724 msgstr ""
16725 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten Wert "
16726 "übersteigt."
16727
16728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16729 msgid ""
16730 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16731 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16732 msgstr ""
16733 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
16734 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16737 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16738 msgstr "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16741 msgid "Smooth :"
16742 msgstr "Weich:"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16745 #, fuzzy
16746 msgid ""
16747 "Preamp\n"
16748 "12.0dB"
16749 msgstr "Vorverstärker"
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16752 msgid ""
16753 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16754 "these settings to take effect.\n"
16755 "\n"
16756 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16757 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16758 "Video Filter Module inside the preferences."
16759 msgstr ""
16760 "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
16761 "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
16762 "\n"
16763 "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
16764 "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
16765 "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen ein."
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16768 msgid "More Information"
16769 msgstr "Mehr Informationen"
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16772 msgid "Stopped"
16773 msgstr "Gestoppt"
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16776 msgid "Playing"
16777 msgstr "Wiedergeben"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16780 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16781 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
16782
16783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16784 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16785 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
16786
16787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16788 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16789 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
16790
16791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16792 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16793 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
16794
16795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16796 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16797 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16800 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16801 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16804 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16805 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16808 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16809 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16812 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16813 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
16814
16815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16816 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16817 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
16818
16819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16820 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16821 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16824 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16825 msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
16826
16827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16828 #, fuzzy
16829 msgid "VideoLAN's Website"
16830 msgstr "VideoLAN Website"
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Online Help"
16835 msgstr "Online-Forum"
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16838 msgid "About..."
16839 msgstr "Über..."
16840
16841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16842 msgid "Check for Updates..."
16843 msgstr "Suche nach Updates..."
16844
16845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16846 msgid "&View"
16847 msgstr "&Ansicht"
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16850 msgid "&Settings"
16851 msgstr "&Einstellungen"
16852
16853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16855 msgid "Embedded playlist"
16856 msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16859 msgid "Previous playlist item"
16860 msgstr "Vorheriger Titel"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16863 msgid "Next playlist item"
16864 msgstr "Nächster Titel"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16867 msgid "Play slower"
16868 msgstr "Langsamer abspielen"
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16871 msgid "Play faster"
16872 msgstr "Schneller abspielen"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16875 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16876 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16879 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16880 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16883 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16884 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16887 msgid ""
16888 " (wxWidgets interface)\n"
16889 "\n"
16890 msgstr ""
16891 " (wxWidgets Interface)\n"
16892 "\n"
16893
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16895 msgid ""
16896 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16897 "http://www.videolan.org/\n"
16898 "\n"
16899 msgstr ""
16900 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16901 "http://www.videolan.org/\n"
16902 "\n"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16905 #, c-format
16906 msgid "About %s"
16907 msgstr "Über %s"
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16910 msgid "Show/Hide Interface"
16911 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
16912
16913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16914 msgid "Open D&irectory..."
16915 msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
16916
16917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16918 msgid "Open &Network Stream..."
16919 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
16920
16921 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16922 msgid "Media &Info..."
16923 msgstr "Medien&info..."
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16926 msgid "&Messages..."
16927 msgstr "&Meldungen..."
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16930 msgid "&Preferences..."
16931 msgstr "&Einstellungen..."
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16934 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16935 msgstr ""
16936 "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16939 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16940 msgstr ""
16941 "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16944 msgid ""
16945 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16946 "and RAW)"
16947 msgstr ""
16948 "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16949
16950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16951 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16952 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16955 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16956 msgstr ""
16957 "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16960 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16961 msgstr ""
16962 "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16965 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16966 msgstr ""
16967 "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16970 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16971 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16974 msgid "RTP Unicast"
16975 msgstr "RTP-Unicast"
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16978 msgid "Stream to a single computer."
16979 msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16982 msgid "RTP Multicast"
16983 msgstr "RTP Multicast"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16986 msgid ""
16987 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16988 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16989 "work over the Internet."
16990 msgstr ""
16991 "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
16992 "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
16993 "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
16994
16995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16996 msgid ""
16997 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16998 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16999 "with 239.255."
17000 msgstr ""
17001 "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies muss "
17002 "eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben Sie für "
17003 "private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17006 msgid ""
17007 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17008 "needs to send the stream several times."
17009 msgstr ""
17010 "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil der "
17011 "Server den Stream mehrmals senden muss."
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17014 msgid ""
17015 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17016 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17017 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17018 "at http://yourip:8080 by default."
17019 msgstr ""
17020 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
17021 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
17022 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer "
17023 "könnendann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17026 msgid "Bookmarks dialog"
17027 msgstr "Lesezeichendialog"
17028
17029 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17030 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17031 msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17034 msgid "Extended GUI"
17035 msgstr "Erweitertes Interface"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17038 msgid ""
17039 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17040 msgstr ""
17041 "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, Bildanpassung, "
17042 "Videofilter)"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17045 msgid "Taskbar"
17046 msgstr "Task-Leiste"
17047
17048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17049 msgid "Minimal interface"
17050 msgstr "Minimales Interface"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17053 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17054 msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17057 msgid "Size to video"
17058 msgstr "An Videogröße anpassen"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17061 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17062 msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17065 msgid "Show labels in toolbar"
17066 msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17069 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17070 msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
17071
17072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17073 msgid "Playlist view"
17074 msgstr "Wiedergabelistesansicht"
17075
17076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17077 msgid ""
17078 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17079 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17080 "with less features). You can select which one will be available on the "
17081 "toolbar (or both)."
17082 msgstr ""
17083 "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale Playlist "
17084 "(eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb des "
17085 "Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, welche "
17086 "der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
17087
17088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17089 msgid "Embedded"
17090 msgstr "Eingebettet"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17093 msgid "Both"
17094 msgstr "Beide"
17095
17096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17097 msgid "wxWidgets interface module"
17098 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
17099
17100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17101 msgid "last config"
17102 msgstr "Letzte Konfiguration"
17103
17104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17105 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17106 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
17107
17108 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Folder"
17111 msgstr "Leerer Ordner"
17112
17113 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Folder meta data"
17116 msgstr "Titel-Metadaten"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17119 msgid "Blues"
17120 msgstr "Blues"
17121
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17123 msgid "Classic rock"
17124 msgstr "Klassischer Rock"
17125
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17127 msgid "Country"
17128 msgstr "Country"
17129
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17131 msgid "Disco"
17132 msgstr "Disco"
17133
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17135 msgid "Funk"
17136 msgstr "Funk"
17137
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17139 msgid "Grunge"
17140 msgstr "Grunge"
17141
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17143 msgid "Hip-Hop"
17144 msgstr "Hip-Hop"
17145
17146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17147 msgid "Jazz"
17148 msgstr "Jazz"
17149
17150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17151 msgid "Metal"
17152 msgstr "Metal"
17153
17154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17155 msgid "New Age"
17156 msgstr "New Age"
17157
17158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17159 msgid "Oldies"
17160 msgstr "Oldies"
17161
17162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17163 msgid "Other"
17164 msgstr "Anderes"
17165
17166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17167 msgid "R&B"
17168 msgstr "R&B"
17169
17170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17171 msgid "Rap"
17172 msgstr "Rap"
17173
17174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17175 msgid "Industrial"
17176 msgstr "Industrial"
17177
17178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17179 msgid "Alternative"
17180 msgstr "Alternative"
17181
17182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17183 msgid "Death metal"
17184 msgstr "Death Metal"
17185
17186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17187 msgid "Pranks"
17188 msgstr "Pranks"
17189
17190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17191 msgid "Soundtrack"
17192 msgstr "Soundtrack"
17193
17194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17195 msgid "Euro-Techno"
17196 msgstr "Euro-Techno"
17197
17198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17199 msgid "Ambient"
17200 msgstr "Hintergrundmusik"
17201
17202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17203 msgid "Trip-Hop"
17204 msgstr "Trip-Hop"
17205
17206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17207 msgid "Vocal"
17208 msgstr "Gesang"
17209
17210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17211 msgid "Jazz+Funk"
17212 msgstr "Jazz+Funk"
17213
17214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17215 msgid "Fusion"
17216 msgstr "Fusion"
17217
17218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17219 msgid "Trance"
17220 msgstr "Trance"
17221
17222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17223 msgid "Instrumental"
17224 msgstr "Instrumental"
17225
17226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17227 msgid "Acid"
17228 msgstr "Acid"
17229
17230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17231 msgid "House"
17232 msgstr "House"
17233
17234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17235 msgid "Game"
17236 msgstr "Spiel"
17237
17238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17239 msgid "Sound clip"
17240 msgstr "Musik-Clip"
17241
17242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17243 msgid "Gospel"
17244 msgstr "Gospel"
17245
17246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17247 msgid "Alternative rock"
17248 msgstr "Alternative Rock"
17249
17250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17251 msgid "Bass"
17252 msgstr "Bass"
17253
17254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17255 msgid "Soul"
17256 msgstr "Soul"
17257
17258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17259 msgid "Punk"
17260 msgstr "Punk"
17261
17262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17263 msgid "Space"
17264 msgstr "Space"
17265
17266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17267 msgid "Meditative"
17268 msgstr "Meditative"
17269
17270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17271 msgid "Instrumental pop"
17272 msgstr "Instrumentaler Pop"
17273
17274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17275 msgid "Instrumental rock"
17276 msgstr "Instrumentaler Rock"
17277
17278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17279 msgid "Ethnic"
17280 msgstr "Ethnische Musik"
17281
17282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17283 msgid "Gothic"
17284 msgstr "Gothic"
17285
17286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17287 msgid "Darkwave"
17288 msgstr "Darkwave"
17289
17290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17291 msgid "Techno-Industrial"
17292 msgstr "Industrial-Techno"
17293
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17295 msgid "Electronic"
17296 msgstr "Elektronik"
17297
17298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17299 msgid "Pop-Folk"
17300 msgstr "Pop-Folk"
17301
17302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17303 msgid "Eurodance"
17304 msgstr "Euro-Dance"
17305
17306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17307 msgid "Dream"
17308 msgstr "Dream"
17309
17310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17311 msgid "Southern rock"
17312 msgstr "Südländischer Rock"
17313
17314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17315 msgid "Comedy"
17316 msgstr "Komödie"
17317
17318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17319 msgid "Cult"
17320 msgstr "Cult"
17321
17322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17323 msgid "Gangsta"
17324 msgstr "Gangsta"
17325
17326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17327 msgid "Top 40"
17328 msgstr "Top 40"
17329
17330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17331 msgid "Christian rap"
17332 msgstr "Christlicher Rap"
17333
17334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17335 msgid "Pop/funk"
17336 msgstr "Pop/Funk"
17337
17338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17339 msgid "Jungle"
17340 msgstr "Dschungel"
17341
17342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17343 msgid "Native American"
17344 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
17345
17346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17347 msgid "Cabaret"
17348 msgstr "Kabarett"
17349
17350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17351 msgid "New wave"
17352 msgstr "New Wave"
17353
17354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17355 msgid "Rave"
17356 msgstr "Rave"
17357
17358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17359 msgid "Showtunes"
17360 msgstr "Showtunes"
17361
17362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17363 msgid "Trailer"
17364 msgstr "Trailer"
17365
17366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17367 msgid "Lo-Fi"
17368 msgstr "Lo-Fi"
17369
17370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17371 msgid "Tribal"
17372 msgstr "Stammesmusik"
17373
17374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17375 msgid "Acid punk"
17376 msgstr "Acid-Punk"
17377
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17379 msgid "Acid jazz"
17380 msgstr "Acid-Jazz"
17381
17382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17383 msgid "Polka"
17384 msgstr "Polka"
17385
17386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17387 msgid "Retro"
17388 msgstr "Retro"
17389
17390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17391 msgid "Musical"
17392 msgstr "Musical"
17393
17394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17395 msgid "Rock & roll"
17396 msgstr "Rock & Roll"
17397
17398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17399 msgid "Hard rock"
17400 msgstr "Hard Rock"
17401
17402 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17403 msgid "ID3 tags parser"
17404 msgstr "ID3-Tags Parser"
17405
17406 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17407 #, fuzzy
17408 msgid "MusicBrainz"
17409 msgstr "Musical"
17410
17411 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17412 #, fuzzy
17413 msgid "MusicBrainz meta data"
17414 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
17415
17416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17417 msgid "The username of your last.fm account"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17421 msgid "The password of your last.fm account"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Audioscrobbler"
17427 msgstr "Audioencoder"
17428
17429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17430 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17434 msgid "Last.fm username not set"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17438 msgid ""
17439 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17440 "VLC.\n"
17441 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17445 msgid "Bad last.fm Username"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17449 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17453 msgid "Dummy image chroma format"
17454 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
17455
17456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17457 msgid ""
17458 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17459 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17460 msgstr ""
17461 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
17462 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
17463
17464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17465 msgid "Save raw codec data"
17466 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
17467
17468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17469 msgid ""
17470 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17471 "main options."
17472 msgstr ""
17473 "Die rohen Codecdaten sichern, wenn Sie den Dummy-Dekoder in den "
17474 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
17475
17476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17477 msgid ""
17478 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17479 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17480 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17481 msgstr ""
17482 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
17483 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
17484 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
17485 "Videofenster geöffnet ist."
17486
17487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17488 msgid "Dummy interface function"
17489 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
17490
17491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17492 msgid "Dummy Interface"
17493 msgstr "Dummy-Interface"
17494
17495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17496 msgid "Dummy access function"
17497 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
17498
17499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17500 msgid "Dummy demux function"
17501 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
17502
17503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17504 msgid "Dummy decoder"
17505 msgstr "Dummy Decoder"
17506
17507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17508 msgid "Dummy decoder function"
17509 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
17510
17511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17512 msgid "Dummy encoder function"
17513 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
17514
17515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17516 msgid "Dummy audio output function"
17517 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
17518
17519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17520 msgid "Dummy video output function"
17521 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
17522
17523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17524 msgid "Dummy Video output"
17525 msgstr "Dummy-Videooutput"
17526
17527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17528 msgid "Dummy font renderer function"
17529 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
17530
17531 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17532 msgid "Filename for the font you want to use"
17533 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
17534
17535 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17536 msgid "Font size in pixels"
17537 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
17538
17539 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17540 #, fuzzy
17541 msgid ""
17542 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17543 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17544 "font size."
17545 msgstr ""
17546 "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
17547 "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option "
17548 "die relative Schriftgröße überschreiben."
17549
17550 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17551 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17552 msgid "Opacity"
17553 msgstr "Deckkraft"
17554
17555 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17556 msgid ""
17557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17559 msgstr ""
17560 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
17561 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
17562
17563 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17564 msgid "Text default color"
17565 msgstr "Text-Standardfarbe"
17566
17567 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17568 msgid ""
17569 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17570 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17571 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17572 "(red + green), #FFFFFF = white"
17573 msgstr ""
17574 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
17575 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
17576 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
17577 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
17578
17579 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17580 msgid "Relative font size"
17581 msgstr "Relative Schriftgröße"
17582
17583 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17584 msgid ""
17585 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17586 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17587 msgstr ""
17588 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
17589 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
17590 "ignoriert."
17591
17592 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17593 msgid "Smaller"
17594 msgstr "Kleiner"
17595
17596 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17597 msgid "Small"
17598 msgstr "Klein"
17599
17600 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17601 msgid "Large"
17602 msgstr "Groß"
17603
17604 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17605 msgid "Larger"
17606 msgstr "Größer"
17607
17608 #: modules/misc/freetype.c:127
17609 msgid "Use YUVP renderer"
17610 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
17611
17612 #: modules/misc/freetype.c:128
17613 msgid ""
17614 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17615 "you want to encode into DVB subtitles"
17616 msgstr ""
17617 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nut "
17618 "benötigt, wenn Sie DVB Subtitel kodieren möchten."
17619
17620 #: modules/misc/freetype.c:130
17621 msgid "Font Effect"
17622 msgstr "Schrifteffekt"
17623
17624 #: modules/misc/freetype.c:131
17625 #, fuzzy
17626 msgid ""
17627 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17628 "readability."
17629 msgstr ""
17630 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
17631 "Lesbarkeit zu verbessern."
17632
17633 #: modules/misc/freetype.c:139
17634 msgid "Background"
17635 msgstr "Hintergrund"
17636
17637 #: modules/misc/freetype.c:139
17638 msgid "Outline"
17639 msgstr "Umrandung"
17640
17641 #: modules/misc/freetype.c:140
17642 msgid "Fat Outline"
17643 msgstr "Dicke Umrandung"
17644
17645 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17646 msgid "Text renderer"
17647 msgstr "Textrenderer"
17648
17649 #: modules/misc/freetype.c:153
17650 msgid "Freetype2 font renderer"
17651 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17652
17653 #: modules/misc/gnutls.c:63
17654 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17655 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
17656
17657 #: modules/misc/gnutls.c:65
17658 msgid ""
17659 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17660 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17661 msgstr ""
17662 "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt für "
17663 "TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
17664 "Allgemeinen nicht benötigt."
17665
17666 #: modules/misc/gnutls.c:69
17667 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17668 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
17669
17670 #: modules/misc/gnutls.c:71
17671 msgid ""
17672 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17673 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17674 msgstr ""
17675 "Es ist möglich, fortgesetzte TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies gibt "
17676 "die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung gecacht werden kann."
17677
17678 #: modules/misc/gnutls.c:74
17679 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17680 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
17681
17682 #: modules/misc/gnutls.c:76
17683 msgid ""
17684 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17685 msgstr ""
17686 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
17687 "Cache halten wird."
17688
17689 #: modules/misc/gnutls.c:79
17690 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17691 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
17692
17693 #: modules/misc/gnutls.c:81
17694 msgid ""
17695 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17696 "approved Certification Authority)."
17697 msgstr ""
17698 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
17699 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
17700
17701 #: modules/misc/gnutls.c:84
17702 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17703 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
17704
17705 #: modules/misc/gnutls.c:86
17706 msgid ""
17707 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17708 "host name."
17709 msgstr ""
17710 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
17711 "übereinstimmt."
17712
17713 #: modules/misc/gnutls.c:91
17714 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17715 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
17716
17717 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17718 msgid "Gtk+ GUI helper"
17719 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
17720
17721 #: modules/misc/logger.c:119
17722 msgid "Log format"
17723 msgstr "Log-Format"
17724
17725 #: modules/misc/logger.c:121
17726 msgid ""
17727 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17728 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17729 msgstr ""
17730 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Variaten sind \"text"
17731 "\" (standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
17732 "syslog anstatt einer Datei)."
17733
17734 #: modules/misc/logger.c:125
17735 msgid ""
17736 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17737 "\"."
17738 msgstr ""
17739 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
17740 "und \"html\" wählen."
17741
17742 #: modules/misc/logger.c:130
17743 msgid "Logging"
17744 msgstr "Protokollieren"
17745
17746 #: modules/misc/logger.c:131
17747 msgid "File logging"
17748 msgstr "Dateiprotokollieren"
17749
17750 #: modules/misc/logger.c:137
17751 msgid "Log filename"
17752 msgstr "Protokoll-Dateiname"
17753
17754 #: modules/misc/logger.c:137
17755 msgid "Specify the log filename."
17756 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
17757
17758 #: modules/misc/logger.c:142
17759 msgid "RRD output file"
17760 msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
17761
17762 #: modules/misc/logger.c:143
17763 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17764 msgstr "Datenausgabe für das RRDTool in diese Datei"
17765
17766 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17767 msgid "AltiVec memcpy"
17768 msgstr "AltiVec memcpy"
17769
17770 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17771 msgid "libc memcpy"
17772 msgstr "libc memcpy"
17773
17774 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17775 msgid "3D Now! memcpy"
17776 msgstr "3D Now! memcpy"
17777
17778 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17779 msgid "MMX memcpy"
17780 msgstr "MMX memcpy"
17781
17782 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17783 msgid "MMX EXT memcpy"
17784 msgstr "MMX EXT memcpy"
17785
17786 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17787 msgid "Server"
17788 msgstr "Server"
17789
17790 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17791 msgid ""
17792 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17793 "notifications are sent locally."
17794 msgstr ""
17795 "Die ist der Host, an den die Growl Benachrichtigungen gesendet werden. "
17796 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
17797
17798 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Growl password on the Growl server."
17801 msgstr "Growl-Passwort des Servers"
17802
17803 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17806 msgstr "Growl-UDP-Port auf dem Server."
17807
17808 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17809 msgid "Growl Notification Plugin"
17810 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17811
17812 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17813 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17814 msgid "(no title)"
17815 msgstr "(kein Titel)"
17816
17817 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17818 msgid "(no artist)"
17819 msgstr "(kein Künstler)"
17820
17821 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17822 msgid "(no album)"
17823 msgstr "(kein Album)"
17824
17825 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Title format string"
17828 msgstr "NSN Titelformatierungs-Zeichenkette"
17829
17830 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17831 msgid ""
17832 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17833 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17834 msgstr ""
17835 "Zeichenkettenformatierung die an MSN gesendet werden soll: {0} Künstler, {1} "
17836 "Titel, {2} Album. Standard:  \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17837
17838 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17839 msgid "MSN Now-Playing"
17840 msgstr "MSN Gerade läuft"
17841
17842 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17843 msgid "Timeout (ms)"
17844 msgstr "Timeout (ms)"
17845
17846 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17847 msgid "How long the notification will be displayed "
17848 msgstr "Solange wird die Benachrichtigung angezeigt"
17849
17850 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17851 msgid "Notify"
17852 msgstr "Benachrichtigung"
17853
17854 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17855 #, fuzzy
17856 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17857 msgstr "Growl-Benachrichtigungs Plugin"
17858
17859 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17860 #, fuzzy
17861 msgid "no artist"
17862 msgstr "(kein Künstler)"
17863
17864 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17865 #, fuzzy
17866 msgid "no album"
17867 msgstr "(kein Album)"
17868
17869 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17870 msgid "Flip vertical position"
17871 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
17872
17873 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17874 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17875 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
17876
17877 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17878 msgid "Vertical offset"
17879 msgstr "Vertikaler Versatz"
17880
17881 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17882 msgid ""
17883 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17884 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17885 msgstr ""
17886 "Seitenränder links und rechts für den angezeigten Text (in Pixel, "
17887 "Standardwert 30)"
17888
17889 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17890 msgid "Shadow offset"
17891 msgstr "Schattenversatz"
17892
17893 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17894 msgid ""
17895 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17896 msgstr ""
17897 "Verschiebung zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
17898 "Pixel)."
17899
17900 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17901 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17902 msgstr ""
17903 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17904
17905 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17906 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17907 msgstr ""
17908 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
17909
17910 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17911 msgid "XOSD interface"
17912 msgstr "XOSD Interface"
17913
17914 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17915 msgid "M3U playlist exporter"
17916 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
17917
17918 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17919 msgid "Old playlist exporter"
17920 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
17921
17922 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17923 msgid "XSPF playlist export"
17924 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexport"
17925
17926 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17927 msgid "HAL devices detection"
17928 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
17929
17930 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17931 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17932 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
17933
17934 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17935 msgid ""
17936 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17937 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17938 msgstr ""
17939 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
17940 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
17941 "normalen Qt."
17942
17943 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17944 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17945 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
17946
17947 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17948 msgid "video"
17949 msgstr "Video"
17950
17951 #: modules/misc/quartztext.c:78
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Mac Text renderer"
17954 msgstr "Textrenderer"
17955
17956 #: modules/misc/quartztext.c:79
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Quartz font renderer"
17959 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
17960
17961 #: modules/misc/rtsp.c:51
17962 msgid "RTSP host address"
17963 msgstr "RTSP Host-Adresse"
17964
17965 #: modules/misc/rtsp.c:53
17966 #, fuzzy
17967 msgid ""
17968 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17969 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17970 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17971 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17972 msgstr ""
17973 "Dies legt fest, auf welcher/m Adresse, Port und Pfad der RTSP-VOD-Server "
17974 "hören wird.\n"
17975 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung auf "
17976 "allen Interfaces (Adresse 0.0.0.0) auf Port 554 ohne Pfad. \n"
17977 "Um nur auf dem lokalen Interface zu hören, benutzen Sie \"localhost\" als "
17978 "Adresse."
17979
17980 #: modules/misc/rtsp.c:58
17981 msgid "Maximum number of connections"
17982 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
17983
17984 #: modules/misc/rtsp.c:59
17985 msgid ""
17986 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17987 "0 means no limit."
17988 msgstr ""
17989 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich zum RTSP VOD verbinden "
17990 "können. 0 bedeutet kein Limit."
17991
17992 #: modules/misc/rtsp.c:62
17993 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17994 msgstr "MUX für RAW RTSP Transport"
17995
17996 #: modules/misc/rtsp.c:64
17997 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/misc/rtsp.c:66
18001 msgid ""
18002 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18003 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18004 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18005 "The default is 5."
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/misc/rtsp.c:72
18009 msgid "RTSP VoD"
18010 msgstr "RTSP VoD"
18011
18012 #: modules/misc/rtsp.c:73
18013 msgid "RTSP VoD server"
18014 msgstr "RTSP VoD Server"
18015
18016 #: modules/misc/screensaver.c:82
18017 msgid "X Screensaver disabler"
18018 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
18019
18020 #: modules/misc/svg.c:67
18021 msgid "SVG template file"
18022 msgstr "SVG-Vorlage"
18023
18024 #: modules/misc/svg.c:68
18025 msgid ""
18026 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18027 msgstr ""
18028 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
18029 "enthält"
18030
18031 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18032 msgid "C module that does nothing"
18033 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
18034
18035 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18036 msgid "Miscellaneous stress tests"
18037 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
18038
18039 #: modules/misc/win32text.c:90
18040 msgid "Win32 font renderer"
18041 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
18042
18043 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18044 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18045 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
18046
18047 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18048 msgid "Simple XML Parser"
18049 msgstr "Einfacher XML-Parser"
18050
18051 #: modules/mux/asf.c:49
18052 msgid "Title to put in ASF comments."
18053 msgstr "Titel für die ASF Kommentare."
18054
18055 #: modules/mux/asf.c:51
18056 msgid "Author to put in ASF comments."
18057 msgstr "Autor, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18058
18059 #: modules/mux/asf.c:53
18060 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18061 msgstr "Copyright-String, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18062
18063 #: modules/mux/asf.c:54
18064 msgid "Comment"
18065 msgstr "Kommentar"
18066
18067 #: modules/mux/asf.c:55
18068 msgid "Comment to put in ASF comments."
18069 msgstr "Kommentare für ASF."
18070
18071 #: modules/mux/asf.c:57
18072 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18073 msgstr "\"rating\" (die Bewertung), die in ASF-Kommentaren ablegt wird."
18074
18075 #: modules/mux/asf.c:58
18076 msgid "Packet Size"
18077 msgstr "Paketgröße"
18078
18079 #: modules/mux/asf.c:59
18080 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18081 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
18082
18083 #: modules/mux/asf.c:62
18084 msgid "ASF muxer"
18085 msgstr "ASF Muxer"
18086
18087 #: modules/mux/asf.c:540
18088 msgid "Unknown Video"
18089 msgstr "Unbekanntes Video"
18090
18091 #: modules/mux/avi.c:43
18092 msgid "AVI muxer"
18093 msgstr "AVI Muxer"
18094
18095 #: modules/mux/dummy.c:41
18096 msgid "Dummy/Raw muxer"
18097 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
18098
18099 #: modules/mux/mp4.c:46
18100 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18101 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
18102
18103 #: modules/mux/mp4.c:48
18104 msgid ""
18105 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18106 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18107 "downloading."
18108 msgstr ""
18109 "Erzeugt \"Schnellstart\"-Dateien. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
18110 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
18111 "während des Downloads zu betrachten."
18112
18113 #: modules/mux/mp4.c:58
18114 msgid "MP4/MOV muxer"
18115 msgstr "MP4/MOV Muxer"
18116
18117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18118 msgid "DTS delay (ms)"
18119 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
18120
18121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18122 msgid ""
18123 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18124 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18125 "inside the client decoder."
18126 msgstr ""
18127 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18128 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18129 "Client-Dekoder."
18130
18131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18132 msgid "PES maximum size"
18133 msgstr "Maximale PES-Größe"
18134
18135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18136 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18137 msgstr ""
18138 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
18139 "wird."
18140
18141 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18142 msgid "PS muxer"
18143 msgstr "PS Muxer"
18144
18145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18146 msgid "Video PID"
18147 msgstr "Video-PID"
18148
18149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18150 msgid ""
18151 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18152 "the video."
18153 msgstr ""
18154 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
18155 "Video sein."
18156
18157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18158 msgid "Audio PID"
18159 msgstr "Audio-PID"
18160
18161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18162 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18163 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
18164
18165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18166 msgid "SPU PID"
18167 msgstr "SPU-PID"
18168
18169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18170 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18171 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
18172
18173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18174 msgid "PMT PID"
18175 msgstr "PMT-PID"
18176
18177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18178 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18179 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
18180
18181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18182 msgid "TS ID"
18183 msgstr "TS-ID"
18184
18185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18186 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18187 msgstr "Legt eine feste Transport-Stream-ID fest."
18188
18189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18190 msgid "NET ID"
18191 msgstr "NET-ID"
18192
18193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18194 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18195 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabellen) fest."
18196
18197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18198 msgid "PMT Program numbers"
18199 msgstr "PMT Programmnummern"
18200
18201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18202 msgid ""
18203 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18204 "to be enabled."
18205 msgstr ""
18206 "Ordnet jedem PMT eine Programmnummer zu. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18207 "des ES\" aktiviert sein."
18208
18209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18210 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18211 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18212
18213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18214 msgid ""
18215 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18216 "be enabled."
18217 msgstr ""
18218 "Gibt die PIDs an, die jedem PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
18219 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
18220
18221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18222 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18223 msgstr "SDT Beschreiber (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
18224
18225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18226 msgid ""
18227 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18228 "be enabled."
18229 msgstr ""
18230 "Gibt die Beschreiber für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
18231 "des ES\" aktiviert sein."
18232
18233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18234 msgid "Set PID to ID of ES"
18235 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
18236
18237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18238 msgid ""
18239 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18240 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18241 msgstr ""
18242 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
18243 "pid, und ermöglicht es, mehrere gleiche PIDs in den Ein- und Ausgabestreams "
18244 "zu haben."
18245
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18247 msgid "Data alignment"
18248 msgstr "Datenausrichtung"
18249
18250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18251 #, fuzzy
18252 msgid ""
18253 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18254 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18255 msgstr ""
18256 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten bei PES Grenzen. Dies ist "
18257 "eine Verschwendung von Bandbreite."
18258
18259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18260 msgid "Shaping delay (ms)"
18261 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
18262
18263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18264 msgid ""
18265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18267 "especially for reference frames."
18268 msgstr ""
18269 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
18270 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert "
18271 "insbesondere hohe Datenratenausschläge für Referenzframes."
18272
18273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18274 msgid "Use keyframes"
18275 msgstr "Keyframes benutzen"
18276
18277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18278 msgid ""
18279 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18280 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18281 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18282 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18283 "the biggest frames in the stream."
18284 msgstr ""
18285 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
18286 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
18287 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
18288 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
18289 "größen Frames eines Streams sind."
18290
18291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18292 msgid "PCR delay (ms)"
18293 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
18294
18295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18296 msgid ""
18297 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18298 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18299 msgstr ""
18300 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
18301 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
18302 "(standardmäßig 70ms)."
18303
18304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18305 msgid "Minimum B (deprecated)"
18306 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
18307
18308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18309 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18310 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
18311
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18313 msgid "Maximum B (deprecated)"
18314 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
18315
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18317 msgid ""
18318 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18319 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18320 "inside the client decoder."
18321 msgstr ""
18322 "Die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
18323 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
18324 "Client-Dekoder."
18325
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18327 msgid "Crypt audio"
18328 msgstr "Audio verschlüsseln"
18329
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18331 msgid "Crypt audio using CSA"
18332 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
18333
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18335 msgid "Crypt video"
18336 msgstr "Video verschlüsseln"
18337
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18339 msgid "Crypt video using CSA"
18340 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
18341
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18343 msgid "CSA Key"
18344 msgstr "CSA-Schlüssel"
18345
18346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18347 msgid ""
18348 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18349 msgstr ""
18350 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
18351 "hexadezimale Bytes)."
18352
18353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18354 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18355 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
18356
18357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18358 #, fuzzy
18359 msgid ""
18360 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18361 "header from the value before encrypting."
18362 msgstr ""
18363 "Größe des TS Packets zum Verschlüsseln. Die Verschlüsselungsroutine "
18364 "subtrahiert den TS-Header von diesem Wert ab bevor er Verschlüsselt wird."
18365
18366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18367 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18368 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
18369
18370 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18371 msgid "Multipart separator string"
18372 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
18373
18374 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18375 msgid ""
18376 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18377 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18378 msgstr ""
18379 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
18380 "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig --"
18381 "myboundary"
18382
18383 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18384 msgid "Multipart JPEG muxer"
18385 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
18386
18387 #: modules/mux/ogg.c:49
18388 msgid "Ogg/OGM muxer"
18389 msgstr "Ogg/OGM Muxer"
18390
18391 #: modules/mux/wav.c:42
18392 msgid "WAV muxer"
18393 msgstr "WAV Muxer"
18394
18395 #: modules/packetizer/copy.c:43
18396 msgid "Copy packetizer"
18397 msgstr "Copy-Packetizer"
18398
18399 #: modules/packetizer/h264.c:49
18400 msgid "H.264 video packetizer"
18401 msgstr "H.264 Videopacketizer"
18402
18403 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18404 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18405 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
18406
18407 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18408 msgid "MPEG4 video packetizer"
18409 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
18410
18411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18412 msgid "Sync on Intra Frame"
18413 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
18414
18415 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18416 msgid ""
18417 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18418 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18419 msgstr ""
18420 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
18421 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
18422 "ersten gefundenen Intra Frame."
18423
18424 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18425 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18426 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
18427
18428 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18429 #, fuzzy
18430 msgid "VC-1 packetizer"
18431 msgstr "Copy-Packetizer"
18432
18433 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18434 msgid "Bonjour services"
18435 msgstr "Bonjour Dienste"
18436
18437 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18438 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18439 msgid "Bonjour"
18440 msgstr "Bonjour"
18441
18442 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18443 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18444 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18445 msgid "Devices"
18446 msgstr "Geräte"
18447
18448 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18449 msgid "Podcast URLs list"
18450 msgstr "Liste der Podcast URLs"
18451
18452 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18453 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18454 msgstr ""
18455 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
18456 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
18457
18458 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18459 msgid "Podcasts"
18460 msgstr "Podcasts"
18461
18462 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18463 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18464 msgid "Podcast"
18465 msgstr "Podcast"
18466
18467 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18468 msgid "SAP multicast address"
18469 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
18470
18471 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18472 msgid ""
18473 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18474 "However, you can specify a specific address."
18475 msgstr ""
18476 "Das SAP Modul wählt normalerweise sich selbst als richtige Adresse zum "
18477 "zuhören aus. Sie können trotzdem eine andere Adresse angeben."
18478
18479 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18480 msgid "IPv4 SAP"
18481 msgstr "IPv4 SAP"
18482
18483 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18486 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18487
18488 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18489 msgid "IPv6 SAP"
18490 msgstr "IPv6 SAP"
18491
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18493 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18494 msgstr "Nach IPv6-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
18495
18496 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18497 msgid "IPv6 SAP scope"
18498 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
18499
18500 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18501 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18502 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)."
18503
18504 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18505 msgid "SAP timeout (seconds)"
18506 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
18507
18508 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18509 msgid ""
18510 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18511 msgstr ""
18512 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
18513 "empfangen wurde."
18514
18515 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18516 msgid "Try to parse the announce"
18517 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
18518
18519 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18520 msgid ""
18521 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18522 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18523 msgstr ""
18524 "Dies aktivert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
18525 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"livedotcom\" (RTP/RTSP) Modul geparst."
18526
18527 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18528 msgid "SAP Strict mode"
18529 msgstr "Strikter SAP-Modus"
18530
18531 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18532 msgid ""
18533 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18534 "announcements."
18535 msgstr ""
18536 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
18537 "ignorieren."
18538
18539 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18540 msgid "Use SAP cache"
18541 msgstr "SAP-Cache benutzen"
18542
18543 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18544 msgid ""
18545 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18546 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18547 msgstr ""
18548 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechnismus. Dies sorgt für eine "
18549 "langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
18550 "verwaiste Streams verweisen."
18551
18552 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18553 msgid ""
18554 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18555 "announcements."
18556 msgstr ""
18557 "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP Ankündigungen "
18558 "entdeckt wurden."
18559
18560 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18561 msgid "SAP Announcements"
18562 msgstr "SAP-Ankündigungen"
18563
18564 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18565 #, fuzzy
18566 msgid "SDP Descriptions parser"
18567 msgstr "Beschreibungsdatei"
18568
18569 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18570 msgid "SAP sessions"
18571 msgstr "SAP Sessions"
18572
18573 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18574 msgid "Session"
18575 msgstr "Session"
18576
18577 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18578 msgid "Tool"
18579 msgstr "Werkzeug"
18580
18581 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18582 msgid "User"
18583 msgstr "Benutzer"
18584
18585 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18586 msgid "Shoutcast radio listings"
18587 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
18588
18589 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18590 msgid "Shoutcast TV listings"
18591 msgstr "Shoutcast TV Listen"
18592
18593 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18594 msgid "Shoutcast TV"
18595 msgstr "Shoutcast TV"
18596
18597 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18598 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18599 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche"
18600
18601 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18602 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18603 msgstr "Universelle Plug'n'Play Gerätesuche (Intel SDK)"
18604
18605 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Autodel"
18608 msgstr "Automatisch"
18609
18610 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Automatically add/delete input streams"
18613 msgstr "Automatisch "
18614
18615 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18616 msgid ""
18617 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18618 "this stream later."
18619 msgstr ""
18620 "Ganzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wir benutzt um mit "
18621 "\"find\" diesen Stream wiederzufinden."
18622
18623 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18624 #, fuzzy
18625 msgid ""
18626 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18627 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18628 "need to raise caching values."
18629 msgstr ""
18630 "Bilder aus dem Bild-Videooutput kommen, werden entsprechend verzögert (in "
18631 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
18632 "Caching-Werte erhöhen müssen."
18633
18634 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18635 msgid "ID Offset"
18636 msgstr "ID Offset"
18637
18638 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18639 msgid ""
18640 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18641 "IDs bridge_in will register."
18642 msgstr ""
18643 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
18644 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
18645
18646 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18647 msgid "Bridge"
18648 msgstr "Bridge"
18649
18650 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18651 msgid "Bridge stream output"
18652 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
18653
18654 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18655 msgid "Bridge out"
18656 msgstr "Bridge-Ausgang"
18657
18658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18659 msgid "Bridge in"
18660 msgstr "Bridge-Eingang"
18661
18662 #: modules/stream_out/description.c:49
18663 msgid "Description stream output"
18664 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
18665
18666 #: modules/stream_out/display.c:39
18667 msgid "Enable/disable audio rendering."
18668 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
18669
18670 #: modules/stream_out/display.c:41
18671 msgid "Enable/disable video rendering."
18672 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
18673
18674 #: modules/stream_out/display.c:43
18675 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18676 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
18677
18678 #: modules/stream_out/display.c:52
18679 msgid "Display stream output"
18680 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
18681
18682 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18683 msgid "Duplicate stream output"
18684 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
18685
18686 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18687 msgid "Output access method"
18688 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
18689
18690 #: modules/stream_out/es.c:40
18691 msgid "This is the default output access method that will be used."
18692 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode."
18693
18694 #: modules/stream_out/es.c:42
18695 msgid "Audio output access method"
18696 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
18697
18698 #: modules/stream_out/es.c:44
18699 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18700 msgstr ""
18701 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Audio "
18702 "benutzt wird."
18703
18704 #: modules/stream_out/es.c:45
18705 msgid "Video output access method"
18706 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
18707
18708 #: modules/stream_out/es.c:47
18709 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18710 msgstr ""
18711 "Dies ist die standardmäßig benutzte Output-Access-Methode, die für Video "
18712 "benutzt wird."
18713
18714 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18715 msgid "Output muxer"
18716 msgstr "Ausgabemixer"
18717
18718 #: modules/stream_out/es.c:51
18719 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18720 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
18721
18722 #: modules/stream_out/es.c:52
18723 msgid "Audio output muxer"
18724 msgstr "Audioausgabemuxer"
18725
18726 #: modules/stream_out/es.c:54
18727 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18728 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Audio."
18729
18730 #: modules/stream_out/es.c:55
18731 msgid "Video output muxer"
18732 msgstr "Videoausgabemuxer"
18733
18734 #: modules/stream_out/es.c:57
18735 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18736 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode für Video."
18737
18738 #: modules/stream_out/es.c:59
18739 msgid "Output URL"
18740 msgstr "Ausgabe-URL"
18741
18742 #: modules/stream_out/es.c:61
18743 msgid "This is the default output URI."
18744 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
18745
18746 #: modules/stream_out/es.c:62
18747 msgid "Audio output URL"
18748 msgstr "Audioausgabe-URL"
18749
18750 #: modules/stream_out/es.c:64
18751 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18752 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Audio."
18753
18754 #: modules/stream_out/es.c:65
18755 msgid "Video output URL"
18756 msgstr "Videoausgabe-URL"
18757
18758 #: modules/stream_out/es.c:67
18759 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18760 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI für Video."
18761
18762 #: modules/stream_out/es.c:76
18763 msgid "Elementary stream output"
18764 msgstr "Elementare Streamausgabe"
18765
18766 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18767 #, c-format
18768 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/stream_out/gather.c:40
18772 msgid "Gathering stream output"
18773 msgstr "Streamausgabeerfassung"
18774
18775 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18776 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18777 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
18778
18779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18780 msgid "Sample aspect ratio"
18781 msgstr "Beispielhaftes Bildseitenverhältnis"
18782
18783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18784 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18785 msgstr "Beispielseitenverhältnis für das Ziel (1:1, 3:4, 2:3)."
18786
18787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18788 msgid "Video filter"
18789 msgstr "Videofilter"
18790
18791 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18794 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
18795
18796 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Image chroma"
18799 msgstr "Bild-Format"
18800
18801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18802 msgid ""
18803 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18804 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18808 msgid "Mosaic bridge"
18809 msgstr "Mosaic-Bridge"
18810
18811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18812 msgid "Mosaic bridge stream output"
18813 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
18814
18815 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18816 msgid "This is the output URL that will be used."
18817 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
18818
18819 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18820 msgid "SDP"
18821 msgstr "SDP"
18822
18823 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18824 msgid ""
18825 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18826 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18827 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18828 "SDP to be announced via SAP."
18829 msgstr ""
18830 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Sitzungsbeschreiber) diese RTP-"
18831 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
18832 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
18833 "damit derSDP via SAP angekündigt wird."
18834
18835 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18836 msgid "Muxer"
18837 msgstr "Muxer"
18838
18839 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18840 msgid ""
18841 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18842 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18843 msgstr ""
18844 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
18845 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
18846
18847 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18848 msgid "Session name"
18849 msgstr "Session-Name"
18850
18851 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18852 msgid ""
18853 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18854 "Descriptor)."
18855 msgstr ""
18856 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Sitzungsbeschreiber) angekündigt "
18857 "wird."
18858
18859 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18860 msgid "Session description"
18861 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18862
18863 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18864 msgid ""
18865 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18866 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18867 msgstr ""
18868 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
18869 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
18870
18871 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18872 msgid "Session URL"
18873 msgstr "Session-URL"
18874
18875 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18876 msgid ""
18877 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18878 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18879 "(Session Descriptor)."
18880 msgstr ""
18881 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
18882 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor SDP bekanntgegeben. Meist "
18883 "die Website des Herausgebers."
18884
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18886 msgid "Session email"
18887 msgstr "Session-eMail"
18888
18889 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18890 msgid ""
18891 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18893 msgstr ""
18894 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
18895 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
18896
18897 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18898 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18899 msgstr ""
18900 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
18901 "benutzt wird."
18902
18903 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18904 msgid "Audio port"
18905 msgstr "Audio-Port"
18906
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18908 msgid ""
18909 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18910 msgstr ""
18911 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
18912 "festzulegen."
18913
18914 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18915 msgid "Video port"
18916 msgstr "Video-Port"
18917
18918 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18919 msgid ""
18920 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18921 msgstr ""
18922 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
18923 "festzulegen."
18924
18925 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18926 msgid ""
18927 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18928 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18929 "in default)."
18930 msgstr ""
18931 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
18932 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete."
18933
18934 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18935 msgid "MP4A LATM"
18936 msgstr "MP4A LATM"
18937
18938 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18939 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18940 msgstr ""
18941 "Dies erlaubt Ihnen alle MPEG4 LATM Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
18942
18943 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18944 msgid "RTP stream output"
18945 msgstr "RTP-Streamausgabe"
18946
18947 #: modules/stream_out/standard.c:42
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Output method to use for the stream."
18950 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
18951
18952 #: modules/stream_out/standard.c:45
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Muxer to use for the stream."
18955 msgstr "Vorlagen für die Benutzung mit dem Equalizer."
18956
18957 #: modules/stream_out/standard.c:46
18958 msgid "Output destination"
18959 msgstr "Ausgabeziel"
18960
18961 #: modules/stream_out/standard.c:48
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18964 msgstr "Dies ist das Ziel (URL), dass für den Stream benutzt werden wird."
18965
18966 #: modules/stream_out/standard.c:51
18967 msgid ""
18968 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18969 "you choose to use SAP."
18970 msgstr ""
18971 "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
18972 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
18973
18974 #: modules/stream_out/standard.c:54
18975 msgid "Session groupname"
18976 msgstr "Gruppenname der Session"
18977
18978 #: modules/stream_out/standard.c:56
18979 msgid ""
18980 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18981 "if you choose to use SAP."
18982 msgstr ""
18983 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe festzulegen, die bekannt gegeben werden wird, "
18984 "wenn Sie SAP benutzen."
18985
18986 #: modules/stream_out/standard.c:59
18987 #, fuzzy
18988 msgid "Session descriptipn"
18989 msgstr "Sessionsbeschreibung"
18990
18991 #: modules/stream_out/standard.c:61
18992 #, fuzzy
18993 msgid ""
18994 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18995 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18996 msgstr ""
18997 "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
18998 "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
18999
19000 #: modules/stream_out/standard.c:72
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Session phone number"
19003 msgstr "Session-Name"
19004
19005 #: modules/stream_out/standard.c:74
19006 #, fuzzy
19007 msgid ""
19008 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19009 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19010 msgstr ""
19011 "Hier können Sie eine Kontakt E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
19012 "wird im Session Descriptor SDP bekannt gegeben."
19013
19014 #: modules/stream_out/standard.c:78
19015 msgid "SAP announcing"
19016 msgstr "SAP-Ankündigung"
19017
19018 #: modules/stream_out/standard.c:79
19019 msgid "Announce this session with SAP."
19020 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
19021
19022 #: modules/stream_out/standard.c:87
19023 msgid "Standard"
19024 msgstr "Standard"
19025
19026 #: modules/stream_out/standard.c:88
19027 msgid "Standard stream output"
19028 msgstr "Standard-Streamausgabe"
19029
19030 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19031 msgid "Files"
19032 msgstr "Dateien"
19033
19034 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19035 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19036 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
19037
19038 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19039 msgid "Sizes"
19040 msgstr "Größen"
19041
19042 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19043 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19044 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
19045
19046 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19047 msgid "Aspect ratio"
19048 msgstr "Seitenverhältnis"
19049
19050 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19051 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19052 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
19053
19054 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19055 msgid "Command UDP port"
19056 msgstr "Befehls-UDP-Port"
19057
19058 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19059 msgid "UDP port to listen to for commands."
19060 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
19061
19062 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19063 msgid "Command"
19064 msgstr "Befehl"
19065
19066 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19067 msgid "Initial command to execute."
19068 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
19069
19070 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19071 msgid "GOP size"
19072 msgstr "GOP-Größe"
19073
19074 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19075 msgid "Number of P frames between two I frames."
19076 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
19077
19078 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19079 msgid "Quantizer scale"
19080 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
19081
19082 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19083 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19084 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
19085
19086 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19087 msgid "Mute audio"
19088 msgstr "Audio stumm schalten"
19089
19090 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19091 msgid "Mute audio when command is not 0."
19092 msgstr "Audio stummschalten wenn des Befehl ungleich 0 ist."
19093
19094 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19095 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19096 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
19097
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19099 msgid "Video encoder"
19100 msgstr "Videoencoder"
19101
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19103 msgid ""
19104 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19105 "options)."
19106 msgstr ""
19107 "Dies ist das Videoencodermodul, dass benutzt werden wird (und dessen "
19108 "Optionen)."
19109
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19111 msgid "Destination video codec"
19112 msgstr "Zielvideocodec"
19113
19114 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19115 msgid "This is the video codec that will be used."
19116 msgstr "Dies ist der zubenutzende Videocodec."
19117
19118 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19119 msgid "Video bitrate"
19120 msgstr "Videodatenrate"
19121
19122 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19123 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19124 msgstr "Ziel Bitrate für den neu kodierten Videostream."
19125
19126 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19127 msgid "Video scaling"
19128 msgstr "Videoskalierung"
19129
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19131 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19132 msgstr ""
19133 "Skalierungsfaktor der auf das Video angewendet werden soll, wenn es neu "
19134 "kodiert wird (z.B. 0.25)"
19135
19136 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19137 msgid "Video frame-rate"
19138 msgstr "Video-Framerate"
19139
19140 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19141 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19142 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
19143
19144 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19145 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19146 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anwenden."
19147
19148 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19149 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19150 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
19151
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19153 msgid "Maximum video width"
19154 msgstr "Maximale Videobreite"
19155
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19157 msgid "Maximum output video width."
19158 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
19159
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19161 msgid "Maximum video height"
19162 msgstr "Maximale Videohöhe"
19163
19164 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19165 msgid "Maximum output video height."
19166 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
19167
19168 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19169 msgid ""
19170 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19171 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19172 msgstr ""
19173 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19174 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19175
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19177 msgid "Video crop (top)"
19178 msgstr "Video beschneiden (oben)"
19179
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19181 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19182 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
19183
19184 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19185 msgid "Video crop (left)"
19186 msgstr "Video beschneiden (links)"
19187
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19189 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19190 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
19191
19192 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19193 msgid "Video crop (bottom)"
19194 msgstr "Video beschneiden (unten)"
19195
19196 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19197 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19198 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
19199
19200 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19201 msgid "Video crop (right)"
19202 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
19203
19204 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19205 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19206 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
19207
19208 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19209 msgid "Video padding (top)"
19210 msgstr "Video auffüllen (oben)"
19211
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19213 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19214 msgstr ""
19215 "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt werden "
19216 "sollen."
19217
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19219 msgid "Video padding (left)"
19220 msgstr "Video auffüllen (links)"
19221
19222 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19223 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19224 msgstr ""
19225 "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt werden "
19226 "sollen."
19227
19228 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19229 msgid "Video padding (bottom)"
19230 msgstr "Video auffüllen (unten)"
19231
19232 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19233 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19234 msgstr ""
19235 "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
19236 "werden sollen."
19237
19238 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19239 msgid "Video padding (right)"
19240 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
19241
19242 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19243 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19244 msgstr ""
19245 "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
19246 "werden sollen."
19247
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19249 msgid "Video canvas width"
19250 msgstr "Videoleinwandbreite"
19251
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19253 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19254 msgstr ""
19255 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19256 "bestimmte Breite."
19257
19258 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19259 msgid "Video canvas height"
19260 msgstr "Videoleinwandhöhe"
19261
19262 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19263 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19264 msgstr ""
19265 "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf eine "
19266 "bestimmte Höhe."
19267
19268 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19269 msgid "Video canvas aspect ratio"
19270 msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
19271
19272 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19273 msgid ""
19274 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19275 "accordingly."
19276 msgstr "Legt ein Seitenverhältnis fest (z.B. 4:3) des Videobereichs."
19277
19278 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19279 msgid "Audio encoder"
19280 msgstr "Audioencoder"
19281
19282 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19283 msgid ""
19284 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19285 "options)."
19286 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
19287
19288 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19289 msgid "Destination audio codec"
19290 msgstr "Ziel-Audiocodec"
19291
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19293 msgid "This is the audio codec that will be used."
19294 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
19295
19296 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19297 msgid "Audio bitrate"
19298 msgstr "Audiodatenrate"
19299
19300 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19301 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19302 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
19303
19304 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19305 msgid "Audio sample rate"
19306 msgstr "Audio-Samplerate"
19307
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19309 msgid ""
19310 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19311 msgstr ""
19312 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)-"
19313
19314 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19315 msgid "Audio channels"
19316 msgstr "Audiokanäle"
19317
19318 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19319 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19320 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des neukodierten Streams."
19321
19322 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Audio filter"
19325 msgstr "Audiofilter"
19326
19327 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19328 #, fuzzy
19329 msgid ""
19330 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19331 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19332 msgstr ""
19333 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
19334 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
19335
19336 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19337 msgid "Subtitles encoder"
19338 msgstr "Untertitelencoder"
19339
19340 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19341 msgid ""
19342 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19343 "options)."
19344 msgstr ""
19345 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
19346
19347 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19348 msgid "Destination subtitles codec"
19349 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
19350
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19352 #, fuzzy
19353 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19354 msgstr "Dies gibt den Untertitelcodec an, der benutzt wird."
19355
19356 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19357 msgid ""
19358 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19359 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19360 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19361 "of subpicture modules"
19362 msgstr ""
19363 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
19364 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Dies von den Filtern erzeugten "
19365 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
19366 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
19367
19368 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19369 msgid "OSD menu"
19370 msgstr "OSD-Menü"
19371
19372 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19373 msgid ""
19374 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19375 msgstr ""
19376 "Streamt das On Screen Display OSD Menü (erfordert das osdmenu subpicture "
19377 "Modul)."
19378
19379 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19380 msgid "Number of threads"
19381 msgstr "Anzahl der Threads"
19382
19383 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19384 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19385 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
19386
19387 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19388 msgid "High priority"
19389 msgstr "Hohe Priorität"
19390
19391 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19392 msgid ""
19393 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19394 msgstr ""
19395 "Lässt den optionalen Encoder auf OUTPUT Priorität laufen, anstelle von VIDEO."
19396
19397 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19398 msgid "Synchronise on audio track"
19399 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
19400
19401 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19402 msgid ""
19403 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19404 "on the audio track."
19405 msgstr ""
19406 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
19407 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
19408
19409 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19410 msgid ""
19411 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19412 "rate."
19413 msgstr ""
19414 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
19415 "Encodierungsrate mithalten kann."
19416
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19418 msgid "Transcode stream output"
19419 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
19420
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19422 msgid "Overlays/Subtitles"
19423 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
19424
19425 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19426 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19427 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
19428
19429 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19430 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19431 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19432
19433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19434 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19435 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
19436
19437 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19438 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19439 msgid "Conversions from "
19440 msgstr "Umwandlungen von "
19441
19442 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19443 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19444 msgid "MMX conversions from "
19445 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19446
19447 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19448 #, fuzzy
19449 msgid "SSE2 conversions from "
19450 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
19451
19452 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19453 msgid "AltiVec conversions from "
19454 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
19455
19456 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19457 msgid ""
19458 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19459 "threshold value will be the brighness defined below."
19460 msgstr ""
19461 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
19462 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
19463
19464 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19465 msgid "Image contrast (0-2)"
19466 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19467
19468 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19469 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19470 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19471
19472 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19473 msgid "Image hue (0-360)"
19474 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
19475
19476 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19477 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19478 msgstr "Stellt den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
19479
19480 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19481 msgid "Image saturation (0-3)"
19482 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
19483
19484 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19485 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19486 msgstr "Stellt die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
19487
19488 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19489 msgid "Image brightness (0-2)"
19490 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
19491
19492 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19493 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19494 msgstr "Stellt die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
19495
19496 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19497 msgid "Image gamma (0-10)"
19498 msgstr "Bildgamma (0-10)"
19499
19500 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19501 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19502 msgstr "Stelt das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
19503
19504 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19505 msgid "Image properties filter"
19506 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
19507
19508 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19509 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Transparency mask"
19515 msgstr "Transparenz"
19516
19517 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19518 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Alpha mask video filter"
19524 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19525
19526 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19527 msgid "Alpha mask"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/video_filter/blend.c:95
19531 msgid "Video pictures blending"
19532 msgstr "Videobilder mischen"
19533
19534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19535 #, fuzzy
19536 msgid ""
19537 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19538 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19539 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19540 "default)."
19541 msgstr ""
19542 "Diese Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\" oder \"Blue Box\" blendet die "
19543 "\"Blauen Teile\" eines Vordergrundbildes des Mosaiks in den Hintergrund ein "
19544 "(wie der Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können eine Schlüsselfarbe "
19545 "für das Überblenden wählen (Standard Blau)."
19546
19547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19548 msgid "Bluescreen U value"
19549 msgstr "Bluescreen U-Wert"
19550
19551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19552 msgid ""
19553 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19554 "Defaults to 120 for blue."
19555 msgstr ""
19556 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19557 "255. Standardwert ist 120 für Blau."
19558
19559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19560 msgid "Bluescreen V value"
19561 msgstr "Bluescreen V-Wert"
19562
19563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19564 msgid ""
19565 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19566 "Defaults to 90 for blue."
19567 msgstr ""
19568 "\"U\" Wert für den Bluescreen Schlüsselfarbwert (in YUV Werten). Von 0 bis "
19569 "255. Standardwert ist 90 für Blau."
19570
19571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19572 msgid "Bluescreen U tolerance"
19573 msgstr "Bluescreen U Toleranz"
19574
19575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19576 msgid ""
19577 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19578 "value between 10 and 20 seems sensible."
19579 msgstr ""
19580 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U Skala. Ein "
19581 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19582
19583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19584 msgid "Bluescreen V tolerance"
19585 msgstr "Bluescreen V Toleranz"
19586
19587 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19588 msgid ""
19589 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19590 "value between 10 and 20 seems sensible."
19591 msgstr ""
19592 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V Skala. Ein "
19593 "Wert zwischen 10 und 20 ist sinnvoll."
19594
19595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Bluescreen video filter"
19598 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19599
19600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19601 msgid "Bluescreen"
19602 msgstr "Bluescreen"
19603
19604 #: modules/video_filter/clone.c:56
19605 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19606 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
19607
19608 #: modules/video_filter/clone.c:59
19609 msgid "Video output modules"
19610 msgstr "Videoausgabe-Module"
19611
19612 #: modules/video_filter/clone.c:60
19613 msgid ""
19614 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19615 "separated list of modules."
19616 msgstr ""
19617 "Sie können ein Video Ausgabemodul für die Klon-Videos angeben. Benutzen Sie "
19618 "Kommata um die Module zu trennen."
19619
19620 #: modules/video_filter/clone.c:66
19621 msgid "Clone video filter"
19622 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19623
19624 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19625 #, fuzzy
19626 msgid ""
19627 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19628 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19629 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19630 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19631 msgstr ""
19632 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
19633 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
19634 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
19635 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
19636
19637 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Color threshold filter"
19640 msgstr "Bild-Klon-Filter"
19641
19642 #: modules/video_filter/crop.c:70
19643 msgid "Crop geometry (pixels)"
19644 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
19645
19646 #: modules/video_filter/crop.c:71
19647 msgid ""
19648 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19649 "<left offset> + <top offset>."
19650 msgstr ""
19651 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
19652 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
19653
19654 #: modules/video_filter/crop.c:73
19655 msgid "Automatic cropping"
19656 msgstr "Automatisches Freistellen"
19657
19658 #: modules/video_filter/crop.c:74
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19661 msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
19662
19663 #: modules/video_filter/crop.c:77
19664 msgid "Ratio max (x 1000)"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_filter/crop.c:78
19668 msgid ""
19669 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19670 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19671 "4/3."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/video_filter/crop.c:80
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Manual ratio"
19677 msgstr "Sättigung"
19678
19679 #: modules/video_filter/crop.c:81
19680 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/video_filter/crop.c:83
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Number of images for change"
19686 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19687
19688 #: modules/video_filter/crop.c:84
19689 msgid ""
19690 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19691 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19692 "trigger recrop."
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/video_filter/crop.c:86
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Number of lines for change"
19698 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
19699
19700 #: modules/video_filter/crop.c:87
19701 msgid ""
19702 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19703 "that ratio changed and trigger recrop."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/video_filter/crop.c:89
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Number of non black pixels "
19709 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
19710
19711 #: modules/video_filter/crop.c:90
19712 msgid ""
19713 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/video_filter/crop.c:93
19717 msgid "Skip percentage (%)"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/video_filter/crop.c:94
19721 msgid ""
19722 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19723 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/video_filter/crop.c:96
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Luminance threshold "
19729 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19730
19731 #: modules/video_filter/crop.c:97
19732 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/crop.c:101
19736 msgid "Crop video filter"
19737 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19738
19739 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Cropping failed"
19742 msgstr "Videofreistellungsfilter"
19743
19744 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19745 #, fuzzy
19746 msgid "VLC could not open the video output module."
19747 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
19748
19749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19750 msgid "Deinterlace mode"
19751 msgstr "Deinterlace-Modus"
19752
19753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19754 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19755 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
19756
19757 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19758 msgid "Streaming deinterlace mode"
19759 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
19760
19761 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19762 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19763 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
19764
19765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19766 msgid "Deinterlacing video filter"
19767 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
19768
19769 #: modules/video_filter/erase.c:51
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Image mask"
19772 msgstr "Bildjustierung"
19773
19774 #: modules/video_filter/erase.c:52
19775 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19780 msgid "X coordinate"
19781 msgstr "X-Koordinate"
19782
19783 #: modules/video_filter/erase.c:55
19784 #, fuzzy
19785 msgid "X coordinate of the mask."
19786 msgstr "X-Koordinate des Logos"
19787
19788 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19790 msgid "Y coordinate"
19791 msgstr "Y-Koordinate"
19792
19793 #: modules/video_filter/erase.c:57
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Y coordinate of the mask."
19796 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
19797
19798 #: modules/video_filter/erase.c:62
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Erase video filter"
19801 msgstr "Wand-Videofilter"
19802
19803 #: modules/video_filter/erase.c:63
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Erase"
19806 msgstr "Vorparsen"
19807
19808 #: modules/video_filter/extract.c:58
19809 msgid "RGB component to extract"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/video_filter/extract.c:59
19813 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19814 msgstr ""
19815
19816 #: modules/video_filter/extract.c:69
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Extract RGB component video filter"
19819 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19820
19821 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19822 #, fuzzy
19823 msgid "video-filter-event"
19824 msgstr "Videofilter"
19825
19826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19827 msgid "Gaussian's std deviation"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19831 msgid ""
19832 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19833 "to 3*sigma away in any direction."
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Gaussian blur video filter"
19839 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19840
19841 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Gaussian Blur"
19844 msgstr "Russisch"
19845
19846 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19847 msgid "Distort mode"
19848 msgstr "Verzerrungsmodus"
19849
19850 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19853 msgstr ""
19854 "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
19855 "\"hough\" und \"psychedelic\"."
19856
19857 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19858 msgid "Gradient image type"
19859 msgstr "Farbverlauf Bildtyp"
19860
19861 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19862 msgid ""
19863 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19864 "keep colors."
19865 msgstr ""
19866 "Farbverlauf Bildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
19867 "behält die Farben."
19868
19869 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19870 msgid "Apply cartoon effect"
19871 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
19872
19873 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19874 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19875 msgstr ""
19876 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
19877
19878 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19879 msgid "Edge"
19880 msgstr "Rand"
19881
19882 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19883 msgid "Hough"
19884 msgstr "Hough-Transformation"
19885
19886 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Gradient video filter"
19889 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19890
19891 #: modules/video_filter/invert.c:47
19892 msgid "Invert video filter"
19893 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
19894
19895 #: modules/video_filter/invert.c:48
19896 msgid "Color inversion"
19897 msgstr "Farbumkehrung"
19898
19899 #: modules/video_filter/logo.c:68
19900 msgid "Logo filenames"
19901 msgstr "Logo-Dateinamen"
19902
19903 #: modules/video_filter/logo.c:69
19904 msgid ""
19905 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19906 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19907 "simply enter its filename."
19908 msgstr ""
19909 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden Sollen. Format ist "
19910 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
19911 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
19912
19913 #: modules/video_filter/logo.c:72
19914 msgid "Logo animation # of loops"
19915 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
19916
19917 #: modules/video_filter/logo.c:73
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19920 msgstr ""
19921 "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
19922
19923 #: modules/video_filter/logo.c:75
19924 msgid "Logo individual image time in ms"
19925 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
19926
19927 #: modules/video_filter/logo.c:76
19928 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19929 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
19930
19931 #: modules/video_filter/logo.c:79
19932 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19933 msgstr ""
19934 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
19935 "linken Maustaste darauf klicken."
19936
19937 #: modules/video_filter/logo.c:82
19938 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19939 msgstr ""
19940 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der "
19941 "linken Maustaste darauf klicken."
19942
19943 #: modules/video_filter/logo.c:84
19944 msgid "Transparency of the logo"
19945 msgstr "Transparenz des Logos"
19946
19947 #: modules/video_filter/logo.c:85
19948 msgid ""
19949 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19950 "opacity)."
19951 msgstr ""
19952 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
19953 "Deckkraft)."
19954
19955 #: modules/video_filter/logo.c:87
19956 msgid "Logo position"
19957 msgstr "Logoposition"
19958
19959 #: modules/video_filter/logo.c:89
19960 msgid ""
19961 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19962 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19963 msgstr ""
19964 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
19965 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
19966 "= oben-rechts)."
19967
19968 #: modules/video_filter/logo.c:101
19969 msgid "Logo video filter"
19970 msgstr "Logo-Videofilter"
19971
19972 #: modules/video_filter/logo.c:103
19973 msgid "Logo overlay"
19974 msgstr "Logoeinblendung"
19975
19976 #: modules/video_filter/logo.c:124
19977 msgid "Logo sub filter"
19978 msgstr "Logo-Unterfilter"
19979
19980 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19981 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19982 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
19983
19984 #: modules/video_filter/marq.c:82
19985 msgid ""
19986 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19987 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19988 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19989 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19990 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19991 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19992 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19993 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19994 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19998 msgid "X offset"
19999 msgstr "X-Abstand"
20000
20001 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20002 msgid "X offset, from the left screen edge."
20003 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke."
20004
20005 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20006 msgid "Y offset"
20007 msgstr "Y-Abstand"
20008
20009 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20010 msgid "Y offset, down from the top."
20011 msgstr "Y-Abstand von oben."
20012
20013 #: modules/video_filter/marq.c:101
20014 msgid "Timeout"
20015 msgstr "Timeout"
20016
20017 #: modules/video_filter/marq.c:102
20018 msgid ""
20019 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20020 "(remains forever)."
20021 msgstr ""
20022 "Anzahl von Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
20023 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
20024
20025 #: modules/video_filter/marq.c:106
20026 msgid ""
20027 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20028 "totally opaque. "
20029 msgstr ""
20030 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
20031 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20032
20033 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20034 msgid "Font size, pixels"
20035 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
20036
20037 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20038 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20039 msgstr ""
20040 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
20041
20042 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20043 msgid ""
20044 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20045 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20046 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20047 "(red + green), #FFFFFF = white"
20048 msgstr ""
20049 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Die muss ein "
20050 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
20051 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
20052 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20053
20054 #: modules/video_filter/marq.c:118
20055 msgid "Marquee position"
20056 msgstr "Marquee-Position"
20057
20058 #: modules/video_filter/marq.c:120
20059 msgid ""
20060 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20062 "6 = top-right)."
20063 msgstr ""
20064 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20065 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20066 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20067
20068 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20069 msgid "Misc"
20070 msgstr "Verschiedenes"
20071
20072 #: modules/video_filter/marq.c:163
20073 msgid "Marquee display"
20074 msgstr "Marqueeanzeige"
20075
20076 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20077 msgid ""
20078 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20079 "opaque (default)."
20080 msgstr ""
20081 "Transparent des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
20082 "undurchsichtig (Standard)."
20083
20084 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20085 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20086 msgstr "Totale Höhe des Mosaiks in Pixeln."
20087
20088 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20089 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20090 msgstr "Totale Breite des Mosaiks in Pixeln."
20091
20092 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20093 msgid "Top left corner X coordinate"
20094 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
20095
20096 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20097 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20098 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20099
20100 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20101 msgid "Top left corner Y coordinate"
20102 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
20103
20104 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20105 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20106 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
20107
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20109 msgid "Border width"
20110 msgstr "Randbreite"
20111
20112 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20113 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20114 msgstr "Randbreite in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20115
20116 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20117 msgid "Border height"
20118 msgstr "Randhöhe"
20119
20120 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20121 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20122 msgstr "Randhöhe in Pixeln zwischen den Miniaturen."
20123
20124 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20125 msgid "Mosaic alignment"
20126 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
20127
20128 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20129 msgid ""
20130 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20132 "6 = top-right)."
20133 msgstr ""
20134 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20135 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20136 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20137
20138 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20139 msgid "Positioning method"
20140 msgstr "Positionierungsmethode"
20141
20142 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20143 #, fuzzy
20144 msgid ""
20145 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20146 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20147 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20148 msgstr ""
20149 "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste Anzahl "
20150 "von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
20151 "Reihen und Spalten benutzen."
20152
20153 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20154 #: modules/video_filter/wall.c:57
20155 msgid "Number of rows"
20156 msgstr "Anzahl von Reihen"
20157
20158 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20159 #, fuzzy
20160 msgid ""
20161 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20162 "to \"fixed\")."
20163 msgstr ""
20164 "Anzahl der Bildspalten beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20165 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20166
20167 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20168 #: modules/video_filter/wall.c:53
20169 msgid "Number of columns"
20170 msgstr "Anzahl von Spalten"
20171
20172 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20173 msgid ""
20174 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20175 "set to \"fixed\"."
20176 msgstr ""
20177 "Anzahl der Bildzeilen beim Mosaik (wird nur benutzt, wenn das "
20178 "Positionierungsverfahren auf \"fixed\" gesetzt ist)."
20179
20180 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20181 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20182 msgstr ""
20183 "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen beibehalten."
20184
20185 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20186 msgid "Keep original size"
20187 msgstr "Originalgröße beibehalten"
20188
20189 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20190 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20191 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
20192
20193 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20194 msgid "Elements order"
20195 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20196
20197 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20198 msgid ""
20199 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20200 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20201 "bridge\" module."
20202 msgstr ""
20203 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
20204 "eine, durch Kommata getrennte, Liste der Bild IDs eingeben. Diese IDs werden "
20205 "in dem \"mosaic-bridge\" Modul zugeweisen."
20206
20207 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Offsets in order"
20210 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
20211
20212 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20213 msgid ""
20214 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20215 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20216 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20220 msgid ""
20221 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20222 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20223 "input."
20224 msgstr ""
20225 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
20226 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
20227 "erhöhen müssen."
20228
20229 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20230 msgid "fixed"
20231 msgstr "fest"
20232
20233 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20234 #, fuzzy
20235 msgid "offsets"
20236 msgstr "X-Abstand"
20237
20238 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20239 msgid "Mosaic video sub filter"
20240 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
20241
20242 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20243 msgid "Mosaic"
20244 msgstr "Mosaic"
20245
20246 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20247 msgid "Blur factor (1-127)"
20248 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20249
20250 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20251 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20252 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
20253
20254 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20255 msgid "Motion blur filter"
20256 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
20257
20258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20259 msgid "Motion detect video filter"
20260 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
20261
20262 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Motion Detect"
20265 msgstr "Bewegungserkennung"
20266
20267 #: modules/video_filter/noise.c:49
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Noise video filter"
20270 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20271
20272 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20273 msgid "OpenCV face detection example filter"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20277 #, fuzzy
20278 msgid "OpenCV example"
20279 msgstr "Datei öffnen"
20280
20281 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20282 msgid "Haar cascade filename"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20286 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Use input chroma unaltered"
20292 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
20293
20294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20295 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20299 msgid "RGB32"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Don't display any video"
20305 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
20306
20307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Display the input video"
20310 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
20311
20312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Display the processed video"
20315 msgstr "Stream lokal anzeigen"
20316
20317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20318 msgid "Show only errors"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20322 msgid "Show errors and warnings"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20326 msgid "Show everything including debug messages"
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20330 #, fuzzy
20331 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20332 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
20333
20334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20335 #, fuzzy
20336 msgid "OpenCV"
20337 msgstr "Öffnen"
20338
20339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20342 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
20343
20344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20345 msgid ""
20346 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20347 "OpenCV filter"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20351 #, fuzzy
20352 msgid "OpenCV filter chroma"
20353 msgstr "Datei öffnen"
20354
20355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20356 msgid ""
20357 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Wrapper filter output"
20363 msgstr "Float32-Output benutzen"
20364
20365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20366 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20370 msgid "Wrapper filter verbosity"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20374 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20375 msgstr ""
20376
20377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20378 msgid "OpenCV internal filter name"
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20382 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20386 msgid "Configuration file"
20387 msgstr "Konfigurationsdatei"
20388
20389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20392 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü"
20393
20394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20395 msgid "Path to OSD menu images"
20396 msgstr "Pfad der OSD-Menü Bilder"
20397
20398 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20399 msgid ""
20400 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20401 "configuration file."
20402 msgstr ""
20403 "Pfad zu den OSD Menübildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD "
20404 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
20405
20406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20407 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20408 msgstr ""
20409 "Sie können das OSD-Menü bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
20410 "klicken."
20411
20412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20413 msgid "Menu position"
20414 msgstr "Menüposition"
20415
20416 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20417 msgid ""
20418 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20419 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20420 "6 = top-right)."
20421 msgstr ""
20422 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20423 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20424 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20425
20426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20427 msgid "Menu timeout"
20428 msgstr "Menü-Timeout"
20429
20430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20431 msgid ""
20432 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20433 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20434 "visible."
20435 msgstr ""
20436 "OSD Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
20437 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
20438 "diese Zeit sichtbar sind."
20439
20440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20441 msgid "Menu update interval"
20442 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
20443
20444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20445 msgid ""
20446 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20447 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20448 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20449 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20450 msgstr ""
20451 "Der Standard ist, die OSD Menübilder alle 200 ms zu aktualisieren. "
20452 "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger "
20453 "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das "
20454 "Darstellen der OSD Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
20455
20456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20457 msgid "On Screen Display menu"
20458 msgstr "On Screen Display - Menü"
20459
20460 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20461 #, fuzzy
20462 msgid ""
20463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20464 msgstr ""
20465 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20466 "soll."
20467
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20471 msgstr ""
20472 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20473 "soll."
20474
20475 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20476 msgid "Active windows"
20477 msgstr "Aktive Fenster"
20478
20479 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20482 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20483
20484 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20485 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20486 msgstr ""
20487
20488 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Panoramix"
20491 msgstr "Programm"
20492
20493 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20494 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20498 msgid ""
20499 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20500 "misalignment due to autoratio control)"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20504 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20508 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20512 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20516 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Attenuation"
20522 msgstr "Sättigung"
20523
20524 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20525 msgid ""
20526 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20527 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20531 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20539 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20543 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20547 msgid "Attenuation, end (in %)"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20551 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20555 msgid "middle position (in %)"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20559 msgid ""
20560 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20561 "of blended zone"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20565 msgid "Gamma (Red) correction"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20569 msgid ""
20570 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20571 msgstr ""
20572
20573 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20574 msgid "Gamma (Green) correction"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20578 msgid ""
20579 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20583 msgid "Gamma (Blue) correction"
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20587 msgid ""
20588 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20592 msgid "Black Crush for Red"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20600 msgid "Black Crush for Green"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20604 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20608 msgid "Black Crush for Blue"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20612 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20616 msgid "White Crush for Red"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20624 msgid "White Crush for Green"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20628 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20632 msgid "White Crush for Blue"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20636 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20640 msgid "Black Level for Red"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20648 msgid "Black Level for Green"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20652 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20656 msgid "Black Level for Blue"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20660 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20664 msgid "White Level for Red"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20668 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20672 msgid "White Level for Green"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20676 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20680 msgid "White Level for Blue"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20684 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Xinerama option"
20690 msgstr "Performanceoptionen"
20691
20692 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20693 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Psychedelic video filter"
20699 msgstr "Wand-Videofilter"
20700
20701 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Number of puzzle rows"
20704 msgstr "Anzahl von Reihen"
20705
20706 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Number of puzzle columns"
20709 msgstr "Anzahl von Spalten"
20710
20711 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20712 msgid "Make one tile a black slot"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20716 msgid ""
20717 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20723 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
20724
20725 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Ripple video filter"
20728 msgstr "Bild-Klon-Filter"
20729
20730 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20731 msgid "Angle in degrees"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20735 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Rotate video filter"
20741 msgstr "Wand-Videofilter"
20742
20743 #: modules/video_filter/rss.c:122
20744 msgid "Feed URLs"
20745 msgstr "Eingabe URLs (Feed)"
20746
20747 #: modules/video_filter/rss.c:123
20748 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20749 msgstr "RSS/Atom Feed '|' (pipe) getrennte URLs."
20750
20751 #: modules/video_filter/rss.c:124
20752 msgid "Speed of feeds"
20753 msgstr "Geschwindigkeit der Eingaben (Feeds)"
20754
20755 #: modules/video_filter/rss.c:125
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20758 msgstr ""
20759 "Geschwindigkeit der RSS/Atom Eingaben (Feeds; je größer desto langsamer)."
20760
20761 #: modules/video_filter/rss.c:126
20762 msgid "Max length"
20763 msgstr "Maximale Länge"
20764
20765 #: modules/video_filter/rss.c:127
20766 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20767 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
20768
20769 #: modules/video_filter/rss.c:129
20770 msgid "Refresh time"
20771 msgstr "Aktualisierungszeit"
20772
20773 #: modules/video_filter/rss.c:130
20774 msgid ""
20775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20776 "feeds are never updated."
20777 msgstr ""
20778 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Reload der Feeds. 0 bedeutet, "
20779 "dass der Feed nie aktualisiert wird."
20780
20781 #: modules/video_filter/rss.c:132
20782 msgid "Feed images"
20783 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
20784
20785 #: modules/video_filter/rss.c:133
20786 msgid "Display feed images if available."
20787 msgstr "Zeige Eingabebilder (Feeds), sofern verfügbar."
20788
20789 #: modules/video_filter/rss.c:140
20790 msgid ""
20791 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20792 "totally opaque."
20793 msgstr ""
20794 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
20795 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20796
20797 #: modules/video_filter/rss.c:153
20798 msgid "Text position"
20799 msgstr "Textposition"
20800
20801 #: modules/video_filter/rss.c:155
20802 msgid ""
20803 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20804 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20805 "right)."
20806 msgstr ""
20807 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
20808 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
20809 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
20810
20811 #: modules/video_filter/rss.c:159
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Title display mode"
20814 msgstr "X11 Bildschirm"
20815
20816 #: modules/video_filter/rss.c:160
20817 msgid ""
20818 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20819 "images are enabled, 1 otherwise."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/rss.c:175
20823 msgid "Don't show"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/rss.c:175
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Always visible"
20829 msgstr "Immer korrigieren"
20830
20831 #: modules/video_filter/rss.c:175
20832 msgid "Scroll with feed"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/rss.c:215
20836 msgid "RSS and Atom feed display"
20837 msgstr "RSS und Atom Feedanzeige"
20838
20839 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20840 msgid "RV32 conversion filter"
20841 msgstr "RV32 Konvertierungsfilter"
20842
20843 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20844 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20850 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
20851
20852 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20853 msgid "Augment contrast between contours."
20854 msgstr ""
20855
20856 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Sharpen video filter"
20859 msgstr "Videofreistellungsfilter"
20860
20861 #: modules/video_filter/transform.c:57
20862 msgid "Transform type"
20863 msgstr "Umkodierungstyp"
20864
20865 #: modules/video_filter/transform.c:58
20866 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20867 msgstr ""
20868 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
20869 "umkehren)"
20870
20871 #: modules/video_filter/transform.c:61
20872 msgid "Rotate by 90 degrees"
20873 msgstr "Um 90 Grad drehen"
20874
20875 #: modules/video_filter/transform.c:62
20876 msgid "Rotate by 180 degrees"
20877 msgstr "Um 180 Grad drehen"
20878
20879 #: modules/video_filter/transform.c:62
20880 msgid "Rotate by 270 degrees"
20881 msgstr "Um 270 Grad drehen"
20882
20883 #: modules/video_filter/transform.c:63
20884 msgid "Flip horizontally"
20885 msgstr "Horizontal spiegeln"
20886
20887 #: modules/video_filter/transform.c:63
20888 msgid "Flip vertically"
20889 msgstr "Vertikal spiegeln"
20890
20891 #: modules/video_filter/transform.c:68
20892 msgid "Video transformation filter"
20893 msgstr "Videotransformationsfilter"
20894
20895 #: modules/video_filter/wall.c:54
20896 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20897 msgstr ""
20898 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
20899 "soll."
20900
20901 #: modules/video_filter/wall.c:58
20902 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20903 msgstr ""
20904 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
20905 "soll."
20906
20907 #: modules/video_filter/wall.c:62
20908 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20909 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
20910
20911 #: modules/video_filter/wall.c:65
20912 msgid "Element aspect ratio"
20913 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
20914
20915 #: modules/video_filter/wall.c:66
20916 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20917 msgstr ""
20918 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
20919 "besteht."
20920
20921 #: modules/video_filter/wall.c:72
20922 msgid "Wall video filter"
20923 msgstr "Wand-Videofilter"
20924
20925 #: modules/video_filter/wall.c:73
20926 msgid "Image wall"
20927 msgstr "Bildwand"
20928
20929 #: modules/video_filter/wave.c:50
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Wave video filter"
20932 msgstr "Wand-Videofilter"
20933
20934 #: modules/video_output/aa.c:55
20935 msgid "ASCII Art"
20936 msgstr "ASCII Art"
20937
20938 #: modules/video_output/aa.c:58
20939 msgid "ASCII-art video output"
20940 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
20941
20942 #: modules/video_output/caca.c:81
20943 msgid "Color ASCII art video output"
20944 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
20945
20946 #: modules/video_output/directfb.c:69
20947 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20948 msgstr "DirectFB Videoausgabe http://www.directfb.org/"
20949
20950 #: modules/video_output/fb.c:67
20951 msgid "Framebuffer device"
20952 msgstr "Framebuffer-Device"
20953
20954 #: modules/video_output/fb.c:69
20955 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20956 msgstr ""
20957 "Das Framepuffer-Device, das zum rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
20958 "dev/fb0)."
20959
20960 #: modules/video_output/fb.c:77
20961 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20962 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
20963
20964 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20965 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20966 msgid "X11 display"
20967 msgstr "X11 Bildschirm"
20968
20969 #: modules/video_output/ggi.c:58
20970 msgid ""
20971 "X11 hardware display to use.\n"
20972 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20973 msgstr ""
20974 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm\n"
20975 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Variablen benutzen."
20976
20977 #: modules/video_output/glide.c:64
20978 msgid "3dfx Glide video output"
20979 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
20980
20981 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20982 msgid "HD1000 video output"
20983 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
20984
20985 #: modules/video_output/image.c:49
20986 msgid "Image format"
20987 msgstr "Bild-Format"
20988
20989 #: modules/video_output/image.c:50
20990 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20991 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (PNG oder JPG)."
20992
20993 #: modules/video_output/image.c:52
20994 msgid "Image width"
20995 msgstr "Bildbreite"
20996
20997 #: modules/video_output/image.c:53
20998 msgid ""
20999 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21000 "characteristics."
21001 msgstr ""
21002 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21003 "Eigenschaften des Films übernehmen."
21004
21005 #: modules/video_output/image.c:57
21006 msgid "Image height"
21007 msgstr "Bildhöhe"
21008
21009 #: modules/video_output/image.c:58
21010 msgid ""
21011 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21012 "video characteristics."
21013 msgstr ""
21014 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
21015 "Filmeigenschaften übernehmen."
21016
21017 #: modules/video_output/image.c:62
21018 msgid "Recording ratio"
21019 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
21020
21021 #: modules/video_output/image.c:63
21022 msgid ""
21023 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21024 msgstr ""
21025 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
21026 "dreien aufgenommen wird."
21027
21028 #: modules/video_output/image.c:66
21029 msgid "Filename prefix"
21030 msgstr "Dateinamenprefix"
21031
21032 #: modules/video_output/image.c:67
21033 msgid ""
21034 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21035 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21036 msgstr ""
21037 "Prefix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
21038 "die Form \"prefixNUMMER.format\" haben."
21039
21040 #: modules/video_output/image.c:71
21041 msgid "Always write to the same file"
21042 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
21043
21044 #: modules/video_output/image.c:72
21045 msgid ""
21046 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21047 "this case, the number is not appended to the filename."
21048 msgstr ""
21049 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
21050 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
21051
21052 #: modules/video_output/image.c:83
21053 msgid "Image video output"
21054 msgstr "Bild-Videoausgabe"
21055
21056 #: modules/video_output/mga.c:59
21057 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21058 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
21059
21060 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21061 #, fuzzy
21062 msgid "DirectX 3D video output"
21063 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21064
21065 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21066 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21067 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
21068
21069 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21070 msgid ""
21071 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21072 "doesn't have any effect when using overlays."
21073 msgstr ""
21074 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
21075 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
21076
21077 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21078 msgid "Use video buffers in system memory"
21079 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
21080
21081 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21082 msgid ""
21083 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21084 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21085 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21086 "doesn't have any effect when using overlays."
21087 msgstr ""
21088 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
21089 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
21090 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
21091 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
21092 "wenn Overlay benutzt wird."
21093
21094 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21095 msgid "Use triple buffering for overlays"
21096 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
21097
21098 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21099 msgid ""
21100 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21101 "better video quality (no flickering)."
21102 msgstr ""
21103 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
21104 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
21105
21106 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21107 msgid "Name of desired display device"
21108 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
21109
21110 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21111 msgid ""
21112 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21113 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21114 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21115 msgstr ""
21116 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
21117 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
21118 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21119
21120 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21121 msgid "Enable wallpaper mode "
21122 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
21123
21124 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21125 msgid ""
21126 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21127 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21128 "desktop must not already have a wallpaper."
21129 msgstr ""
21130 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
21131 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
21132 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
21133
21134 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21135 msgid "DirectX video output"
21136 msgstr "DirectX Videoausgabe"
21137
21138 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21139 msgid "Wallpaper"
21140 msgstr "Wallpaper"
21141
21142 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21143 msgid "OpenGL video output"
21144 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
21145
21146 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21147 msgid "Windows GAPI video output"
21148 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
21149
21150 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21151 msgid "Windows GDI video output"
21152 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
21153
21154 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21155 msgid "Cube"
21156 msgstr "Würfel"
21157
21158 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21159 msgid "Transparent Cube"
21160 msgstr "Transparenter Würfel"
21161
21162 #: modules/video_output/opengl.c:123
21163 msgid "Cylinder"
21164 msgstr "Zylinder"
21165
21166 #: modules/video_output/opengl.c:123
21167 msgid "Torus"
21168 msgstr "Torus"
21169
21170 #: modules/video_output/opengl.c:123
21171 msgid "Sphere"
21172 msgstr "Sphäre"
21173
21174 #: modules/video_output/opengl.c:123
21175 msgid "SQUAREXY"
21176 msgstr "SQUAREXY"
21177
21178 #: modules/video_output/opengl.c:123
21179 msgid "SQUARER"
21180 msgstr "SQUARER"
21181
21182 #: modules/video_output/opengl.c:123
21183 msgid "ASINXY"
21184 msgstr "ASINXY"
21185
21186 #: modules/video_output/opengl.c:123
21187 msgid "ASINR"
21188 msgstr "ASINR"
21189
21190 #: modules/video_output/opengl.c:123
21191 msgid "SINEXY"
21192 msgstr "SINEXY"
21193
21194 #: modules/video_output/opengl.c:123
21195 msgid "SINER"
21196 msgstr "SINER"
21197
21198 #: modules/video_output/opengl.c:151
21199 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_output/opengl.c:152
21203 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_output/opengl.c:153
21207 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_output/opengl.c:154
21211 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21212 msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
21213
21214 #: modules/video_output/opengl.c:155
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Point of view x-coordinate"
21217 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21218
21219 #: modules/video_output/opengl.c:156
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21222 msgstr ""
21223 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21224
21225 #: modules/video_output/opengl.c:158
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Point of view y-coordinate"
21228 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21229
21230 #: modules/video_output/opengl.c:159
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21233 msgstr ""
21234 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21235
21236 #: modules/video_output/opengl.c:161
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Point of view z-coordinate"
21239 msgstr "X-Koordinate decodieren"
21240
21241 #: modules/video_output/opengl.c:162
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21244 msgstr ""
21245 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21246
21247 #: modules/video_output/opengl.c:165
21248 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21249 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
21250
21251 #: modules/video_output/opengl.c:166
21252 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21253 msgstr ""
21254 "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
21255
21256 #: modules/video_output/opengl.c:170
21257 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21258 msgstr "Diverse visuelle OpenGL Würfeleffekte sind verfügbar."
21259
21260 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21261 msgid "QT Embedded display"
21262 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
21263
21264 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21265 msgid ""
21266 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21267 "the DISPLAY environment variable."
21268 msgstr ""
21269 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
21270 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21271
21272 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21273 msgid "QT Embedded video output"
21274 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
21275
21276 #: modules/video_output/sdl.c:101
21277 #, fuzzy
21278 msgid "SDL chroma format"
21279 msgstr "XVimage Chromaformat"
21280
21281 #: modules/video_output/sdl.c:103
21282 #, fuzzy
21283 msgid ""
21284 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21285 "improve performances by using the most efficient one."
21286 msgstr ""
21287 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21288 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21289
21290 #: modules/video_output/sdl.c:113
21291 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21292 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
21293
21294 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21295 msgid "Snapshot width"
21296 msgstr "Schnappschussbreite"
21297
21298 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21299 msgid "Width of the snapshot image."
21300 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
21301
21302 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21303 msgid "Snapshot height"
21304 msgstr "Schnappschusshöhe"
21305
21306 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21307 msgid "Height of the snapshot image."
21308 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
21309
21310 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21311 msgid "Chroma"
21312 msgstr "Chroma"
21313
21314 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21315 msgid ""
21316 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21317 msgstr ""
21318 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
21319 "\")."
21320
21321 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21322 msgid "Cache size (number of images)"
21323 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
21324
21325 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21326 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21327 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder)."
21328
21329 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21330 msgid "Snapshot module"
21331 msgstr "Schnappschuss-Modul"
21332
21333 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21334 msgid "SVGAlib video output"
21335 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
21336
21337 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21338 msgid "XVideo adaptor number"
21339 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21340
21341 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21342 msgid ""
21343 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21344 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21345 msgstr ""
21346 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21347 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21348
21349 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21351 msgid "Alternate fullscreen method"
21352 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
21353
21354 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21356 msgid ""
21357 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21358 "its drawbacks.\n"
21359 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21360 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21361 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21362 "show on top of the video."
21363 msgstr ""
21364 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
21365 "Nachteile.\n"
21366 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
21367 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
21368 "angezeigt.\n"
21369 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
21370 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
21371
21372 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21374 msgid ""
21375 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21376 "DISPLAY environment variable."
21377 msgstr ""
21378 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21379 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21380
21381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21383 msgid "Screen for fullscreen mode."
21384 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21385
21386 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21388 msgid ""
21389 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21390 "1 for the second."
21391 msgstr ""
21392 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21393 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21394
21395 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21396 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21397 msgstr "OpenGL (GLX) Provider"
21398
21399 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21401 msgid "Use shared memory"
21402 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
21403
21404 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21406 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21407 msgstr ""
21408 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
21409 "kommunizieren."
21410
21411 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21412 msgid "X11 video output"
21413 msgstr "X11 Videoausgabe"
21414
21415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21416 msgid ""
21417 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21419 msgstr ""
21420 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
21421 "welcher benutzt werden sollen (Sie sollten dies nicht ändern)."
21422
21423 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21424 msgid "XVimage chroma format"
21425 msgstr "XVimage Chromaformat"
21426
21427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21428 msgid ""
21429 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21430 "to improve performances by using the most efficient one."
21431 msgstr ""
21432 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
21433 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
21434
21435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21436 msgid "XVideo extension video output"
21437 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21438
21439 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21440 #, fuzzy
21441 msgid "XVMC adaptor number"
21442 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
21443
21444 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21445 #, fuzzy
21446 msgid ""
21447 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21448 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21449 msgstr ""
21450 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
21451 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern)."
21452
21453 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21454 #, fuzzy
21455 msgid "X11 display name"
21456 msgstr "X11 Bildschirm"
21457
21458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21459 #, fuzzy
21460 msgid ""
21461 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21462 "the value of the DISPLAY environment variable."
21463 msgstr ""
21464 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
21465 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
21466
21467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21470 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
21471
21472 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21473 #, fuzzy
21474 msgid ""
21475 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21476 "0 for first screen, 1 for the second."
21477 msgstr ""
21478 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
21479 "Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
21480
21481 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21482 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21483 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
21484
21485 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21486 msgid "You can choose the crop style to apply."
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21490 #, fuzzy
21491 msgid "XVMC extension video output"
21492 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
21493
21494 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21495 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21496 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
21497
21498 #: modules/visualization/goom.c:58
21499 msgid "Goom display width"
21500 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
21501
21502 #: modules/visualization/goom.c:59
21503 msgid "Goom display height"
21504 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
21505
21506 #: modules/visualization/goom.c:60
21507 msgid ""
21508 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21509 "will be prettier but more CPU intensive)."
21510 msgstr ""
21511 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
21512 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
21513
21514 #: modules/visualization/goom.c:63
21515 msgid "Goom animation speed"
21516 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
21517
21518 #: modules/visualization/goom.c:64
21519 msgid ""
21520 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21521 msgstr ""
21522 "Dies erlaubt Ihnen die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 und "
21523 "10, standardmäßig 6)."
21524
21525 #: modules/visualization/goom.c:70
21526 msgid "Goom"
21527 msgstr "Goom"
21528
21529 #: modules/visualization/goom.c:71
21530 msgid "Goom effect"
21531 msgstr "Goom Effekt"
21532
21533 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21534 msgid "Effects list"
21535 msgstr "Effektliste"
21536
21537 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21538 msgid ""
21539 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21540 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21541 msgstr ""
21542 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
21543 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
21544
21545 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21546 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21547 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21548
21549 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21550 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21551 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
21552
21553 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21554 msgid "Number of bands"
21555 msgstr "Anzahl der Bänder"
21556
21557 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21558 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21559 msgstr ""
21560 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
21561 "20 oder 80 sein."
21562
21563 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21564 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21565 msgstr ""
21566 "Die Anzahl der vom Spektrumanalysierer benutzten Bänder werden, von 20 bis "
21567 "80."
21568
21569 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21570 msgid "Band separator"
21571 msgstr "Band-Separator"
21572
21573 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21574 msgid "Number of blank pixels between bands."
21575 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
21576
21577 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21578 msgid "Amplification"
21579 msgstr "Verstärkung"
21580
21581 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21582 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21583 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
21584
21585 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21586 msgid "Enable peaks"
21587 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
21588
21589 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21590 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21591 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den spectrum analyzer."
21592
21593 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21594 msgid "Enable original graphic spectrum"
21595 msgstr "Original Graphikspektrum aktivieren"
21596
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21598 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21599 msgstr "Aktiviert den  \"flat\" spectrum analyzer in dem Spectrometer."
21600
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21602 msgid "Enable bands"
21603 msgstr "Bänder aktivieren"
21604
21605 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21606 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21607 msgstr "Zeichnet Fließlinien in das Spektrometer."
21608
21609 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21610 msgid "Enable base"
21611 msgstr "Basis aktivieren"
21612
21613 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21614 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21615 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
21616
21617 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21618 msgid "Base pixel radius"
21619 msgstr "Basis Pixelradius"
21620
21621 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21622 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21623 msgstr "Definiert die Radiugröße in Pixel, basieren auf den Bändern (Anfang)."
21624
21625 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21626 msgid "Spectral sections"
21627 msgstr "Spektralsektionen"
21628
21629 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21630 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21631 msgstr "Ermittelt, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
21632
21633 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21634 msgid "Peak height"
21635 msgstr "Ausschlaghöhe"
21636
21637 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21638 msgid "Total pixel height of the peak items."
21639 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
21640
21641 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21642 msgid "Peak extra width"
21643 msgstr "Peak extra Breite"
21644
21645 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21646 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21647 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
21648
21649 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21650 msgid "V-plane color"
21651 msgstr "V-plane Farbe"
21652
21653 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21654 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21655 msgstr "YUV-Farbe Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
21656
21657 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21658 msgid "Number of stars"
21659 msgstr "Anzahl der Sterne"
21660
21661 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21662 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21663 msgstr ""
21664 "Die Anzahl der zuzeichnenden Sterne, die mit dem 'Zufällig'-Effekt "
21665 "gezeichnet werden."
21666
21667 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21668 msgid "Visualizer"
21669 msgstr "Visualisierer"
21670
21671 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21672 msgid "Visualizer filter"
21673 msgstr "Visualisierungsfilter"
21674
21675 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21676 msgid "Spectrum analyser"
21677 msgstr "Spektrum-Analysierer"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "Ctrl+Z"
21681 #~ msgstr "Strg"
21682
21683 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21684 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21688 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21689 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21690 #~ msgstr ""
21691 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
21692 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
21693 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
21694 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
21695
21696 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21697 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
21698
21699 #~ msgid ""
21700 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21701 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21702 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21703 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21704 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21705 #~ msgstr ""
21706 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
21707 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
21708 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
21709 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
21710 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
21711 #~ "(standard) und 2."
21712
21713 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21714 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21715
21716 #~ msgid ""
21717 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21718 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
21721 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
21722
21723 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21724 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Sound Files"
21728 #~ msgstr "Musik-Clip"
21729
21730 #~ msgid "Growl server"
21731 #~ msgstr "Growl-Server"
21732
21733 #~ msgid "Growl password"
21734 #~ msgstr "Growl-Passwort"
21735
21736 #~ msgid "Growl UDP port"
21737 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
21738
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21741 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21742 #~ "relative font size. "
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
21745 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
21746 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
21747
21748 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21749 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
21750
21751 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21752 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
21753
21754 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
21755 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
21756
21757 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21758 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid "Halve sample rate"
21762 #~ msgstr "Abtastrate"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Video monitoring filter"
21766 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Video Monitor"
21770 #~ msgstr "Videofilter"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Statistics input file"
21774 #~ msgstr "Statistiken"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "Statistics output file"
21778 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
21779
21780 #~ msgid "General interface setttings"
21781 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
21782
21783 #~ msgid "Video snapshot directory"
21784 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
21785
21786 #~ msgid ""
21787 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21788 #~ msgstr ""
21789 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
21790 #~ "werden)"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21795 #~ "empty if you don't have one."
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
21798 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
21799 #~ "haben."
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid ""
21803 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21804 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21805 #~ msgstr ""
21806 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
21807 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
21808 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
21809
21810 #~ msgid "DCA"
21811 #~ msgstr "DCA"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21816 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21817 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21818 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21819 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21820 #~ "Frame. \n"
21821 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21822 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21823 #~ msgstr ""
21824 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
21825 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
21826 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
21827 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
21828 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
21829 #~ "könnten."
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid ""
21833 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21834 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21835 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21836 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21837 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21838 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21839 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21840 #~ msgstr ""
21841 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
21842 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
21843 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
21844 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
21845 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
21846 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
21847 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21851 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21856 #~ "possibly before an I-frame. "
21857 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid ""
21861 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21862 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21863 #~ msgstr ""
21864 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
21865 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
21866 #~ "der Bitrate."
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21871 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21872 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
21875 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
21876 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21881 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21882 #~ "0 means lossless"
21883 #~ msgstr ""
21884 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
21885 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
21886 #~ "guter Standardwert."
21887
21888 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21894 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
21895
21896 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21897 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21901 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
21902
21903 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
21904 #~ msgstr ""
21905 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
21906
21907 #~ msgid "QP factor between I and P."
21908 #~ msgstr "QP Faktor zwischen I und P"
21909
21910 #~ msgid "QP factor between P and B."
21911 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21915 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21919 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21924 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21925 #~ "quality). From 1 to 6."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
21928 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
21929 #~ "höher = bessere Qualität)."
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21933 #~ msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "PSNR calculation"
21937 #~ msgstr "Sättigung"
21938
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
21941 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
21942 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
21945 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
21946 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
21947
21948 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
21949 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
21950
21951 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
21952 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
21953
21954 #, fuzzy
21955 #~ msgid "Timestamp"
21956 #~ msgstr "Timeshift"
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
21960 #~ "readability."
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
21963 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
21968 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
21969 #~ "will need to raise caching values."
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
21972 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
21973 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
21974
21975 #~ msgid "Text rendering"
21976 #~ msgstr "Darstellung von Text"
21977
21978 #~ msgid "Select effect"
21979 #~ msgstr "Effekt wählen"
21980
21981 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21982 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
21983
21984 #~ msgid "Open a network stream"
21985 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
21986
21987 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21988 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ " (wxWindows interface)\n"
21992 #~ "\n"
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ " (wxWindows Interface)\n"
21995 #~ "\n"
21996
21997 #~ msgid "&Disable"
21998 #~ msgstr "&Deaktivieren"
21999
22000 #~ msgid "Audio Options"
22001 #~ msgstr "Audio Optionen"
22002
22003 #~ msgid "&Network..."
22004 #~ msgstr "&Netzwerk..."
22005
22006 #~ msgid "Delete &all"
22007 #~ msgstr "&Alle Löschen"
22008
22009 #~ msgid "Play the selected stream"
22010 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream wiedergeben"
22011
22012 #~ msgid "Language 0x%x"
22013 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
22014
22015 #~ msgid "A_udio"
22016 #~ msgstr "A_udio"
22017
22018 #~ msgid "Open disc..."
22019 #~ msgstr "Medium öffnen..."
22020
22021 #~ msgid "Network stream..."
22022 #~ msgstr "Netzwerkstream..."
22023
22024 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22025 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
22026
22027 #~ msgid "Video filters settings"
22028 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
22029
22030 #~ msgid "CDDB Artist"
22031 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
22032
22033 #~ msgid "CDDB Category"
22034 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
22035
22036 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22037 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
22038
22039 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22040 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
22041
22042 #~ msgid "CDDB Genre"
22043 #~ msgstr "CDDB-Genre"
22044
22045 #~ msgid "CDDB Year"
22046 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
22047
22048 #~ msgid "CDDB Title"
22049 #~ msgstr "CDDB-Titel"
22050
22051 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22052 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
22053
22054 #~ msgid "CD-Text Composer"
22055 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
22056
22057 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22058 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
22059
22060 #~ msgid "CD-Text Genre"
22061 #~ msgstr "CD-Text Genre"
22062
22063 #~ msgid "CD-Text Message"
22064 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
22065
22066 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22067 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
22068
22069 #~ msgid "CD-Text Performer"
22070 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
22071
22072 #~ msgid "CD-Text Title"
22073 #~ msgstr "CD-Text Titel"
22074
22075 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22076 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
22077
22078 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22079 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
22080
22081 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22082 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
22083
22084 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22085 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
22086
22087 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22088 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
22089
22090 #~ msgid "Console"
22091 #~ msgstr "Konsole"
22092
22093 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22094 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
22095
22096 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
22099 #~ "Table."
22100
22101 #~ msgid "By category"
22102 #~ msgstr "Nach Kategorie"
22103
22104 #~ msgid "Manually added"
22105 #~ msgstr "Manuell hinzugefügt"
22106
22107 #~ msgid "All items, unsorted"
22108 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
22112 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
22113 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
22114 #~ "settings will not be changed."
22115 #~ msgstr ""
22116 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
22117 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
22118 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
22119 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
22120 #~ "geändert wird."
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22124 #~ "timeshifted streams."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
22127 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
22128
22129 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22130 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
22131
22132 #~ msgid ""
22133 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
22134 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
22135 #~ "the icecast server."
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
22138 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
22139 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
22140
22141 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22142 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
22143
22144 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22145 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
22146
22147 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22148 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
22149
22150 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22151 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
22152
22153 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22154 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
22155
22156 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22157 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
22158
22159 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22160 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
22161
22162 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22163 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
22164
22165 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22166 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
22167
22168 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22169 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
22170
22171 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22172 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
22173
22174 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22175 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
22176
22177 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22178 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
22179
22180 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22181 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
22182
22183 #~ msgid "Corba control"
22184 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
22185
22186 #~ msgid "Reactivity"
22187 #~ msgstr "Reactivity"
22188
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22191 #~ "appears to be a sensible value."
22192 #~ msgstr ""
22193 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
22194 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
22195
22196 #~ msgid "corba control module"
22197 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
22198
22199 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22200 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
22201
22202 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22203 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
22204
22205 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22206 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
22207
22208 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22209 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
22210
22211 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22212 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
22213
22214 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22215 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
22216
22217 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22218 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
22219
22220 #~ msgid "Fixing AVI Index"
22221 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
22222
22223 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22224 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
22225
22226 #~ msgid "Playlist metademux"
22227 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
22228
22229 #~ msgid "Segment filename"
22230 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
22231
22232 #~ msgid "Muxing application"
22233 #~ msgstr "Muxing-Programm"
22234
22235 #~ msgid "Writing application"
22236 #~ msgstr "Schreibprogramm"
22237
22238 #~ msgid "Listeners"
22239 #~ msgstr "Zuhörer"
22240
22241 #~ msgid "Native playlist import"
22242 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
22243
22244 #~ msgid "Podcast Link"
22245 #~ msgstr "Podcast-Link"
22246
22247 #~ msgid "Podcast Copyright"
22248 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
22249
22250 #~ msgid "Podcast Category"
22251 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
22252
22253 #~ msgid "Podcast Keywords"
22254 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
22255
22256 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22257 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
22258
22259 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22260 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
22261
22262 #~ msgid "Podcast Author"
22263 #~ msgstr "Podcast-Autor"
22264
22265 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22266 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
22267
22268 #~ msgid "Podcast Duration"
22269 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
22270
22271 #~ msgid "Podcast Type"
22272 #~ msgstr "Podcast Typ"
22273
22274 #~ msgid "Mime type"
22275 #~ msgstr "Mimetyp"
22276
22277 #~ msgid ""
22278 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
22279 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
22280 #~ "subsections of Video/Filters\n"
22281 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
22282 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
22285 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
22286 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
22287 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
22288 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
22289
22290 #~ msgid ""
22291 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22292 #~ "the program:"
22293 #~ msgstr ""
22294 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
22295 #~ "des Programms verhindert hat:"
22296
22297 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
22300 #~ "Anweisungen unter:"
22301
22302 #~ msgid "Open Messages Window"
22303 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
22304
22305 #~ msgid "Dismiss"
22306 #~ msgstr "Ignorieren"
22307
22308 #~ msgid "Do not display further errors"
22309 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
22310
22311 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22312 #~ msgstr "Ränder im Vollbildmodus beschneiden"
22313
22314 #~ msgid ""
22315 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22316 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
22319 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22323 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
22324
22325 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22326 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
22327
22328 #~ msgid "M3U file"
22329 #~ msgstr "M3U Datei"
22330
22331 #~ msgid "Sorted by Artist"
22332 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
22333
22334 #~ msgid "Sorted by Album"
22335 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
22336
22337 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22338 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22339
22340 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22341 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
22342
22343 #~ msgid "Playlist stress tests"
22344 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
22345
22346 #~ msgid "DAAP shares"
22347 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
22348
22349 #~ msgid "DAAP access"
22350 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
22351
22352 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22353 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
22354
22355 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
22358
22359 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22360 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
22361
22362 #~ msgid ""
22363 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22364 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22365 #~ msgstr ""
22366 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22367 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
22368
22369 #~ msgid "Distort video filter"
22370 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
22371
22372 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
22375
22376 #~ msgid "Marquee text to display."
22377 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
22378
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22381 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
22382 #~ "and columns."
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
22385 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
22386 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
22387
22388 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22389 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
22390
22391 #~ msgid "History parameter"
22392 #~ msgstr "History-Parameter"
22393
22394 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22395 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
22396
22397 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22398 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
22399
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22402 #~ "minute, %S = second)."
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
22405 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
22406
22407 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22408 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
22409
22410 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22411 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
22412
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22415 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22416 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
22419 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
22420 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
22421
22422 #~ msgid "Time overlay"
22423 #~ msgstr "Zeit einblenden"
22424
22425 #~ msgid "Time display sub filter"
22426 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
22427
22428 #~ msgid "Standard Play"
22429 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
22430
22431 #~ msgid "Growl"
22432 #~ msgstr "Growl"
22433
22434 #~ msgid "MSN"
22435 #~ msgstr "MSN"
22436
22437 #~ msgid "Vertical border width"
22438 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
22439
22440 #~ msgid ""
22441 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
22442 #~ "mosaic."
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
22445
22446 #~ msgid "Horizontal border width"
22447 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
22448
22449 #~ msgid " to "
22450 #~ msgstr " nach "
22451
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
22454 #~ "from being calculated (for speed)."
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
22457 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
22458
22459 #~ msgid "Number of streams"
22460 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
22461
22462 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
22465
22466 #~ msgid "Image"
22467 #~ msgstr "Bild"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Center-Center"
22471 #~ msgstr "Zentriert"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Left-Center"
22475 #~ msgstr "Zentriert"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Right-Center"
22479 #~ msgstr "Zentriert"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Center-Top"
22483 #~ msgstr "Zentriert"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Left-Top"
22487 #~ msgstr "Links"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Right-Top"
22491 #~ msgstr "Rechts"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Center-Bottom"
22495 #~ msgstr "Zentriert"
22496
22497 #, fuzzy
22498 #~ msgid "Left-Bottom"
22499 #~ msgstr "Unten"
22500
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Right-Bottom"
22503 #~ msgstr "Unten"
22504
22505 #~ msgid "Adjust Image"
22506 #~ msgstr "Bild justieren"
22507
22508 #~ msgid "Check for updates..."
22509 #~ msgstr "Suche Updates..."
22510
22511 #~ msgid "delay"
22512 #~ msgstr "Verzögerung"
22513
22514 #~ msgid "fps"
22515 #~ msgstr "fps"
22516
22517 #~ msgid "More info"
22518 #~ msgstr "Mehr Infos"
22519
22520 #~ msgid "Control interface settings"
22521 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
22522
22523 #~ msgid ""
22524 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22525 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22526 #~ msgstr ""
22527 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
22528 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
22529 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
22530
22531 #~ msgid ""
22532 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22533 #~ "here (x coordinate)."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
22536 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
22537
22538 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22539 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Program to select"
22543 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Programs to select"
22547 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
22548
22549 #~ msgid "DTS"
22550 #~ msgstr "DTS"
22551
22552 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22553 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
22554
22555 #~ msgid "Default to 4212"
22556 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
22557
22558 #~ msgid "Go To Position"
22559 #~ msgstr "Gehe zu Position"
22560
22561 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22562 #~ msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
22563
22564 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22565 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
22566
22567 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22568 #~ msgstr "VLC media player - Aktualisierungen"
22569
22570 #~ msgid "Check for updates now !"
22571 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
22572
22573 #~ msgid "Font filename"
22574 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22578 #~ msgstr "Services-Discovery"
22579
22580 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22581 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22582
22583 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22584 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
22585
22586 #~ msgid "Height in pixels"
22587 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
22588
22589 #~ msgid "Width in pixels"
22590 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
22591
22592 #~ msgid "Ascii Art"
22593 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "Small playlist"
22597 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
22598
22599 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22600 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
22601
22602 #~ msgid "raw DV demuxer"
22603 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
22604
22605 #~ msgid "Enable CABAC"
22606 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
22607
22608 #~ msgid "Enable loop filter"
22609 #~ msgstr "Loop-Filter aktivieren"
22610
22611 #~ msgid "Analyse mode"
22612 #~ msgstr "Analysemodus"
22613
22614 #~ msgid "Properties"
22615 #~ msgstr "Eigenschaften"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "from "
22619 #~ msgstr "Von "
22620
22621 #~ msgid "type : "
22622 #~ msgstr "Typ:"
22623
22624 #~ msgid "URL : "
22625 #~ msgstr "URL: "
22626
22627 #~ msgid "file size : "
22628 #~ msgstr "Dateigröße:"
22629
22630 #~ msgid "Choose a mirror"
22631 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
22632
22633 #~ msgid " "
22634 #~ msgstr " "
22635
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22638 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22639 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22640 #~ "\n"
22641 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22642 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22643 #~ "\n"
22644 #~ "For more information, have a look at the web site."
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
22647 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22648 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
22649 #~ "\n"
22650 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
22651 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
22652 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
22653 #~ "\n"
22654 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
22655
22656 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22657 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
22658
22659 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22660 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
22661
22662 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22663 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
22664
22665 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22666 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
22667
22668 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22669 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
22670
22671 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22672 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
22673
22674 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22675 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
22676
22677 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22678 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
22679
22680 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22681 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22682
22683 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
22684 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
22685
22686 #~ msgid "Open MRL"
22687 #~ msgstr "MRL Öffnen"
22688
22689 #~ msgid "Channel mixer"
22690 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
22691
22692 #~ msgid "Choose program (SID)"
22693 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
22694
22695 #~ msgid "Choose programs"
22696 #~ msgstr "Programme wählen"
22697
22698 #~ msgid "Choose audio track"
22699 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
22700
22701 #~ msgid "Choose subtitles track"
22702 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "Shout"
22706 #~ msgstr "Shoutcast"
22707
22708 #~ msgid "Segment "
22709 #~ msgstr "Segment "
22710
22711 #~ msgid "Track "
22712 #~ msgstr "Titel "
22713
22714 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22715 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
22716
22717 #~ msgid "Current version"
22718 #~ msgstr "Aktuelle Version"
22719
22720 #~ msgid "Your version"
22721 #~ msgstr "Ihre Version"
22722
22723 #~ msgid "Mirror"
22724 #~ msgstr "Mirror"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Streamming"
22728 #~ msgstr "Streaming"
22729
22730 #~ msgid "RSS"
22731 #~ msgstr "RSS"
22732
22733 #~ msgid "Windows GAPI"
22734 #~ msgstr "Windows GAPI"
22735
22736 #~ msgid "Windows GDI"
22737 #~ msgstr "Windows GDI"
22738
22739 #~ msgid "Next Chapter"
22740 #~ msgstr "Nächstes Kapitel"
22741
22742 #~ msgid "Previous Chapter"
22743 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
22744
22745 #~ msgid "Play List"
22746 #~ msgstr "Playlist"
22747
22748 #~ msgid "GNOME"
22749 #~ msgstr "GNOME"
22750
22751 #~ msgid "GNOME interface"
22752 #~ msgstr "GNOME Interface"
22753
22754 #~ msgid "_Open File..."
22755 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
22756
22757 #~ msgid "Open a file"
22758 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
22759
22760 #~ msgid "Open _Disc..."
22761 #~ msgstr "_Volume laden..."
22762
22763 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
22764 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
22765
22766 #~ msgid "_Network Stream..."
22767 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
22768
22769 #~ msgid "Select a network stream"
22770 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
22771
22772 #~ msgid "_Eject Disc"
22773 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
22774
22775 #~ msgid "Eject disc"
22776 #~ msgstr "Volume auswerfen"
22777
22778 #~ msgid "_Title"
22779 #~ msgstr "_Titel"
22780
22781 #~ msgid "_Chapter"
22782 #~ msgstr "_Kapitel"
22783
22784 #~ msgid "_Language"
22785 #~ msgstr "_Sprache"
22786
22787 #~ msgid "_Subtitles"
22788 #~ msgstr "_Untertitel"
22789
22790 #~ msgid "_Fullscreen"
22791 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
22792
22793 #~ msgid "_Audio"
22794 #~ msgstr "_Audio"
22795
22796 #~ msgid "_Video"
22797 #~ msgstr "_Video"
22798
22799 #~ msgid "Net"
22800 #~ msgstr "Netz"
22801
22802 #~ msgid "Stop Stream"
22803 #~ msgstr "Stream stoppen"
22804
22805 #~ msgid "Play Stream"
22806 #~ msgstr "Stream abspielen"
22807
22808 #~ msgid "Pause Stream"
22809 #~ msgstr "Stream anhalten"
22810
22811 #~ msgid "Play Slower"
22812 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
22813
22814 #~ msgid "Fast"
22815 #~ msgstr "Schnell"
22816
22817 #~ msgid "Play Faster"
22818 #~ msgstr "Schneller abspielen"
22819
22820 #~ msgid "Previous file"
22821 #~ msgstr "Vorherige Datei"
22822
22823 #~ msgid "Next File"
22824 #~ msgstr "Nächste Datei"
22825
22826 #~ msgid "Title:"
22827 #~ msgstr "Titel:"
22828
22829 #~ msgid "Chapter:"
22830 #~ msgstr "Kapitel:"
22831
22832 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22833 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22834
22835 #~ msgid "FEC"
22836 #~ msgstr "FEC"
22837
22838 #~ msgid "Path:"
22839 #~ msgstr "Pfad:"
22840
22841 #~ msgid "Gtk+"
22842 #~ msgstr "Gtk+"
22843
22844 #~ msgid "Gtk+ interface"
22845 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
22846
22847 #~ msgid "_File"
22848 #~ msgstr "_Datei"
22849
22850 #~ msgid "_Close"
22851 #~ msgstr "_Schließen"
22852
22853 #~ msgid "E_xit"
22854 #~ msgstr "B_eenden"
22855
22856 #~ msgid "Exit the program"
22857 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
22858
22859 #~ msgid "_View"
22860 #~ msgstr "_Ansicht"
22861
22862 #~ msgid "_Settings"
22863 #~ msgstr "_Einstellungen"
22864
22865 #~ msgid "_Help"
22866 #~ msgstr "_Hilfe"
22867
22868 #~ msgid "_About..."
22869 #~ msgstr "_Über..."
22870
22871 #~ msgid "About this application"
22872 #~ msgstr "Über dieses Programm"
22873
22874 #~ msgid "_Play"
22875 #~ msgstr "Abs_pielen"
22876
22877 #~ msgid "Go to:"
22878 #~ msgstr "Gehe zu:"
22879
22880 #~ msgid "_Invert"
22881 #~ msgstr "_Invertieren"
22882
22883 #~ msgid "_Select"
22884 #~ msgstr "_Auswählen"
22885
22886 #~ msgid "Title %d (%d)"
22887 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
22888
22889 #~ msgid "Chapter %d"
22890 #~ msgstr "Kapitel %d"
22891
22892 #~ msgid "Selected:"
22893 #~ msgstr "Ausgewählt:"
22894
22895 #~ msgid "Languages"
22896 #~ msgstr "Sprachen"
22897
22898 #~ msgid "KDE interface"
22899 #~ msgstr "KDE Interface"
22900
22901 #~ msgid "Fit To Screen"
22902 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
22903
22904 #~ msgid "Ogg"
22905 #~ msgstr "Ogg"
22906
22907 #~ msgid "MPEG 4"
22908 #~ msgstr "MPEG 4"
22909
22910 #~ msgid "MPEG 1"
22911 #~ msgstr "MPEG 1"
22912
22913 #~ msgid "Quicktime"
22914 #~ msgstr "Quicktime"
22915
22916 #~ msgid "Pause stream"
22917 #~ msgstr "Stream anhalten"
22918
22919 #~ msgid "Play stream"
22920 #~ msgstr "Stream abspielen"
22921
22922 #~ msgid "FTP"
22923 #~ msgstr "FTP"
22924
22925 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
22926 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
22927
22928 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22929 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
22930
22931 #~ msgid "Exit this program"
22932 #~ msgstr "Programm beenden"
22933
22934 #~ msgid "Show the program logs"
22935 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
22936
22937 #~ msgid "About this program"
22938 #~ msgstr "Über dieses Programm"
22939
22940 #~ msgid "Simple &Open ..."
22941 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "E&xit"
22945 #~ msgstr "B&eenden"
22946
22947 #~ msgid "&About..."
22948 #~ msgstr "&Über..."
22949
22950 #~ msgid ""
22951 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
22952 #~ "\n"
22953 #~ msgstr ""
22954 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
22955 #~ "\n"
22956
22957 #~ msgid "CD Audio"
22958 #~ msgstr "Audio CD"
22959
22960 #~ msgid "WebCam"
22961 #~ msgstr "Webcam"
22962
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "TV Card"
22965 #~ msgstr "TV Karte"
22966
22967 #~ msgid "&Select All"
22968 #~ msgstr "&Alle auswählen"
22969
22970 #~ msgid "X11"
22971 #~ msgstr "X11"
22972
22973 #~ msgid "Close Menu"
22974 #~ msgstr "Menü schliessen"
22975
22976 #~ msgid "&Title:"
22977 #~ msgstr "&Titel:"
22978
22979 #~ msgid "&Chapter:"
22980 #~ msgstr "&Kapitel:"
22981
22982 #~ msgid "Open &file..."
22983 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
22984
22985 #~ msgid "&Title"
22986 #~ msgstr "&Titel"
22987
22988 #~ msgid "&Chapter"
22989 #~ msgstr "&Kapitel"
22990
22991 #~ msgid "New stream"
22992 #~ msgstr "Neuer Stream"
22993
22994 #~ msgid "Next file"
22995 #~ msgstr "Nächste Datei"
22996
22997 #~ msgid "&Add subtitles..."
22998 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
22999
23000 #~ msgid "Exit"
23001 #~ msgstr "Beenden"
23002
23003 #~ msgid "&Fullscreen"
23004 #~ msgstr "&Vollbild"
23005
23006 #~ msgid "&Mute"
23007 #~ msgstr "&Stummschalten"
23008
23009 #~ msgid "Open skin"
23010 #~ msgstr "Skin öffnen"
23011
23012 #~ msgid "All files"
23013 #~ msgstr "Alle Dateien"
23014
23015 #~ msgid "Add file"
23016 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
23017
23018 #~ msgid "Open a File"
23019 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
23020
23021 #~ msgid "Open file..."
23022 #~ msgstr "Datei öffnen..."
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Loop filter"
23026 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23030 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
23031
23032 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23033 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
23034
23035 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23036 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
23037
23038 #~ msgid "Inverts the image colors"
23039 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23043 #~ "value."
23044 #~ msgstr ""
23045 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
23046 #~ "definierten Wert übersteigt."
23047
23048 #~ msgid ""
23049 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23050 #~ msgstr ""
23051 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23052 #~ "Kopfhörer benutzen."
23053
23054 #~ msgid ""
23055 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23056 #~ "to.\n"
23057 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23058 #~ "controls below"
23059 #~ msgstr ""
23060 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
23061 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
23062 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
23063 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
23064
23065 #~ msgid ""
23066 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23067 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23068 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23069 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23070 #~ "example."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
23073 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
23074 #~ "was VLC lesen kann.\n"
23075 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
23076 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
23077 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
23078
23079 #~ msgid ""
23080 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23081 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23082 #~ "format, proceed to next  page.)"
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
23085 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
23086 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
23087
23088 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
23091
23092 #~ msgid ""
23093 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23094 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23095 #~ msgstr ""
23096 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
23097 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
23098 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
23099
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23102 #~ "transcoding"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
23105 #~ "Transcodieren festlegen."
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid ""
23109 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23110 #~ "headphone."
23111 #~ msgstr ""
23112 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
23113 #~ "Kopfhörer benutzen."
23114
23115 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23116 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
23117
23118 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
23121
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23124 #~ "mode."
23125 #~ msgstr ""
23126 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
23127 #~ "Vollbildmodus starten."
23128
23129 #~ msgid ""
23130 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23131 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23132 #~ msgstr ""
23133 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
23134 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
23135
23136 #~ msgid ""
23137 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23138 #~ "be stored."
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
23141 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
23146 #~ "routing table."
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
23149 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
23150
23151 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23152 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
23153
23154 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23155 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
23156
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23159 #~ "logo."
23160 #~ msgstr ""
23161 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
23162 #~ "ein Logo einzublenden."
23163
23164 #~ msgid ""
23165 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23166 #~ "should be set in millisecond units."
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
23169 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23170
23171 #~ msgid "Preferred codecs list"
23172 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
23173
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23176 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23177 #~ "the other ones."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
23180 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
23181 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
23182
23183 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
23186 #~ "konfigurieren können."
23187
23188 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
23191 #~ "können."
23192
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23195 #~ "read when VLM is launched."
23196 #~ msgstr ""
23197 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
23198 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
23199
23200 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23201 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
23202
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23205 #~ "value should be set in milliseconds units."
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
23208 #~ "sollte in Millisekunden sein."
23209
23210 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23211 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
23212
23213 #~ msgid ""
23214 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23215 #~ "value should be set in millisecond units."
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
23218 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
23219
23220 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23221 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23225 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
23226
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23229 #~ "value should be set in millisecond units."
23230 #~ msgstr ""
23231 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
23232 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
23233
23234 #~ msgid ""
23235 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23236 #~ "value should be set in millisecond units."
23237 #~ msgstr ""
23238 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser "
23239 #~ "Wert sollte in Millisekunden eingestellt werden."
23240
23241 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23242 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
23248 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
23249
23250 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
23253
23254 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
23257 #~ "werden."
23258
23259 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23260 #~ msgstr ""
23261 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
23262
23263 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23264 #~ msgstr ""
23265 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
23266
23267 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23268 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
23269
23270 #~ msgid "Filter twice the audio"
23271 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
23272
23273 #~ msgid "Output channels number"
23274 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23278 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23282 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23286 #~ msgstr "Unterbilder"
23287
23288 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23289 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
23290
23291 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23292 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
23293
23294 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23295 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
23296
23297 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23298 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
23299
23300 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23301 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
23302
23303 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
23306
23307 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23308 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23309
23310 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23311 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
23312
23313 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23314 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23318 #~ msgstr ""
23319 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
23323 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
23329 #~ "kbits/s fest."
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23333 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
23334
23335 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23336 #~ msgstr ""
23337 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23338 #~ "Interface binden wird."
23339
23340 #~ msgid ""
23341 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23342 #~ "the network synchronisation."
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
23345 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
23346
23347 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
23350 #~ "beenden."
23351
23352 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23353 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23357 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
23358
23359 #~ msgid "Telnet Interface port"
23360 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
23361
23362 #~ msgid "Telnet Interface password"
23363 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
23364
23365 #~ msgid "set id of es to pid"
23366 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
23367
23368 #~ msgid "Size offset"
23369 #~ msgstr "Größenversatz"
23370
23371 #~ msgid ""
23372 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23373 #~ "The effect will be sharper."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
23376 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
23377
23378 #~ msgid "Crops the image"
23379 #~ msgstr "Beschneidet das Bild"
23380
23381 #~ msgid "Suppress further errors"
23382 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
23383
23384 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23385 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
23386
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23389 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23390 #~ "'fullscreen'."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
23393 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
23394
23395 #~ msgid ""
23396 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23397 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23398 #~ msgstr ""
23399 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
23400 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
23401
23402 #~ msgid "Advanced output:"
23403 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
23404
23405 #~ msgid "Output Options"
23406 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
23407
23408 #~ msgid "Transcode options"
23409 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
23410
23411 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23414 #~ "aktivieren Sie dies."
23415
23416 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
23419 #~ "aktivieren Sie dies."
23420
23421 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23422 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
23423
23424 #~ msgid "Last skin used"
23425 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
23426
23427 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23428 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
23429
23430 #~ msgid "Config of last used skin."
23431 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
23432
23433 #~ msgid "Destination Target:"
23434 #~ msgstr "Ziel:"
23435
23436 #~ msgid "Output methods"
23437 #~ msgstr "Ausgabemethoden"
23438
23439 #~ msgid "Miscellaneous options"
23440 #~ msgstr "Vermischte Optionen"
23441
23442 #~ msgid "Subtitles options"
23443 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
23444
23445 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23446 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
23447
23448 #~ msgid "Show taskbar entry"
23449 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
23450
23451 #~ msgid "Opacity, 0..255"
23452 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
23453
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
23456 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
23459 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
23460 #~ "Farben an [weiß]"
23461
23462 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23463 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
23464
23465 #~ msgid ""
23466 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
23467 #~ "seconds)."
23468 #~ msgstr ""
23469 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
23470 #~ "(in Sekunden)."
23471
23472 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
23475
23476 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23477 #~ msgstr ""
23478 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
23479 #~ "wird."
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23483 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23487 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23488
23489 #~ msgid "set PID to id of es"
23490 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23495 #~ "the standard address."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
23498 #~ "Standardadresse suchen soll."
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23503 #~ "the standard address."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
23506 #~ "Standardadresse suchen soll."
23507
23508 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23509 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23513 #~ "output."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
23516 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23517
23518 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23519 #~ msgstr ""
23520 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
23521 #~ "wird."
23522
23523 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
23526 #~ "benutzt wird."
23527
23528 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23531 #~ "benutzt wird."
23532
23533 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23534 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23535
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
23540
23541 #~ msgid ""
23542 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23543 #~ msgstr ""
23544 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
23545
23546 #~ msgid ""
23547 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
23555 #~ "anzugeben."
23556
23557 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23563 #~ "output."
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
23566 #~ "festzulegen."
23567
23568 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23569 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
23570
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid ""
23573 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23574 #~ "output."
23575 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
23576
23577 #~ msgid ""
23578 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23579 #~ "output."
23580 #~ msgstr ""
23581 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
23582 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23583
23584 #~ msgid ""
23585 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23586 #~ msgstr ""
23587 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
23588 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23589
23590 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23591 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
23592
23593 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23594 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
23595
23596 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23597 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
23598
23599 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23600 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23605 #~ "subpictures overlaying."
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
23608 #~ "benutzt wird."
23609
23610 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23613
23614 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23615 #~ msgstr ""
23616 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23617
23618 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23621
23622 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
23625
23626 #~ msgid ""
23627 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
23630 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
23631
23632 #~ msgid ""
23633 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
23636 #~ "festzulegen."
23637
23638 #~ msgid ""
23639 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23640 #~ "output."
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
23643 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
23644
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23647 #~ "streaming output."
23648 #~ msgstr ""
23649 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
23650 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
23651
23652 #~ msgid "Subpictures filter"
23653 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
23654
23655 #~ msgid "List of video output modules"
23656 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
23657
23658 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23659 #~ msgstr ""
23660 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
23661
23662 #~ msgid "Marquee text"
23663 #~ msgstr "Marquee-Text"
23664
23665 #~ msgid "X offset, from left"
23666 #~ msgstr "X-Abstand von links"
23667
23668 #~ msgid "Y offset, from the top"
23669 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
23670
23671 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23672 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
23673
23674 #~ msgid "Alpha blending"
23675 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
23676
23677 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23678 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
23679
23680 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23681 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
23682
23683 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
23684 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23688 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23692 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23696 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
23697
23698 #, fuzzy
23699 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23700 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
23701
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23704 #~ msgstr "On Screen Display"
23705
23706 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23707 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
23708
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
23713 #~ "Geschwindigkeit."
23714
23715 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23716 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
23717
23718 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
23721 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
23722
23723 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23724 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23728 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23732 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
23733
23734 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23735 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
23736
23737 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23738 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
23739
23740 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23741 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
23742
23743 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23744 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
23745
23746 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23747 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
23748
23749 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23750 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "Podcast playlist import"
23754 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
23755
23756 #~ msgid "Text subtitles demux"
23757 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
23758
23759 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23760 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
23761
23762 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23763 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
23764
23765 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23766 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
23767
23768 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23769 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
23770
23771 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23772 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
23773
23774 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23775 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
23776
23777 #~ msgid "B pyramid"
23778 #~ msgstr "B-Pyramide"
23779
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
23782 #~ msgstr ""
23783 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
23784 #~ "benutzt zu werden."
23785
23786 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23787 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
23788
23789 #~ msgid "Scene-cut detection."
23790 #~ msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
23791
23792 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
23793 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
23794
23795 #~ msgid "Netsync"
23796 #~ msgstr "Netsync"
23797
23798 #~ msgid "Interface showing control interface"
23799 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
23800
23801 #~ msgid "Item Info"
23802 #~ msgstr "Objektinfo"
23803
23804 #~ msgid "Time To Live"
23805 #~ msgstr "Time To Live"
23806
23807 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23808 #~ msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
23809
23810 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23811 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
23812
23813 #~ msgid "CoreAudio output"
23814 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
23815
23816 #~ msgid "SLP announce"
23817 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
23818
23819 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23820 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
23821
23822 #~ msgid "SLP announcing"
23823 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
23824
23825 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23826 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
23827
23828 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23829 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
23830
23831 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23832 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
23833
23834 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23835 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid ""
23839 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23840 #~ "port 8080)."
23841 #~ msgstr ""
23842 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
23843 #~ "Interface binden wird."
23844
23845 #~ msgid "Entry "
23846 #~ msgstr "Eintrag "
23847
23848 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23849 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23854 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
23855
23856 #~ msgid "Audio output volume"
23857 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
23858
23859 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
23862 #~ "inaktivieren."
23863
23864 #~ msgid "Network interface address"
23865 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
23866
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23869 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23870 #~ "multicasting interface here."
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
23873 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
23874 #~ "Interfaces hier angeben."
23875
23876 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
23879 #~ "können."
23880
23881 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23882 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
23883
23884 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23885 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
23886
23887 #~ msgid "Old playlist open"
23888 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
23889
23890 #~ msgid "SAP announces"
23891 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
23892
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23895 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23896 #~ "headphone."
23897 #~ msgstr ""
23898 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
23899 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
23900 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
23901
23902 #~ msgid "Wizard..."
23903 #~ msgstr "Assistent..."
23904
23905 #~ msgid "Random effect"
23906 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
23907
23908 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23909 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
23910
23911 #~ msgid ""
23912 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23913 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
23916 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
23917 #~ "Eigenschaften gesucht."
23918
23919 #~ msgid "SLP scopes list"
23920 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
23921
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23924 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
23927 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
23928 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
23929
23930 #~ msgid "SLP naming authority"
23931 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
23932
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23935 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
23938 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
23939 #~ "Standard."
23940
23941 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23942 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
23943
23944 #~ msgid ""
23945 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23946 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23947 #~ msgstr ""
23948 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
23949 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
23950 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
23951
23952 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23953 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23957 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23958 #~ msgstr ""
23959 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
23960 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
23961 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
23962
23963 #~ msgid "SLP input"
23964 #~ msgstr "SLP Input"
23965
23966 #~ msgid "Motion threshold"
23967 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
23968
23969 #~ msgid ""
23970 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23971 #~ ">32767)."
23972 #~ msgstr ""
23973 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
23974 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
23975
23976 #~ msgid "Joystick device"
23977 #~ msgstr "Joystick-Device"
23978
23979 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23980 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
23981
23982 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23983 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
23984
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23987 #~ "milliseconds."
23988 #~ msgstr ""
23989 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
23990 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
23991
23992 #~ msgid "Wait time (ms)"
23993 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
23994
23995 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23996 #~ msgstr ""
23997 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
23998 #~ "Mikrosekunden."
23999
24000 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24001 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
24002
24003 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
24006
24007 #~ msgid "Action mapping"
24008 #~ msgstr "Aktionsmapping"
24009
24010 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24011 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
24012
24013 #~ msgid "Show tooltips"
24014 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
24015
24016 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24017 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
24018
24019 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24020 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24024 #~ "preferences menu will occupy."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
24027 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
24028
24029 #~ msgid "Interface default search path"
24030 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
24031
24032 #~ msgid ""
24033 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24034 #~ "open when looking for a file."
24035 #~ msgstr ""
24036 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
24037 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
24038
24039 #~ msgid "_Network stream..."
24040 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
24041
24042 #~ msgid "_Hide interface"
24043 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
24044
24045 #~ msgid "Progr_am"
24046 #~ msgstr "Progr_amm"
24047
24048 #~ msgid "Choose the program"
24049 #~ msgstr "Das Programm wählen"
24050
24051 #~ msgid "Choose title"
24052 #~ msgstr "Titel wählen"
24053
24054 #~ msgid "Choose chapter"
24055 #~ msgstr "Kapitel wählen"
24056
24057 #~ msgid "_Playlist..."
24058 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
24059
24060 #~ msgid "Open the playlist window"
24061 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
24062
24063 #~ msgid "_Modules..."
24064 #~ msgstr "_Module..."
24065
24066 #~ msgid "Open the module manager"
24067 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
24068
24069 #~ msgid "Open the messages window"
24070 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
24071
24072 #~ msgid "Select audio channel"
24073 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
24074
24075 #~ msgid "Select subtitles channel"
24076 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
24077
24078 #~ msgid "Open disc"
24079 #~ msgstr "Volume öffnen"
24080
24081 #~ msgid "Sat"
24082 #~ msgstr "Satellit"
24083
24084 #~ msgid "Open a satellite card"
24085 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
24086
24087 #~ msgid "Stop stream"
24088 #~ msgstr "Stream stoppen"
24089
24090 #~ msgid "Select previous title"
24091 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
24092
24093 #~ msgid "Select previous chapter"
24094 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
24095
24096 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24097 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
24098
24099 #~ msgid "_Jump..."
24100 #~ msgstr "_Springen..."
24101
24102 #~ msgid "Switch program"
24103 #~ msgstr "Programm wechseln"
24104
24105 #~ msgid "_Navigation"
24106 #~ msgstr "_Navigation"
24107
24108 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24109 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
24110
24111 #~ msgid "Toggle _Interface"
24112 #~ msgstr "Interface umschalten"
24113
24114 #~ msgid "Playlist..."
24115 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
24116
24117 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24118 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
24119
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24122 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
24125 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
24126 #~ "wiedergeben."
24127
24128 #~ msgid "Open Stream"
24129 #~ msgstr "Stream öffnen"
24130
24131 #~ msgid "Symbol Rate"
24132 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
24133
24134 #~ msgid "Satellite"
24135 #~ msgstr "Satellit"
24136
24137 #~ msgid "stream output"
24138 #~ msgstr "Streamausgabe"
24139
24140 #~ msgid "Modules"
24141 #~ msgstr "Module"
24142
24143 #~ msgid ""
24144 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24145 #~ "version."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
24148 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
24149
24150 #~ msgid "Item"
24151 #~ msgstr "Objekt"
24152
24153 #~ msgid "stream output (MRL)"
24154 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24155
24156 #~ msgid "Destination Target: "
24157 #~ msgstr "Ziel: "
24158
24159 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24160 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
24161
24162 #~ msgid "Close the window"
24163 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
24164
24165 #~ msgid "Hide the main interface window"
24166 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
24167
24168 #~ msgid "Navigate through the stream"
24169 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
24170
24171 #~ msgid "_Preferences..."
24172 #~ msgstr "_Einstellungen..."
24173
24174 #~ msgid "Configure the application"
24175 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
24176
24177 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24178 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
24179
24180 #~ msgid "Go Backward"
24181 #~ msgstr "Zurück gehen"
24182
24183 #~ msgid "Open Playlist"
24184 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
24185
24186 #~ msgid "Previous File"
24187 #~ msgstr "Vorherige Datei"
24188
24189 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24190 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24191
24192 #~ msgid "Open Target"
24193 #~ msgstr "Ziel öffnen"
24194
24195 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
24196 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
24197
24198 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24199 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
24200
24201 #~ msgid "Use stream output"
24202 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
24203
24204 #~ msgid "Stream output configuration "
24205 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen "
24206
24207 #~ msgid "Go To:"
24208 #~ msgstr "Gehe zu:"
24209
24210 #~ msgid "s."
24211 #~ msgstr "s."
24212
24213 #~ msgid "m:"
24214 #~ msgstr "m:"
24215
24216 #~ msgid "h:"
24217 #~ msgstr "h:"
24218
24219 #~ msgid "Selected"
24220 #~ msgstr "Ausgewählt"
24221
24222 #~ msgid "_Crop"
24223 #~ msgstr "_Beschneiden"
24224
24225 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24226 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
24227
24228 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24229 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
24230
24231 #~ msgid "PBC LID"
24232 #~ msgstr "PBC-LID"
24233
24234 #~ msgid "Disk type"
24235 #~ msgstr "Volume Typ"
24236
24237 #~ msgid "Title "
24238 #~ msgstr "Titel "
24239
24240 #~ msgid "Chapter "
24241 #~ msgstr "Kapitel "
24242
24243 #~ msgid "Device name "
24244 #~ msgstr "Devicename "
24245
24246 #~ msgid "language"
24247 #~ msgstr "Sprache"
24248
24249 #~ msgid "Open &Disk"
24250 #~ msgstr "&Volume öffnen"
24251
24252 #~ msgid "Open &Stream"
24253 #~ msgstr "&Stream öffnen"
24254
24255 #~ msgid "&Backward"
24256 #~ msgstr "&Rückwärts"
24257
24258 #~ msgid "&Stop"
24259 #~ msgstr "&Stopp"
24260
24261 #~ msgid "P&ause"
24262 #~ msgstr "P&ause"
24263
24264 #~ msgid "&Slow"
24265 #~ msgstr "&Langsam"
24266
24267 #~ msgid "Fas&t"
24268 #~ msgstr "&Schnell"
24269
24270 #~ msgid "Stream info..."
24271 #~ msgstr "Streaminformation..."
24272
24273 #~ msgid "Opens an existing document"
24274 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
24275
24276 #~ msgid "Opens a recently used file"
24277 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
24278
24279 #~ msgid "Quits the application"
24280 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
24281
24282 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24283 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
24284
24285 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24286 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
24287
24288 #~ msgid "Opens a disk"
24289 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
24290
24291 #~ msgid "Opens a network stream"
24292 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
24293
24294 #~ msgid "Starts playback"
24295 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
24296
24297 #~ msgid "Ready."
24298 #~ msgstr "Bereit."
24299
24300 #~ msgid "Opening file..."
24301 #~ msgstr "Öffne Datei..."
24302
24303 #~ msgid "Exiting..."
24304 #~ msgstr "Verlasse..."
24305
24306 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24307 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
24308
24309 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24310 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
24311
24312 #~ msgid "Messages:"
24313 #~ msgstr "Meldungen:"
24314
24315 #~ msgid "Address "
24316 #~ msgstr "Adresse "
24317
24318 #~ msgid "Port "
24319 #~ msgstr "Port "
24320
24321 #~ msgid "Video Filters"
24322 #~ msgstr "Videofilter"
24323
24324 #~ msgid "Demux number"
24325 #~ msgstr "Demux-Nummer"
24326
24327 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24328 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
24329
24330 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24331 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
24332
24333 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24334 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
24335
24336 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24337 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
24338
24339 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24340 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
24341
24342 #~ msgid "< Back"
24343 #~ msgstr "< Zurück"
24344
24345 #~ msgid "Next >"
24346 #~ msgstr "Nächstes >"
24347
24348 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
24351 #~ "eines Streams."
24352
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24355 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24356 #~ "all of them"
24357 #~ msgstr ""
24358 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
24359 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
24360 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
24361
24362 #~ msgid "Choose here your input stream"
24363 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
24364
24365 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24366 #~ msgstr ""
24367 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24368 #~ "aktivieren Sie dies."
24369
24370 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
24373 #~ "aktivieren Sie dies."
24374
24375 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24376 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
24377
24378 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24379 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
24380
24381 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24382 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
24383
24384 #~ msgid "DivX first version"
24385 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
24386
24387 #~ msgid "DivX second version"
24388 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
24389
24390 #~ msgid "DivX third version"
24391 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
24392
24393 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24394 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24395
24396 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24397 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24398
24399 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24400 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
24401
24402 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24403 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
24404
24405 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24406 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
24407
24408 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24409 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
24410
24411 #~ msgid "DVD audio format"
24412 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
24413
24414 #~ msgid "MPEG4"
24415 #~ msgstr "MPEG4"
24416
24417 #~ msgid "WAV"
24418 #~ msgstr "WAV"
24419
24420 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
24421 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
24422
24423 #~ msgid "Greek"
24424 #~ msgstr "Griechisch"
24425
24426 #~ msgid "Pashto"
24427 #~ msgstr "Pashto"
24428
24429 #~ msgid "Brazilian"
24430 #~ msgstr "Brasilianisch"
24431
24432 #~ msgid "Tetum"
24433 #~ msgstr "Tetum"
24434
24435 #~ msgid "Late delay (ms)"
24436 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
24437
24438 #~ msgid ""
24439 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24440 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24441 #~ msgstr ""
24442 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
24443 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
24444
24445 #~ msgid "I263"
24446 #~ msgstr "I263"
24447
24448 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24449 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
24450
24451 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24452 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
24453
24454 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24455 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Big"
24459 #~ msgstr "Bridge"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Extra Audio File"
24463 #~ msgstr "Audiofilter"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Media File"
24467 #~ msgstr "Medium: %s"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Download when asked"
24471 #~ msgstr "Jetzt laden"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "QWidget"
24475 #~ msgstr "Breite"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "geometry"
24479 #~ msgstr "Spektrometer"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "margin"
24483 #~ msgstr "Amharisch"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "spacing"
24487 #~ msgstr "Caching"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "QPushButton"
24491 #~ msgstr "Pushto"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Line"
24495 #~ msgstr "Linear"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "line"
24499 #~ msgstr "Umrandung"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "orientation"
24503 #~ msgstr "Mehr Informationen"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "QGroupBox"
24507 #~ msgstr "Gruppe"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "enabled"
24511 #~ msgstr "Aktivieren"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "checkable"
24515 #~ msgstr "Aktivieren"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24519 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Disk"
24523 #~ msgstr "Volume"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Stream information"
24527 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Justification"
24531 #~ msgstr "Verstärkung"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24535 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24539 #~ msgstr "Growl-Passwort"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Connecting..."
24543 #~ msgstr "Einstellungen..."
24544
24545 #~ msgid "Filters (v2)"
24546 #~ msgstr "Filter (v2)"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Dummy video filter"
24550 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Dummy VF"
24554 #~ msgstr "Dummy"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Telnet Interface host"
24558 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24562 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
24563
24564 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24565 #~ msgstr ""
24566 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
24567
24568 #~ msgid "Jump"
24569 #~ msgstr "Springen"
24570
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24573 #~ "(Basic authentication only)."
24574 #~ msgstr ""
24575 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
24576 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."