]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: first update of the German translation
[vlc] / po / de.po
1 # German translation of VLC
2 # (c) 2002-2006 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr at reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2006.
9 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006.
10 #
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: de\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:23+0100\n"
18 "Last-Translator: Philipp Weissenbacher <philipp.weissenbacher@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: German\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
24 "X-Poedit-Language: German\n"
25 "X-Poedit-Country: AUSTRIA\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:869
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
35 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
36 "weitergegeben;\n"
37 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
38 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:32
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "VLC-Einstellungen"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:34
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Hauptinterfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Kontrollinterfaces"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
86 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode.c:200
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:53
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audioeinstellungen"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:55
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: src/video_output/video_output.c:509
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filter"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisierungen"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Audiovisualisierungen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Ausgabemodule"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:64
129 #, fuzzy
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
134 #: modules/stream_out/transcode.c:232
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Verschiedenes"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
143 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode.c:169
151 msgid "Video"
152 msgstr "Video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:71
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Videoeinstellungen"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:73
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:77
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr ""
165 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:81
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:83
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Untertitel/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display (Anzeige von "
182 "Informationen im aktuellen Video), Untertitel und eingeblendete Unterbilder."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Input/Codecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 #, fuzzy
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Access-Module"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 #, fuzzy
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden."
204 "Einstellungen, die Sie üblicherweise ändern möchten, sind HTTP-Proxy und "
205 "Cache-Einstellungen."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 #, fuzzy
209 msgid "Stream filters"
210 msgstr "Unterbild-Filter"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 #, fuzzy
214 msgid ""
215 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
216 "input side of VLC. Use with care..."
217 msgstr ""
218 "Access-Filter sind spezielle Module die eine erweitere Bearbeitung der "
219 "Eingangssignale zulassen. Hier sollte nichts verändert werden, solange man "
220 "sich nicht wirklich gut auskennt!"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxer"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:111
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videocodecs"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Audiocodecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Andere Codecs"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:120
255 #, fuzzy
256 msgid "General Input"
257 msgstr "Allgemeine Informationen"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:121
260 #, fuzzy
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Streamausgabe"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126
269 #, fuzzy
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
280 "eingehende Streams zu speichern.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transcodierungen, Duplizieren, ...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:134
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:136
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:138
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "Ihnen immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Packetizer"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
337 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
338 "tun.\n"
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout-Stream"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
356 msgid "SAP"
357 msgstr "SAP"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 msgid ""
361 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
362 "multicast UDP or RTP."
363 msgstr ""
364 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
365 "UDP oder RTP versendet werden."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:170
368 msgid "VOD"
369 msgstr "VOD"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:171
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
376 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
383 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
385 msgid "Playlist"
386 msgstr "Wiedergabeliste"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:176
389 msgid ""
390 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
391 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 msgstr ""
393 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
394 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
395 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180
398 msgid "General playlist behaviour"
399 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Diensterkennung"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:182
407 msgid ""
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "playlist."
410 msgstr ""
411 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
412 "Wiedergabeliste hinzufügen."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
415 msgid "Advanced"
416 msgstr "Erweitert"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 #, fuzzy
420 msgid "Advanced settings. Use with care..."
421 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:189
424 msgid "CPU features"
425 msgstr "CPU-Features"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:190
428 #, fuzzy
429 msgid ""
430 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
431 msgstr ""
432 "Sie können sich entscheiden einige CPU-Beschleunigungen zu deaktivieren. Sie "
433 "sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:193
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Erweiterte Optionen"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
440 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
442 msgid "Network"
443 msgstr "Netzwerk"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:199
446 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
447 msgstr ""
448 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
449 "Verfügung."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umcodierungsmodule."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Einstellungen der Packetizer-Module"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Encoder-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr ""
470 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
471 "Module."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:214
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:220
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
491 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
500
501 #: include/vlc_interface.h:124
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
509 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner von VLC und führen "
510 "\"vlc -I qt\" aus.\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Schnelles Datei &öffnen..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Medien-Information"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #, fuzzy
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "&Codec-Information..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "&Messages"
541 msgstr "Meldungen"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Zu bestimmter Posi&tion springen..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Lesezeichen"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 #, fuzzy
559 msgid "&About"
560 msgstr "Über"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
572 msgid "Play"
573 msgstr "Wiedergabe"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch Information"
577 msgstr "Informationen abrufen"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Löschen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 msgid "Information..."
589 msgstr "Information..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 msgid "Sort"
593 msgstr "Sortieren"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Knoten hinzufügen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Stream..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 msgid "Save..."
605 msgstr "Speichern..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
608 msgid "Open Folder..."
609 msgstr "Ordner öffnen..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
612 msgid "Repeat all"
613 msgstr "Alle wiederholen"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:65
616 msgid "Repeat one"
617 msgstr "Eines wiederholen"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:66
620 msgid "No repeat"
621 msgstr "Keine Wiederholung"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
625 msgid "Random"
626 msgstr "Zufällig"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:69
629 msgid "Random off"
630 msgstr "Zufällig aus"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:72
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:74
641 msgid "Add file..."
642 msgstr "Datei hinzufügen..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Erweitertes Öffnen..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:76
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:78
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:79
657 #, fuzzy
658 msgid "Open Play&list..."
659 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
663 msgid "Search"
664 msgstr "Suchen"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:82
667 msgid "Search Filter"
668 msgstr "Suchfilter"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 #, fuzzy
672 msgid "&Services Discovery"
673 msgstr "Diensterkennung"
674
675 # Erweiterte Optionen gibt es nicht mehr...
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
682 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Bild klonen"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Das Bild klonen."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Vergrößerung"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
702 "festlegen."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Wellen"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729 "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
730 "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:112
733 msgid ""
734 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
735 "Try changing the various settings for different effects"
736 msgstr ""
737 "\"Kanntenerkennungs\"-Effekt.\n"
738 "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche Effekte."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 msgid ""
742 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
743 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
744 "settings."
745 msgstr ""
746 "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
747 "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:119
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
780 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
782 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
783 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
784 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
785 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
786 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
787 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
788 "Transcodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
789 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
790 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
791 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
792 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
793 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
795 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
796 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
797 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
798 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
799 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
800 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
801 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
802 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
803 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
804 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
805 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
806 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
809 #: src/audio_output/filters.c:229
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
814 #: src/audio_output/filters.c:230
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%d) wurde erreicht."
818
819 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
820 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
821 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Deaktivieren"
824
825 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Spektrometer"
828
829 #: src/audio_output/input.c:118
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Bandbreite"
832
833 #: src/audio_output/input.c:120
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Spektrum"
836
837 #: src/audio_output/input.c:122
838 msgid "Vu meter"
839 msgstr "Vu-Messer"
840
841 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Equalizer"
845
846 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Audiofilter"
849
850 #: src/audio_output/input.c:201
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Verstärkungstyp"
853
854 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
855 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Audiokanäle"
859
860 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
861 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
862 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
863 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
865 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
871 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
874 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
880 msgid "Left"
881 msgstr "Links"
882
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
887 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
891 msgid "Right"
892 msgstr "Rechts"
893
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
901
902 #: src/config/file.c:593
903 msgid "key"
904 msgstr "Taste"
905
906 #: src/config/file.c:602
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolesch"
909
910 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
911 msgid "integer"
912 msgstr "Ganzzahl"
913
914 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
915 msgid "float"
916 msgstr "Fließkommazahl"
917
918 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
919 msgid "string"
920 msgstr "Text"
921
922 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
923 #: src/playlist/loadsave.c:156
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Medienbibliothek"
926
927 #: src/extras/getopt.c:634
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
930 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:659
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:664
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
945 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
950 msgstr "%s: unbekannte Option `%s%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:744
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:747
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
963 #, c-format
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:824
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: Option `-W %s' ist mehrdeutig\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:842
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
976
977 #: src/input/control.c:200
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr "Lesezeichen %i"
981
982 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
983 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
984 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
986 #: modules/stream_out/es.c:388
987 msgid "Streaming / Transcoding failed"
988 msgstr "Streaming/Transcoding fehlgeschlagen"
989
990 #: src/input/decoder.c:279
991 msgid "VLC could not open the packetizer module."
992 msgstr "VLC konnte das Packetizer-Modul nicht öffnen."
993
994 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
995 msgid "VLC could not open the decoder module."
996 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
997
998 #: src/input/decoder.c:678
999 msgid "No suitable decoder module"
1000 msgstr "Kein passendes Decodierungsmodul"
1001
1002 #: src/input/decoder.c:679
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1006 "there is no way for you to fix this."
1007 msgstr ""
1008 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1009 "Sie daran nichts ändern."
1010
1011 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
1012 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
1013 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
1014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
1015 msgid "Track"
1016 msgstr "Titel"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1118
1019 #, c-format
1020 msgid "%s [%s %d]"
1021 msgstr "%s [%s %d]"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1024 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
1026 msgid "Program"
1027 msgstr "Programm"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Scrambled"
1032 msgstr "Skalieren"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1035 msgid "Yes"
1036 msgstr "Ja"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1938
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Closed captions %u"
1041 msgstr "Closed Captions-Decoder"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2645
1044 #, c-format
1045 msgid "Stream %d"
1046 msgstr "Stream %d"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1049 msgid "Subtitle"
1050 msgstr "Untertitel"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1053 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Typ"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2673
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Original ID"
1061 msgstr "Originalton"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1065 msgid "Codec"
1066 msgstr "Codec"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1072 msgid "Language"
1073 msgstr "Sprache"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1077 msgid "Description"
1078 msgstr "Beschreibung"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1082 msgid "Channels"
1083 msgstr "Kanäle"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2701
1086 msgid "Sample rate"
1087 msgstr "Abtastrate"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2702
1090 #, c-format
1091 msgid "%u Hz"
1092 msgstr "%u Hz"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2712
1095 msgid "Bits per sample"
1096 msgstr "Bits pro Sample"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1099 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1102 msgid "Bitrate"
1103 msgstr "Bitrate"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2718
1106 #, c-format
1107 msgid "%u kb/s"
1108 msgstr "%u kb/s"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2729
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Track replay gain"
1113 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2731
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Album replay gain"
1118 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2733
1121 #, c-format
1122 msgid "%.2f dB"
1123 msgstr "%.2f dB"
1124
1125 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1126 msgid "Resolution"
1127 msgstr "Auflösung"
1128
1129 #: src/input/es_out.c:2749
1130 msgid "Display resolution"
1131 msgstr "Bildschirmauflösung"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1134 #: modules/access/screen/screen.c:44
1135 msgid "Frame rate"
1136 msgstr "Framerate"
1137
1138 #: src/input/input.c:2465
1139 msgid "Your input can't be opened"
1140 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1141
1142 #: src/input/input.c:2466
1143 #, c-format
1144 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1145 msgstr ""
1146 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1147 "nach."
1148
1149 #: src/input/input.c:2597
1150 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1151 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1152
1153 #: src/input/input.c:2598
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid ""
1156 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1157 msgstr ""
1158 "Das Format für '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1159 "im Fehlerprotokoll nach."
1160
1161 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1162 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1166 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1167 msgid "Title"
1168 msgstr "Titel"
1169
1170 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1172 msgid "Artist"
1173 msgstr "Künstler"
1174
1175 #: src/input/meta.c:41
1176 msgid "Genre"
1177 msgstr "Genre"
1178
1179 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1180 msgid "Copyright"
1181 msgstr "Copyright"
1182
1183 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1184 msgid "Album"
1185 msgstr "Album"
1186
1187 #: src/input/meta.c:44
1188 msgid "Track number"
1189 msgstr "Track-Nummer"
1190
1191 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1192 msgid "Rating"
1193 msgstr "Bewertung"
1194
1195 #: src/input/meta.c:47
1196 msgid "Date"
1197 msgstr "Datum"
1198
1199 #: src/input/meta.c:48
1200 msgid "Setting"
1201 msgstr "Einstellung"
1202
1203 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1204 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1205 msgid "URL"
1206 msgstr "URL"
1207
1208 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1209 msgid "Now Playing"
1210 msgstr "Gerade läuft"
1211
1212 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1213 msgid "Publisher"
1214 msgstr "Publisher"
1215
1216 #: src/input/meta.c:53
1217 msgid "Encoded by"
1218 msgstr "Umgewandelt von"
1219
1220 #: src/input/meta.c:54
1221 msgid "Artwork URL"
1222 msgstr "Cover-URL"
1223
1224 #: src/input/meta.c:55
1225 msgid "Track ID"
1226 msgstr "Titel ID"
1227
1228 #: src/input/var.c:164
1229 msgid "Bookmark"
1230 msgstr "Lesezeichen"
1231
1232 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1233 msgid "Programs"
1234 msgstr "Programme"
1235
1236 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1238 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1239 msgid "Chapter"
1240 msgstr "Kapitel"
1241
1242 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1244 msgid "Navigation"
1245 msgstr "Navigation"
1246
1247 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1249 msgid "Video Track"
1250 msgstr "Videospur"
1251
1252 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1254 msgid "Audio Track"
1255 msgstr "Audiospur"
1256
1257 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1258 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1260 msgid "Subtitles Track"
1261 msgstr "Untertitelspur"
1262
1263 #: src/input/var.c:275
1264 msgid "Next title"
1265 msgstr "Nächster Titel"
1266
1267 #: src/input/var.c:280
1268 msgid "Previous title"
1269 msgstr "Vorheriger Titel"
1270
1271 #: src/input/var.c:306
1272 #, c-format
1273 msgid "Title %i"
1274 msgstr "Titel %i"
1275
1276 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1277 #, c-format
1278 msgid "Chapter %i"
1279 msgstr "Kapitel %i"
1280
1281 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1282 msgid "Next chapter"
1283 msgstr "Nächstes Kapitel"
1284
1285 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1286 msgid "Previous chapter"
1287 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1288
1289 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1290 #, c-format
1291 msgid "Media: %s"
1292 msgstr "Medium: %s"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Interface hinzufügen"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:203
1300 msgid "Console"
1301 msgstr "Konsole"
1302
1303 #: src/interface/interface.c:206
1304 msgid "Telnet Interface"
1305 msgstr "Telnet-Interface"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:209
1308 msgid "Web Interface"
1309 msgstr "Web-Interface"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:212
1312 msgid "Debug logging"
1313 msgstr "Dateiprotokoll"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:215
1316 msgid "Mouse Gestures"
1317 msgstr "Mausgesten"
1318
1319 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1320 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1321 #: src/modules/cache.c:535
1322 msgid "C"
1323 msgstr "de"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1168
1326 msgid ""
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1328 "interface."
1329 msgstr ""
1330 "vlc wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um vlc "
1331 "ohne Interface zu verwenden."
1332
1333 #: src/libvlc.c:1345
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1693
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (standardmäßig an)"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1694
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (standardmäßig aus)"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1346 msgid "Note:"
1347 msgstr "Beachten Sie:"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1351 msgstr ""
1352 "Fügen Sie Ihr Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen zu "
1353 "sehen."
1354
1355 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1359 msgstr ""
1360 "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n" 
1361
1362 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1363 msgid ""
1364 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1365 "modules."
1366 msgstr ""
1367 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
1368 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
1369
1370 #: src/libvlc.c:1981
1371 #, c-format
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "VLC-Version %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1982
1376 #, c-format
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1378 msgstr "Kompiliert von %s@%s.%s\n"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1984
1381 #, c-format
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Compiler: %s\n"
1384
1385 #: src/libvlc.c:2019
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
1392
1393 #: src/libvlc.c:2039
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Press the RETURN key to continue...\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1400
1401 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1402 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1403 msgid "Zoom"
1404 msgstr "Zoomen"
1405
1406 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1407 msgid "1:4 Quarter"
1408 msgstr "1:4 Viertel"
1409
1410 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1411 msgid "1:2 Half"
1412 msgstr "1:2 Hälfte"
1413
1414 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1415 msgid "1:1 Original"
1416 msgstr "1:1 Original"
1417
1418 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1419 msgid "2:1 Double"
1420 msgstr "2:1 Doppelt"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automatisch"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:153
1429 msgid ""
1430 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1431 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "related options."
1433 msgstr ""
1434 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1435 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1436 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:157
1439 msgid "Interface module"
1440 msgstr "Interface-Modul"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:159
1443 msgid ""
1444 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1445 "automatically select the best module available."
1446 msgstr ""
1447 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1448 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1451 msgid "Extra interface modules"
1452 msgstr "Extra Interface-Module"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:165
1455 msgid ""
1456 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1457 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1458 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1459 "\", \"gestures\" ...)"
1460 msgstr ""
1461 "Sie können zusätzliche Interfaces für VLC auswählen. Sie werden im "
1462 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1463 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1464 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:172
1467 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1468 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:174
1471 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1472 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:176
1475 msgid ""
1476 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1477 "1=warnings, 2=debug)."
1478 msgstr ""
1479 "Dies ist das Niveau der von VLC ausgegeben Wortmenge (0=nur Fehler- und "
1480 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:179
1483 msgid "Choose which objects should print debug message"
1484 msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:182
1487 msgid ""
1488 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1489 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1490 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1491 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1492 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1493 "message."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:189
1497 msgid "Be quiet"
1498 msgstr "Ruhig sein"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:191
1501 msgid "Turn off all warning and information messages."
1502 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:193
1505 msgid "Default stream"
1506 msgstr "Standardstream"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:195
1509 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1510 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:198
1513 msgid ""
1514 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1515 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1516 msgstr ""
1517 "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
1518 "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:202
1521 msgid "Color messages"
1522 msgstr "Farbige Meldungen"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:204
1525 msgid ""
1526 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1527 "needs Linux color support for this to work."
1528 msgstr ""
1529 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1530 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:207
1533 msgid "Show advanced options"
1534 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:209
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1539 "available options, including those that most users should never touch."
1540 msgstr ""
1541 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1542 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1543 "berühren sollten."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1546 msgid "Show interface with mouse"
1547 msgstr "Interface mit Maus zeigen"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:215
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1552 "edge of the screen in fullscreen mode."
1553 msgstr ""
1554 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Interface gezeigt, sobald man im "
1555 "Vollbildmodus mit der Maus die Bildschirmränder berührt."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:218
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "Oberflächeninteraktionen"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:220
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1567 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:230
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1577 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1578 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1579 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1580 "Modulsektion ein."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:236
1583 msgid "Audio output module"
1584 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:238
1587 msgid ""
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1590 msgstr ""
1591 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1592 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1595 #: modules/stream_out/display.c:41
1596 msgid "Enable audio"
1597 msgstr "Audio aktivieren"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:244
1600 msgid ""
1601 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1602 "not take place, thus saving some processing power."
1603 msgstr ""
1604 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1605 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:248
1608 msgid "Force mono audio"
1609 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:249
1612 msgid "This will force a mono audio output."
1613 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:252
1616 msgid "Default audio volume"
1617 msgstr "Standardlautstärke"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:254
1620 msgid ""
1621 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1624 "festlegen."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:257
1627 msgid "Audio output saved volume"
1628 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:259
1631 msgid ""
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1634 msgstr ""
1635 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
1636 "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:262
1639 msgid "Audio output volume step"
1640 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:264
1643 msgid ""
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 "0 to 1024."
1646 msgstr ""
1647 "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
1648 "bis 1024 einstellbar."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:267
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:269
1655 msgid ""
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1657 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 msgstr ""
1659 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1660 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:273
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:275
1667 msgid ""
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1671 msgstr ""
1672 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1673 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1674 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1675 "wird."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:280
1678 msgid "Audio desynchronization compensation"
1679 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:282
1682 msgid ""
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 msgstr ""
1686 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1687 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1688 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:285
1691 msgid "Audio output channels mode"
1692 msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:287
1695 msgid ""
1696 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1697 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1698 "played)."
1699 msgstr ""
1700 "Diese legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1701 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1702 "Audiostream ihn unterstützen)."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1706 msgid "Use S/PDIF when available"
1707 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:293
1710 msgid ""
1711 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1712 "audio stream being played."
1713 msgstr ""
1714 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1715 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:298
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1730 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1731 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1732 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1733 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1736 msgid "On"
1737 msgstr "An"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1740 msgid "Off"
1741 msgstr "Aus"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:310
1744 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1745 msgstr ""
1746 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:313
1749 msgid "Audio visualizations "
1750 msgstr "Audiovisualisierungen"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:315
1753 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1754 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu (Spektralanalysierer, etc.)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1757 msgid "Replay gain mode"
1758 msgstr "Verstärkungsmodus"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:321
1761 msgid "Select the replay gain mode"
1762 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1763
1764 # Replay unübersetzt
1765 #: src/libvlc-module.c:323
1766 msgid "Replay preamp"
1767 msgstr "Vorverstärker"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:325
1770 msgid ""
1771 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1772 "replay gain information"
1773 msgstr ""
1774 "Dies erlaubt Ihnen, den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1775 "Replay-Gain-Information einzustellen."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:328
1778 msgid "Default replay gain"
1779 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:330
1782 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:332
1786 msgid "Peak protection"
1787 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:334
1790 msgid "Protect against sound clipping"
1791 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:337
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Enable time streching audio"
1796 msgstr "Audio aktivieren"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:339
1799 msgid ""
1800 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1801 "audio pitch"
1802 msgstr ""
1803 "Dies erlaubt Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1804 "zu verändern"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1810 msgid "None"
1811 msgstr "Kein"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:354
1814 msgid ""
1815 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1816 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1817 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1818 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "options."
1820 msgstr ""
1821 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1822 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1823 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1824 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1825 "diverse Videooptionen einstellen."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:360
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:362
1832 msgid ""
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1835 msgstr ""
1836 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1837 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1840 #: modules/stream_out/display.c:43
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "Video aktivieren"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:367
1845 msgid ""
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1850 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1851 "verringert."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1856 msgid "Video width"
1857 msgstr "Videobreite"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:372
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1862 "characteristics."
1863 msgstr ""
1864 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1865 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1870 msgid "Video height"
1871 msgstr "Videohöhe"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:377
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1876 "video characteristics."
1877 msgstr ""
1878 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1879 "Filmeigenschaften übernehmen."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:380
1882 msgid "Video X coordinate"
1883 msgstr "Video-X-Koordinate"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:382
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr ""
1890 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1891 "(X-Koordinate)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:385
1894 msgid "Video Y coordinate"
1895 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:387
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1900 "coordinate)."
1901 msgstr ""
1902 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1903 "(Y-Koordinate)."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:390
1906 msgid "Video title"
1907 msgstr "Video-Titel"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:392
1910 msgid ""
1911 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1912 "interface)."
1913 msgstr ""
1914 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
1915 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:395
1918 msgid "Video alignment"
1919 msgstr "Videoausrichtung"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:397
1922 msgid ""
1923 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1924 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1925 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1926 msgstr ""
1927 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
1928 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1929 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie 6=4"
1930 "+2 oben-rechts bedeutet)."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1935 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1936 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1938 msgid "Center"
1939 msgstr "Zentriert"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1942 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1946 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "Oben"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1954 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1956 msgid "Bottom"
1957 msgstr "Unten"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1964 msgid "Top-Left"
1965 msgstr "Oben links"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1972 msgid "Top-Right"
1973 msgstr "Oben rechts"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Bottom-Left"
1981 msgstr "Unten links"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgid "Bottom-Right"
1989 msgstr "Unten rechts"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:405
1992 msgid "Zoom video"
1993 msgstr "Video vergrößern"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:407
1996 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1997 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:409
2000 msgid "Grayscale video output"
2001 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:411
2004 msgid ""
2005 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2006 "save some processing power."
2007 msgstr ""
2008 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2009 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:414
2012 msgid "Embedded video"
2013 msgstr "Eingebettetes Video"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:416
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "Videoausgabe in Haupt-Interface integrieren"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:418
2020 msgid "Fullscreen video output"
2021 msgstr "Vollbildausgabe"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:420
2024 msgid "Start video in fullscreen mode"
2025 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:422
2028 msgid "Overlay video output"
2029 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:424
2032 msgid ""
2033 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2034 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2035 msgstr ""
2036 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2037 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2038 "benutzen."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2042 msgid "Always on top"
2043 msgstr "Immer im Vordergrund"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:429
2046 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2047 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2050 msgid "Show media title on video"
2051 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:433
2054 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2055 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:435
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Show video title for x milliseconds"
2060 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:437
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2065 msgstr ""
2066 "Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2067 "Sek.)."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:439
2070 msgid "Position of video title"
2071 msgstr "Position des Videotitels"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:441
2074 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2075 msgstr ""
2076 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2077 "mitte)."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:443
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2082 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:446
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2088 "3000 ms (3 sec.)"
2089 msgstr ""
2090 "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
2091 "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:454
2094 msgid "Disable screensaver"
2095 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:455
2098 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2099 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:457
2102 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2103 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:458
2106 msgid ""
2107 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2108 "computer being suspended because of inactivity."
2109 msgstr ""
2110 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2111 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2114 msgid "Window decorations"
2115 msgstr "Fensterdekorationen"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:463
2118 msgid ""
2119 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2120 "giving a \"minimal\" window."
2121 msgstr ""
2122 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2123 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:466
2126 msgid "Video output filter module"
2127 msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:468
2130 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2131 msgstr "Dies fügt Videooutput-Filter wie 'clone' oder 'wall' hinzu"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:470
2134 msgid "Video filter module"
2135 msgstr "Videofilter-Modul"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:472
2138 msgid ""
2139 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2140 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2141 msgstr ""
2142 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2143 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:476
2146 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2147 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:478
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:484
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:486
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:488
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:490
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr ""
2172 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:492
2175 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2176 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:494
2179 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2180 msgstr ""
2181 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2182 "kennzeichnen"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:496
2185 msgid "Video snapshot width"
2186 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:498
2189 msgid ""
2190 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2191 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2192 msgstr ""
2193 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2194 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2195 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:502
2198 msgid "Video snapshot height"
2199 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:504
2202 msgid ""
2203 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2204 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2205 "ratio."
2206 msgstr ""
2207 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2208 "Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das "
2209 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:508
2212 msgid "Video cropping"
2213 msgstr "Videobeschneidung"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:510
2216 msgid ""
2217 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2218 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2219 msgstr ""
2220 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2221 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:514
2224 msgid "Source aspect ratio"
2225 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:516
2228 msgid ""
2229 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2230 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2231 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2232 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2233 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2234 msgstr ""
2235 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2236 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2237 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2238 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2239 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2240 "Pixelbreite auszudrücken."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:523
2243 msgid "Video Auto Scaling"
2244 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:525
2247 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2248 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:527
2251 msgid "Video scaling factor"
2252 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:529
2255 msgid ""
2256 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2257 "Default value is 1.0 (original video size)."
2258 msgstr ""
2259 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2260 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:532
2263 msgid "Custom crop ratios list"
2264 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:534
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2269 "crop ratios list."
2270 msgstr ""
2271 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2272 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:537
2275 msgid "Custom aspect ratios list"
2276 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:539
2279 msgid ""
2280 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2281 "aspect ratio list."
2282 msgstr ""
2283 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2284 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:542
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:544
2291 msgid ""
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 msgstr ""
2296 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2297 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2298 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2299 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:549
2302 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2303 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:551
2306 msgid ""
2307 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2308 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2309 "order to keep proportions."
2310 msgstr ""
2311 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2312 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2313 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2317 msgid "Skip frames"
2318 msgstr "Frames überspringen"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:557
2321 msgid ""
2322 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2323 "computer is not powerful enough"
2324 msgstr ""
2325 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2326 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:560
2329 msgid "Drop late frames"
2330 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:562
2333 msgid ""
2334 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2335 "intended display date)."
2336 msgstr ""
2337 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2338 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:565
2341 msgid "Quiet synchro"
2342 msgstr "Stilles synchronisieren"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:567
2345 msgid ""
2346 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2347 "synchronization mechanism."
2348 msgstr ""
2349 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2350 "Output-Synchronisierung."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:570
2353 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:572
2357 msgid ""
2358 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2359 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2360 "support is the default value."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:578
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Full support"
2366 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:578
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Fullscreen-only"
2371 msgstr "Vollbild"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:586
2374 msgid ""
2375 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2376 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2377 "channel."
2378 msgstr ""
2379 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
2380 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2381 "oder den Untertitelkanal."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:590
2384 msgid "Clock reference average counter"
2385 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:592
2388 msgid ""
2389 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2390 "to 10000."
2391 msgstr ""
2392 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2393 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:595
2396 msgid "Clock synchronisation"
2397 msgstr "Uhrsynchronisation"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:597
2400 msgid ""
2401 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2402 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2403 msgstr ""
2404 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2405 "deaktivieren. Benutzen Sie dies, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams "
2406 "ruckelt."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2409 msgid "Network synchronisation"
2410 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:602
2413 msgid ""
2414 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2415 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2416 msgstr ""
2417 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2418 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2421 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2424 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2429 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2430 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2431 msgid "Default"
2432 msgstr "Standard"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2435 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2436 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2437 msgid "Enable"
2438 msgstr "Aktivieren"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2441 msgid "UDP port"
2442 msgstr "UDP-Port"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:612
2445 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2446 msgstr "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:614
2449 msgid "MTU of the network interface"
2450 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:616
2453 msgid ""
2454 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2455 "over the network (in bytes)."
2456 msgstr ""
2457 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2458 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2461 msgid "Hop limit (TTL)"
2462 msgstr "Hop limit (TTL)"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2465 msgid ""
2466 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2467 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2468 "in default)."
2469 msgstr ""
2470 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2471 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:627
2474 msgid "Multicast output interface"
2475 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:629
2478 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2479 msgstr ""
2480 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2481 "Tabelle."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:631
2484 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2485 msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:633
2488 msgid ""
2489 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2490 "table."
2491 msgstr ""
2492 "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies überschreibt "
2493 "die Routing-Tabelle."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:636
2496 msgid "DiffServ Code Point"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:637
2500 msgid ""
2501 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2502 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2503 msgstr ""
2504 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2505 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2506 "verwendet."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:643
2509 msgid ""
2510 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2511 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2512 msgstr ""
2513 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2514 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2515 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:649
2518 msgid ""
2519 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2520 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2521 "(like DVB streams for example)."
2522 msgstr ""
2523 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
2524 "Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit "
2525 "mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2528 msgid "Audio track"
2529 msgstr "Audiospur"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:657
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2536 msgid "Subtitles track"
2537 msgstr "Untertitelspur"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:662
2540 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2541 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:665
2544 msgid "Audio language"
2545 msgstr "Audio-Sprache"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:667
2548 msgid ""
2549 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2550 "letter country code)."
2551 msgstr ""
2552 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2553 "Landescodes)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:670
2556 msgid "Subtitle language"
2557 msgstr "Untertitelsprache"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid ""
2561 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2562 "three letters country code)."
2563 msgstr ""
2564 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2565 "3er-Landescodes)."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:676
2568 msgid "Audio track ID"
2569 msgstr "Audiospur-ID"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:678
2572 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2573 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:680
2576 msgid "Subtitles track ID"
2577 msgstr "Untertitelspur-ID"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:682
2580 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2581 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:684
2584 msgid "Input repetitions"
2585 msgstr "Inputwiederholungen"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:686
2588 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2589 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:688
2592 msgid "Start time"
2593 msgstr "Startzeit"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:690
2596 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2597 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:692
2600 msgid "Stop time"
2601 msgstr "Stoppzeit"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:694
2604 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2605 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:696
2608 msgid "Run time"
2609 msgstr "Laufzeit"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:698
2612 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2613 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:700
2616 msgid "Fast seek"
2617 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2620 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2621 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:704
2624 msgid "Input list"
2625 msgstr "Input-Liste"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:706
2628 msgid ""
2629 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2630 "together after the normal one."
2631 msgstr ""
2632 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2633 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:709
2636 msgid "Input slave (experimental)"
2637 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:711
2640 msgid ""
2641 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2642 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2643 "inputs."
2644 msgstr ""
2645 "Dies erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
2646 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. Benutzen "
2647 "Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:715
2650 msgid "Bookmarks list for a stream"
2651 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:717
2654 msgid ""
2655 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2656 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2657 "{...}\""
2658 msgstr ""
2659 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2660 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2661 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Record directory or filename"
2666 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:723
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2671 msgstr "Verzeichnis, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:725
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Prefer native stream recording"
2676 msgstr "Generierter Stream-Output-String"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:727
2679 msgid ""
2680 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2681 "output module"
2682 msgstr ""
2683 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul zu durchlaufen."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:730
2686 msgid "Timeshift directory"
2687 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:732
2690 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2691 msgstr ""
2692 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2693 "abgespeichert werden."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:734
2696 msgid "Timeshift granularity"
2697 msgstr "Timeshift-Granularität"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:736
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2703 "to store the timeshifted streams."
2704 msgstr ""
2705 "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der Timeshift-"
2706 "benutzenden Streams."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:741
2709 msgid ""
2710 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2711 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2712 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2713 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2714 msgstr ""
2715 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2716 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2717 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2718 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2719 "einstellen."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2722 msgid "Force subtitle position"
2723 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:749
2726 msgid ""
2727 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2728 "over the movie. Try several positions."
2729 msgstr ""
2730 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2731 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "Enable sub-pictures"
2735 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:754
2738 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2739 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2744 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2745 msgid "On Screen Display"
2746 msgstr "On Screen Display"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:758
2749 msgid ""
2750 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2751 "Display)."
2752 msgstr ""
2753 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2754 "genannt."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:761
2757 msgid "Text rendering module"
2758 msgstr "Textrenderer-Modul"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:763
2761 msgid ""
2762 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2763 "instance."
2764 msgstr ""
2765 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt Ihnen "
2766 "beispielsweise svg zu benutzen."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:765
2769 msgid "Subpictures filter module"
2770 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:767
2773 #, fuzzy
2774 msgid ""
2775 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2776 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2777 msgstr ""
2778 "Dies fügt sogenannte \"Unterbild-Filter\" hinzu. Diese Filter blenden Bilder "
2779 "oder Text im Video ein (z.B. ein Logo, beliebigen Text, ...)."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:770
2782 msgid "Autodetect subtitle files"
2783 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:772
2786 msgid ""
2787 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2788 "(based on the filename of the movie)."
2789 msgstr ""
2790 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
2791 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:775
2794 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2795 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:777
2798 msgid ""
2799 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2800 "Options are:\n"
2801 "0 = no subtitles autodetected\n"
2802 "1 = any subtitle file\n"
2803 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2804 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2805 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2806 msgstr ""
2807 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2808 "sein wird. Optionen sind:\n"
2809 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2810 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2811 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2812 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2813 "übereinstimmen\n"
2814 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:785
2817 msgid "Subtitle autodetection paths"
2818 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:787
2821 msgid ""
2822 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2823 "found in the current directory."
2824 msgstr ""
2825 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2826 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:790
2829 msgid "Use subtitle file"
2830 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:792
2833 msgid ""
2834 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2835 "subtitle file."
2836 msgstr ""
2837 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2838 "automatisch aufgespürt werden kann."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:795
2841 msgid "DVD device"
2842 msgstr "DVD-Device"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:798
2845 msgid ""
2846 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2847 "the drive letter (eg. D:)"
2848 msgstr ""
2849 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2850 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:802
2853 msgid "This is the default DVD device to use."
2854 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:805
2857 msgid "VCD device"
2858 msgstr "VCD-Device"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:808
2861 msgid ""
2862 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2863 "scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2866 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:812
2869 msgid "This is the default VCD device to use."
2870 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:815
2873 msgid "Audio CD device"
2874 msgstr "Audio-CD-Device"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:818
2877 msgid ""
2878 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2879 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2880 msgstr ""
2881 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device. Wenn Sie nichts "
2882 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:822
2885 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2886 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Device."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:825
2889 msgid "Force IPv6"
2890 msgstr "IPv6 erzwingen"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:827
2893 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2894 msgstr ""
2895 "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:829
2898 msgid "Force IPv4"
2899 msgstr "IPv4 erzwingen"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:831
2902 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2903 msgstr ""
2904 "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt werden."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:833
2907 msgid "TCP connection timeout"
2908 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:835
2911 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2912 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:837
2915 msgid "SOCKS server"
2916 msgstr "SOCKS-Server"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:839
2919 msgid ""
2920 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2921 "used for all TCP connections"
2922 msgstr ""
2923 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
2924 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:842
2927 msgid "SOCKS user name"
2928 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:844
2931 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:846
2935 msgid "SOCKS password"
2936 msgstr "SOCKS-Passwort"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:848
2939 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2940 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:850
2943 msgid "Title metadata"
2944 msgstr "Titel-Metadaten"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:852
2947 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2948 msgstr ""
2949 "Erlaubt Ihnen, \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:854
2952 msgid "Author metadata"
2953 msgstr "Autor-Metadaten"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:856
2956 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2957 msgstr ""
2958 "Erlaubt Ihnen, \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festzulegen."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:858
2961 msgid "Artist metadata"
2962 msgstr "Künstler-Metadaten"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:860
2965 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Erlaubt Ihnen, \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input anzugeben."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:862
2970 msgid "Genre metadata"
2971 msgstr "Genre-Metadaten"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:864
2974 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2975 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:866
2978 msgid "Copyright metadata"
2979 msgstr "Copyright-Metadaten"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:868
2982 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2983 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:870
2986 msgid "Description metadata"
2987 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:872
2990 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2991 msgstr ""
2992 "Erlaubt Ihnen, \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
2993 "anzugeben."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:874
2996 msgid "Date metadata"
2997 msgstr "Datums-Metadaten"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3001 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input anzugeben."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:878
3004 msgid "URL metadata"
3005 msgstr "URL-Metadaten"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:880
3008 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3009 msgstr "Erlaubt Ihnen, \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:884
3012 msgid ""
3013 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3014 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3015 "can break playback of all your streams."
3016 msgstr ""
3017 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3018 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3019 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3020 "zerstören kann."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:888
3023 msgid "Preferred decoders list"
3024 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:890
3027 msgid ""
3028 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3029 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3030 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3031 msgstr ""
3032 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3033 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3034 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3035 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:895
3038 msgid "Preferred encoders list"
3039 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:897
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3044 msgstr ""
3045 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC "
3046 "bevorzugt benutzen wird."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:900
3049 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3050 msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:902
3053 msgid ""
3054 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3055 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3056 msgstr ""
3057 "Dies gibt an ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
3058 "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:911
3061 msgid ""
3062 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3063 "subsystem."
3064 msgstr ""
3065 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3066 "Untersystem festzulegen."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:914
3069 msgid "Default stream output chain"
3070 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:916
3073 msgid ""
3074 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3075 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3076 "all streams."
3077 msgstr ""
3078 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3079 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3080 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:920
3083 msgid "Enable streaming of all ES"
3084 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:922
3087 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3088 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:924
3091 msgid "Display while streaming"
3092 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:926
3095 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3096 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:928
3099 msgid "Enable video stream output"
3100 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:930
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3108 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:933
3111 msgid "Enable audio stream output"
3112 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:935
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3120 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:938
3123 msgid "Enable SPU stream output"
3124 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:940
3127 msgid ""
3128 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3129 "facility when this last one is enabled."
3130 msgstr ""
3131 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3132 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3135 msgid "Keep stream output open"
3136 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:945
3139 msgid ""
3140 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3141 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3142 "specified)"
3143 msgstr ""
3144 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3145 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3146 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:949
3149 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3150 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:951
3153 msgid ""
3154 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3155 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3156 msgstr ""
3157 "Dies erlaubt Ihnen des Ausgangszwischenspeicher-Wert für den Streamausgabe-"
3158 "Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:954
3161 msgid "Preferred packetizer list"
3162 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:956
3165 msgid ""
3166 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3167 msgstr ""
3168 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen nach der VLC seine "
3169 "Paketizer wählt."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:959
3172 msgid "Mux module"
3173 msgstr "Mux-Modul"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:961
3176 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3177 msgstr ""
3178 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:963
3181 msgid "Access output module"
3182 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:965
3185 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3186 msgstr ""
3187 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3188 "konfigurieren können."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:967
3191 msgid "Control SAP flow"
3192 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:969
3195 msgid ""
3196 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3197 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3198 msgstr ""
3199 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3200 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3201 "MBone machen."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:973
3204 msgid "SAP announcement interval"
3205 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:975
3208 msgid ""
3209 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3210 "between SAP announcements."
3211 msgstr ""
3212 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3213 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:984
3216 msgid ""
3217 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3218 "always leave all these enabled."
3219 msgstr ""
3220 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
3221 "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:987
3224 msgid "Enable FPU support"
3225 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:989
3228 msgid ""
3229 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3230 "advantage of it."
3231 msgstr ""
3232 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
3233 "dieser profitieren."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:992
3236 msgid "Enable CPU MMX support"
3237 msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:994
3240 msgid ""
3241 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3242 "of them."
3243 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:997
3246 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3247 msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:999
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3253 msgstr ""
3254 "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1002
3257 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3258 msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1004
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1007
3268 msgid "Enable CPU SSE support"
3269 msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1009
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3274 "of them."
3275 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1012
3278 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3279 msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1014
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1017
3289 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3290 msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1019
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3295 "advantage of them."
3296 msgstr ""
3297 "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1024
3300 msgid ""
3301 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3302 "you really know what you are doing."
3303 msgstr ""
3304 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3305 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1027
3308 msgid "Memory copy module"
3309 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1029
3312 msgid ""
3313 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3314 "select the fastest one supported by your hardware."
3315 msgstr ""
3316 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
3317 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1032
3320 msgid "Access module"
3321 msgstr "Zugriffsmodul"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid ""
3325 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3326 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3327 "option unless you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3329 "Erzwingt das Laden eines Access-Moduls. Benutze diese Option, wenn das "
3330 "korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren Sie die Option nur "
3331 "dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1038
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Stream filter module"
3336 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1040
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3341 msgstr ""
3342 "Access-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3343 "Die wird beispielsweise für zeitversetzte Aufnahme benutzt."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1042
3346 msgid "Demux module"
3347 msgstr "Demux-Modul"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1044
3350 msgid ""
3351 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3352 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3353 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3354 "you really know what you are doing."
3355 msgstr ""
3356 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3357 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3358 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3359 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1049
3362 msgid "Allow real-time priority"
3363 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1051
3366 msgid ""
3367 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3368 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3369 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3370 "only activate this if you know what you're doing."
3371 msgstr ""
3372 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
3373 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3374 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3375 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3376 "tun."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1057
3379 msgid "Adjust VLC priority"
3380 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1059
3383 msgid ""
3384 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3385 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3386 "VLC instances."
3387 msgstr ""
3388 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3389 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3390 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1063
3393 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3394 msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1065
3397 msgid ""
3398 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3399 msgstr ""
3400 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3401 "verringern möchten."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1068
3404 msgid "Modules search path"
3405 msgstr "Modulsuchpfad"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1070
3408 msgid ""
3409 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3410 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3411 msgstr ""
3412 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3413 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3414 "verwenden."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1073
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1075
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1077
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1079
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3430 msgstr ""
3431 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1081
3434 msgid "Collect statistics"
3435 msgstr "Statistiken sammeln"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1083
3438 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3439 msgstr "Diverse Statistiken sammeln."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1085
3442 msgid "Run as daemon process"
3443 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1087
3446 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3447 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1089
3450 msgid "Write process id to file"
3451 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1091
3454 msgid "Writes process id into specified file."
3455 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1093
3458 msgid "Log to file"
3459 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1095
3462 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3463 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1097
3466 msgid "Log to syslog"
3467 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1099
3470 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3471 msgstr "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (UNIX-Systeme)"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1101
3474 msgid "Allow only one running instance"
3475 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1104
3478 msgid ""
3479 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3480 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3481 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3482 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3483 "running instance or enqueue it."
3484 msgstr ""
3485 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3486 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3487 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer einen "
3488 "Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit der "
3489 "bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1111
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3500 msgstr ""
3501 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3502 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3503 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3504 "Dateimanager einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, "
3505 "die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie "
3506 "einzureihen. Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein "
3507 "und die laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1120
3510 msgid "VLC is started from file association"
3511 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1122
3514 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3515 msgstr ""
3516 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3517 "wurde."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1125
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1127
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1129
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1131
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3541 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3542 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3543 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3544 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3545 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1139
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 msgstr ""
3550 "Merkt sich den Titel zur Wiedergabe vor (wenn VLC nur einmal gleichzeitig "
3551 "gestartet werden soll)."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1141
3554 msgid ""
3555 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3556 "playing current item."
3557 msgstr ""
3558 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel zur "
3559 "Wiedergabeliste hinzugefügt; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3560 "unterbrochen."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1150
3563 msgid ""
3564 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3565 "overridden in the playlist dialog box."
3566 msgstr ""
3567 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3568 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1153
3571 msgid "Automatically preparse files"
3572 msgstr "Automatisch "
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1155
3575 msgid ""
3576 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3577 "metadata)."
3578 msgstr ""
3579 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3580 "hinzugefügt wurden (Metadaten auslesen)."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1158
3583 msgid "Album art policy"
3584 msgstr "Richtline für Download von Albumcovern"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1160
3587 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3588 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1166
3591 msgid "Manual download only"
3592 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1167
3595 msgid "When track starts playing"
3596 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1168
3599 msgid "As soon as track is added"
3600 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1170
3603 msgid "Services discovery modules"
3604 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1172
3607 msgid ""
3608 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3609 "Typical values are sap, hal, ..."
3610 msgstr ""
3611 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
3612 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1175
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1177
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 msgstr ""
3621 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3622 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1181
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1183
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1185
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1187
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "Abspielen und stoppen"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1189
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1191
3645 msgid "Play and exit"
3646 msgstr "Abspielen und beenden"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1193
3649 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3650 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1195
3653 msgid "Use media library"
3654 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1197
3657 msgid ""
3658 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3659 "VLC."
3660 msgstr ""
3661 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3662 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1200
3665 msgid "Display playlist tree"
3666 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1202
3669 msgid ""
3670 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3671 "directory."
3672 msgstr ""
3673 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3674 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1211
3677 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3678 msgstr ""
3679 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3680 "\"Hotkeys\"."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3688 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "Vollbild"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1215
3694 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3695 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1216
3698 msgid "Leave fullscreen"
3699 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1217
3702 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3703 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1218
3706 msgid "Play/Pause"
3707 msgstr "Abspielen/Pause"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1219
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3711 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1220
3714 msgid "Pause only"
3715 msgstr "Nur Pause"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1221
3718 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3719 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1222
3722 msgid "Play only"
3723 msgstr "Nur Abspielen"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1223
3726 msgid "Select the hotkey to use to play."
3727 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3733 msgid "Faster"
3734 msgstr "Schneller"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3737 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3738 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3744 msgid "Slower"
3745 msgstr "Langsamer"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3748 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3749 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1228
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Normal rate"
3754 msgstr "Normale Größe"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1229
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3759 msgstr ""
3760 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Faster (fine)"
3765 msgstr "Schneller"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Slower (fine)"
3770 msgstr "Langsamer"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3780 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3781 msgid "Next"
3782 msgstr "Nächstes"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1235
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 msgstr ""
3787 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3790 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3794 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3795 msgid "Previous"
3796 msgstr "Vorheriges"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1237
3799 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3800 msgstr ""
3801 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3809 msgid "Stop"
3810 msgstr "Stopp"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1239
3813 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3814 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3820 #: modules/video_filter/rss.c:197
3821 msgid "Position"
3822 msgstr "Position"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1241
3825 msgid "Select the hotkey to display the position."
3826 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1243
3829 msgid "Very short backwards jump"
3830 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1245
3833 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3834 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1246
3837 msgid "Short backwards jump"
3838 msgstr "Kurz zurück springen"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1248
3841 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3842 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um kurz rückwärts zu Springen."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1249
3845 msgid "Medium backwards jump"
3846 msgstr "Sprung zurück"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1251
3849 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3850 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1252
3853 msgid "Long backwards jump"
3854 msgstr "Lang Sprung zurück"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1254
3857 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3858 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1256
3861 msgid "Very short forward jump"
3862 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1258
3865 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3866 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1259
3869 msgid "Short forward jump"
3870 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1261
3873 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3874 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1262
3877 msgid "Medium forward jump"
3878 msgstr "Sprung vorwärts"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1264
3881 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3882 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1265
3885 msgid "Long forward jump"
3886 msgstr "Weit vorspringen"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1267
3889 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3890 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Next frame"
3895 msgstr "Nächste Datei"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1270
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3900 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1272
3903 msgid "Very short jump length"
3904 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1273
3907 msgid "Very short jump length, in seconds."
3908 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1274
3911 msgid "Short jump length"
3912 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1275
3915 msgid "Short jump length, in seconds."
3916 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1276
3919 msgid "Medium jump length"
3920 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1277
3923 msgid "Medium jump length, in seconds."
3924 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1278
3927 msgid "Long jump length"
3928 msgstr "Länge des langen Sprungs"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1279
3931 msgid "Long jump length, in seconds."
3932 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3938 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3939 msgid "Quit"
3940 msgstr "Beenden"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1282
3943 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1283
3947 msgid "Navigate up"
3948 msgstr "Nach oben bewegen"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1284
3951 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1285
3955 msgid "Navigate down"
3956 msgstr "Nach unten bewegen"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1286
3959 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1287
3963 msgid "Navigate left"
3964 msgstr "Nach links bewegen"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1288
3967 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1289
3971 msgid "Navigate right"
3972 msgstr "Nach rechts bewegen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1290
3975 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3976 msgstr ""
3977 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1291
3980 msgid "Activate"
3981 msgstr "Aktivieren"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1292
3984 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3985 msgstr ""
3986 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1293
3989 msgid "Go to the DVD menu"
3990 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1294
3993 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3994 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1295
3997 msgid "Select previous DVD title"
3998 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1296
4001 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4002 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1297
4005 msgid "Select next DVD title"
4006 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1298
4009 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4010 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1299
4013 msgid "Select prev DVD chapter"
4014 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1300
4017 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4018 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1301
4021 msgid "Select next DVD chapter"
4022 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1302
4025 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4026 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1303
4029 msgid "Volume up"
4030 msgstr "Lauter"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1304
4033 msgid "Select the key to increase audio volume."
4034 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1305
4037 msgid "Volume down"
4038 msgstr "Leiser"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1306
4041 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4042 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4045 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4046 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4049 msgid "Mute"
4050 msgstr "Ton aus"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1308
4053 msgid "Select the key to mute audio."
4054 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1309
4057 msgid "Subtitle delay up"
4058 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1310
4061 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4062 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1311
4065 msgid "Subtitle delay down"
4066 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1312
4069 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4070 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1313
4073 msgid "Audio delay up"
4074 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1314
4077 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4078 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1315
4081 msgid "Audio delay down"
4082 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1316
4085 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4086 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1323
4089 msgid "Play playlist bookmark 1"
4090 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1324
4093 msgid "Play playlist bookmark 2"
4094 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1325
4097 msgid "Play playlist bookmark 3"
4098 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1326
4101 msgid "Play playlist bookmark 4"
4102 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1327
4105 msgid "Play playlist bookmark 5"
4106 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1328
4109 msgid "Play playlist bookmark 6"
4110 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1329
4113 msgid "Play playlist bookmark 7"
4114 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1330
4117 msgid "Play playlist bookmark 8"
4118 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1331
4121 msgid "Play playlist bookmark 9"
4122 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1332
4125 msgid "Play playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1333
4129 msgid "Select the key to play this bookmark."
4130 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1334
4133 msgid "Set playlist bookmark 1"
4134 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1335
4137 msgid "Set playlist bookmark 2"
4138 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1336
4141 msgid "Set playlist bookmark 3"
4142 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1337
4145 msgid "Set playlist bookmark 4"
4146 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1338
4149 msgid "Set playlist bookmark 5"
4150 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1339
4153 msgid "Set playlist bookmark 6"
4154 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1340
4157 msgid "Set playlist bookmark 7"
4158 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1341
4161 msgid "Set playlist bookmark 8"
4162 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1342
4165 msgid "Set playlist bookmark 9"
4166 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1343
4169 msgid "Set playlist bookmark 10"
4170 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1344
4173 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4174 msgstr ""
4175 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1346
4178 msgid "Playlist bookmark 1"
4179 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1347
4182 msgid "Playlist bookmark 2"
4183 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1348
4186 msgid "Playlist bookmark 3"
4187 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1349
4190 msgid "Playlist bookmark 4"
4191 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1350
4194 msgid "Playlist bookmark 5"
4195 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1351
4198 msgid "Playlist bookmark 6"
4199 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1352
4202 msgid "Playlist bookmark 7"
4203 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1353
4206 msgid "Playlist bookmark 8"
4207 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1354
4210 msgid "Playlist bookmark 9"
4211 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1355
4214 msgid "Playlist bookmark 10"
4215 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1357
4218 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4219 msgstr "Dies erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1359
4222 msgid "Go back in browsing history"
4223 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1360
4226 msgid ""
4227 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4228 "history."
4229 msgstr ""
4230 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
4231 "Medienobjekt) zurückzugehen."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1361
4234 msgid "Go forward in browsing history"
4235 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1362
4238 msgid ""
4239 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4240 "history."
4241 msgstr ""
4242 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
4243 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1364
4246 msgid "Cycle audio track"
4247 msgstr "Audiospur tauschen"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1365
4250 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4251 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1366
4254 msgid "Cycle subtitle track"
4255 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1367
4258 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4259 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1368
4262 msgid "Cycle source aspect ratio"
4263 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1369
4266 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4267 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1370
4270 msgid "Cycle video crop"
4271 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1371
4274 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4275 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1372
4278 msgid "Toggle autoscaling"
4279 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1373
4282 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4283 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1374
4286 msgid "Increase scale factor"
4287 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1375
4290 msgid "Increase scale factor."
4291 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1376
4294 msgid "Decrease scale factor"
4295 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1377
4298 msgid "Decrease scale factor."
4299 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1378
4302 msgid "Cycle deinterlace modes"
4303 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1379
4306 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4307 msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1380
4310 msgid "Show interface"
4311 msgstr "Interface anzeigen"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1381
4314 msgid "Raise the interface above all other windows."
4315 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1382
4318 msgid "Hide interface"
4319 msgstr "Interface ausblenden"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1383
4322 msgid "Lower the interface below all other windows."
4323 msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1384
4326 msgid "Take video snapshot"
4327 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1385
4330 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4331 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4335 #: modules/stream_out/record.c:60
4336 msgid "Record"
4337 msgstr "Aufnehmen"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1388
4340 msgid "Record access filter start/stop."
4341 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1389
4344 msgid "Dump"
4345 msgstr "Dump"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1390
4348 msgid "Media dump access filter trigger."
4349 msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1392
4352 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4353 msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1393
4356 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4357 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1396
4360 msgid "Toggle random playlist playback"
4361 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4364 msgid "Un-Zoom"
4365 msgstr "Herauszoomen"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4368 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4372 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4373 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4376 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4380 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4381 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4384 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4388 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4389 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4392 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4396 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4397 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1424
4400 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4401 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1426
4404 msgid ""
4405 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4406 "output for the time being."
4407 msgstr ""
4408 "Hintergrundbild-Modus in der Videoausgabe umschalten. Funktioniert vorerst "
4409 "nur mit dem DirectX-Videoausgabemodul."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4412 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4413 msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1431
4416 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4417 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4421 msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1433
4424 msgid "Highlight widget on the right"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1435
4428 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1436
4432 msgid "Highlight widget on the left"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1438
4436 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1439
4440 msgid "Highlight widget on top"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1441
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1442
4448 msgid "Highlight widget below"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1444
4452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1445
4456 msgid "Select current widget"
4457 msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1447
4460 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4461 msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1449
4464 msgid "Cycle through audio devices"
4465 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1450
4468 msgid "Cycle through available audio devices"
4469 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1452
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4475 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4476 "in the playlist.\n"
4477 "The first item specified will be played first.\n"
4478 "\n"
4479 "Options-styles:\n"
4480 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4481 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4482 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4483 "            and that overrides previous settings.\n"
4484 "\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4488 "\n"
4489 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4490 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4491 "\n"
4492 "URL syntax:\n"
4493 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4494 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4495 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4496 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4497 "  screen://                      Screen capture\n"
4498 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4499 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4500 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4501 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4502 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4503 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4504 "certain time\n"
4505 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4506 msgstr ""
4507 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
4508 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
4509 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
4510 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
4511 "\n"
4512 "Optionsstile:\n"
4513 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
4514 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
4515 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
4516 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
4517 "\n"
4518 "Stream-MRL-Syntax:\n"
4519 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
4520 "Option=Wert ...]\n"
4521 "\n"
4522 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen   "
4523 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
4524 "\n"
4525 "URL-Syntax:\n"
4526 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
4527 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
4528 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
4529 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
4530 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
4531 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
4532 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
4533 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
4534 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
4535 "                                 UDP-Stream gesendet von "
4536 "einem                                    Streamingserver\n"
4537 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der "
4538 "Wiedergabe                                   für eine gewisse Zeit\n"
4539 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4542 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4543 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4545 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4546 msgid "Snapshot"
4547 msgstr "Schnappschuss"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1620
4550 msgid "Window properties"
4551 msgstr "Fenstereigenschaften"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1672
4554 msgid "Subpictures"
4555 msgstr "Unterbilder"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4558 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4559 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4561 msgid "Subtitles"
4562 msgstr "Untertitel"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4565 msgid "Overlays"
4566 msgstr "Overlays"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1705
4569 msgid "Track settings"
4570 msgstr "Track-Einstellungen"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1735
4573 msgid "Playback control"
4574 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1760
4577 msgid "Default devices"
4578 msgstr "Standardgeräte"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1769
4581 msgid "Network settings"
4582 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1781
4585 msgid "Socks proxy"
4586 msgstr "SOCKS-Proxy"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4589 msgid "Metadata"
4590 msgstr "Metadaten"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1838
4593 msgid "Decoders"
4594 msgstr "Decoder"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4599 msgid "Input"
4600 msgstr "Input"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1884
4603 msgid "VLM"
4604 msgstr "VLM"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1916
4607 msgid "CPU"
4608 msgstr "CPU"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1938
4611 msgid "Special modules"
4612 msgstr "Spezialmodule"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1944
4615 msgid "Plugins"
4616 msgstr "Module"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1952
4619 msgid "Performance options"
4620 msgstr "Performanceoptionen"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2098
4623 msgid "Hot keys"
4624 msgstr "Hotkeys"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2537
4627 msgid "Jump sizes"
4628 msgstr "Sprunggrößen"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2614
4631 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4632 msgstr ""
4633 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4634 "werden)"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2617
4637 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4638 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2619
4641 msgid ""
4642 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4643 "--help-verbose)"
4644 msgstr ""
4645 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4646 "verbose kombiniert werden)."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2622
4649 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4650 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2624
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2626
4657 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4658 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2628
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4664 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4665 msgstr ""
4666 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4667 "verbose kombiniert werden)"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2632
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 msgstr ""
4672 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4673 "gespeichert"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2634
4676 msgid "save the current command line options in the config"
4677 msgstr "Die aktuellen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2636
4680 msgid "reset the current config to the default values"
4681 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2638
4684 msgid "use alternate config file"
4685 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:2640
4688 msgid "resets the current plugins cache"
4689 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2642
4692 msgid "print version information"
4693 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2698
4696 msgid "main program"
4697 msgstr "Hauptprogramm"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1471
4700 #, c-format
4701 msgid "%.1f GB"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1473
4705 #, c-format
4706 msgid "%.1f MB"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/misc/update.c:1475
4710 #, c-format
4711 msgid "%.1f kB"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/misc/update.c:1477
4715 #, fuzzy, c-format
4716 msgid "%ld B"
4717 msgstr "%d Hz"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1590
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Saving file failed"
4722 msgstr "Datei speichern"
4723
4724 #: src/misc/update.c:1591
4725 #, c-format
4726 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "%s\n"
4733 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/misc/update.c:1610
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Downloading ..."
4739 msgstr "Plugin herunterladen"
4740
4741 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4742 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4744 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4745 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4746 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4751 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4752 msgid "Cancel"
4753 msgstr "Abbrechen"
4754
4755 #: src/misc/update.c:1646
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "%s\n"
4759 "Done %s (100.0%%)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/misc/update.c:1666
4763 msgid "File could not be verified"
4764 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4765
4766 #: src/misc/update.c:1667
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4770 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4771 msgstr ""
4772 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4773 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4774
4775 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4776 msgid "Invalid signature"
4777 msgstr "Ungültige Signatur"
4778
4779 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4783 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4784 msgstr ""
4785 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4786 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4787 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4788
4789 #: src/misc/update.c:1703
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
4792
4793 #: src/misc/update.c:1704
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid ""
4796 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4797 "was deleted."
4798 msgstr ""
4799 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
4800 "wurde deshalb gelöscht."
4801
4802 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4803 msgid "File corrupted"
4804 msgstr "Datei beschädigt"
4805
4806 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4807 #, c-format
4808 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4809 msgstr ""
4810 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
4811
4812 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4813 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4814 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4815 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4816 #: modules/access/bda/bda.c:169
4817 msgid "Undefined"
4818 msgstr "Undefiniert"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4823 msgid "Deinterlace"
4824 msgstr "Deinterlace"
4825
4826 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4827 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4828 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4830 msgid "Crop"
4831 msgstr "Beschneiden"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4834 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4835 msgid "Aspect-ratio"
4836 msgstr "Seitenverhältnis"
4837
4838 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Autoscale video"
4841 msgstr "Video aktivieren"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Scale factor"
4846 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
4847
4848 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4849 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4850 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
4851
4852 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4853 #: modules/access_output/shout.c:94
4854 msgid "Samplerate"
4855 msgstr "Samplerate"
4856
4857 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4858 msgid ""
4859 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4860 "48000)"
4861 msgstr ""
4862 "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
4863 "48000)"
4864
4865 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4866 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4868 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4869 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4870 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4871 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4872 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4873 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4874 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4875 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4876 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4877 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4878 msgid "Caching value in ms"
4879 msgstr "Cachewert in ms"
4880
4881 #: modules/access/alsa.c:80
4882 #, fuzzy
4883 msgid ""
4884 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4885 msgstr ""
4886 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4887 "werden."
4888
4889 #: modules/access/alsa.c:87
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Alsa"
4892 msgstr "Immer"
4893
4894 #: modules/access/alsa.c:88
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Alsa audio capture input"
4897 msgstr "JACK-Audioausgabe"
4898
4899 #: modules/access/bd/bd.c:54
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4902 msgstr ""
4903 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4904 "werden."
4905
4906 #: modules/access/bd/bd.c:61
4907 msgid "BD"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/bd/bd.c:62
4911 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4915 msgid ""
4916 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4917 msgstr ""
4918 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
4919 "werden."
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4923 msgid "Adapter card to tune"
4924 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4927 msgid ""
4928 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4929 "n>=0."
4930 msgstr ""
4931 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4932 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4935 msgid "Device number to use on adapter"
4936 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4941 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4942 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4945 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4946 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:62
4949 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4950 msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4953 msgid "Inversion mode"
4954 msgstr "Inversionsmodus"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4957 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4958 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4961 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4962 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4965 msgid ""
4966 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4967 "disable this feature if you experience some trouble."
4968 msgstr ""
4969 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden, "
4970 "sodass Sie dieses Feature deaktivieren können, falls Sie Probleme haben."
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4973 msgid "Budget mode"
4974 msgstr "Budget-Modus"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4977 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4978 msgstr ""
4979 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-Karte "
4980 "zu streamen."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:82
4983 msgid "Network Identifier"
4984 msgstr "Netzwerkidentifizierung"
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4987 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4988 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4991 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4992 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4995 msgid "LNB voltage"
4996 msgstr "LNB-Spannung"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4999 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5000 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5003 msgid "High LNB voltage"
5004 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5007 msgid ""
5008 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5009 "supported by all frontends."
5010 msgstr ""
5011 "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies "
5012 "wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5015 msgid "22 kHz tone"
5016 msgstr "22 kHz-Ton"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5019 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5020 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
5021
5022 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5023 msgid "Transponder FEC"
5024 msgstr "Transponder-FEC"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5027 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5028 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5031 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5032 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5035 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5036 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:106
5039 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5043 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5044 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:109
5047 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5051 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5052 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:113
5055 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5059 msgid "Modulation type"
5060 msgstr "Modulationstyp"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:117
5063 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:121
5067 msgid "QAM16"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:121
5071 msgid "QAM32"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:121
5075 msgid "QAM64"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:121
5079 #, fuzzy
5080 msgid "QAM128"
5081 msgstr "128"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:121
5084 #, fuzzy
5085 msgid "QAM256"
5086 msgstr "256"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5089 #, fuzzy
5090 msgid "BPSK"
5091 msgstr "PS"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:122
5094 #, fuzzy
5095 msgid "QPSK"
5096 msgstr "PS"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:122
5099 msgid "8VSB"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:122
5103 msgid "16VSB"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5107 #, fuzzy
5108 msgid "ATSC Major Channel"
5109 msgstr "Audiokanal"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5112 #, fuzzy
5113 msgid "ATSC Minor Channel"
5114 msgstr "Audiokanal"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5117 msgid "ATSC Physical Channel"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:133
5121 #, fuzzy
5122 msgid "FEC rate"
5123 msgstr "Erstellen"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:134
5126 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5130 msgid "1/2"
5131 msgstr "1/2"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5134 msgid "2/3"
5135 msgstr "2/3"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5138 msgid "3/4"
5139 msgstr "3/4"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5142 msgid "5/6"
5143 msgstr "5/6"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5146 msgid "7/8"
5147 msgstr "7/8"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5150 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5151 msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:141
5154 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5158 msgid "Terrestrial bandwidth"
5159 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5162 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5163 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:151
5166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5167 msgid "6 MHz"
5168 msgstr "6 MHz"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:151
5171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5172 msgid "7 MHz"
5173 msgstr "7 MHz"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:151
5176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5177 msgid "8 MHz"
5178 msgstr "8 MHz"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5181 msgid "Terrestrial guard interval"
5182 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:154
5185 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5186 msgstr "Guardintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:157
5189 msgid "1/4"
5190 msgstr "1/4"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:157
5193 msgid "1/8"
5194 msgstr "1/8"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:157
5197 msgid "1/16"
5198 msgstr "1/16"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:157
5201 msgid "1/32"
5202 msgstr "1/32"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5205 msgid "Terrestrial transmission mode"
5206 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:160
5209 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5210 msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:163
5213 msgid "2k"
5214 msgstr "2k"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:163
5217 msgid "8k"
5218 msgstr "8k"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5221 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5222 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:166
5225 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5229 msgid "1"
5230 msgstr "1"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:169
5233 msgid "2"
5234 msgstr "2"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:169
5237 msgid "4"
5238 msgstr "4"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:172
5241 msgid "Satellite Azimuth"
5242 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:173
5245 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5246 msgstr "Satelliten-Horizontalwinkel (Azimut) in Zehntelgrad"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:174
5249 msgid "Satellite Elevation"
5250 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:175
5253 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5254 msgstr "Satelliten-Höhenwinkel (Elevation) in Zehntelgrad"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:176
5257 msgid "Satellite Longitude"
5258 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:178
5261 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5262 msgstr "Satelliten-Längengrad in Zehntelgrad, -ve=West"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:179
5265 msgid "Satellite Polarisation"
5266 msgstr "Satelliten-Polarisation"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:180
5269 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5270 msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:183
5273 msgid "Horizontal"
5274 msgstr "Horizontal"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:183
5277 msgid "Vertical"
5278 msgstr "Vertikal"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:184
5281 msgid "Circular Left"
5282 msgstr "Zirkulär links"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:184
5285 msgid "Circular Right"
5286 msgstr "Zirkulär rechts"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:185
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Satellite Range Code"
5291 msgstr "Satelliten-Längengrad"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:186
5294 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:188
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Network Name"
5300 msgstr "Netzwerk: "
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:189
5303 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:190
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Network Name to Create"
5309 msgstr "Netzwerkstream..."
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:191
5312 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5316 msgid "DVB"
5317 msgstr "DVB"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:195
5320 msgid "DirectShow DVB input"
5321 msgstr "DirectShow-DVB-Input"
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:63
5324 msgid ""
5325 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5326 "milliseconds."
5327 msgstr ""
5328 "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5329 "angegeben werden."
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5332 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5333 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5334 msgid "Audio CD"
5335 msgstr "Audio-CD"
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:68
5338 msgid "Audio CD input"
5339 msgstr "Audio-CD-Input"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:74
5342 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5343 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:87
5346 msgid "CDDB Server"
5347 msgstr "CDDB-Server"
5348
5349 #: modules/access/cdda.c:87
5350 msgid "Address of the CDDB server to use."
5351 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:90
5354 msgid "CDDB port"
5355 msgstr "CDDB-Port"
5356
5357 #: modules/access/cdda.c:90
5358 msgid "CDDB Server port to use."
5359 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5360
5361 #: modules/access/cdda.c:505
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Audio CD - Track %02i"
5364 msgstr "Audio-CD - Titel %i"
5365
5366 #: modules/access/cdda/access.c:285
5367 msgid "CD reading failed"
5368 msgstr "CD konnte nicht gelesen werden"
5369
5370 #: modules/access/cdda/access.c:286
5371 #, c-format
5372 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5373 msgstr "VLC konnte keinen neuen Block der Größe %i abfragen."
5374
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5376 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5377 #: modules/codec/x264.c:414
5378 msgid "none"
5379 msgstr "gar nicht"
5380
5381 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5382 msgid "overlap"
5383 msgstr "überlappt"
5384
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5386 msgid "full"
5387 msgstr "voll"
5388
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5390 msgid ""
5391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5392 "meta info          1\n"
5393 "events             2\n"
5394 "MRL                4\n"
5395 "external call      8\n"
5396 "all calls (0x10)  16\n"
5397 "LSN       (0x20)  32\n"
5398 "seek      (0x40)  64\n"
5399 "libcdio   (0x80) 128\n"
5400 "libcddb  (0x100) 256\n"
5401 msgstr ""
5402 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
5403 "Meta-Info          1\n"
5404 "Ereignisse         2\n"
5405 "MRL                4\n"
5406 "Externe Aufrufe    8\n"
5407 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
5408 "LSN          (20)  32\n"
5409 "Seek         (40)  64\n"
5410 "libcdio      (80) 128\n"
5411 "libcddb     (100) 256\n"
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5414 msgid ""
5415 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5416 "units."
5417 msgstr ""
5418 "Cachewert für CDDA-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
5419 "werden."
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5422 msgid ""
5423 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5424 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5425 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5426 "25 blocks per access."
5427 msgstr ""
5428 "Wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-Zugriff gelesen werden. "
5429 "Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren CDs die "
5430 "Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten Speicherbenutzung und "
5431 "anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC-Beschränkungen erlauben generell nicht "
5432 "mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5435 msgid ""
5436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5438 "   %a : The artist (for the album)\n"
5439 "   %A : The album information\n"
5440 "   %C : Category\n"
5441 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5442 "   %I : CDDB disk ID\n"
5443 "   %G : Genre\n"
5444 "   %M : The current MRL\n"
5445 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5453 "   %% : a % \n"
5454 msgstr ""
5455 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5456 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5457 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5458 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
5459 "   %A : Die Album-Information\n"
5460 "   %C : Kategorie\n"
5461 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
5462 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
5463 "   %G : Genre\n"
5464 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
5465 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogszahl (MCN)\n"
5466 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
5467 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
5468 "   %T : Die Tracknummer\n"
5469 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
5470 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
5471 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5472 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
5473 "   %% : a % \n"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5476 msgid ""
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 "   %M : The current MRL\n"
5480 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 "   %T : The track number\n"
5483 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5484 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5486 "   %% : a % \n"
5487 msgstr ""
5488 "Im Titel der Wiedergabeliste der grafischen Oberfläche benutztes Format. "
5489 "Vergleichbar mit den Unix-Datums-Formaten\n"
5490 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
5491 "   %M : Die derzeitige MRL\n"
5492 "   %m : Die CD-DA-Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
5493 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
5494 "   %T : Die Tracknummer\n"
5495 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
5496 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
5497 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
5498 "   %% : a % \n"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5501 msgid "Enable CD paranoia?"
5502 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5505 msgid ""
5506 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5507 "none: no paranoia - fastest.\n"
5508 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5509 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5510 msgstr ""
5511 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
5512 "none: kein Paranoia - am schnellsten.\n"
5513 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
5514 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - am langsamsten.\n"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5517 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5518 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5521 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5522 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)-Input"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5525 msgid "Audio Compact Disc"
5526 msgstr "Audio-Compact-Disk"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5529 msgid "Additional debug"
5530 msgstr "Zusätzliche Fehlersuche"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5533 msgid "Caching value in microseconds"
5534 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5537 msgid "Number of blocks per CD read"
5538 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5542 msgstr ""
5543 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5546 msgid "Use CD audio controls and output?"
5547 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5550 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5551 msgstr ""
5552 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5555 msgid "Do CD-Text lookups?"
5556 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5559 msgid "If set, get CD-Text information"
5560 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5563 msgid "Use Navigation-style playback?"
5564 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5567 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5568 msgstr ""
5569 "Tracks werden über die Navigation anstatt über Wiedergabelisteneinträge "
5570 "gesteuert"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5573 msgid "CDDB"
5574 msgstr "CDDB"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5578 msgstr ""
5579 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls CDDB verwendet "
5580 "wird"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5583 msgid "CDDB lookups"
5584 msgstr "CDDB-Suchen"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5587 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5588 msgstr ""
5589 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen mithilfe des CDDB-Protokolls "
5590 "gesucht"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5593 msgid "CDDB server"
5594 msgstr "CDDB-Server"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5597 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5598 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5601 msgid "CDDB server port"
5602 msgstr "CDDB-Server-Port"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5605 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5606 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5609 msgid "email address reported to CDDB server"
5610 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5613 msgid "Cache CDDB lookups?"
5614 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5618 msgstr ""
5619 "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD zwischengespeichert"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5622 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5623 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
5624
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5626 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5627 msgstr ""
5628 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5631 msgid "CDDB server timeout"
5632 msgstr "CDDB-Server-Timeout"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5635 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5636 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5639 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5640 msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von CDDB-Anfragen"
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5643 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5644 msgstr "CD-Text-Info den CDDB-Informationen vorziehen?"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5647 msgid ""
5648 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5649 "are available"
5650 msgstr ""
5651 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
5652 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
5653
5654 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5655 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5656 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5658 msgid "Disc"
5659 msgstr "Volume"
5660
5661 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5664 msgid "Duration"
5665 msgstr "Laufzeit"
5666
5667 #: modules/access/cdda/info.c:335
5668 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5669 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
5670
5671 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5672 msgid "Tracks"
5673 msgstr "Titel"
5674
5675 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5676 msgid "MRL"
5677 msgstr "MRL"
5678
5679 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5680 #, c-format
5681 msgid "Track %i"
5682 msgstr "Track %i"
5683
5684 #: modules/access/dc1394.c:67
5685 msgid "dc1394 input"
5686 msgstr "dc1394-Input"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:64
5689 msgid "Subdirectory behavior"
5690 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:66
5693 msgid ""
5694 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5695 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5696 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5697 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5698 msgstr ""
5699 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
5700 "gar nicht: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
5701 "verbergen: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
5702 "aufgefächert.\n"
5703 "auffächern: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:73
5706 msgid "collapse"
5707 msgstr "verbergen"
5708
5709 #: modules/access/directory.c:73
5710 msgid "expand"
5711 msgstr "auffächern"
5712
5713 #: modules/access/directory.c:75
5714 msgid "Ignored extensions"
5715 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
5716
5717 #: modules/access/directory.c:77
5718 msgid ""
5719 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5720 "directory.\n"
5721 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5722 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5723 msgstr ""
5724 "Datei mit diesen Endungen werden nicht der Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn "
5725 "ein Ordner geöffnet wird.\n"
5726 "Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse hinzufügen, die "
5727 "Playlist-Dateien enthalten. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste "
5728 "von Endungen."
5729
5730 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5731 msgid "Directory"
5732 msgstr "Verzeichnis"
5733
5734 #: modules/access/directory.c:86
5735 msgid "Standard filesystem directory input"
5736 msgstr "Standard-Dateisystem für Verzeichnis-Input"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5739 msgid "Cable"
5740 msgstr "Kabel"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5743 msgid "Antenna"
5744 msgstr "Antenne"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5747 msgid "TV"
5748 msgstr "TV"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5751 msgid "FM radio"
5752 msgstr "FM-Radio"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5755 msgid "AM radio"
5756 msgstr "AM-Radio"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5759 msgid "DSS"
5760 msgstr "DSS"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5766 "milliseconds."
5767 msgstr ""
5768 "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
5769 "angegeben werden."
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5774 msgid "Video device name"
5775 msgstr "Video-Gerätename"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5778 msgid ""
5779 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything, the default device will be used."
5781 msgstr ""
5782 "Name des Video-Devices, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5783 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5788 msgid "Audio device name"
5789 msgstr "Audio-Gerätename"
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5792 msgid ""
5793 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything, the default device will be used. "
5795 msgstr ""
5796 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
5797 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Device benutzt."
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5801 msgid "Video size"
5802 msgstr "Bildgröße"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5805 msgid ""
5806 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5807 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5808 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5809 msgstr ""
5810 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
5811 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
5812 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5815 #: modules/access/v4l2.c:71
5816 msgid "Video input chroma format"
5817 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5820 msgid ""
5821 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5822 "(default), RV24, etc.)"
5823 msgstr ""
5824 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
5825 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5828 msgid "Video input frame rate"
5829 msgstr "Video-Inputframerate"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5832 msgid ""
5833 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5834 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5835 msgstr ""
5836 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
5837 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5840 msgid "Device properties"
5841 msgstr "Device-Eigenschaften"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5844 msgid ""
5845 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5846 msgstr ""
5847 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
5848 "zeigen."
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5851 msgid "Tuner properties"
5852 msgstr "Tunereigenschaften"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5855 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5856 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5859 msgid "Tuner TV Channel"
5860 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5863 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5864 msgstr ""
5865 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5868 msgid "Tuner country code"
5869 msgstr "Tuner-Ländercode"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5872 msgid ""
5873 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5874 "mapping (0 means default)."
5875 msgstr ""
5876 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
5877 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5880 msgid "Tuner input type"
5881 msgstr "Tuner-Inputtyp"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5884 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5885 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5888 msgid "Video input pin"
5889 msgstr "Video-Input-Pin"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5892 msgid ""
5893 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5894 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5895 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5896 "will not be changed."
5897 msgstr ""
5898 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
5899 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
5900 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
5901 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5904 msgid "Audio input pin"
5905 msgstr "Audio-Input-Pin"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5909 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5912 msgid "Video output pin"
5913 msgstr "Videoausgabe-Pin"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5916 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5917 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5920 msgid "Audio output pin"
5921 msgstr "Audioausgabe-Pin"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5924 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5925 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5928 msgid "AM Tuner mode"
5929 msgstr "AM-Tunermodus"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5932 msgid ""
5933 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5934 "or DSS (4)."
5935 msgstr ""
5936 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
5937 "(4) sein."
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5940 msgid "Number of audio channels"
5941 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5944 msgid ""
5945 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5949 msgid "Audio sample rate"
5950 msgstr "Audio-Samplerate"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5953 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5957 msgid "Audio bits per sample"
5958 msgstr "Audiobits pro Sample"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5961 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5965 msgid "DirectShow"
5966 msgstr "DirectShow"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5969 msgid "DirectShow input"
5970 msgstr "DirectShow-Input"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5973 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5974 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5975 msgid "Refresh list"
5976 msgstr "Liste aktualisieren"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5979 msgid "Configure"
5980 msgstr "Konfigurieren"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Capture failed"
5986 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5989 msgid "No video or audio device selected."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5993 #, fuzzy
5994 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5995 msgstr ""
5996 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
5997 "nach."
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
6000 #, c-format
6001 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6002 msgstr ""
6003 "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
6004 "wird."
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
6007 #, c-format
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6009 msgstr ""
6010 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6011
6012 #: modules/access/dv.c:73
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6015 msgstr ""
6016 "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6017 "werden."
6018
6019 #: modules/access/dv.c:77
6020 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6021 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6022
6023 #: modules/access/dv.c:78
6024 #, fuzzy
6025 msgid "DV"
6026 msgstr "DVB"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:138
6029 msgid "Modulation type for front-end device."
6030 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device."
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:141
6033 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6034 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:159
6037 msgid "HTTP Host address"
6038 msgstr "HTTP-Hostadresse"
6039
6040 #: modules/access/dvb/access.c:161
6041 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6042 msgstr ""
6043 "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
6044 "seinen Port ein."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:163
6047 msgid "HTTP user name"
6048 msgstr "HTTP-Benutzername"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:165
6051 msgid ""
6052 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054 "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
6055 "wird."
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:168
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "HTTP-Passwort"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:170
6062 msgid ""
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 msgstr ""
6065 "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:173
6068 msgid "HTTP ACL"
6069 msgstr "HTTP-ACL"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:175
6072 msgid ""
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6075 msgstr ""
6076 "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
6077 "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
6078 "dürfen."
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6081 #: modules/control/http/http.c:55
6082 msgid "Certificate file"
6083 msgstr "Zertifikatsdatei"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:180
6086 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6090 #: modules/control/http/http.c:58
6091 msgid "Private key file"
6092 msgstr "Private Key-Datei"
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:184
6095 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6099 #: modules/control/http/http.c:60
6100 msgid "Root CA file"
6101 msgstr "Root-CA-Datei"
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:187
6104 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6108 #: modules/control/http/http.c:63
6109 msgid "CRL file"
6110 msgstr "CRL-Datei"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:191
6113 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei"
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:195
6117 msgid "DVB input with v4l2 support"
6118 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:248
6121 msgid "HTTP server"
6122 msgstr "HTTP-Server"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:940
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:941
6129 msgid ""
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6131 "the new syntax."
6132 msgstr ""
6133 "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um eine "
6134 "Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:987
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Invalid polarization"
6139 msgstr "Ungültige Kombination"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:988
6142 #, c-format
6143 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6144 msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
6145
6146 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6147 #, c-format
6148 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6152 msgid "Scanning DVB-T"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6156 msgid "DVD angle"
6157 msgstr "DVD-Winkel"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Cachewert für DVDnav-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6167 "werden."
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:77
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "Direkt im Menü starten"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:79
6174 msgid ""
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6177 msgstr ""
6178 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6179 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:88
6182 msgid "DVD with menus"
6183 msgstr "DVD mit Menüs"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:89
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "DVDnav-Input"
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 msgid "Playback failure"
6192 msgstr "Wiedergabefehler"
6193
6194 # Decrypt ist eigentlich dechiffrieren; da das außerhalb von Kryptographie nicht oft verwendet wird, benütze ich hier lesen (kommt aufs gleiche).
6195 #: modules/access/dvdnav.c:318
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6199 msgstr ""
6200 "VLC kann den DVD-Titel nicht festlegen. Möglicherweise kann die gesamte Disc "
6201 "nicht gelesen werden."
6202
6203 #: modules/access/dvdread.c:81
6204 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6205 msgstr "Von libdvdcss zur Entschlüsselung benutzte Methode"
6206
6207 #: modules/access/dvdread.c:83
6208 msgid ""
6209 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6210 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6211 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6212 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6213 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6214 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6215 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6216 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6217 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6218 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6219 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6220 "The default method is: key."
6221 msgstr ""
6222 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
6223 "benutzen soll.\n"
6224 "Titel: der entschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschlüsselten "
6225 "Sektoren des Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD "
6226 "als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar "
6227 "fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, "
6228 "weshalb sie nicht funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
6229 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
6230 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
6231 "können.\n"
6232 "Schlüssel: Dasselbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
6233 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
6234 "die Entschlüsselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
6235 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
6236 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:99
6239 msgid "title"
6240 msgstr "Titel"
6241
6242 #: modules/access/dvdread.c:99
6243 msgid "Key"
6244 msgstr "Schlüssel"
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:105
6247 msgid "DVD without menus"
6248 msgstr "DVD ohne Menüs"
6249
6250 #: modules/access/dvdread.c:106
6251 #, fuzzy
6252 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6253 msgstr "DVDRead-Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:252
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6258 msgstr "DVDREad konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:512
6261 #, c-format
6262 msgid "DVDRead could not read block %d."
6263 msgstr "DVDRead konnte den Block %d nicht lesen."
6264
6265 #: modules/access/dvdread.c:574
6266 #, c-format
6267 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6268 msgstr "DVDRead konnte die Blöcke %d/%d an der Position 0x%02x nicht lesen."
6269
6270 #: modules/access/eyetv.m:56
6271 msgid "Channel number"
6272 msgstr "Kanalnummer"
6273
6274 #: modules/access/eyetv.m:58
6275 msgid ""
6276 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6277 "for Composite input"
6278 msgstr ""
6279 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6280 "für Composite-Input."
6281
6282 #: modules/access/eyetv.m:63
6283 msgid ""
6284 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr ""
6286 "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6287 "werden."
6288
6289 #: modules/access/eyetv.m:68
6290 #, fuzzy
6291 msgid "EyeTV input"
6292 msgstr "FTP-Input"
6293
6294 #: modules/access/fake.c:46
6295 msgid ""
6296 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6297 msgstr ""
6298 "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6299 "werden."
6300
6301 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6302 #: modules/access/v4l2.c:92
6303 msgid "Framerate"
6304 msgstr "Framerate"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:50
6307 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6308 msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
6309
6310 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6311 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6312 msgid "ID"
6313 msgstr "ID"
6314
6315 #: modules/access/fake.c:53
6316 msgid ""
6317 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6318 "(default 0)."
6319 msgstr ""
6320 "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit #duplicate"
6321 "{}-Konstrukten (Standard: 0)."
6322
6323 #: modules/access/fake.c:55
6324 msgid "Duration in ms"
6325 msgstr "Laufzeit in ms"
6326
6327 #: modules/access/fake.c:57
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6331 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6332 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6333 msgstr ""
6334 "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet wird "
6335 "(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
6336
6337 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6338 msgid "Fake"
6339 msgstr "Fake"
6340
6341 #: modules/access/fake.c:64
6342 msgid "Fake input"
6343 msgstr "Fake-Input"
6344
6345 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6346 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6347 msgstr ""
6348 "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6349 "werden."
6350
6351 #: modules/access/file.c:83
6352 msgid "File input"
6353 msgstr "Datei-Input"
6354
6355 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6356 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6357 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6359 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6360 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6363 msgid "File"
6364 msgstr "Datei"
6365
6366 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6367 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6368 msgid "File reading failed"
6369 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6370
6371 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6372 #: modules/access/mtp.c:219
6373 msgid "VLC could not read the file."
6374 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
6375
6376 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6377 #, c-format
6378 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6379 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:59
6382 msgid ""
6383 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr ""
6385 "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6386 "werden."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:61
6389 msgid "FTP user name"
6390 msgstr "FTP-Benutzername"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6393 msgid "User name that will be used for the connection."
6394 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:64
6397 msgid "FTP password"
6398 msgstr "FTP-Passwort"
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6401 msgid "Password that will be used for the connection."
6402 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:67
6405 msgid "FTP account"
6406 msgstr "FTP-Konto"
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:68
6409 msgid "Account that will be used for the connection."
6410 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:73
6413 msgid "FTP input"
6414 msgstr "FTP-Input"
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:91
6417 msgid "FTP upload output"
6418 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6421 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6422 msgid "Network interaction failed"
6423 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:139
6426 msgid "VLC could not connect with the given server."
6427 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
6428
6429 #: modules/access/ftp.c:149
6430 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6431 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
6432
6433 #: modules/access/ftp.c:214
6434 msgid "Your account was rejected."
6435 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
6436
6437 #: modules/access/ftp.c:223
6438 msgid "Your password was rejected."
6439 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
6440
6441 #: modules/access/ftp.c:230
6442 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6443 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
6444
6445 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6446 msgid ""
6447 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6448 msgstr ""
6449 "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6450 "angegeben werden."
6451
6452 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6453 msgid "GnomeVFS input"
6454 msgstr "GnomeVFS-Input"
6455
6456 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6458 msgid "HTTP proxy"
6459 msgstr "HTTP-Proxy"
6460
6461 #: modules/access/http.c:67
6462 msgid ""
6463 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6464 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6465 msgstr ""
6466 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
6467 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
6468 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6469
6470 #: modules/access/http.c:71
6471 msgid "HTTP proxy password"
6472 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
6473
6474 #: modules/access/http.c:73
6475 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6476 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
6477
6478 #: modules/access/http.c:77
6479 msgid ""
6480 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr ""
6482 "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6483 "werden."
6484
6485 #: modules/access/http.c:80
6486 msgid "HTTP user agent"
6487 msgstr "HTTP-Useragent"
6488
6489 #: modules/access/http.c:81
6490 msgid "User agent that will be used for the connection."
6491 msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
6492
6493 #: modules/access/http.c:84
6494 msgid "Auto re-connect"
6495 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
6496
6497 #: modules/access/http.c:86
6498 msgid ""
6499 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6500 msgstr ""
6501 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
6502 "unerwartet geschlossen wurde."
6503
6504 #: modules/access/http.c:89
6505 msgid "Continuous stream"
6506 msgstr "Fortlaufender Stream"
6507
6508 #: modules/access/http.c:90
6509 msgid ""
6510 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6511 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6512 "other types of HTTP streams."
6513 msgstr ""
6514 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
6515 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
6516 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
6517
6518 #: modules/access/http.c:95
6519 msgid "Forward Cookies"
6520 msgstr "Cookies weiterleiten"
6521
6522 #: modules/access/http.c:96
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6525 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects weiterleiten"
6526
6527 #: modules/access/http.c:99
6528 msgid "HTTP input"
6529 msgstr "HTTP-Input"
6530
6531 #: modules/access/http.c:101
6532 msgid "HTTP(S)"
6533 msgstr "HTTP(S)"
6534
6535 #: modules/access/http.c:450
6536 msgid "HTTP authentication"
6537 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
6538
6539 #: modules/access/http.c:451
6540 #, c-format
6541 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6542 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
6543
6544 #: modules/access/jack.c:64
6545 msgid ""
6546 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6547 "milliseconds."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/jack.c:66
6551 msgid "Pace"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/jack.c:68
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6557 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
6558
6559 #: modules/access/jack.c:69
6560 msgid "Auto Connection"
6561 msgstr "Automatische Verbindung"
6562
6563 #: modules/access/jack.c:71
6564 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6565 msgstr ""
6566 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
6567 "verbinden."
6568
6569 #: modules/access/jack.c:74
6570 msgid "JACK audio input"
6571 msgstr "JACK-Audioausgabe"
6572
6573 #: modules/access/jack.c:76
6574 msgid "JACK Input"
6575 msgstr "JACK-Input"
6576
6577 #: modules/access/mmap.c:42
6578 msgid "Use file memory mapping"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/mmap.c:44
6582 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/mmap.c:54
6586 msgid "MMap"
6587 msgstr "MMap"
6588
6589 #: modules/access/mmap.c:55
6590 msgid "Memory-mapped file input"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:51
6594 msgid ""
6595 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6598 "werden."
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:54
6601 msgid "Force selection of all streams"
6602 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6603
6604 #: modules/access/mms/mms.c:56
6605 msgid ""
6606 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6607 "You can choose to select all of them."
6608 msgstr ""
6609 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
6610 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
6611
6612 #: modules/access/mms/mms.c:59
6613 msgid "Maximum bitrate"
6614 msgstr "Maximale Bitrate"
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:61
6617 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6618 msgstr ""
6619 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
6620
6621 #: modules/access/mms/mms.c:65
6622 msgid ""
6623 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6624 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6625 "tried."
6626 msgstr ""
6627 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
6628 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
6629 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
6630
6631 #: modules/access/mms/mms.c:69
6632 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6633 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
6634
6635 #: modules/access/mms/mms.c:70
6636 msgid ""
6637 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6638 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6639 msgstr ""
6640 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
6641 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
6642 "bevor endgültig aufgegeben wird."
6643
6644 #: modules/access/mms/mms.c:74
6645 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6646 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
6647
6648 #: modules/access/mtp.c:71
6649 #, fuzzy
6650 msgid "MTP input"
6651 msgstr "FTP-Input"
6652
6653 #: modules/access/mtp.c:72
6654 #, fuzzy
6655 msgid "MTP"
6656 msgstr "TCP"
6657
6658 #: modules/access/oss.c:74
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6664 "werden."
6665
6666 #: modules/access/oss.c:82
6667 #, fuzzy
6668 msgid "OSS"
6669 msgstr "DSS"
6670
6671 #: modules/access/oss.c:83
6672 #, fuzzy
6673 msgid "OSS input"
6674 msgstr "SMB-Input"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:62
6677 msgid ""
6678 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6679 "milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
6682 "angegeben werden."
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:65
6685 msgid "Device"
6686 msgstr "Device"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:66
6689 msgid "PVR video device"
6690 msgstr "PVR-Videodevice"
6691
6692 #: modules/access/pvr.c:68
6693 msgid "Radio device"
6694 msgstr "Radio-Device"
6695
6696 #: modules/access/pvr.c:69
6697 msgid "PVR radio device"
6698 msgstr "PVR-Radio-Device"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6703 msgid "Norm"
6704 msgstr "Norm"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6707 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6708 msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6711 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6713 #: modules/video_output/vmem.c:50
6714 msgid "Width"
6715 msgstr "Breite"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:76
6718 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6719 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6722 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6724 #: modules/video_output/vmem.c:53
6725 msgid "Height"
6726 msgstr "Höhe"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:80
6729 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6730 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6734 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6735 msgid "Frequency"
6736 msgstr "Frequenz"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6739 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6740 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6743 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6744 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:90
6747 msgid "Key interval"
6748 msgstr "Key-Intervall"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:91
6751 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6752 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:93
6755 msgid "B Frames"
6756 msgstr "B-Frames"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:94
6759 msgid ""
6760 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6761 "number of B-Frames."
6762 msgstr ""
6763 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
6764 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:98
6767 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6768 msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:100
6771 msgid "Bitrate peak"
6772 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:101
6775 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6776 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:103
6779 msgid "Bitrate mode"
6780 msgstr "Bitratenmodus"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:104
6783 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6784 msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:106
6787 msgid "Audio bitmask"
6788 msgstr "Audio-Bitmaske"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:107
6791 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6792 msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6797 msgid "Volume"
6798 msgstr "Lautstärke"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:111
6801 msgid "Audio volume (0-65535)."
6802 msgstr "Lautstärke (0-65535)."
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6805 msgid "Channel"
6806 msgstr "Kanal"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:114
6809 msgid ""
6810 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6811 msgstr ""
6812 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
6813 "svideo)"
6814
6815 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6816 msgid "Automatic"
6817 msgstr "Automatisch"
6818
6819 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6820 msgid "SECAM"
6821 msgstr "SECAM"
6822
6823 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6824 msgid "PAL"
6825 msgstr "PAL"
6826
6827 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6828 msgid "NTSC"
6829 msgstr "NTSC"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:123
6832 msgid "vbr"
6833 msgstr "vbr"
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:123
6836 msgid "cbr"
6837 msgstr "cbr"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:128
6840 msgid "PVR"
6841 msgstr "PVR"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:129
6844 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6845 msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
6846
6847 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6848 msgid "Quicktime Capture"
6849 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
6850
6851 #: modules/access/qtcapture.m:226
6852 msgid "No Input device found"
6853 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
6854
6855 #: modules/access/qtcapture.m:227
6856 msgid ""
6857 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6858 "check your connectors and drivers."
6859 msgstr ""
6860 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
6861 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
6862
6863 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6864 msgid ""
6865 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr ""
6867 "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6868 "werden."
6869
6870 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6871 msgid "RTMP input"
6872 msgstr "RTMP-Input"
6873
6874 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6875 msgid "RTMP"
6876 msgstr "RTMP"
6877
6878 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6879 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6880 msgstr "Länge des RTP de-jitter-Puffers (msek)"
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6883 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6887 #, fuzzy
6888 msgid "RTCP (local) port"
6889 msgstr "TCP-Transport"
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6892 msgid ""
6893 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6894 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6898 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6899 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6902 msgid ""
6903 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6904 "shared secret key."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6908 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6909 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
6910
6911 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6912 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6916 msgid "Maximum RTP sources"
6917 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
6918
6919 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6920 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6921 msgstr ""
6922 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
6923
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6925 msgid "RTP source timeout (sec)"
6926 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
6927
6928 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6929 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6933 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6937 msgid ""
6938 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6939 "future) by this many packets from the last received packet."
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6943 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6947 msgid ""
6948 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6949 "by this many packets from the last received packet."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6953 msgid "RTP"
6954 msgstr "RTP"
6955
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6957 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6961 #: modules/demux/live555.cpp:75
6962 msgid "Caching value (ms)"
6963 msgstr "Cachewert (ms)"
6964
6965 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6966 msgid ""
6967 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 msgstr ""
6969 "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
6970 "werden."
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6973 msgid "Real RTSP"
6974 msgstr "Real-RTSP"
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6977 msgid "Connection failed"
6978 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
6979
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6981 #, c-format
6982 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6983 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
6984
6985 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6986 msgid "Session failed"
6987 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
6988
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6990 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6991 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
6992
6993 #: modules/access/screen/screen.c:42
6994 msgid ""
6995 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr ""
6997 "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
6998 "angegeben werden."
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:46
7001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
7002 msgid "Desired frame rate for the capture."
7003 msgstr "Gewünschte Framerate für die Aufnahme."
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:49
7006 msgid "Capture fragment size"
7007 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:51
7010 msgid ""
7011 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7012 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7013 msgstr ""
7014 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
7015 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
7016
7017 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7018 msgid "Subscreen top left corner"
7019 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
7020
7021 #: modules/access/screen/screen.c:58
7022 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7023 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7024
7025 #: modules/access/screen/screen.c:62
7026 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7027 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7030 msgid "Subscreen width"
7031 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7034 msgid "Subscreen height"
7035 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:72
7038 msgid "Follow the mouse"
7039 msgstr "Maus verfolgen"
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:74
7042 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7043 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:78
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Mouse pointer image"
7048 msgstr "Das Bild klonen."
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:80
7051 msgid ""
7052 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/screen/screen.c:94
7056 msgid "Screen Input"
7057 msgstr "Bildschirm-Input"
7058
7059 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7060 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7062 msgid "Screen"
7063 msgstr "Bildschirm"
7064
7065 #: modules/access/smb.c:66
7066 msgid ""
7067 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7068 msgstr ""
7069 "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden eingestellt "
7070 "werden. "
7071
7072 #: modules/access/smb.c:68
7073 msgid "SMB user name"
7074 msgstr "SMB-Benutzername"
7075
7076 #: modules/access/smb.c:71
7077 msgid "SMB password"
7078 msgstr "SMB-Passwort"
7079
7080 #: modules/access/smb.c:74
7081 msgid "SMB domain"
7082 msgstr "SMB-Domain"
7083
7084 #: modules/access/smb.c:75
7085 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7086 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
7087
7088 #: modules/access/smb.c:80
7089 msgid "SMB input"
7090 msgstr "SMB-Input"
7091
7092 #: modules/access/tcp.c:43
7093 msgid ""
7094 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7095 msgstr ""
7096 "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7097 "werden."
7098
7099 #: modules/access/tcp.c:50
7100 msgid "TCP"
7101 msgstr "TCP"
7102
7103 #: modules/access/tcp.c:51
7104 msgid "TCP input"
7105 msgstr "TCP-Input"
7106
7107 #: modules/access/udp.c:51
7108 msgid ""
7109 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7110 msgstr ""
7111 "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7112 "werden."
7113
7114 #: modules/access/udp.c:58
7115 msgid "UDP"
7116 msgstr "UDP"
7117
7118 #: modules/access/udp.c:59
7119 msgid "UDP input"
7120 msgstr "UDP-Input"
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:73
7123 msgid ""
7124 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7125 msgstr ""
7126 "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7127 "werden."
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:77
7130 msgid ""
7131 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7132 "device will be used."
7133 msgstr ""
7134 "Name des zu benutzenden Videodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
7135 "Videodevice benutzt."
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:81
7138 msgid ""
7139 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7140 "(default), RV24, etc.)"
7141 msgstr ""
7142 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
7143 "(Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:88
7146 msgid ""
7147 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7148 msgstr ""
7149 "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
7150 "svideo)."
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:93
7153 msgid "Audio Channel"
7154 msgstr "Audiokanal"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:95
7157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7158 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:97
7161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7162 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:100
7165 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7166 msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7169 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7171 msgid "Brightness"
7172 msgstr "Helligkeit"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:104
7175 msgid "Brightness of the video input."
7176 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
7177
7178 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7179 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7180 msgid "Hue"
7181 msgstr "Farbton"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:107
7184 msgid "Hue of the video input."
7185 msgstr "Farbton des Video-Inputs."
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7191 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7192 #: modules/video_filter/rss.c:154
7193 msgid "Color"
7194 msgstr "Farbe"
7195
7196 #: modules/access/v4l.c:110
7197 msgid "Color of the video input."
7198 msgstr "Farbe des Video-Inputs."
7199
7200 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7201 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7202 msgid "Contrast"
7203 msgstr "Kontrast"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:113
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr "Kontrast des Video-Inputs."
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7210 msgid "Tuner"
7211 msgstr "Tuner"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:115
7214 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7215 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7218 msgid "MJPEG"
7219 msgstr "MJPEG"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:118
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7223 msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:119
7226 msgid "Decimation"
7227 msgstr "Dezimierung"
7228
7229 #: modules/access/v4l.c:121
7230 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7231 msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:122
7234 msgid "Quality"
7235 msgstr "Qualität"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:123
7238 msgid "Quality of the stream."
7239 msgstr "Qualität des Streams."
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:129
7242 msgid ""
7243 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7244 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:141
7248 msgid "Video4Linux"
7249 msgstr "Video4Linux"
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:142
7252 msgid "Video4Linux input"
7253 msgstr "Video4Linux-Input"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7256 #: modules/stream_out/standard.c:100
7257 msgid "Standard"
7258 msgstr "Standard"
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:70
7261 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7262 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:73
7265 msgid ""
7266 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7267 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7268 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7269 "I420, I411, I410, MJPG)"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/v4l2.c:79
7273 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7274 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:80
7277 msgid "Audio input"
7278 msgstr "Audio-Input"
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:82
7281 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7282 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:83
7285 msgid "IO Method"
7286 msgstr "I/O-Methode"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:85
7289 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7290 msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:88
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7295 msgstr "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:91
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7300 msgstr "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:93
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7305 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:97
7308 msgid "Use libv4l2"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:99
7312 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:102
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Reset v4l2 controls"
7318 msgstr "v4l2-Steuerung zurücksetzen"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:104
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7323 msgstr ""
7324 "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:107
7327 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:110
7331 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7337 msgid "Saturation"
7338 msgstr "Sättigung"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:113
7341 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:116
7345 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:117
7349 msgid "Black level"
7350 msgstr "Schwarzlevel"
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:119
7353 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:120
7357 msgid "Auto white balance"
7358 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:122
7361 msgid ""
7362 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7363 "v4l2 driver)."
7364 msgstr ""
7365 "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
7366 "Treiber unterstützt)."
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:124
7369 msgid "Do white balance"
7370 msgstr "Weißabgleich anwenden"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:126
7373 msgid ""
7374 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7375 "(if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7377 "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist aktiviert "
7378 "(falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:128
7381 msgid "Red balance"
7382 msgstr "Rotabgleich"
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:130
7385 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:131
7389 msgid "Blue balance"
7390 msgstr "Blauabgleich"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:133
7393 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7398 msgid "Gamma"
7399 msgstr "Gamma"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:136
7402 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:137
7406 msgid "Exposure"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:139
7410 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:140
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Auto gain"
7416 msgstr "Automatische Verstärkung"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:142
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423 "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-Treiber "
7424 "unterstützt)."
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:144
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Gain"
7429 msgstr "Verstärkung"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:146
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "Verstärkung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:147
7437 msgid "Horizontal flip"
7438 msgstr "Horizontal spiegeln"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:149
7441 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:150
7445 msgid "Vertical flip"
7446 msgstr "Vertikal spiegeln"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:152
7449 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7450 msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:153
7453 msgid "Horizontal centering"
7454 msgstr "Horizontale Zentrierung"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:155
7457 msgid ""
7458 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7459 msgstr ""
7460 "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7461 "unterstützt)."
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:156
7464 msgid "Vertical centering"
7465 msgstr "Vertikale Zentrierung"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:158
7468 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470 "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
7471 "unterstützt)."
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:162
7474 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:163
7478 msgid "Balance"
7479 msgstr "Balance"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:165
7482 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:168
7486 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7490 msgid "Bass"
7491 msgstr "Bass"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:171
7494 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:172
7498 msgid "Treble"
7499 msgstr "Höhen"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:174
7502 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:175
7506 msgid "Loudness"
7507 msgstr "Lautheit"
7508
7509 #: modules/access/v4l2.c:177
7510 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7511 msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:181
7514 msgid ""
7515 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7516 msgstr ""
7517 "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
7518 "werden."
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:183
7521 #, fuzzy
7522 msgid "v4l2 driver controls"
7523 msgstr "v412-Treibersteuerung"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:185
7526 msgid ""
7527 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7528 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7529 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7530 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:191
7534 msgid "Tuner id"
7535 msgstr "Tuner-ID"
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:193
7538 msgid "Tuner id (see debug output)."
7539 msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:196
7542 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7543 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:197
7546 msgid "Audio mode"
7547 msgstr "Audiomodus"
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:199
7550 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/v4l2.c:202
7554 msgid ""
7555 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7556 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7560 msgid "READ"
7561 msgstr "READ"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:220
7564 msgid "MMAP"
7565 msgstr "MMAP"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:220
7568 msgid "USERPTR"
7569 msgstr "USERPTR"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7572 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7573 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7574 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7575 msgid "Mono"
7576 msgstr "Mono"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:229
7579 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:230
7583 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7584 msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:231
7587 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7588 msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:232
7591 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7592 msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:238
7595 msgid "Video4Linux2"
7596 msgstr "Video4Linux2"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:239
7599 msgid "Video4Linux2 input"
7600 msgstr "Video4Linux2-Input"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:243
7603 msgid "Video input"
7604 msgstr "Video-Input"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:277
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Controls"
7609 msgstr "Steuerung"
7610
7611 #: modules/access/v4l2.c:278
7612 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l2.c:344
7616 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7617 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
7618
7619 #: modules/access/v4l2.c:2766
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Reset controls to default"
7622 msgstr "Steuerung auf Standardwerte zurücksetzen"
7623
7624 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7625 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7626 msgstr ""
7627 "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7630 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7631 msgid "VCD"
7632 msgstr "VCD"
7633
7634 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7635 msgid "VCD input"
7636 msgstr "VCD-Input"
7637
7638 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7639 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7640 msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
7641
7642 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7646 msgid "Entry"
7647 msgstr "Eintrag"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7650 msgid "Segments"
7651 msgstr "Segmente"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7654 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7655 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7656 msgid "Segment"
7657 msgstr "Segment"
7658
7659 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7660 msgid "LID"
7661 msgstr "LID "
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7664 msgid "VCD Format"
7665 msgstr "VCD-Format"
7666
7667 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7668 msgid "Application"
7669 msgstr "Anwendung"
7670
7671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7672 msgid "Preparer"
7673 msgstr "Vorbereiter"
7674
7675 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7676 msgid "Vol #"
7677 msgstr "Lautstärke #"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7680 msgid "Vol max #"
7681 msgstr "Max. Lautstärke #"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7684 msgid "Volume Set"
7685 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7688 msgid "System Id"
7689 msgstr "System ID"
7690
7691 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7692 msgid "Entries"
7693 msgstr "Einträge"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7696 msgid "First Entry Point"
7697 msgstr "Erster Eingangspunkt"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7700 msgid "Last Entry Point"
7701 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7704 msgid "Track size (in sectors)"
7705 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
7706
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7708 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7709 msgid "type"
7710 msgstr "Typ"
7711
7712 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7713 msgid "end"
7714 msgstr "Ende"
7715
7716 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7717 msgid "play list"
7718 msgstr "Liste wiedergeben"
7719
7720 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7721 msgid "extended selection list"
7722 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7725 msgid "selection list"
7726 msgstr "Auswahlliste"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7729 msgid "unknown type"
7730 msgstr "unbekannter Typ"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7734 msgid "List ID"
7735 msgstr "Listen-ID"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7738 msgid "(Super) Video CD"
7739 msgstr "(Super-) Video-CD"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7742 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7743 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7746 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7747 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7750 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7751 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
7752
7753 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7754 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7755 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
7756
7757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7758 msgid "Use playback control?"
7759 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7762 msgid ""
7763 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7764 "tracks."
7765 msgstr ""
7766 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
7767 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
7768
7769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7770 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7771 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7774 msgid ""
7775 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7776 "entry."
7777 msgstr ""
7778 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
7779 "Eintrags."
7780
7781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7782 msgid "Show extended VCD info?"
7783 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
7784
7785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7786 msgid ""
7787 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7788 "for example playback control navigation."
7789 msgstr ""
7790 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
7791 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
7792
7793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7794 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7795 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
7796
7797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7798 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7799 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
7800
7801 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7802 msgid "Dummy stream output"
7803 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7804
7805 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7806 msgid "Dummy"
7807 msgstr "Dummy"
7808
7809 #: modules/access_output/file.c:64
7810 msgid "Append to file"
7811 msgstr "An Datei anhängen"
7812
7813 #: modules/access_output/file.c:65
7814 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7815 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7816
7817 #: modules/access_output/file.c:69
7818 msgid "File stream output"
7819 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7820
7821 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7822 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7823 msgid "Username"
7824 msgstr "Benutzername"
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:66
7827 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7828 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7829
7830 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7832 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7834 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7835 msgid "Password"
7836 msgstr "Passwort"
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:69
7839 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7840 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7841
7842 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7843 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7844 msgid "Mime"
7845 msgstr "Mime"
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:72
7848 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7849 msgstr ""
7850 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7851 "angegeben)."
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:75
7854 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7855 msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:78
7858 msgid ""
7859 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7860 "empty if you don't have one."
7861 msgstr ""
7862 "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie "
7863 "dies leer falls Sie keine haben."
7864
7865 #: modules/access_output/http.c:82
7866 msgid ""
7867 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7868 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7869 msgstr ""
7870 "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
7871 "die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7872
7873 #: modules/access_output/http.c:87
7874 msgid ""
7875 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7876 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7877 msgstr ""
7878 "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS benutzt "
7879 "wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:90
7882 msgid "Advertise with Bonjour"
7883 msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
7884
7885 #: modules/access_output/http.c:91
7886 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7887 msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
7888
7889 #: modules/access_output/http.c:95
7890 msgid "HTTP stream output"
7891 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7892
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7894 msgid "Active TCP connection"
7895 msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
7896
7897 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7898 msgid ""
7899 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7900 "an incoming connection."
7901 msgstr ""
7902 "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf eine "
7903 "eingehende Verbindung zu warten."
7904
7905 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7906 msgid "RTMP stream output"
7907 msgstr "RTMP-Streamausgabe"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:63
7910 msgid "Stream name"
7911 msgstr "Streamname"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:64
7914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7915 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:67
7918 msgid "Stream description"
7919 msgstr "Streambeschreibung"
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:68
7922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7923 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:71
7926 msgid "Stream MP3"
7927 msgstr "MP3-Stream"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:72
7930 msgid ""
7931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7933 "shoutcast/icecast server."
7934 msgstr ""
7935 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7936 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7937 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:81
7940 msgid "Genre description"
7941 msgstr "Genrebeschreibung"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:82
7944 msgid "Genre of the content. "
7945 msgstr "Genre des Inhalts."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:84
7948 msgid "URL description"
7949 msgstr "URL-Beschreibung"
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:85
7952 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7953 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:92
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Bitrateninformationen für den transcodierten Stream."
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:95
7960 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7961 msgstr "Samplerate-Information für den transcodierten Stream."
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:97
7964 msgid "Number of channels"
7965 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:98
7968 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7969 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transcodierten Streams."
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:100
7972 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7973 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:101
7976 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7977 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transcodierten Streams."
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:103
7980 msgid "Stream public"
7981 msgstr "Öffentlicher Stream"
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:104
7984 msgid ""
7985 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7986 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7987 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7988 msgstr ""
7989 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7990 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7991 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7992
7993 #: modules/access_output/shout.c:110
7994 msgid "IceCAST output"
7995 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7996
7997 #: modules/access_output/udp.c:69
7998 msgid ""
7999 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8000 "milliseconds."
8001 msgstr ""
8002 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
8003 "Millisekunden angegeben werden."
8004
8005 #: modules/access_output/udp.c:72
8006 msgid "Group packets"
8007 msgstr "Pakete gruppieren"
8008
8009 #: modules/access_output/udp.c:73
8010 msgid ""
8011 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8012 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8013 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8014 msgstr ""
8015 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
8016 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
8017 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
8018
8019 #: modules/access_output/udp.c:80
8020 msgid "UDP stream output"
8021 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8022
8023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8024 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8025 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
8026
8027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8028 msgid "Dolby Surround decoder"
8029 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
8030
8031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8032 msgid ""
8033 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8034 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8035 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8036 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8037 "It works with any source format from mono to 7.1."
8038 msgstr ""
8039 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
8040 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
8041 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
8042 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören.\n"
8043 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
8044
8045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8046 msgid "Characteristic dimension"
8047 msgstr "Charakteristische Dimension"
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8051 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8054 msgid "Compensate delay"
8055 msgstr "Verzögerung kompensieren"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8058 msgid ""
8059 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8060 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8061 "case, turn this on to compensate."
8062 msgstr ""
8063 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
8064 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
8065 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
8066 "zu kompensieren."
8067
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8069 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8070 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
8071
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8073 msgid ""
8074 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8075 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8076 msgstr ""
8077 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
8078 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8082 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8083 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
8084
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8086 msgid "Headphone effect"
8087 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8090 msgid "Use downmix algorithm"
8091 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8094 msgid ""
8095 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8096 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8097 "speakers."
8098 msgstr ""
8099 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
8100 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
8101 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8104 msgid "Select channel to keep"
8105 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
8106
8107 # vorne links möglicherweise ein Bug
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8109 msgid ""
8110 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8111 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8112 msgstr ""
8113 "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
8114 "einen von den folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
8115 "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8118 msgid "Left rear"
8119 msgstr "Links hinten"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8122 msgid "Right rear"
8123 msgstr "Rechts hinten"
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8126 msgid "Left front"
8127 msgstr "Links vorne"
8128
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8130 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8131 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
8132
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8134 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8135 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8136
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8138 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8139 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8142 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8143 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8146 msgid "A/52 dynamic range compression"
8147 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8150 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8151 msgid ""
8152 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8153 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8154 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8155 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8156 msgstr ""
8157 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
8158 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
8159 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
8160 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
8161
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8163 msgid "Enable internal upmixing"
8164 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8167 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8168 msgstr ""
8169 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8173 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8174 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
8175
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8177 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8178 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
8179
8180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8181 msgid "DTS dynamic range compression"
8182 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8185 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8186 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8187 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
8188
8189 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8190 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8191 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
8192
8193 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8194 msgid "Fixed point audio format conversions"
8195 msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
8196
8197 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8198 msgid "Floating-point audio format conversions"
8199 msgstr "Fließkomma-Audioformatkonvertierungen"
8200
8201 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8202 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8203 msgid "MPEG audio decoder"
8204 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8207 msgid "Equalizer preset"
8208 msgstr "Equalizervoreinstellung"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8211 msgid "Preset to use for the equalizer."
8212 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8215 msgid "Bands gain"
8216 msgstr "Bänderverstärkung"
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8219 msgid ""
8220 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8221 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8222 "2 0\"."
8223 msgstr ""
8224 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
8225 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
8226 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8227
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8229 msgid "Two pass"
8230 msgstr "Zweifach"
8231
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8233 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8234 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8237 msgid "Global gain"
8238 msgstr "Globale Verstärkung"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8241 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8242 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8245 msgid "Equalizer with 10 bands"
8246 msgstr "10-Band-Equalizer"
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8249 msgid "Flat"
8250 msgstr "Linear"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8254 msgid "Classical"
8255 msgstr "Klassik"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8258 msgid "Club"
8259 msgstr "Club"
8260
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8263 msgid "Dance"
8264 msgstr "Dance"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8267 msgid "Full bass"
8268 msgstr "Volle Bässe"
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8271 msgid "Full bass and treble"
8272 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgid "Full treble"
8276 msgstr "Volle Höhen"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8279 msgid "Headphones"
8280 msgstr "Kopfhörer"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 msgid "Large Hall"
8284 msgstr "Große Halle"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 msgid "Live"
8288 msgstr "Live"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 msgid "Party"
8292 msgstr "Party"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8296 msgid "Pop"
8297 msgstr "Pop"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8301 msgid "Reggae"
8302 msgstr "Reggae"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8306 msgid "Rock"
8307 msgstr "Rock"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8311 msgid "Ska"
8312 msgstr "Ska"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgid "Soft"
8316 msgstr "Weich"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 msgid "Soft rock"
8320 msgstr "Weicher Rock"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8324 msgid "Techno"
8325 msgstr "Techno"
8326
8327 #: modules/audio_filter/format.c:205
8328 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8329 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
8330
8331 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8332 msgid "Number of audio buffers"
8333 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
8334
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8336 msgid ""
8337 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8338 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8339 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8340 msgstr ""
8341 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffern, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
8342 "wird.  Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
8343 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
8344 "kurzen Variationen."
8345
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8347 msgid "Max level"
8348 msgstr "Maximales Niveau"
8349
8350 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8351 msgid ""
8352 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8353 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8354 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8355 msgstr ""
8356 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N Puffer höher als "
8357 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
8358 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
8359
8360 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8362 msgid "Volume normalizer"
8363 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8366 msgid "Parametric Equalizer"
8367 msgstr "Parametrischer Equalizer"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8370 msgid "Low freq (Hz)"
8371 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8374 msgid "Low freq gain (dB)"
8375 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8378 msgid "High freq (Hz)"
8379 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
8380
8381 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8382 msgid "High freq gain (dB)"
8383 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
8384
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8386 msgid "Freq 1 (Hz)"
8387 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8391 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8394 msgid "Freq 1 Q"
8395 msgstr "Freq 1 Q"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8398 msgid "Freq 2 (Hz)"
8399 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8402 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8403 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
8404
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8406 msgid "Freq 2 Q"
8407 msgstr "Freq 2 Q"
8408
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8410 msgid "Freq 3 (Hz)"
8411 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8412
8413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8414 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8415 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
8416
8417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8418 msgid "Freq 3 Q"
8419 msgstr "Freq 3 Q"
8420
8421 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8422 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8423 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8424 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
8425
8426 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8427 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8428 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8429 msgstr "Audiofilter für lineares Interpolationsresampling"
8430
8431 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8432 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8433 msgstr "Audiofilter für triviales Resampling"
8434
8435 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8436 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8437 msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
8438
8439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8440 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Scaletempo"
8446 msgstr "Skalieren"
8447
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8449 msgid "Stride Length"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8453 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8457 msgid "Overlap Length"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8461 msgid "Percentage of stride to overlap"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Search Length"
8467 msgstr "Suchen"
8468
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8470 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Room size"
8476 msgstr "Zufällig"
8477
8478 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8479 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Room width"
8485 msgstr "Videobreite"
8486
8487 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Width of the virtual room"
8490 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
8491
8492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Wet"
8495 msgstr "Festlegen"
8496
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8498 msgid "Dry"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Damp"
8504 msgstr "Dump"
8505
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Audio Spatializer"
8509 msgstr "Spatializer"
8510
8511 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8513 msgid "Spatializer"
8514 msgstr "Spatializer"
8515
8516 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8517 msgid "Float32 audio mixer"
8518 msgstr "Float32-Audiomixer"
8519
8520 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8521 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8522 msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
8523
8524 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8525 msgid "Trivial audio mixer"
8526 msgstr "Einfacher Audiomixer"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8529 msgid "default"
8530 msgstr "Standard"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8533 msgid "ALSA audio output"
8534 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8537 msgid "ALSA Device Name"
8538 msgstr "ALSA-Devicename"
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8542 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8543 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8544 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8546 msgid "Audio Device"
8547 msgstr "Audiodevice"
8548
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8550 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8551 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8552 msgid "2 Front 2 Rear"
8553 msgstr "2 vorne, 2 hinten"
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8556 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8557 msgid "A/52 over S/PDIF"
8558 msgstr "A/52 über S/PDIF"
8559
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8561 msgid "No Audio Device"
8562 msgstr "Kein Audiogerät"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8565 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8566 msgstr ""
8567 "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
8568 "\"default\" angeben."
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8571 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8572 msgid "Audio output failed"
8573 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
8574
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8576 #, c-format
8577 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8578 msgstr "VLC konnte das ALSA device \"%s\" (%s) nicht öffnen."
8579
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8581 #, c-format
8582 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8583 msgstr "Das Audiogerät \"%s\" wird bereits benutzt."
8584
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8586 msgid "Unknown soundcard"
8587 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
8588
8589 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8590 msgid ""
8591 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8592 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8593 "playback."
8594 msgstr ""
8595 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
8596 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
8597 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
8598
8599 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8600 msgid "HAL AudioUnit output"
8601 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
8602
8603 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8604 msgid ""
8605 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8606 msgstr ""
8607 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
8608 "Programm benutzt."
8609
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8611 msgid "Audio device is not configured"
8612 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
8613
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8615 msgid ""
8616 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8617 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8618 msgstr ""
8619 "Konfigurieren sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
8620 "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
8621
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8623 #, c-format
8624 msgid "%s (Encoded Output)"
8625 msgstr "%s (codierte Ausgabe)"
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8628 msgid "Output device"
8629 msgstr "Ausgabedevice"
8630
8631 #: modules/audio_output/directx.c:227
8632 msgid ""
8633 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8634 "default device appears as 0 AND another number)."
8635 msgstr ""
8636 "DirectX-Gerätenummer: 0 Standardgerät, 1..N Gerät über Nummer ansprechen "
8637 "(Beachte: Das Standardgerät wird sowohl als 0, als auch als eine andere "
8638 "Nummer aufgelistet)."
8639
8640 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8641 msgid "Use float32 output"
8642 msgstr "Float32-Output benutzen"
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8645 msgid ""
8646 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8647 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8648 msgstr ""
8649 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
8650 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
8651 "oder zu deaktivieren."
8652
8653 #: modules/audio_output/directx.c:233
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Select speaker configuration"
8656 msgstr "Konfiguration sichern"
8657
8658 #: modules/audio_output/directx.c:234
8659 msgid ""
8660 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8661 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/audio_output/directx.c:238
8665 msgid "DirectX audio output"
8666 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
8667
8668 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8669 msgid "3 Front 2 Rear"
8670 msgstr "3 vorne, 2 hinten"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:83
8673 msgid "Output format"
8674 msgstr "Ausgabeformat"
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:84
8677 msgid ""
8678 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8679 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8680 msgstr ""
8681 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8682 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:87
8685 msgid "Number of output channels"
8686 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
8687
8688 #: modules/audio_output/file.c:88
8689 msgid ""
8690 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8691 "restrict the number of channels here."
8692 msgstr ""
8693 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
8694 "die Anzahl hier beschränken."
8695
8696 #: modules/audio_output/file.c:91
8697 msgid "Add WAVE header"
8698 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:92
8701 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8702 msgstr ""
8703 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
8704 "hinzufügen."
8705
8706 #: modules/audio_output/file.c:109
8707 msgid "Output file"
8708 msgstr "Ausgabe-Datei"
8709
8710 #: modules/audio_output/file.c:110
8711 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8712 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
8713
8714 #: modules/audio_output/file.c:113
8715 msgid "File audio output"
8716 msgstr "Datei-Audioausgabe"
8717
8718 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8719 msgid "Roku HD1000 audio output"
8720 msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
8721
8722 #: modules/audio_output/jack.c:68
8723 msgid "Automatically connect to writable clients"
8724 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
8725
8726 #: modules/audio_output/jack.c:70
8727 msgid ""
8728 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8729 "writable JACK clients found."
8730 msgstr ""
8731 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
8732 "schreibbbaren JACK-Clients leiten."
8733
8734 #: modules/audio_output/jack.c:74
8735 msgid "Connect to clients matching"
8736 msgstr "Mit Clients verbinden, auf die ... passt"
8737
8738 #: modules/audio_output/jack.c:76
8739 msgid ""
8740 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8741 "regular expression will be considered for connection."
8742 msgstr ""
8743 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
8744 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
8745
8746 #: modules/audio_output/jack.c:84
8747 msgid "JACK audio output"
8748 msgstr "JACK Audioausgabe"
8749
8750 #: modules/audio_output/oss.c:101
8751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8752 msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
8753
8754 #: modules/audio_output/oss.c:103
8755 msgid ""
8756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8758 "drivers, then you need to enable this option."
8759 msgstr ""
8760 "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
8761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
8762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
8763
8764 #: modules/audio_output/oss.c:109
8765 msgid "UNIX OSS audio output"
8766 msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
8767
8768 #: modules/audio_output/oss.c:114
8769 msgid "OSS DSP device"
8770 msgstr "OSS DSP-Device"
8771
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8774 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
8775
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8777 msgid "PORTAUDIO audio output"
8778 msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
8779
8780 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8791 msgid "VLC media player"
8792 msgstr "VLC media player"
8793
8794 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8795 msgid "Pulseaudio audio output"
8796 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
8797
8798 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8799 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8800 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
8801
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8803 msgid "Microsoft Soundmapper"
8804 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8805
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8807 msgid "Select Audio Device"
8808 msgstr "Audiodevice auswählen"
8809
8810 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8811 msgid ""
8812 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8813 "VLC restart to apply."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8817 msgid "Default Audio Device"
8818 msgstr "Standard-Audiogerät"
8819
8820 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8821 msgid "Win32 waveOut extension output"
8822 msgstr "Win32 waveOut extension-Ausgabe"
8823
8824 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8825 msgid "5.1"
8826 msgstr "5.1"
8827
8828 #: modules/codec/a52.c:49
8829 msgid "A/52 parser"
8830 msgstr "A/52-Parser"
8831
8832 #: modules/codec/a52.c:56
8833 msgid "A/52 audio packetizer"
8834 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8835
8836 #: modules/codec/adpcm.c:48
8837 msgid "ADPCM audio decoder"
8838 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
8839
8840 #: modules/codec/aes3.c:48
8841 #, fuzzy
8842 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8843 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
8844
8845 #: modules/codec/aes3.c:53
8846 #, fuzzy
8847 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8848 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
8849
8850 #: modules/codec/araw.c:49
8851 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8852 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
8853
8854 #: modules/codec/araw.c:58
8855 msgid "Raw audio encoder"
8856 msgstr "Raw-Audioencoder"
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8859 msgid "Non-ref"
8860 msgstr "Ohne Referenz"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8863 msgid "Bidir"
8864 msgstr "Bidir"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8867 msgid "Non-key"
8868 msgstr "Kein Key"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8873 msgid "All"
8874 msgstr "Alle"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8877 msgid "rd"
8878 msgstr "rd"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8881 msgid "bits"
8882 msgstr "bits"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8885 msgid "simple"
8886 msgstr "einfach"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8889 msgid ""
8890 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8891 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8892 "MJPEG and other codecs"
8893 msgstr ""
8894 "Zahlreiche Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum Beispiel (MS)"
8895 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG und weitere."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8898 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8899 msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8902 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8903 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8906 msgid "Decoding"
8907 msgstr "Decoding"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8910 msgid "Encoding"
8911 msgstr "Encoding"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8914 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8915 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8918 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8919 msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8922 msgid "Direct rendering"
8923 msgstr "Direktes Rendern"
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8926 msgid "Error resilience"
8927 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8930 msgid ""
8931 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8932 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8933 "can produce a lot of errors.\n"
8934 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8935 msgstr ""
8936 "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
8937 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
8938 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
8939 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 44 (0 deaktiviert alle "
8940 "Fehlerausgleichungen)."
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8943 msgid "Workaround bugs"
8944 msgstr "Fehler umgehen"
8945
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8947 msgid ""
8948 "Try to fix some bugs:\n"
8949 "1  autodetect\n"
8950 "2  old msmpeg4\n"
8951 "4  xvid interlaced\n"
8952 "8  ump4 \n"
8953 "16 no padding\n"
8954 "32 ac vlc\n"
8955 "64 Qpel chroma.\n"
8956 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8957 "\", enter 40."
8958 msgstr ""
8959 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
8960 "1  autodetect\n"
8961 "2  old msmpeg4\n"
8962 "4  xvid interlaced\n"
8963 "8  ump4 \n"
8964 "16 kein Padding\n"
8965 "32 ac vlc\n"
8966 "64 Qpel chroma.\n"
8967 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
8968 "geben Sie 40 ein."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8971 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8972 msgid "Hurry up"
8973 msgstr "Beeilen"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8976 msgid ""
8977 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8978 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8979 msgstr ""
8980 "Der Decoder kann Frames teilweise oder gar nicht zu decodieren, wenn nicht "
8981 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
8982 "entstellte Bilder erzeugen."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8985 msgid "Allow speed tricks"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8989 msgid ""
8990 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8994 msgid "Skip frame (default=0)"
8995 msgstr "Frame überspringen (Standard=0)"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8998 msgid ""
8999 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9000 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9001 msgstr ""
9002 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen (-"
9003 "1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9006 msgid "Skip idct (default=0)"
9007 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9010 msgid ""
9011 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9012 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9013 msgstr ""
9014 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Frame-Typen "
9015 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
9016 "4=Alle Frames)."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9019 msgid "Debug mask"
9020 msgstr "Debug-Maske"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9023 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9024 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9027 msgid "Visualize motion vectors"
9028 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9031 msgid ""
9032 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9033 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9034 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9035 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9036 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9037 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9038 msgstr ""
9039 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
9040 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
9041 "Werten:\n"
9042 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
9043 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9044 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
9045 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9048 msgid "Low resolution decoding"
9049 msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9052 msgid ""
9053 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9054 "processing power"
9055 msgstr ""
9056 "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies benötigt "
9057 "weniger Leistung."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9061 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9062 msgstr "Loop-Filter für das Verarbeiten von H.264 überspringen"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9065 msgid ""
9066 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9067 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9068 msgstr ""
9069 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
9070 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
9071 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9074 msgid "Ratio of key frames"
9075 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9078 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9079 msgstr "Die Anzahl von Frames, die für einen Keyframe codiert werden."
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9082 msgid "Ratio of B frames"
9083 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9086 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9087 msgstr ""
9088 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9091 msgid "Video bitrate tolerance"
9092 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
9093
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9095 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9096 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9099 msgid "Interlaced encoding"
9100 msgstr "Interlaced-Encoding"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9103 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9104 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9107 msgid "Interlaced motion estimation"
9108 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9111 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9112 msgstr ""
9113 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
9114 "Prozessorleistung."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9117 msgid "Pre-motion estimation"
9118 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9121 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9122 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9125 msgid "Rate control buffer size"
9126 msgstr "Ratenkontrollpuffergröße"
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9129 msgid ""
9130 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9131 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9132 msgstr ""
9133 "Ratenkontrollpuffergröße (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
9134 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9138 msgstr "Ratenkontrollpuffer-Aggressivität"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9141 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9142 msgstr "Aggressivität des Ratenkontrollpuffers."
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9145 msgid "I quantization factor"
9146 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9149 msgid ""
9150 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9151 "same qscale for I and P frames)."
9152 msgstr ""
9153 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
9154 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9157 #: modules/demux/mod.c:78
9158 msgid "Noise reduction"
9159 msgstr "Rauschreduzierung"
9160
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9162 msgid ""
9163 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9164 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9165 msgstr ""
9166 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
9167 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
9168 "weniger qualitativen Frames erhöht."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9171 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9172 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9175 msgid ""
9176 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9177 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9178 "standard MPEG2 decoders."
9179 msgstr ""
9180 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
9181 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
9182 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9185 msgid "Quality level"
9186 msgstr "Qualitätsniveau"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9189 msgid ""
9190 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9191 "encoding very much)."
9192 msgstr ""
9193 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
9194 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9197 msgid ""
9198 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9199 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9200 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9201 "to ease the encoder's task."
9202 msgstr ""
9203 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
9204 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
9205 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
9206 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
9207 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9210 msgid "Minimum video quantizer scale"
9211 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9214 msgid "Minimum video quantizer scale."
9215 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9218 msgid "Maximum video quantizer scale"
9219 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9222 msgid "Maximum video quantizer scale."
9223 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9226 msgid "Trellis quantization"
9227 msgstr "Gitterquantisierung"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9230 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9231 msgstr ""
9232 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9235 msgid "Fixed quantizer scale"
9236 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9239 msgid ""
9240 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9241 "255.0)."
9242 msgstr ""
9243 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
9244 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9247 msgid "Strict standard compliance"
9248 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9251 msgid ""
9252 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9253 msgstr ""
9254 "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: -1, "
9255 "0, 1)."
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9258 msgid "Luminance masking"
9259 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9262 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9263 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9266 msgid "Darkness masking"
9267 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9270 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9271 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9274 msgid "Motion masking"
9275 msgstr "Bewegungsmaskierung"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9278 msgid ""
9279 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9280 "(default: 0.0)."
9281 msgstr ""
9282 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
9283 "(standardmäßig 0.0)."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9286 msgid "Border masking"
9287 msgstr "Rändermaskierung"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9290 msgid ""
9291 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9292 "0.0)."
9293 msgstr ""
9294 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Frames anheben (standardmäßig 0.0)."
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9297 msgid "Luminance elimination"
9298 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9301 msgid ""
9302 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9303 "The H264 specification recommends -4."
9304 msgstr ""
9305 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
9306 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9309 msgid "Chrominance elimination"
9310 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9313 msgid ""
9314 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9315 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9316 msgstr ""
9317 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
9318 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9321 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9322 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9325 msgid ""
9326 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9327 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9328 "(default: main)"
9329 msgstr ""
9330 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
9331 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
9332 "unterstützt) und ltp (Standard: main)"
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9335 #, c-format
9336 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9337 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
9338
9339 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9340 #, c-format
9341 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9342 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9348 "%s.\n"
9349 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9350 "\n"
9351 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9352 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9356 msgid "VLC could not open the encoder."
9357 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
9358
9359 #: modules/codec/cc.c:64
9360 msgid "CC 608/708"
9361 msgstr "CC 608/708"
9362
9363 #: modules/codec/cc.c:65
9364 msgid "Closed Captions decoder"
9365 msgstr "Closed Captions-Decoder"
9366
9367 #: modules/codec/cdg.c:88
9368 msgid "CDG video decoder"
9369 msgstr "CDG-Videodecoder"
9370
9371 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9372 msgid "CMML annotations decoder"
9373 msgstr "CMML-Anmerkungsdecoder"
9374
9375 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9376 msgid "Subtitles (advanced)"
9377 msgstr "Untertitel (fortgeschritten)"
9378
9379 #: modules/codec/csri.c:53
9380 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9384 msgid "CVD subtitle decoder"
9385 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
9386
9387 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9388 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9389 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
9390
9391 #: modules/codec/dirac.c:62
9392 msgid "Constant quality factor"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:63
9396 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dirac.c:66
9400 #, fuzzy
9401 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9402 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:67
9405 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:70
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Enable lossless coding"
9411 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
9412
9413 #: modules/codec/dirac.c:71
9414 msgid ""
9415 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9416 "reproduction of the original"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:75
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Prefilter"
9422 msgstr "Profil"
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:76
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9427 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:80
9430 msgid "Centre Weighted Median"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:81
9434 msgid "Rectangular Linear Phase"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:81
9438 msgid "Diagonal Linear Phase"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:84
9442 msgid "Amount of prefiltering"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:85
9446 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:88
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Chroma format"
9452 msgstr "SDL-Chromaformat"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:89
9455 msgid ""
9456 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:94
9460 msgid "4:2:0"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:94
9464 msgid "4:2:2"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:94
9468 msgid "4:4:4"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:97
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Distance between 'P' frames"
9474 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:101
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9479 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:105
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Picture coding mode"
9484 msgstr "Aufnahme fertig"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:106
9487 msgid ""
9488 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9489 "pseudo-progressive frame"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:111
9493 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:112
9497 msgid "force coding frame as single picture"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:113
9501 #, fuzzy
9502 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9503 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:117
9506 msgid "Width of motion compensation blocks"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:121
9510 msgid "Height of motion compensation blocks"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:126
9514 msgid "Block overlap (%)"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:127
9518 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:132
9522 #, fuzzy
9523 msgid "xblen"
9524 msgstr "boolesch"
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:133
9527 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:137
9531 #, fuzzy
9532 msgid "yblen"
9533 msgstr "boolesch"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:138
9536 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:141
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Motion vector precision"
9542 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:142
9545 msgid "Motion vector precision in pels."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:147
9549 msgid "Simple ME search area x:y"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:148
9553 msgid ""
9554 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9555 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/codec/dirac.c:153
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Three component motion estimation"
9561 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
9562
9563 #: modules/codec/dirac.c:154
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9566 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
9567
9568 #: modules/codec/dirac.c:157
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Intra picture DWT filter"
9571 msgstr "Unterbild-Filter"
9572
9573 #: modules/codec/dirac.c:161
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Inter picture DWT filter"
9576 msgstr "Unterbild-Filter"
9577
9578 #: modules/codec/dirac.c:165
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Number of DWT iterations"
9581 msgstr "Zeilenanzahl"
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:166
9584 msgid "Also known as DWT levels"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:170
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Enable multiple quantizers"
9590 msgstr "Spatializer aktivieren"
9591
9592 #: modules/codec/dirac.c:171
9593 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:175
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Enable spatial partitioning"
9599 msgstr "Spatializer aktivieren"
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:179
9602 msgid "Disable arithmetic coding"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:180
9606 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/dirac.c:185
9610 #, fuzzy
9611 msgid "cycles per degree"
9612 msgstr "Winkel in Grad"
9613
9614 #: modules/codec/dirac.c:207
9615 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9619 msgid "DirectMedia Object decoder"
9620 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
9621
9622 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9623 msgid "DirectMedia Object encoder"
9624 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
9625
9626 #: modules/codec/dts.c:48
9627 msgid "DTS parser"
9628 msgstr "DTS-Parser"
9629
9630 #: modules/codec/dts.c:53
9631 msgid "DTS audio packetizer"
9632 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9635 msgid "Decoding X coordinate"
9636 msgstr "X-Koordinate decodieren"
9637
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9639 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9640 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9641
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9643 msgid "Decoding Y coordinate"
9644 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
9645
9646 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9647 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9648 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
9649
9650 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9651 msgid "Subpicture position"
9652 msgstr "Unterbildposition"
9653
9654 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9655 msgid ""
9656 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9657 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9658 "g. 6=top-right)."
9659 msgstr ""
9660 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
9661 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
9662 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
9663
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9665 msgid "Encoding X coordinate"
9666 msgstr "X-Koordinate encodieren"
9667
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9669 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9670 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
9671
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9673 msgid "Encoding Y coordinate"
9674 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
9675
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9677 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9678 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
9679
9680 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9681 msgid "DVB subtitles decoder"
9682 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
9683
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9685 #, fuzzy
9686 msgid "DVB subtitles"
9687 msgstr "Untertitel"
9688
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9690 msgid "DVB subtitles encoder"
9691 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
9692
9693 #: modules/codec/faad.c:44
9694 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9695 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
9696
9697 #: modules/codec/faad.c:379
9698 msgid "AAC extension"
9699 msgstr "AAC-Erweiterung"
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9702 msgid "Image file"
9703 msgstr "Bilddatei"
9704
9705 #: modules/codec/fake.c:55
9706 msgid "Path of the image file for fake input."
9707 msgstr "Dateipfad des Bildes für den simulierten Videoeingang."
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:56
9710 msgid "Reload image file"
9711 msgstr "Bilddatei neu laden"
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:58
9714 msgid "Reload image file every n seconds."
9715 msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9718 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9719 msgid "Output video width."
9720 msgstr "Videoausgabebreite."
9721
9722 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9723 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9724 msgid "Output video height."
9725 msgstr "Videoausgabehöhe."
9726
9727 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9728 msgid "Keep aspect ratio"
9729 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
9730
9731 #: modules/codec/fake.c:67
9732 msgid "Consider width and height as maximum values."
9733 msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
9734
9735 #: modules/codec/fake.c:68
9736 msgid "Background aspect ratio"
9737 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
9738
9739 #: modules/codec/fake.c:70
9740 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9741 msgstr ""
9742 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9745 msgid "Deinterlace video"
9746 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:73
9749 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9750 msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9753 msgid "Deinterlace module"
9754 msgstr "Deinterlace-Modul"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:76
9757 msgid "Deinterlace module to use."
9758 msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9761 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Chroma used."
9764 msgstr "Chroma"
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9767 #: modules/video_output/yuv.c:56
9768 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:90
9772 msgid "Fake video decoder"
9773 msgstr "Fake-Videodecoder"
9774
9775 #: modules/codec/flac.c:186
9776 msgid "Flac audio decoder"
9777 msgstr "Flac-Audiodecoder"
9778
9779 #: modules/codec/flac.c:192
9780 msgid "Flac audio encoder"
9781 msgstr "Flac-Audioencoder"
9782
9783 #: modules/codec/flac.c:199
9784 msgid "Flac audio packetizer"
9785 msgstr "Flac-Audiopacketizer"
9786
9787 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9788 msgid "Sound fonts (required)"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9792 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9796 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9797 msgstr "FluidSynth MIDI synthetizer"
9798
9799 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9800 msgid "FluidSynth"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9804 msgid "Video memory buffer width."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Video memory buffer height."
9810 msgstr "Videohöhe"
9811
9812 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Lock function"
9815 msgstr "Lateinisch"
9816
9817 #: modules/codec/invmem.c:60
9818 msgid ""
9819 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9820 "memory address for use by the video renderer."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Unlock function"
9826 msgstr "Uhrsynchronisation"
9827
9828 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9829 msgid "Address of the unlocking callback function"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9833 msgid "Callback data"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9837 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/invmem.c:70
9841 msgid ""
9842 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9843 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9844 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9845 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9846 "video output module."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Memory video decoder"
9852 msgstr "Theora-Videodecoder"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9855 msgid "Formatted Subtitles"
9856 msgstr "Formatierte Untertitel"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:197
9859 #, fuzzy
9860 msgid ""
9861 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9862 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9863 "rendering via Tiger is enabled."
9864 msgstr ""
9865 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
9866 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:204
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Shadow"
9871 msgstr "Schattenversatz"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9874 msgid "Outline"
9875 msgstr "Umrandung"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9878 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9880 #: modules/video_filter/rss.c:70
9881 msgid "Black"
9882 msgstr "Schwarz"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9886 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9887 #: modules/video_filter/rss.c:71
9888 msgid "Gray"
9889 msgstr "Grau"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9892 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9893 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9894 #: modules/video_filter/rss.c:71
9895 msgid "Silver"
9896 msgstr "Silber"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9899 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9900 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9901 #: modules/video_filter/rss.c:71
9902 msgid "White"
9903 msgstr "Weiß"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9906 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9907 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9908 #: modules/video_filter/rss.c:71
9909 msgid "Maroon"
9910 msgstr "Kastanienbraun"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9913 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9914 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9915 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9916 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9917 msgid "Red"
9918 msgstr "Rot"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9921 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9922 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9923 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9924 msgid "Fuchsia"
9925 msgstr "Fuchsienfarben"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9928 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9929 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9930 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9931 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9932 msgid "Yellow"
9933 msgstr "Gelb"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9936 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9937 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9938 #: modules/video_filter/rss.c:72
9939 msgid "Olive"
9940 msgstr "Oliv"
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9943 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9944 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9945 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9946 #: modules/video_filter/rss.c:72
9947 msgid "Green"
9948 msgstr "Grün"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9951 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9952 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9953 #: modules/video_filter/rss.c:73
9954 msgid "Teal"
9955 msgstr "Aquamarin"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9958 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9959 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9960 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9961 msgid "Lime"
9962 msgstr "Limett"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9965 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9966 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9967 #: modules/video_filter/rss.c:73
9968 msgid "Purple"
9969 msgstr "Violett"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9972 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9973 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9974 #: modules/video_filter/rss.c:73
9975 msgid "Navy"
9976 msgstr "Navy-Blau"
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9980 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9981 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9982 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9983 msgid "Blue"
9984 msgstr "Blau"
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9987 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9988 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9989 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9990 msgid "Aqua"
9991 msgstr "Wasser-Blau"
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:216
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Use Tiger for rendering"
9996 msgstr "Darstellung von Text"
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:217
9999 msgid ""
10000 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10001 "only render static text and bitmap based streams."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:221
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Rendering quality"
10007 msgstr "Encodingqualität"
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:222
10010 msgid ""
10011 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10012 "highest quality."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/kate.c:226
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Default font effect"
10018 msgstr "Telnet Interface"
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:227
10021 msgid ""
10022 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10023 "backgrounds."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:231
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Default font effect strength"
10029 msgstr "Telnet Interface"
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:232
10032 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/kate.c:236
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Default font description"
10038 msgstr "Sessionsbeschreibung"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:237
10041 msgid ""
10042 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10043 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10044 "font parameters where appropriate."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/kate.c:242
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Default font color"
10050 msgstr "Text-Standardfarbe"
10051
10052 #: modules/codec/kate.c:243
10053 msgid ""
10054 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10055 "font color to use."
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:247
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Default font alpha"
10061 msgstr "Telnet Interface"
10062
10063 #: modules/codec/kate.c:248
10064 msgid ""
10065 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10066 "particular font color to use."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/kate.c:252
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Default background color"
10072 msgstr "Standardlautstärke"
10073
10074 #: modules/codec/kate.c:253
10075 msgid ""
10076 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10077 "color to use."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/kate.c:257
10081 msgid "Default background alpha"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/kate.c:258
10085 msgid ""
10086 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10087 "specify a particular background color to use."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/kate.c:264
10091 msgid ""
10092 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10093 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10094 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10095 "available.\n"
10096 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10097 "played. This will hopefully be fixed soon."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/kate.c:273
10101 msgid "Kate"
10102 msgstr "Kate"
10103
10104 #: modules/codec/kate.c:274
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Kate overlay decoder"
10107 msgstr "Fake-Videodecoder"
10108
10109 #: modules/codec/kate.c:293
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Tiger rendering defaults"
10112 msgstr "Textrenderer-Modul"
10113
10114 #: modules/codec/kate.c:329
10115 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10116 msgstr "Kate-Textuntertitel-Packetizer"
10117
10118 #: modules/codec/libass.c:58
10119 msgid "Subtitle renderers using libass"
10120 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
10121
10122 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10123 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10124 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
10125
10126 #: modules/codec/lpcm.c:52
10127 msgid "Linear PCM audio decoder"
10128 msgstr "Linear PCM-Audiodecoder"
10129
10130 #: modules/codec/lpcm.c:57
10131 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10132 msgstr "Linear PCM-Audiopacketizer"
10133
10134 #: modules/codec/mash.cpp:71
10135 msgid "Video decoder using openmash"
10136 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
10137
10138 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10139 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10140 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
10141
10142 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10143 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10144 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Packetizer"
10145
10146 #: modules/codec/png.c:59
10147 msgid "PNG video decoder"
10148 msgstr "PNG-Videodecoder"
10149
10150 #: modules/codec/quicktime.c:68
10151 msgid "QuickTime library decoder"
10152 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
10153
10154 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10155 msgid "Pseudo raw video decoder"
10156 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
10157
10158 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10159 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10160 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
10161
10162 #: modules/codec/realaudio.c:65
10163 msgid "RealAudio library decoder"
10164 msgstr "RealAudio-Bibliothek-Decoder"
10165
10166 #: modules/codec/realvideo.c:132
10167 msgid "RealVideo library decoder"
10168 msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
10169
10170 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10171 msgid "Schroedinger video decoder"
10172 msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
10173
10174 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10175 msgid "SDL Image decoder"
10176 msgstr "SDL Image-Decoder"
10177
10178 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10179 msgid "SDL_image video decoder"
10180 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
10181
10182 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10183 #, fuzzy
10184 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10185 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10189 msgid "Mode"
10190 msgstr "Modus"
10191
10192 #: modules/codec/speex.c:58
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10195 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10196
10197 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10198 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10199 msgid "Encoding quality"
10200 msgstr "Encodingqualität"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:62
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10205 msgstr "Qualität der Encodierung zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 (hoch)."
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:64
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Encoding complexity"
10210 msgstr "Encodingqualität"
10211
10212 #: modules/codec/speex.c:66
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10215 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
10216
10217 #: modules/codec/speex.c:68
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Maximal bitrate"
10220 msgstr "Maximale Bitrate"
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:70
10223 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10227 msgid "CBR encoding"
10228 msgstr "CBR-Encoding"
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:74
10231 msgid ""
10232 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10233 "bitrate encoding (VBR)."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:77
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Voice activity detection"
10239 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
10240
10241 #: modules/codec/speex.c:79
10242 msgid ""
10243 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10244 "mode."
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:82
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Discontinuous Transmission"
10250 msgstr "Fortlaufender Stream"
10251
10252 #: modules/codec/speex.c:84
10253 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/speex.c:88
10257 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/speex.c:88
10261 msgid "Wide-band (16kHz)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/speex.c:88
10265 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/speex.c:95
10269 msgid "Speex audio decoder"
10270 msgstr "Speex-Audiodecoder"
10271
10272 #: modules/codec/speex.c:97
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Speex"
10275 msgstr "Geschwindigkeit"
10276
10277 #: modules/codec/speex.c:101
10278 msgid "Speex audio packetizer"
10279 msgstr "Speex-Audiopacketizer"
10280
10281 #: modules/codec/speex.c:106
10282 msgid "Speex audio encoder"
10283 msgstr "Speex-Audioencoder"
10284
10285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10286 msgid "DVD subtitles decoder"
10287 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
10288
10289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10290 msgid "DVD subtitles packetizer"
10291 msgstr "DVD-Untertitelpacketizer"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10294 msgid "Universal (UTF-8)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10298 msgid "Universal (UTF-16)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10302 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10306 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10310 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10314 msgid "Western European (Latin-9)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10318 msgid "Western European (Windows-1252)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10322 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10326 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10332 msgstr "Esperanto"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10335 msgid "Nordic (Latin-6)"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10339 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Russian (KOI8-R)"
10345 msgstr "Russisch"
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10350 msgstr "Ukrainisch"
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10353 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10357 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10361 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10365 msgid "Greek (Windows-1256)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10369 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10373 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10377 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10381 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10385 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10389 msgid "Thai (Windows-874)"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10393 msgid "Baltic (Latin-7)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10397 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10401 msgid "Celtic (Latin-8)"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10405 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10411 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10416 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10419 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10423 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10427 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10431 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10435 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10439 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10443 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10447 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10453 msgstr "Vietnamesisch"
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10456 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10460 msgid "Subtitles text encoding"
10461 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10464 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10465 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10468 msgid "Subtitles justification"
10469 msgstr "Untertitelausrichtung"
10470
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10472 msgid "Set the justification of subtitles"
10473 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10476 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10477 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
10478
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10480 msgid ""
10481 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10482 msgstr ""
10483 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
10484 "Untertiteldateien."
10485
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10487 msgid ""
10488 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10489 "but you can choose to disable all formatting."
10490 msgstr ""
10491 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
10492 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
10493
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10495 msgid "Text subtitles decoder"
10496 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
10497
10498 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10499 msgid "USFSubs"
10500 msgstr "USFSubs"
10501
10502 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10503 msgid "USF subtitles decoder"
10504 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10507 msgid "T.140 text encoder"
10508 msgstr "T.140-Textencoder"
10509
10510 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10511 msgid "Enable debug"
10512 msgstr "Debug aktivieren"
10513
10514 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10515 msgid ""
10516 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10517 "calls                 1\n"
10518 "packet assembly info  2\n"
10519 msgstr ""
10520 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
10521 "calls                 1\n"
10522 "packet assembly info  2\n"
10523
10524 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10525 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10526 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
10527
10528 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10529 msgid "SVCD subtitles"
10530 msgstr "SVCD-Untertitel"
10531
10532 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10533 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10534 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Packetizer"
10535
10536 #: modules/codec/tarkin.c:80
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Tarkin decoder"
10539 msgstr "Tarkin-Decodermodul"
10540
10541 #: modules/codec/telx.c:55
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Override page"
10544 msgstr "Überschreiben"
10545
10546 #: modules/codec/telx.c:56
10547 msgid ""
10548 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10549 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10550 "usually 888 or 889)."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/codec/telx.c:61
10554 msgid "Ignore subtitle flag"
10555 msgstr "Untertitelflag ignorieren"
10556
10557 #: modules/codec/telx.c:62
10558 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10559 msgstr ""
10560 "Untertitelflag ignorieren; probieren Sie diese Option aus, falls die "
10561 "Untertitel nicht erscheinen."
10562
10563 #: modules/codec/telx.c:65
10564 msgid "Workaround for France"
10565 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
10566
10567 #: modules/codec/telx.c:66
10568 msgid ""
10569 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10570 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10571 "your subtitles don't appear."
10572 msgstr ""
10573 "Einige Französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
10574 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
10575 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
10576
10577 #: modules/codec/telx.c:72
10578 msgid "Teletext subtitles decoder"
10579 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
10580
10581 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10582 msgid ""
10583 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10584 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10585 msgstr ""
10586 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
10587 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
10588
10589 #: modules/codec/theora.c:104
10590 msgid "Theora video decoder"
10591 msgstr "Theora-Videodecoder"
10592
10593 #: modules/codec/theora.c:110
10594 msgid "Theora video packetizer"
10595 msgstr "Theora-Videopacketizer"
10596
10597 #: modules/codec/theora.c:116
10598 msgid "Theora video encoder"
10599 msgstr "Theora-Videoencoder"
10600
10601 #: modules/codec/twolame.c:57
10602 msgid ""
10603 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10604 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10605 msgstr ""
10606 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
10607 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
10608 "Stream erzeugen."
10609
10610 #: modules/codec/twolame.c:60
10611 msgid "Stereo mode"
10612 msgstr "Stereo-Modus"
10613
10614 #: modules/codec/twolame.c:61
10615 msgid "Handling mode for stereo streams"
10616 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
10617
10618 #: modules/codec/twolame.c:62
10619 msgid "VBR mode"
10620 msgstr "VBR-Modus"
10621
10622 #: modules/codec/twolame.c:64
10623 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10624 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
10625
10626 #: modules/codec/twolame.c:65
10627 msgid "Psycho-acoustic model"
10628 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
10629
10630 #: modules/codec/twolame.c:67
10631 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10632 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
10633
10634 #: modules/codec/twolame.c:71
10635 msgid "Dual mono"
10636 msgstr "Duales Mono"
10637
10638 #: modules/codec/twolame.c:71
10639 msgid "Joint stereo"
10640 msgstr "Joint-Stereo"
10641
10642 #: modules/codec/twolame.c:76
10643 msgid "Libtwolame audio encoder"
10644 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
10645
10646 #: modules/codec/vorbis.c:169
10647 msgid "Maximum encoding bitrate"
10648 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
10649
10650 #: modules/codec/vorbis.c:171
10651 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10652 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
10653
10654 #: modules/codec/vorbis.c:172
10655 msgid "Minimum encoding bitrate"
10656 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
10657
10658 #: modules/codec/vorbis.c:174
10659 msgid ""
10660 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10661 "channel."
10662 msgstr ""
10663 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
10664 "Channel mit fester Größe."
10665
10666 #: modules/codec/vorbis.c:177
10667 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10668 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
10669
10670 #: modules/codec/vorbis.c:181
10671 msgid "Vorbis audio decoder"
10672 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
10673
10674 #: modules/codec/vorbis.c:192
10675 msgid "Vorbis audio packetizer"
10676 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
10677
10678 #: modules/codec/vorbis.c:199
10679 msgid "Vorbis audio encoder"
10680 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
10681
10682 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10683 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:52
10687 msgid "Maximum GOP size"
10688 msgstr "Maximale GOP-Größe"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:53
10691 msgid ""
10692 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10693 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10694 msgstr ""
10695 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
10696 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
10697 "Durchsuchpräzision."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:57
10700 msgid "Minimum GOP size"
10701 msgstr "Minimale GOP-Größe"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:58
10704 msgid ""
10705 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10706 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10707 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10708 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10709 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10710 "the IDR-frame. \n"
10711 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10712 "frames, but do not start a new GOP."
10713 msgstr ""
10714 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
10715 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
10716 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
10717 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
10718 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
10719 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
10720 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
10721 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:67
10724 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10725 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:68
10728 msgid ""
10729 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10730 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10731 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10732 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10733 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10734 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10735 "1 to 100."
10736 msgstr ""
10737 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
10738 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
10739 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
10740 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
10741 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
10742 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
10743 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
10744 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:79
10747 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10748 msgstr "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:80
10751 msgid ""
10752 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10753 "threading."
10754 msgstr ""
10755 "Schnellere, weniger präzise Szenenschnitterkennung. Benötigt und "
10756 "impliziertvon Multi-Threading."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:84
10759 msgid "B-frames between I and P"
10760 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:85
10763 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10764 msgstr ""
10765 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. (1 bis 16)"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:88
10768 msgid "Adaptive B-frame decision"
10769 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:90
10772 #, fuzzy
10773 msgid ""
10774 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10775 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10776 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames. "
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:94
10779 msgid ""
10780 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10781 "possibly before an I-frame."
10782 msgstr ""
10783 "Die Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames (außer möglicherweise vor einem "
10784 "I-Frame) erzwingen."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:98
10787 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10788 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:99
10791 msgid ""
10792 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10793 "negative values cause less B-frames."
10794 msgstr ""
10795 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
10796 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:102
10799 msgid "Keep some B-frames as references"
10800 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:103
10803 #, fuzzy
10804 msgid ""
10805 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10806 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10807 "appropriately."
10808 msgstr ""
10809 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
10810 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
10811 "und fordert entsprechende Frames nach."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:107
10814 msgid "CABAC"
10815 msgstr "CABAC"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:108
10818 msgid ""
10819 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10820 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10821 msgstr ""
10822 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
10823 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:112
10826 msgid "Number of reference frames"
10827 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:113
10830 msgid ""
10831 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10832 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10833 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10834 msgstr ""
10835 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
10836 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
10837 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
10838 "Werten umgehen."
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:118
10841 msgid "Skip loop filter"
10842 msgstr "Loop-Filter überspringen"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:119
10845 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10846 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:121
10849 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:122
10853 msgid ""
10854 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10855 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:126
10859 msgid "H.264 level"
10860 msgstr "H.264-Level"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:127
10863 msgid ""
10864 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10865 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10866 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:136
10870 msgid "Interlaced mode"
10871 msgstr "Interlaced-Modus"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:137
10874 msgid "Pure-interlaced mode."
10875 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:142
10878 msgid "Set QP"
10879 msgstr "QP festlegen"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:143
10882 msgid ""
10883 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10884 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10885 msgstr ""
10886 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
10887 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
10888 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:147
10891 msgid "Quality-based VBR"
10892 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:148
10895 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10896 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:150
10899 msgid "Min QP"
10900 msgstr "Min QP"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:151
10903 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10904 msgstr ""
10905 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
10906 "zu sein."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:154
10909 msgid "Max QP"
10910 msgstr "Max QP"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:155
10913 msgid "Maximum quantizer parameter."
10914 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:157
10917 msgid "Max QP step"
10918 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:158
10921 msgid "Max QP step between frames."
10922 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:160
10925 msgid "Average bitrate tolerance"
10926 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:161
10929 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10930 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:164
10933 msgid "Max local bitrate"
10934 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:165
10937 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10938 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:167
10941 msgid "VBV buffer"
10942 msgstr "VBV-Puffer"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:168
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10947 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:171
10950 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10951 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:172
10954 msgid ""
10955 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10956 "0.0 to 1.0."
10957 msgstr ""
10958 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
10959 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:176
10962 msgid "How AQ distributes bits"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:177
10966 msgid ""
10967 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10968 " - 0: Disabled\n"
10969 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10970 " - 2: Move bits between frames"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:182
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Strength of AQ"
10976 msgstr "Streaming-Methode"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:183
10979 msgid ""
10980 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10981 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10982 " - 0.5: weak AQ\n"
10983 " - 1.5: strong AQ"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:190
10987 msgid "QP factor between I and P"
10988 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:191
10991 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10992 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:194
10995 msgid "QP factor between P and B"
10996 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:195
10999 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11000 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:197
11003 msgid "QP difference between chroma and luma"
11004 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:198
11007 msgid "QP difference between chroma and luma."
11008 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbschema und Leuchtkraft."
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:200
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Multipass ratecontrol"
11013 msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:201
11016 msgid ""
11017 "Multipass ratecontrol:\n"
11018 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11019 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11020 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:206
11024 msgid "QP curve compression"
11025 msgstr "QP-Kurvencompression"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:207
11028 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11029 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11032 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11033 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:210
11036 msgid ""
11037 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11038 "blurs complexity."
11039 msgstr ""
11040 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
11041 "kurzzeitig die Komplexität."
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:214
11044 msgid ""
11045 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11046 "quants."
11047 msgstr ""
11048 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
11049 "Verwischt zeitweise die Quanten."
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:219
11052 msgid "Partitions to consider"
11053 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:220
11056 msgid ""
11057 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11058 " - none  : \n"
11059 " - fast  : i4x4\n"
11060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11061 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11062 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11064 msgstr ""
11065 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
11066 " - keine  : \n"
11067 " - schnell: i4x4\n"
11068 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11069 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11070 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11071 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:228
11074 msgid "Direct MV prediction mode"
11075 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:229
11078 msgid "Direct MV prediction mode."
11079 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:232
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Direct prediction size"
11084 msgstr "Direkter MV Vorhersagemodus"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:233
11087 msgid ""
11088 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11089 " -  1: 8x8\n"
11090 " - -1: smallest possible according to level\n"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:239
11094 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11095 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:240
11098 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11099 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:242
11102 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11103 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:244
11106 msgid ""
11107 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11108 "(fast)\n"
11109 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11110 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11111 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11112 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11113 msgstr ""
11114 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11115 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11116 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11117 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11118 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11119 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:251
11122 msgid ""
11123 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11124 "(fast)\n"
11125 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11126 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11127 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11128 msgstr ""
11129 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
11130 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
11131 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
11132 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
11133 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:259
11136 msgid "Maximum motion vector search range"
11137 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:260
11140 msgid ""
11141 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11142 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11143 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11144 msgstr ""
11145 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
11146 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
11147 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
11148 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:265
11151 msgid "Maximum motion vector length"
11152 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:266
11155 msgid ""
11156 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11157 msgstr ""
11158 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
11159 "dem Level."
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:271
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Minimum buffer space between threads"
11164 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:272
11167 #, fuzzy
11168 msgid ""
11169 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11170 "threads."
11171 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:276
11174 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11175 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidunggsqualität"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:280
11178 #, fuzzy
11179 msgid ""
11180 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11181 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11182 "quality). Range 1 to 9."
11183 msgstr ""
11184 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11185 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11186 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:285
11189 #, fuzzy
11190 msgid ""
11191 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11192 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11193 "quality). Range 1 to 7."
11194 msgstr ""
11195 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11196 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11197 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:290
11200 #, fuzzy
11201 msgid ""
11202 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11203 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11204 "quality). Range 1 to 6."
11205 msgstr ""
11206 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11207 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11208 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:295
11211 #, fuzzy
11212 msgid ""
11213 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11214 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11215 "quality). Range 1 to 5."
11216 msgstr ""
11217 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
11218 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
11219 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 6."
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:300
11222 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11223 msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:301
11226 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11227 msgstr ""
11228 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:304
11231 msgid "Decide references on a per partition basis"
11232 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:305
11235 msgid ""
11236 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11237 "as opposed to only one ref per macroblock."
11238 msgstr ""
11239 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition einen eigenen Bezugsframe zu wählen, "
11240 "im Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:309
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Chroma in motion estimation"
11245 msgstr "Chroma bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:310
11248 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11249 msgstr "Farbschema ME für subpel und Modusentscheidung in P-frames."
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:313
11252 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11253 msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:314
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11258 msgstr ""
11259 "Verbessert zusammengesetzte Bewegungen die in mehrere Richtungen gehen."
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:316
11262 msgid "Adaptive spatial transform size"
11263 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:318
11266 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11267 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in inter-MBs."
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:320
11270 msgid "Trellis RD quantization"
11271 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:321
11274 msgid ""
11275 "Trellis RD quantization: \n"
11276 " - 0: disabled\n"
11277 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11278 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11279 "This requires CABAC."
11280 msgstr ""
11281 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
11282 " - 0: deaktiviert\n"
11283 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
11284 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
11285 "Dies erfordert CABAC."
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:327
11288 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11289 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:328
11292 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11293 msgstr "Früher SKIP-Erkennung bei P-Frams"
11294
11295 #: modules/codec/x264.c:330
11296 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:331
11300 msgid ""
11301 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11302 "small single coefficient."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:336
11306 #, fuzzy
11307 msgid ""
11308 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11309 "a useful range."
11310 msgstr "Dct-domain Rauschunterdrückung. Anpassende pseudo-deadzone."
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:340
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11315 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11316
11317 #: modules/codec/x264.c:341
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11320 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:344
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11325 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:345
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11330 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
11331
11332 #: modules/codec/x264.c:352
11333 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:353
11337 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:357
11341 msgid "CPU optimizations"
11342 msgstr "CPU-Optimierungen"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:358
11345 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11346 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:360
11349 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:361
11353 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:363
11357 msgid "PSNR computation"
11358 msgstr "PSNR-Berechnung"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:364
11361 msgid ""
11362 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11363 "quality."
11364 msgstr ""
11365 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11366 "Codierungsqualität."
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:367
11369 msgid "SSIM computation"
11370 msgstr "SSIM-Berechnung"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:368
11373 msgid ""
11374 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11375 "quality."
11376 msgstr ""
11377 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
11378 "Codierungsqualität."
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:371
11381 msgid "Quiet mode"
11382 msgstr "Stiller Modus"
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:372
11385 msgid "Quiet mode."
11386 msgstr "Stiller Modus."
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11390 msgid "Statistics"
11391 msgstr "Statistik"
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:375
11394 msgid "Print stats for each frame."
11395 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
11396
11397 #: modules/codec/x264.c:378
11398 msgid "SPS and PPS id numbers"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/x264.c:379
11402 msgid ""
11403 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11404 "settings."
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:383
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Access unit delimiters"
11410 msgstr "Access-Filter"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:384
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11415 msgstr "Access-Filter"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11418 msgid "dia"
11419 msgstr "dia"
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11422 msgid "hex"
11423 msgstr "hex"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11426 msgid "umh"
11427 msgstr "umh"
11428
11429 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11430 msgid "esa"
11431 msgstr "esa"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:397
11434 msgid "tesa"
11435 msgstr "tesa"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:403
11438 msgid "fast"
11439 msgstr "schnell"
11440
11441 #: modules/codec/x264.c:403
11442 msgid "normal"
11443 msgstr "normal"
11444
11445 #: modules/codec/x264.c:403
11446 msgid "slow"
11447 msgstr "langsam"
11448
11449 #: modules/codec/x264.c:403
11450 msgid "all"
11451 msgstr "alle"
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11454 msgid "spatial"
11455 msgstr "spatial"
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11458 msgid "temporal"
11459 msgstr "temporal"
11460
11461 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11462 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11463 msgid "auto"
11464 msgstr "automatisch"
11465
11466 #: modules/codec/x264.c:418
11467 #, fuzzy
11468 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11469 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
11470
11471 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11472 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11473 msgstr "MPEG I/II hw-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11474
11475 #: modules/codec/zvbi.c:59
11476 msgid "Teletext page"
11477 msgstr "Teletextseite"
11478
11479 #: modules/codec/zvbi.c:60
11480 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11481 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
11482
11483 #: modules/codec/zvbi.c:63
11484 msgid "Text is always opaque"
11485 msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
11486
11487 #: modules/codec/zvbi.c:64
11488 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11489 msgstr ""
11490 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
11491 "transparent."
11492
11493 #: modules/codec/zvbi.c:67
11494 msgid "Teletext alignment"
11495 msgstr "Teletextausrichtung"
11496
11497 #: modules/codec/zvbi.c:69
11498 msgid ""
11499 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11501 "6 = top-right)."
11502 msgstr ""
11503 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11504 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11505 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
11506
11507 #: modules/codec/zvbi.c:73
11508 msgid "Teletext text subtitles"
11509 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
11510
11511 #: modules/codec/zvbi.c:74
11512 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11513 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
11514
11515 #: modules/codec/zvbi.c:83
11516 msgid "VBI and Teletext decoder"
11517 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
11518
11519 #: modules/codec/zvbi.c:84
11520 msgid "VBI & Teletext"
11521 msgstr "VBI & Teletext"
11522
11523 #: modules/codec/zvbi.c:687
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Subpage"
11526 msgstr "Space"
11527
11528 #: modules/codec/zvbi.c:701
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Page"
11531 msgstr "Pause"
11532
11533 #: modules/control/dbus.c:128
11534 msgid "dbus"
11535 msgstr "dbus"
11536
11537 #: modules/control/dbus.c:131
11538 msgid "D-Bus control interface"
11539 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
11540
11541 #: modules/control/gestures.c:81
11542 msgid "Motion threshold (10-100)"
11543 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
11544
11545 #: modules/control/gestures.c:83
11546 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11547 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
11548
11549 #: modules/control/gestures.c:85
11550 msgid "Trigger button"
11551 msgstr "Auslöseknopf"
11552
11553 #: modules/control/gestures.c:87
11554 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11555 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
11556
11557 #: modules/control/gestures.c:91
11558 msgid "Middle"
11559 msgstr "Mitte"
11560
11561 #: modules/control/gestures.c:94
11562 msgid "Gestures"
11563 msgstr "Gesten"
11564
11565 #: modules/control/gestures.c:102
11566 msgid "Mouse gestures control interface"
11567 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
11568
11569 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11570 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Global Hotkeys"
11573 msgstr "Hotkeys"
11574
11575 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11576 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Global Hotkeys interface"
11579 msgstr "Gtk+ Interface"
11580
11581 #: modules/control/hotkeys.c:100
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Volume Control"
11584 msgstr "Zeitsteuerung"
11585
11586 #: modules/control/hotkeys.c:100
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Position Control"
11589 msgstr "Position"
11590
11591 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Ignore"
11594 msgstr "gar nicht"
11595
11596 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11598 msgid "Hotkeys"
11599 msgstr "Hotkeys"
11600
11601 #: modules/control/hotkeys.c:104
11602 msgid "Hotkeys management interface"
11603 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
11604
11605 #: modules/control/hotkeys.c:109
11606 #, fuzzy
11607 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11608 msgstr "Mux-Steuerung"
11609
11610 #: modules/control/hotkeys.c:110
11611 msgid ""
11612 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11613 "ignored"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:387
11617 #, c-format
11618 msgid "Audio Device: %s"
11619 msgstr "Audiogerät: %s"
11620
11621 #: modules/control/hotkeys.c:478
11622 #, c-format
11623 msgid "Audio track: %s"
11624 msgstr "Audiospur: %s"
11625
11626 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11627 #, c-format
11628 msgid "Subtitle track: %s"
11629 msgstr "Untertitelspur: %s"
11630
11631 #: modules/control/hotkeys.c:494
11632 msgid "N/A"
11633 msgstr "n/v"
11634
11635 #: modules/control/hotkeys.c:541
11636 #, c-format
11637 msgid "Aspect ratio: %s"
11638 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
11639
11640 #: modules/control/hotkeys.c:569
11641 #, c-format
11642 msgid "Crop: %s"
11643 msgstr "Beschneiden: %s"
11644
11645 #: modules/control/hotkeys.c:583
11646 msgid "Zooming reset"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/control/hotkeys.c:591
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Scaled to screen"
11652 msgstr "An Bildschirm anpassen"
11653
11654 #: modules/control/hotkeys.c:594
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Original Size"
11657 msgstr "Originalton"
11658
11659 #: modules/control/hotkeys.c:636
11660 #, c-format
11661 msgid "Deinterlace mode: %s"
11662 msgstr "Deinterlace-Modus: %s"
11663
11664 #: modules/control/hotkeys.c:668
11665 #, c-format
11666 msgid "Zoom mode: %s"
11667 msgstr "Zoom-Modus: %s"
11668
11669 #: modules/control/hotkeys.c:728
11670 #, fuzzy
11671 msgid "1.00x"
11672 msgstr "100%"
11673
11674 #: modules/control/hotkeys.c:754
11675 #, c-format
11676 msgid "%.2fx"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11680 #, c-format
11681 msgid "Subtitle delay %i ms"
11682 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
11683
11684 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11685 #, c-format
11686 msgid "Audio delay %i ms"
11687 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
11688
11689 #: modules/control/hotkeys.c:871
11690 msgid "Recording"
11691 msgstr "Aufnehmen"
11692
11693 #: modules/control/hotkeys.c:873
11694 msgid "Recording done"
11695 msgstr "Aufnahme fertig"
11696
11697 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11698 #, c-format
11699 msgid "Volume %d%%"
11700 msgstr "Lautstärke: %d%%"
11701
11702 #: modules/control/http/http.c:39
11703 msgid "Host address"
11704 msgstr "Host-Adresse"
11705
11706 #: modules/control/http/http.c:41
11707 msgid ""
11708 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11709 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11710 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11711 msgstr ""
11712 "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
11713 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur auf "
11714 "diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
11715
11716 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11717 msgid "Source directory"
11718 msgstr "Quellverzeichnis"
11719
11720 #: modules/control/http/http.c:47
11721 msgid "Handlers"
11722 msgstr "Zusatzprogramme"
11723
11724 #: modules/control/http/http.c:49
11725 msgid ""
11726 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11727 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11728 msgstr ""
11729 "Liste der Dateiendungen und Pfade der Programme, die sie Ausführen (z.B. "
11730 "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11731
11732 #: modules/control/http/http.c:51
11733 msgid "Export album art as /art."
11734 msgstr "Albumcover als /art exportieren."
11735
11736 #: modules/control/http/http.c:53
11737 msgid ""
11738 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11739 "id=<id> URLs."
11740 msgstr ""
11741 "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
11742 "id=<id> URLs."
11743
11744 #: modules/control/http/http.c:56
11745 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11746 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
11747
11748 #: modules/control/http/http.c:59
11749 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11750 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
11751
11752 #: modules/control/http/http.c:61
11753 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11754 msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
11755
11756 #: modules/control/http/http.c:64
11757 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11758 msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
11759
11760 #: modules/control/http/http.c:67
11761 msgid "HTTP"
11762 msgstr "HTTP"
11763
11764 #: modules/control/http/http.c:68
11765 msgid "HTTP remote control interface"
11766 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
11767
11768 #: modules/control/http/http.c:78
11769 msgid "HTTP SSL"
11770 msgstr "HTTP-SSL"
11771
11772 #: modules/control/lirc.c:45
11773 msgid "Change the lirc configuration file."
11774 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
11775
11776 #: modules/control/lirc.c:47
11777 msgid ""
11778 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11779 "users home directory."
11780 msgstr ""
11781 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
11782 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
11783
11784 #: modules/control/lirc.c:57
11785 msgid "Infrared"
11786 msgstr "Infrarot"
11787
11788 #: modules/control/lirc.c:60
11789 msgid "Infrared remote control interface"
11790 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
11791
11792 #: modules/control/motion.c:72
11793 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11794 msgstr ""
11795 "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
11796
11797 #: modules/control/motion.c:78
11798 msgid "motion"
11799 msgstr "Bewegung"
11800
11801 #: modules/control/motion.c:80
11802 msgid "motion control interface"
11803 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
11804
11805 #: modules/control/motion.c:81
11806 msgid ""
11807 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11808 msgstr ""
11809 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
11810 "drehen"
11811
11812 #: modules/control/netsync.c:66
11813 msgid "Act as master"
11814 msgstr "Als Master fungieren"
11815
11816 #: modules/control/netsync.c:67
11817 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11818 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren?"
11819
11820 #: modules/control/netsync.c:71
11821 msgid "Master client ip address"
11822 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
11823
11824 #: modules/control/netsync.c:72
11825 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11826 msgstr ""
11827 "IP-Adresse des Master-Clients, der für die Netzwerksynchronisierung benutzt "
11828 "wird."
11829
11830 #: modules/control/netsync.c:76
11831 msgid "Network Sync"
11832 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
11833
11834 #: modules/control/ntservice.c:43
11835 msgid "Install Windows Service"
11836 msgstr "Windows-Dienst installieren"
11837
11838 #: modules/control/ntservice.c:45
11839 msgid "Install the Service and exit."
11840 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
11841
11842 #: modules/control/ntservice.c:46
11843 msgid "Uninstall Windows Service"
11844 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
11845
11846 #: modules/control/ntservice.c:48
11847 msgid "Uninstall the Service and exit."
11848 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
11849
11850 #: modules/control/ntservice.c:49
11851 msgid "Display name of the Service"
11852 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
11853
11854 #: modules/control/ntservice.c:51
11855 msgid "Change the display name of the Service."
11856 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
11857
11858 #: modules/control/ntservice.c:52
11859 msgid "Configuration options"
11860 msgstr "Konfigurationsoptionen"
11861
11862 #: modules/control/ntservice.c:54
11863 msgid ""
11864 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11865 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11866 "configured."
11867 msgstr ""
11868 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
11869 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
11870 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
11871
11872 #: modules/control/ntservice.c:59
11873 msgid ""
11874 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11875 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11876 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11877 msgstr ""
11878 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollte zur "
11879 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
11880 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
11881 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
11882
11883 #: modules/control/ntservice.c:65
11884 msgid "NT Service"
11885 msgstr "NT-Dienst"
11886
11887 #: modules/control/ntservice.c:66
11888 msgid "Windows Service interface"
11889 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:74
11892 msgid "Initializing"
11893 msgstr "Initialisieren"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:75
11896 msgid "Opening"
11897 msgstr "Öffnen"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11904 msgid "Pause"
11905 msgstr "Pause"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:78
11908 msgid "End"
11909 msgstr "Ende"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:79
11912 msgid "Error"
11913 msgstr "Fehler"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:166
11916 msgid "Show stream position"
11917 msgstr "Streamposition anzeigen"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:167
11920 msgid ""
11921 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11922 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
11923
11924 #: modules/control/rc.c:170
11925 msgid "Fake TTY"
11926 msgstr "TTY vortäuschen"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:171
11929 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11930 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
11931
11932 #: modules/control/rc.c:173
11933 msgid "UNIX socket command input"
11934 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:174
11937 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11938 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
11939
11940 #: modules/control/rc.c:177
11941 msgid "TCP command input"
11942 msgstr "TCP-Befehlsinput"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:178
11945 msgid ""
11946 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11947 "port the interface will bind to."
11948 msgstr ""
11949 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
11950 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
11951
11952 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11953 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11954 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:184
11957 msgid ""
11958 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11961 msgstr ""
11962 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
11963 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
11964 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
11965 "Videofenster geöffnet ist."
11966
11967 #: modules/control/rc.c:191
11968 msgid "RC"
11969 msgstr "RC"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:194
11972 msgid "Remote control interface"
11973 msgstr "Remote-Control-Interface"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:343
11976 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11977 msgstr ""
11978 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11979
11980 #: modules/control/rc.c:816
11981 #, c-format
11982 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11983 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
11984
11985 #: modules/control/rc.c:850
11986 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11987 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
11988
11989 #: modules/control/rc.c:852
11990 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11991 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:853
11994 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11995 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:854
11998 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11999 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:855
12002 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12003 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:856
12006 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12007 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:857
12010 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12011 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:858
12014 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12015 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:859
12018 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12019 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:860
12022 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12023 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:861
12026 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12027 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:862
12030 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12031 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
12032
12033 #: modules/control/rc.c:863
12034 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12035 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:864
12038 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12039 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:865
12042 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12043 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:866
12046 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12047 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:867
12050 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12051 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:868
12054 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12055 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:869
12058 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12059 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:870
12062 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12063 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:872
12066 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12067 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:873
12070 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12071 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:874
12074 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12075 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:875
12078 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12079 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:876
12082 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12083 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:877
12086 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12087 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:878
12090 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12091 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:879
12094 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12095 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:880
12098 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12099 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:881
12102 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12103 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:882
12106 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12107 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:883
12110 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12111 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:884
12114 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12115 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:885
12118 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12119 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:887
12122 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12123 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:888
12126 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12127 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:889
12130 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12131 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:890
12134 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12135 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device zeigen/einstellen"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:891
12138 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12139 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:892
12142 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12143 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:893
12146 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12147 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:894
12150 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12151 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:895
12154 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12155 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:896
12158 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12159 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:897
12162 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12163 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:898
12166 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12167 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:899
12170 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12171 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey druck simulieren"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:900
12174 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12175 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:905
12178 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12179 msgstr "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:906
12182 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12183 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:907
12186 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12187 msgstr "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:908
12190 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12191 msgstr "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:909
12194 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12195 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:910
12198 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12199 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:911
12202 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12203 msgstr "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:912
12206 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12207 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
12208
12209 # überlagernde order überlagerte Datei???
12210 #: modules/control/rc.c:914
12211 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12212 msgstr ""
12213 "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:915
12216 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12217 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:916
12220 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12221 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:917
12224 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12225 msgstr "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:918
12228 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12229 msgstr ""
12230 "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz des "
12231 "Logos"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:920
12234 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12235 msgstr "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:921
12238 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12239 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:922
12242 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12243 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:923
12246 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12247 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:924
12250 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12251 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:925
12254 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12255 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:926
12258 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12259 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:927
12262 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12263 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:928
12266 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12267 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:929
12270 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12271 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:930
12274 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12275 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:931
12278 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12279 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:932
12282 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12283 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:933
12286 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12287 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:936
12290 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12291 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:937
12294 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12295 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:938
12298 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12299 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:939
12302 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12303 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:941
12306 msgid "+----[ end of help ]"
12307 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:1054
12310 msgid "Press menu select or pause to continue."
12311 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
12312
12313 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12314 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12315 #: modules/control/rc.c:1930
12316 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12317 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
12318
12319 #: modules/control/rc.c:1411
12320 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12321 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
12322
12323 #: modules/control/rc.c:1422
12324 #, c-format
12325 msgid "Playlist has only %d elements"
12326 msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12329 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12330 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:1989
12333 msgid "Unknown command!"
12334 msgstr "Unbekannter Befehl!"
12335
12336 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12337 msgid "+-[Incoming]"
12338 msgstr "+-[Eingehend]"
12339
12340 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12341 #, c-format
12342 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12346 #, c-format
12347 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12351 #, c-format
12352 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12356 #, c-format
12357 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12361 msgid "+-[Video Decoding]"
12362 msgstr "+-[Videodecodierung]"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12365 #, c-format
12366 msgid "| video decoded    :    %5i"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12370 #, c-format
12371 msgid "| frames displayed :    %5i"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12375 #, c-format
12376 msgid "| frames lost      :    %5i"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12380 msgid "+-[Audio Decoding]"
12381 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12384 #, c-format
12385 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12389 #, c-format
12390 msgid "| buffers played   :    %5i"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12394 #, c-format
12395 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12399 msgid "+-[Streaming]"
12400 msgstr "+-[Streaming]"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12403 #, c-format
12404 msgid "| packets sent     :    %5i"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12408 #, c-format
12409 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/control/rc.c:2038
12413 #, c-format
12414 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/control/showintf.c:66
12418 msgid "Threshold"
12419 msgstr "Grenze"
12420
12421 #: modules/control/showintf.c:67
12422 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12423 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst."
12424
12425 #: modules/control/signals.c:37
12426 msgid "Signals"
12427 msgstr "Signale"
12428
12429 #: modules/control/signals.c:40
12430 msgid "POSIX signals handling interface"
12431 msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
12432
12433 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12434 msgid "Host"
12435 msgstr "Host"
12436
12437 #: modules/control/telnet.c:79
12438 msgid ""
12439 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12440 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12441 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12442 msgstr ""
12443 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
12444 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
12445 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
12446
12447 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12448 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12454 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12455 msgid "Port"
12456 msgstr "Port"
12457
12458 #: modules/control/telnet.c:84
12459 msgid ""
12460 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12461 "4212."
12462 msgstr ""
12463 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
12464 "4212."
12465
12466 #: modules/control/telnet.c:88
12467 msgid ""
12468 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12469 "default value is \"admin\"."
12470 msgstr ""
12471 "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
12472 "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
12473
12474 #: modules/control/telnet.c:102
12475 msgid "VLM remote control interface"
12476 msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
12477
12478 #: modules/demux/aiff.c:49
12479 msgid "AIFF demuxer"
12480 msgstr "AIFF-Demuxer"
12481
12482 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12483 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12484 msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
12485
12486 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12487 msgid "Could not demux ASF stream"
12488 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
12489
12490 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12491 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12492 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
12493
12494 #: modules/demux/au.c:50
12495 msgid "AU demuxer"
12496 msgstr "AU-Demuxer"
12497
12498 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12499 msgid "FFmpeg demuxer"
12500 msgstr "FFmpeg-Demuxer"
12501
12502 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Avformat"
12505 msgstr "Format"
12506
12507 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12508 msgid "FFmpeg muxer"
12509 msgstr "FFmpeg-Muxer"
12510
12511 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12512 msgid "Ffmpeg mux"
12513 msgstr "FFmpeg-Mux"
12514
12515 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12516 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12517 msgstr "Benutzung des FFmpeg-Muxers erzwingen."
12518
12519 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12520 msgid "Force interleaved method"
12521 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
12522
12523 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12524 msgid "Force interleaved method."
12525 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
12526
12527 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12528 msgid "Force index creation"
12529 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
12530
12531 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12532 msgid ""
12533 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12534 "incomplete (not seekable)."
12535 msgstr ""
12536 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
12537 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
12538
12539 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12540 msgid "Ask"
12541 msgstr "Nachfragen"
12542
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12544 msgid "Always fix"
12545 msgstr "Immer korrigieren"
12546
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12548 msgid "Never fix"
12549 msgstr "Niemals korrigieren"
12550
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12552 msgid "AVI demuxer"
12553 msgstr "AVI-Demuxer"
12554
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12556 msgid "AVI Index"
12557 msgstr "AVI-Index"
12558
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12560 #, fuzzy
12561 msgid ""
12562 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12563 "Do you want to try to fix it?\n"
12564 "\n"
12565 "This might take a long time."
12566 msgstr ""
12567 "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
12568 "funktionieren.\n"
12569 "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
12570 "\n"
12571 "Dies kann längere Zeit dauern."
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12574 msgid "Repair"
12575 msgstr "Reparieren"
12576
12577 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12578 msgid "Don't repair"
12579 msgstr "Nicht reparieren"
12580
12581 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12582 msgid "Fixing AVI Index..."
12583 msgstr "Repariere AVI-Index..."
12584
12585 #: modules/demux/cdg.c:45
12586 msgid "CDG demuxer"
12587 msgstr "CDG-Demuxer"
12588
12589 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12590 msgid "Dump filename"
12591 msgstr "Dateiname des Dumps"
12592
12593 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12594 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12595 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
12596
12597 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12598 msgid "Append to existing file"
12599 msgstr "An existierende Datei anhängen"
12600
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12602 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12603 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
12604
12605 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12606 msgid "File dumper"
12607 msgstr "Datei-Dumper"
12608
12609 #: modules/demux/flac.c:49
12610 msgid "FLAC demuxer"
12611 msgstr "FLAC-Demuxer"
12612
12613 #: modules/demux/gme.cpp:55
12614 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12615 msgstr "GME-Demuxer (Game_Music_Emu)"
12616
12617 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Closed captions"
12620 msgstr "Closed Captions-Decoder"
12621
12622 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Textual audio descriptions"
12625 msgstr "Sessionsbeschreibung"
12626
12627 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Karaoke"
12630 msgstr "Kazakh"
12631
12632 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Ticker text"
12635 msgstr "Teletext"
12636
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Active regions"
12640 msgstr "Aktive Fenster"
12641
12642 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Semantic annotations"
12645 msgstr "Performanceoptionen"
12646
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Transcript"
12650 msgstr "Sanskritisch"
12651
12652 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Lyrics"
12655 msgstr "Lizenz"
12656
12657 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12658 msgid "Linguistic markup"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12662 msgid "Cue points"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Subtitles (images)"
12668 msgstr "Untertiteldateien"
12669
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12671 msgid "Slides (text)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Slides (images)"
12677 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
12678
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Unknown category"
12682 msgstr "Unbekanntes Video"
12683
12684 #: modules/demux/live555.cpp:77
12685 msgid ""
12686 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12687 "should be set in millisecond units."
12688 msgstr ""
12689 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
12690 "sollte in Millisekunden angegeben werden."
12691
12692 #: modules/demux/live555.cpp:80
12693 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12694 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
12695
12696 #: modules/demux/live555.cpp:81
12697 msgid ""
12698 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12699 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12700 "cannot connect to normal RTSP servers."
12701 msgstr ""
12702 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
12703 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
12704 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
12705 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:85
12708 msgid "RTSP user name"
12709 msgstr "RTSP-Benutzername"
12710
12711 #: modules/demux/live555.cpp:86
12712 msgid ""
12713 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12714 "connection."
12715 msgstr ""
12716 "Erlaubt Ihnen, den für die Authentifizierung verwendeten Benutzernamen zu "
12717 "ändern."
12718
12719 #: modules/demux/live555.cpp:88
12720 msgid "RTSP password"
12721 msgstr "RTSP-Passwort"
12722
12723 #: modules/demux/live555.cpp:89
12724 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12725 msgstr ""
12726 "Erlaubt Ihnen, das für die Authentifizierung verwendete Passwort zu ändern."
12727
12728 #: modules/demux/live555.cpp:93
12729 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12730 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
12731
12732 #: modules/demux/live555.cpp:103
12733 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12734 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
12735
12736 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12738 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12739 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
12740
12741 #: modules/demux/live555.cpp:115
12742 msgid "Client port"
12743 msgstr "Client-Port"
12744
12745 #: modules/demux/live555.cpp:116
12746 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12747 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
12748
12749 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12750 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12751 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12754 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12755 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:126
12758 msgid "HTTP tunnel port"
12759 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:127
12762 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12763 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:617
12766 msgid "RTSP authentication"
12767 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:618
12770 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12771 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
12772
12773 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12774 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12775 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12776 msgid "Frames per Second"
12777 msgstr "Frames pro Sekunde"
12778
12779 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12780 msgid ""
12781 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12782 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12783 msgstr ""
12784 "Dies ist die gewünschte Framerate, wenn MJPEG aus einer Datei wiedergegeben "
12785 "wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von einer Kamera)."
12786
12787 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12788 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12789 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
12790
12791 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12792 msgid "---  DVD Menu"
12793 msgstr "--- DVD-Menü"
12794
12795 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12796 msgid "First Played"
12797 msgstr "Zuerst gespielt"
12798
12799 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12800 msgid "Video Manager"
12801 msgstr "Video-Manager"
12802
12803 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12804 msgid "----- Title"
12805 msgstr "----- Titel"
12806
12807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12808 msgid "Matroska stream demuxer"
12809 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
12810
12811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12812 msgid "Ordered chapters"
12813 msgstr "Geordnete Kapitel"
12814
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12816 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12817 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
12818
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12820 msgid "Chapter codecs"
12821 msgstr "Kapitel-Codecs"
12822
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12824 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12825 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
12826
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12828 msgid "Preload Directory"
12829 msgstr "Verzeichnis vorladen"
12830
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12832 msgid ""
12833 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12834 "for broken files)."
12835 msgstr ""
12836 "Matroska-Dateien vom selben Typ im selben Verzeichnis vorladen (sollte bei "
12837 "defekten Dateien vermieden werden)."
12838
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12840 msgid "Seek based on percent not time"
12841 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
12842
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12844 msgid "Seek based on percent not time."
12845 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
12846
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12848 msgid "Dummy Elements"
12849 msgstr "Dummy-Elemente"
12850
12851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12853 msgstr ""
12854 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
12855 "Dateien)."
12856
12857 #: modules/demux/mod.c:54
12858 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12859 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
12860
12861 #: modules/demux/mod.c:55
12862 msgid "Enable reverberation"
12863 msgstr "Hall aktivieren"
12864
12865 #: modules/demux/mod.c:56
12866 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12867 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
12868
12869 #: modules/demux/mod.c:58
12870 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12871 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
12872
12873 #: modules/demux/mod.c:60
12874 msgid "Enable megabass mode"
12875 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
12876
12877 #: modules/demux/mod.c:61
12878 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12879 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12880
12881 #: modules/demux/mod.c:63
12882 msgid ""
12883 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12884 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12885 msgstr ""
12886 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
12887 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
12888 "von 10 bis 100 Hz"
12889
12890 #: modules/demux/mod.c:66
12891 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12892 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
12893
12894 #: modules/demux/mod.c:68
12895 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12896 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
12897
12898 #: modules/demux/mod.c:73
12899 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12900 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
12901
12902 #: modules/demux/mod.c:81
12903 msgid "Reverb"
12904 msgstr "Hall"
12905
12906 #: modules/demux/mod.c:84
12907 msgid "Reverberation level"
12908 msgstr "Hall-Niveau"
12909
12910 #: modules/demux/mod.c:86
12911 msgid "Reverberation delay"
12912 msgstr "Hallverzögerung"
12913
12914 #: modules/demux/mod.c:88
12915 msgid "Mega bass"
12916 msgstr "Mega-Bass"
12917
12918 #: modules/demux/mod.c:91
12919 msgid "Mega bass level"
12920 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
12921
12922 #: modules/demux/mod.c:93
12923 msgid "Mega bass cutoff"
12924 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:95
12927 msgid "Surround"
12928 msgstr "Surround"
12929
12930 #: modules/demux/mod.c:98
12931 msgid "Surround level"
12932 msgstr "Surround-Level"
12933
12934 #: modules/demux/mod.c:100
12935 msgid "Surround delay (ms)"
12936 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
12937
12938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12939 msgid "MP4 stream demuxer"
12940 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
12941
12942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12943 msgid "MP4"
12944 msgstr "MP4"
12945
12946 #: modules/demux/mpc.c:58
12947 msgid "MusePack demuxer"
12948 msgstr "MusePack-Demuxer"
12949
12950 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12951 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12955 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12956 msgstr "Gewünschte Framerate für den H.264-Stream."
12957
12958 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12959 msgid "H264 video demuxer"
12960 msgstr "H264-Videodemuxer"
12961
12962 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12963 msgid ""
12964 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12965 msgstr ""
12966 "Dies ist die gewünschte Framerate für das Abspielen von MPEG4-Video-"
12967 "Elementarstreams."
12968
12969 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12970 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12971 msgstr "MPEG-4-Videodemuxer"
12972
12973 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12974 #, fuzzy
12975 msgid "MPEG-4 V"
12976 msgstr "MPEG4"
12977
12978 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12979 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12980 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
12981
12982 #: modules/demux/nsc.c:46
12983 msgid "Windows Media NSC metademux"
12984 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
12985
12986 #: modules/demux/nsv.c:49
12987 msgid "NullSoft demuxer"
12988 msgstr "NullSoft-Demuxer"
12989
12990 #: modules/demux/nuv.c:49
12991 msgid "Nuv demuxer"
12992 msgstr "Nuv-Demuxer"
12993
12994 #: modules/demux/ogg.c:54
12995 msgid "OGG demuxer"
12996 msgstr "OGG-Demuxer"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12999 msgid "Google Video"
13000 msgstr "Google Video"
13001
13002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13003 msgid "Auto start"
13004 msgstr "Autostart"
13005
13006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13007 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13008 msgstr ""
13009 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
13010
13011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13012 msgid "Show shoutcast adult content"
13013 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
13014
13015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13016 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13017 msgstr ""
13018 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
13019 "Wiedergabelisten benutzt werden."
13020
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13022 msgid "Skip ads"
13023 msgstr "Werbung überspringen"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13026 msgid ""
13027 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13028 "prevent adding them to the playlist."
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13032 msgid "M3U playlist import"
13033 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13034
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13036 #, fuzzy
13037 msgid "RAM playlist import"
13038 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
13039
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13041 msgid "PLS playlist import"
13042 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
13043
13044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13045 msgid "B4S playlist import"
13046 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
13047
13048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13049 msgid "DVB playlist import"
13050 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
13051
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13053 msgid "Podcast parser"
13054 msgstr "Podcast-Parser"
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13057 msgid "XSPF playlist import"
13058 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
13059
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13061 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13062 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
13063
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13065 msgid "ASX playlist import"
13066 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
13067
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13069 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13070 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13073 msgid "QuickTime Media Link importer"
13074 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13077 msgid "Google Video Playlist importer"
13078 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13081 msgid "Dummy ifo demux"
13082 msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
13083
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13085 msgid "iTunes Music Library importer"
13086 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13090 msgid "Podcast Info"
13091 msgstr "Podcast-Infos"
13092
13093 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13094 msgid "Podcast Summary"
13095 msgstr "Podcastzusammenfassung"
13096
13097 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13098 msgid "Podcast Size"
13099 msgstr "Podcast-Größe"
13100
13101 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13102 msgid "Shoutcast"
13103 msgstr "Shoutcast"
13104
13105 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13106 msgid "Listeners"
13107 msgstr "Zuhörer"
13108
13109 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13110 msgid "Load"
13111 msgstr "Laden"
13112
13113 #: modules/demux/ps.c:43
13114 msgid "Trust MPEG timestamps"
13115 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
13116
13117 #: modules/demux/ps.c:44
13118 msgid ""
13119 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13120 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13121 "calculate from the bitrate instead."
13122 msgstr ""
13123 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
13124 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
13125 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
13126
13127 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13128 msgid "MPEG-PS demuxer"
13129 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
13130
13131 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13132 msgid "PS"
13133 msgstr "PS"
13134
13135 #: modules/demux/pva.c:43
13136 msgid "PVA demuxer"
13137 msgstr "PVA-Demuxer"
13138
13139 #: modules/demux/rawdv.c:41
13140 #, fuzzy
13141 msgid ""
13142 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13143 msgstr ""
13144 "Der Demuxer wird Timestamps verzögern, wenn der Input nicht mit der "
13145 "Datenrate mithalten kann."
13146
13147 #: modules/demux/rawdv.c:49
13148 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13149 msgstr "DV (Digital Video)-Mixer"
13150
13151 #: modules/demux/rawvid.c:46
13152 #, fuzzy
13153 msgid ""
13154 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13155 "30000/1001 or 29.97"
13156 msgstr ""
13157 "Dies ist die gewünschte Framerate für die Wiedergabe von Raw-Videostreams."
13158
13159 #: modules/demux/rawvid.c:50
13160 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13161 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13162
13163 #: modules/demux/rawvid.c:54
13164 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13165 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
13166
13167 #: modules/demux/rawvid.c:57
13168 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/demux/rawvid.c:58
13172 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13176 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13177 msgid "Aspect ratio"
13178 msgstr "Seitenverhältnis"
13179
13180 #: modules/demux/rawvid.c:62
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13183 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
13184
13185 #: modules/demux/rawvid.c:66
13186 msgid "Raw video demuxer"
13187 msgstr "Raw-Videodemuxer"
13188
13189 #: modules/demux/real.c:70
13190 msgid "Real demuxer"
13191 msgstr "Real-Demuxer"
13192
13193 #: modules/demux/smf.c:43
13194 msgid "SMF demuxer"
13195 msgstr "SMF-Demuxer"
13196
13197 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13198 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/demux/subtitle.c:56
13202 #, fuzzy
13203 msgid ""
13204 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13205 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13206 msgstr ""
13207 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13208 "Untertiteln funktionieren."
13209
13210 #: modules/demux/subtitle.c:59
13211 msgid ""
13212 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13213 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13214 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13215 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13216 "autodetection, this should always work)."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13220 msgid "Text subtitles parser"
13221 msgstr "Textuntertitelparser"
13222
13223 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13224 msgid "Frames per second"
13225 msgstr "Frames pro Sekunde"
13226
13227 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13228 msgid "Subtitles delay"
13229 msgstr "Untertitelverzögerung"
13230
13231 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13232 msgid "Subtitles format"
13233 msgstr "Untertitelformat"
13234
13235 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13236 #, fuzzy
13237 msgid ""
13238 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13239 "based subtitle formats without a fixed value."
13240 msgstr ""
13241 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
13242 "Untertiteln funktionieren."
13243
13244 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13245 msgid ""
13246 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13250 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13251 msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
13252
13253 #: modules/demux/ts.c:98
13254 msgid "Extra PMT"
13255 msgstr "Extra-PMT"
13256
13257 #: modules/demux/ts.c:100
13258 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13259 msgstr ""
13260 "Erlaubt einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13261 "festzulegen."
13262
13263 #: modules/demux/ts.c:102
13264 msgid "Set id of ES to PID"
13265 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
13266
13267 #: modules/demux/ts.c:103
13268 #, fuzzy
13269 msgid ""
13270 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13271 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13272 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13273 msgstr ""
13274 "Gibt die interne ID von jedem Elementarstream die VLC verwendet auf die, die "
13275 "als PID im TS Stream angegeben wird. Wichtig für '#duplicate{..., select="
13276 "\"es=<pid>\"}'."
13277
13278 #: modules/demux/ts.c:108
13279 msgid "Fast udp streaming"
13280 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
13281
13282 #: modules/demux/ts.c:110
13283 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13284 msgstr ""
13285 "Sendet TS an bestimmten ip:port über UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)."
13286
13287 #: modules/demux/ts.c:112
13288 msgid "MTU for out mode"
13289 msgstr "MTU für Out-Modus"
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:113
13292 msgid "MTU for out mode."
13293 msgstr "MTU für Out-Modus."
13294
13295 #: modules/demux/ts.c:115
13296 msgid "CSA ck"
13297 msgstr "CSA-ck"
13298
13299 #: modules/demux/ts.c:116
13300 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13301 msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13304 msgid "Second CSA Key"
13305 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
13306
13307 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13308 msgid ""
13309 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13310 "bytes)."
13311 msgstr ""
13312 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13313 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13314
13315 #: modules/demux/ts.c:122
13316 msgid "Silent mode"
13317 msgstr "Silent-Modus"
13318
13319 #: modules/demux/ts.c:123
13320 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13321 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
13322
13323 #: modules/demux/ts.c:125
13324 msgid "CAPMT System ID"
13325 msgstr "CAPMT System-ID"
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:126
13328 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13329 msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
13330
13331 #: modules/demux/ts.c:128
13332 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13333 msgstr "Paketgröße in Bytes zum entschlüsseln."
13334
13335 #: modules/demux/ts.c:129
13336 msgid ""
13337 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13338 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13339 msgstr ""
13340 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
13341 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
13342 "entschlüsselt wird."
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:133
13345 msgid "Filename of dump"
13346 msgstr "Dateiname des Dumps"
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:134
13349 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13350 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:136
13353 msgid "Append"
13354 msgstr "Anhängen"
13355
13356 #: modules/demux/ts.c:138
13357 msgid ""
13358 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13359 "be overwritten."
13360 msgstr ""
13361 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
13362 "existierende Datei nicht überschrieben."
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:141
13365 msgid "Dump buffer size"
13366 msgstr "Dump-Puffergröße"
13367
13368 #: modules/demux/ts.c:143
13369 msgid ""
13370 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13371 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13372 msgstr ""
13373 "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Paketmenge "
13374 "an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl der Pakete."
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:147
13377 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13378 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
13379
13380 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13381 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13382 msgid "Teletext"
13383 msgstr "Teletext"
13384
13385 #: modules/demux/ts.c:178
13386 msgid "Teletext subtitles"
13387 msgstr "Teletextuntertitel"
13388
13389 #: modules/demux/ts.c:179
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Teletext: additional information"
13392 msgstr "Medien-Information"
13393
13394 #: modules/demux/ts.c:180
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Teletext: program schedule"
13397 msgstr "Teletextseite"
13398
13399 #: modules/demux/ts.c:181
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13402 msgstr "Teletextuntertitel für Gehörgeschädigte"
13403
13404 #: modules/demux/ts.c:3422
13405 #, fuzzy
13406 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13407 msgstr "4:3 Gehörgeschädigte"
13408
13409 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13410 #, fuzzy
13411 msgid "clean effects"
13412 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
13413
13414 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13415 msgid "hearing impaired"
13416 msgstr "Gehörgeschädigte"
13417
13418 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13419 msgid "visual impaired commentary"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/demux/tta.c:45
13423 msgid "TTA demuxer"
13424 msgstr "TTA-Demuxer"
13425
13426 #: modules/demux/ty.c:59
13427 msgid "TY"
13428 msgstr "TY"
13429
13430 #: modules/demux/ty.c:60
13431 msgid "TY Stream audio/video demux"
13432 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
13433
13434 #: modules/demux/ty.c:771
13435 msgid "Closed captions 1"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/demux/ty.c:772
13439 msgid "Closed captions 2"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/demux/ty.c:773
13443 msgid "Closed captions 3"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/demux/ty.c:774
13447 msgid "Closed captions 4"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/demux/vc1.c:44
13451 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13452 msgstr "Gewünschte Framerate für den VC-1-Stream."
13453
13454 #: modules/demux/vc1.c:50
13455 msgid "VC1 video demuxer"
13456 msgstr "VC1-Videodemuxer"
13457
13458 #: modules/demux/vobsub.c:53
13459 msgid "Vobsub subtitles parser"
13460 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
13461
13462 #: modules/demux/voc.c:46
13463 msgid "VOC demuxer"
13464 msgstr "VOC-Demuxer"
13465
13466 #: modules/demux/wav.c:45
13467 msgid "WAV demuxer"
13468 msgstr "WAV-Demuxer"
13469
13470 #: modules/demux/xa.c:45
13471 msgid "XA demuxer"
13472 msgstr "XA-Demuxer"
13473
13474 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13475 msgid "Use DVD Menus"
13476 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
13477
13478 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13479 msgid "BeOS standard API interface"
13480 msgstr "BeOS-Standard-API-Interface"
13481
13482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13483 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13484 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
13485
13486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13491 msgid "Open"
13492 msgstr "Öffnen"
13493
13494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13497 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13498 msgid "Preferences"
13499 msgstr "Einstellungen"
13500
13501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13505 msgid "Messages"
13506 msgstr "Meldungen"
13507
13508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13511 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13512 msgid "Open File"
13513 msgstr "Datei öffnen"
13514
13515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13517 msgid "Open Disc"
13518 msgstr "Volume öffnen"
13519
13520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13521 msgid "Open Subtitles"
13522 msgstr "Untertitel öffnen"
13523
13524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13528 msgid "About"
13529 msgstr "Über"
13530
13531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13532 msgid "Prev Title"
13533 msgstr "Vorheriger Titel"
13534
13535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13536 msgid "Next Title"
13537 msgstr "Nächster Titel"
13538
13539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13540 msgid "Go to Title"
13541 msgstr "Gehe zu Titel"
13542
13543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13544 msgid "Go to Chapter"
13545 msgstr "Gehe zu Kapitel"
13546
13547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13548 msgid "Speed"
13549 msgstr "Geschwindigkeit"
13550
13551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13552 msgid "Window"
13553 msgstr "Fenster"
13554
13555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13560 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13570 msgid "OK"
13571 msgstr "OK"
13572
13573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13574 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13575 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
13576
13577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13578 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13579 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
13580
13581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13582 msgid "Drop files to play"
13583 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
13584
13585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13586 msgid "playlist"
13587 msgstr "Wiedergabeliste"
13588
13589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13590 msgid "Close"
13591 msgstr "Schließen"
13592
13593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13594 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13595 msgid "Edit"
13596 msgstr "Bearbeiten"
13597
13598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13600 msgid "Select All"
13601 msgstr "Alles auswählen"
13602
13603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13604 msgid "Select None"
13605 msgstr "Auswahl aufheben"
13606
13607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13608 msgid "Sort Reverse"
13609 msgstr "Umgekehrt sortieren"
13610
13611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13612 msgid "Sort by Name"
13613 msgstr "Nach Namen sortieren"
13614
13615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13616 msgid "Sort by Path"
13617 msgstr "Nach Pfad sortieren"
13618
13619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13620 msgid "Randomize"
13621 msgstr "Zufällig"
13622
13623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13624 msgid "Remove"
13625 msgstr "Entfernen"
13626
13627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13628 msgid "Remove All"
13629 msgstr "Alle entfernen"
13630
13631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13632 msgid "View"
13633 msgstr "Ansicht"
13634
13635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13636 msgid "Path"
13637 msgstr "Pfad"
13638
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13641 msgid "Name"
13642 msgstr "Name"
13643
13644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13645 msgid "Apply"
13646 msgstr "Übernehmen"
13647
13648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13651 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13653 msgid "Save"
13654 msgstr "Speichern"
13655
13656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13657 msgid "Defaults"
13658 msgstr "Standards"
13659
13660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13661 msgid "Show Interface"
13662 msgstr "Interface zeigen"
13663
13664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13665 msgid "50%"
13666 msgstr "50%"
13667
13668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13669 msgid "100%"
13670 msgstr "100%"
13671
13672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13673 msgid "200%"
13674 msgstr "200%"
13675
13676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13677 msgid "Vertical Sync"
13678 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
13679
13680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13681 msgid "Correct Aspect Ratio"
13682 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
13683
13684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13685 msgid "Stay On Top"
13686 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
13687
13688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13689 msgid "Take Screen Shot"
13690 msgstr "Bildschirmfoto machen"
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13693 msgid "Framebuffer device"
13694 msgstr "Framebuffer-Device"
13695
13696 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13697 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13698 msgstr ""
13699 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
13700 "dev/fb0)."
13701
13702 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13703 msgid "Video aspect ratio"
13704 msgstr "Video-Seitenverhältnis"
13705
13706 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13707 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13708 msgstr ""
13709 "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
13710 "Pixel."
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:111
13713 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:113
13717 msgid "Transparency of the image"
13718 msgstr "Transparenz des Bilds"
13719
13720 #: modules/gui/fbosd.c:114
13721 #, fuzzy
13722 msgid ""
13723 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13724 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13725 msgstr ""
13726 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
13727 "Deckkraft)."
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13730 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13731 msgid "Text"
13732 msgstr "Text"
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:119
13735 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13739 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13740 msgid "X coordinate"
13741 msgstr "X-Koordinate"
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:122
13744 msgid "X coordinate of the rendered image"
13745 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bilds"
13746
13747 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13748 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13749 msgid "Y coordinate"
13750 msgstr "Y-Koordinate"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:125
13753 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13754 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bilds"
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:129
13757 #, fuzzy
13758 msgid ""
13759 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13760 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13761 "g. 6=top-right)."
13762 msgstr ""
13763 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13764 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13765 "benutzen)."
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13768 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13769 #: modules/video_filter/rss.c:146
13770 msgid "Opacity"
13771 msgstr "Deckkraft"
13772
13773 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13774 msgid ""
13775 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13776 "totally opaque. "
13777 msgstr ""
13778 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
13779 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13782 #: modules/video_filter/rss.c:150
13783 msgid "Font size, pixels"
13784 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13787 #: modules/video_filter/rss.c:151
13788 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13789 msgstr ""
13790 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13793 #: modules/video_filter/rss.c:155
13794 msgid ""
13795 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13796 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13797 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13798 "(red + green), #FFFFFF = white"
13799 msgstr ""
13800 "Farbe des Textes der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
13801 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
13802 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
13803 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:147
13806 msgid "Clear overlay framebuffer"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/fbosd.c:148
13810 msgid ""
13811 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13812 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13813 "the cache."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:152
13817 msgid "Render text or image"
13818 msgstr "Text oder Bild rendern"
13819
13820 #: modules/gui/fbosd.c:153
13821 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/gui/fbosd.c:156
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Display on overlay framebuffer"
13827 msgstr "Gezeigte Frames"
13828
13829 #: modules/gui/fbosd.c:157
13830 msgid ""
13831 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13836 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13837 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13838 #: modules/video_filter/rss.c:203
13839 msgid "Font"
13840 msgstr "Schrift"
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:212
13843 msgid "Commands"
13844 msgstr "Befehle"
13845
13846 #: modules/gui/fbosd.c:217
13847 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13848 msgstr "GNU/Linux osd/overlay framebuffer-Interface"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13851 msgid "About VLC media player"
13852 msgstr "Über VLC media player"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13855 #, c-format
13856 msgid "Compiled by %s"
13857 msgstr "Kompiliert von %s"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13860 msgid "VLC was brought to you by:"
13861 msgstr "VLC ist von:"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13865 msgid "License"
13866 msgstr "Lizenz"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13869 msgid "VLC media player Help"
13870 msgstr "VLC media player-Hilfe"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13874 msgid "Index"
13875 msgstr "Index"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13878 msgid "Bookmarks"
13879 msgstr "Lesezeichen"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13882 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13884 msgid "Add"
13885 msgstr "Hinzufügen"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13890 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13891 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13892 msgid "Clear"
13893 msgstr "Löschen"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13896 #: modules/video_filter/extract.c:76
13897 msgid "Extract"
13898 msgstr "Extrahieren"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13901 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13903 msgid "Time"
13904 msgstr "Zeit"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13907 msgid "Untitled"
13908 msgstr "Ohne Titel"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13911 msgid "No input"
13912 msgstr "Kein Input"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13915 msgid ""
13916 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13917 msgstr ""
13918 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
13919 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13922 msgid "Input has changed"
13923 msgstr "Input hat gewechselt"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13926 msgid ""
13927 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13928 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13929 msgstr ""
13930 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
13931 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
13932 "der gleiche Input behalten wird."
13933
13934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13935 msgid "Invalid selection"
13936 msgstr "Ungültige Auswahl"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13939 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13940 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13943 msgid "No input found"
13944 msgstr "Kein Input gefunden"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13947 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13948 msgstr ""
13949 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
13950 "Lesezeichen funktionieren."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13953 msgid "Jump To Time"
13954 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13957 msgid "sec."
13958 msgstr "Sek."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13961 msgid "Jump to time"
13962 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13965 msgid "Random On"
13966 msgstr "Zufällig an"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13969 msgid "Random Off"
13970 msgstr "Zufällig aus"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13974 msgid "Repeat One"
13975 msgstr "Eines wiederholen"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13979 msgid "Repeat All"
13980 msgstr "Alle wiederholen"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13984 msgid "Repeat Off"
13985 msgstr "Wiederholen aus"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13989 msgid "Half Size"
13990 msgstr "Halbe Größe"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13994 msgid "Normal Size"
13995 msgstr "Normale Größe"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13999 msgid "Double Size"
14000 msgstr "Doppelte Größe"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14003 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14004 msgid "Float on Top"
14005 msgstr "Immer im Vordergrund"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14009 msgid "Fit to Screen"
14010 msgstr "An Bildschirm anpassen"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14014 msgid "Open File..."
14015 msgstr "Datei öffnen..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14018 msgid "Step Forward"
14019 msgstr "Ein Stück vorwärts"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14022 msgid "Step Backward"
14023 msgstr "Ein Stück rückwärts"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14027 msgid "Rewind"
14028 msgstr "Zurückspulen"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14031 msgid "Fast Forward"
14032 msgstr "Vorwärtsspulen"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14035 msgid "2 Pass"
14036 msgstr "Zweifach"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14039 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14040 msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14043 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14044 msgstr ""
14045 "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch eine "
14046 "Voreinstellung eingestellt werden."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14049 msgid "Preamp"
14050 msgstr "Vorverstärker"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14053 msgid "Extended controls"
14054 msgstr "Erweiterte Steuerung"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14057 msgid "Shows more information about the available video filters."
14058 msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14061 msgid "Wave"
14062 msgstr "Welle"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14065 msgid "Ripple"
14066 msgstr "Kräuselung"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14070 msgid "Psychedelic"
14071 msgstr "Psychedelic"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14074 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14075 msgid "Gradient"
14076 msgstr "Verlauf"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14079 msgid "General editing filters"
14080 msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14083 msgid "Distortion filters"
14084 msgstr "Verzerrungsfilter"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14087 msgid "Blur"
14088 msgstr "Verwischen"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14091 msgid "Adds motion blurring to the image"
14092 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14095 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14096 msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14099 msgid "Image cropping"
14100 msgstr "Bild beschneiden"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14103 msgid "Crops a defined part of the image"
14104 msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14107 msgid "Invert colors"
14108 msgstr "Farben umkehren"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14111 msgid "Inverts the colors of the image"
14112 msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14115 msgid "Transformation"
14116 msgstr "Transformation"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14119 msgid "Rotates or flips the image"
14120 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14123 msgid "Interactive Zoom"
14124 msgstr "Interaktiver Zoom"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14127 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14128 msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14131 msgid "Volume normalization"
14132 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14135 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14136 msgstr ""
14137 "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
14138 "übersteigt."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14141 msgid "Headphone virtualization"
14142 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14145 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14146 msgstr ""
14147 "Immitiert den Effekt von Surround Sound, wenn Sie einen Kopfhörer benutzen."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14150 msgid "Maximum level"
14151 msgstr "Maximales Level"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14154 msgid "Restore Defaults"
14155 msgstr "Standardwerte wiederherstellen"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14158 msgid "Opaqueness"
14159 msgstr "Undurchsichtigkeit"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14162 msgid "Adjust Image"
14163 msgstr "Bild justieren"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14166 msgid "Video Filter"
14167 msgstr "Videofilter"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14170 msgid "Audio Filter"
14171 msgstr "Audiofilter"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14174 msgid "About the video filters"
14175 msgstr "Über die Video-Filter"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14178 msgid ""
14179 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14180 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14181 "subsections of Video/Filters.\n"
14182 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14183 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14184 msgstr ""
14185 "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
14186 "Effekte.\n"
14187 "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden (in "
14188 "den Untersektionen von Video/Filter).\n"
14189 "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
14190 "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14193 msgid "(no item is being played)"
14194 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14197 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14198 msgstr "VLC's letzte Version für Ihr OS ist die 0.9-Serie."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14201 msgid ""
14202 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14203 "security issues."
14204 msgstr ""
14205 "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.8.6i, welches anfällig für "
14206 "bekannte Sicherheitsprobleme ist."
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14209 msgid ""
14210 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14211 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14212 "modern version of Mac OS X."
14213 msgstr ""
14214 "VLC's letzte Version für Ihr OS ist VLC 0.7.2, welches hochgradig veraltet "
14215 "und anfällig für bekannte Sicherheitsprobleme ist. Wir empfehlen Ihnen die "
14216 "Aktualisierung Ihres Macs auf eine moderne Version von Mac OS X."
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14219 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14220 msgstr "Ihre Version von Mac OS X wird nicht länger unterstützt."
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14223 msgid ""
14224 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14225 "\n"
14226 "%@"
14227 msgstr "VLC media player benötigt Mac OS X 10.5 oder neuer.\n"
14228 "\n"
14229 "%@"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14232 msgid "Open CrashLog..."
14233 msgstr "CrashLog öffnen..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14236 msgid "Save this Log..."
14237 msgstr "Protokoll speichern..."
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14240 msgid "Check for Update..."
14241 msgstr "Nach Update suchen..."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14244 msgid "Preferences..."
14245 msgstr "Einstellungen..."
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14248 msgid "Services"
14249 msgstr "Dienste"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14252 msgid "Hide VLC"
14253 msgstr "VLC ausblenden"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14256 msgid "Hide Others"
14257 msgstr "Andere ausblenden"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14260 msgid "Show All"
14261 msgstr "Alle einblenden"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14264 msgid "Quit VLC"
14265 msgstr "VLC beenden"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14268 msgid "1:File"
14269 msgstr "1:Ablage"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14272 msgid "Advanced Open File..."
14273 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14276 msgid "Open Disc..."
14277 msgstr "Volume öffnen..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14280 msgid "Open Network..."
14281 msgstr "Netzwerk öffnen..."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14284 msgid "Open Capture Device..."
14285 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14288 msgid "Open Recent"
14289 msgstr "Benutzte Dokumente"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14292 msgid "Clear Menu"
14293 msgstr "Menü löschen"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14296 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14297 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14300 msgid "Cut"
14301 msgstr "Ausschneiden"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14304 msgid "Copy"
14305 msgstr "Kopieren"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14308 msgid "Paste"
14309 msgstr "Einfügen"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14312 msgid "Playback"
14313 msgstr "Wiedergabe"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14316 msgid "Increase Volume"
14317 msgstr "Lauter"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14320 msgid "Decrease Volume"
14321 msgstr "Leiser"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14325 msgid "Fullscreen Video Device"
14326 msgstr "Vollbildausgabegerät"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14329 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14330 msgid "Post processing"
14331 msgstr "Postprocessing"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14334 msgid "Transparent"
14335 msgstr "Transparent"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14338 msgid "Minimize Window"
14339 msgstr "Im Dock ablegen"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14342 msgid "Close Window"
14343 msgstr "Fenster schließen"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14346 msgid "Controller..."
14347 msgstr "Steuerung..."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14350 msgid "Equalizer..."
14351 msgstr "Equalizer..."
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14354 msgid "Extended Controls..."
14355 msgstr "Erweiterte Steuerung..."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14358 msgid "Bookmarks..."
14359 msgstr "Lesezeichen..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14362 msgid "Playlist..."
14363 msgstr "Wiedergabeliste..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14366 msgid "Media Information..."
14367 msgstr "Medien-Information..."
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14370 msgid "Messages..."
14371 msgstr "Meldungen..."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14374 msgid "Errors and Warnings..."
14375 msgstr "Fehler und Warnungen..."
14376
14377 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14378 msgid "Bring All to Front"
14379 msgstr "Alle nach vorne bringen"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14383 msgid "Help"
14384 msgstr "Hilfe"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14387 msgid "VLC media player Help..."
14388 msgstr "VLC media player-Hilfe"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14391 msgid "ReadMe / FAQ..."
14392 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14395 msgid "Online Documentation..."
14396 msgstr "Online-Dokumentation..."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14399 msgid "VideoLAN Website..."
14400 msgstr "VideoLAN-Website..."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14403 msgid "Make a donation..."
14404 msgstr "Etwas spenden..."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14407 msgid "Online Forum..."
14408 msgstr "Online-Forum..."
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14411 msgid "Volume Up"
14412 msgstr "Lauter"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14415 msgid "Volume Down"
14416 msgstr "Leiser"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14419 msgid "Send"
14420 msgstr "Senden"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14423 msgid "Don't Send"
14424 msgstr "Nicht senden"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14427 msgid "VLC crashed previously"
14428 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14431 msgid ""
14432 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14433 "\n"
14434 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14435 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14436 "URL of a network stream, ..."
14437 msgstr ""
14438 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
14439 "\n"
14440 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
14441 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
14442 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
14443 "hilfreiche Informationen..."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14446 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14447 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14450 msgid ""
14451 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14452 "information."
14453 msgstr ""
14454 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14457 #, c-format
14458 msgid "Volume: %d%%"
14459 msgstr "Lautstärke: %d%%"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14462 msgid "Update check failed"
14463 msgstr "Suche nach Updates fehlgeschlagen"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14466 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14467 msgstr "Die Suche nach Updates wurde in diesem Build nicht aktiviert."
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14470 msgid "Crash Report successfully sent"
14471 msgstr "Absturzprotokoll erfolgreich versendet"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14474 msgid "Thanks for your report!"
14475 msgstr "Vielen Dank für Ihren Bericht!"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14478 msgid "Error when sending the Crash Report"
14479 msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14482 msgid "No CrashLog found"
14483 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14487 msgid "Continue"
14488 msgstr "Fortfahren"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14491 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14492 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14495 msgid "Remove old preferences?"
14496 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14499 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14500 msgstr "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14503 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14504 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14507 #, c-format
14508 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14509 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14512 msgid "Video device"
14513 msgstr "Videodevice"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14516 msgid ""
14517 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14518 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14519 "menu."
14520 msgstr ""
14521 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
14522 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
14523 "im Videodevice-Auswahlmenü."
14524
14525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14526 msgid ""
14527 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14528 "is fully transparent."
14529 msgstr ""
14530 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
14531 "0 ist komplett transparent."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14534 msgid "Stretch video to fill window"
14535 msgstr "Video strecken um das Fenster auszufüllen"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14538 msgid ""
14539 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14540 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14541 msgstr ""
14542 "Streckt das Video um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
14543 "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14546 msgid "Black screens in fullscreen"
14547 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14550 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14551 msgstr ""
14552 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
14553 "schwarz lassen."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14556 msgid "Use as Desktop Background"
14557 msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14560 msgid ""
14561 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14562 "with in this mode."
14563 msgstr ""
14564 "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
14565 "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
14566
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14568 msgid "Show Fullscreen controller"
14569 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14572 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14573 msgstr ""
14574 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
14575 "bewegen."
14576
14577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14578 msgid "Auto-playback of new items"
14579 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14582 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14583 msgstr ""
14584 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14587 msgid "Keep Recent Items"
14588 msgstr "Letzte Objekte behalten"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14591 msgid ""
14592 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14593 "disabled here."
14594 msgstr ""
14595 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
14596 "kann hier deaktiviert werden."
14597
14598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14599 msgid "Keep current Equalizer settings"
14600 msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14603 msgid ""
14604 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14605 "feature can be disabled here."
14606 msgstr ""
14607 "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
14608 "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
14609
14610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14611 msgid "Mac OS X interface"
14612 msgstr "Mac OS X-Interface"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14615 msgid "No device connected"
14616 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14619 msgid ""
14620 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14621 "\n"
14622 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14623 "installed and try again."
14624 msgstr ""
14625 "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
14626 "\n"
14627 "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass Sie "
14628 "die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14631 msgid "Open Source"
14632 msgstr "Quelle öffnen"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14635 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14636 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14640 msgid "Capture"
14641 msgstr "Aufnahme"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14650 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14651 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14657 msgid "Browse..."
14658 msgstr "Durchsuchen..."
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14661 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14662 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14666 msgid "Device name"
14667 msgstr "Devicename"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14670 msgid "No DVD menus"
14671 msgstr "Keine DVD-Menüs benutzen"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14674 msgid "VIDEO_TS folder"
14675 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14679 msgid "DVD"
14680 msgstr "DVD"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14683 msgid "IP Address"
14684 msgstr "IP Adresse"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14687 msgid ""
14688 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14689 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14690 "button below."
14691 msgstr ""
14692 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
14693 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP oder UDP Stream "
14694 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14697 msgid ""
14698 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14699 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14700 "IP automatically.\n"
14701 "\n"
14702 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14703 "sheet."
14704 msgstr ""
14705 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
14706 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die "
14707 "IP-Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
14708 "\n"
14709 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
14710 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14713 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14714 msgstr "RTP/UDP Stream öffnen"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14717 msgid "Protocol"
14718 msgstr "Protokoll:"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14722 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14727 msgid "Address"
14728 msgstr "Adresse"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Unicast"
14734 msgstr "Unicast"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Multicast"
14740 msgstr "Multicast"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14743 msgid "Screen Capture Input"
14744 msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14747 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14748 msgstr "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung Ihres Bildschirminhalts."
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14751 msgid "Frames per Second:"
14752 msgstr "Frames pro Sekunde:"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Subscreen left:"
14757 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Subscreen top:"
14762 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Subscreen width:"
14767 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Subscreen height:"
14772 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14775 msgid "Current channel:"
14776 msgstr "Aktueller Kanal:"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14779 msgid "Previous Channel"
14780 msgstr "Vorheriger Kanal"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14783 msgid "Next Channel"
14784 msgstr "Nächster Kanal"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14787 msgid "Retrieving Channel Info..."
14788 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14791 msgid "EyeTV is not launched"
14792 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14795 msgid ""
14796 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14797 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14798 msgstr ""
14799 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
14800 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14803 msgid "Launch EyeTV now"
14804 msgstr "EyeTV jetzt starten"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14807 msgid "Download Plugin"
14808 msgstr "Plugin herunterladen"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14811 msgid "Load subtitles file:"
14812 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14815 msgid "Settings..."
14816 msgstr "Einstellungen..."
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14819 msgid "Override parametters"
14820 msgstr "Parameter überschreiben"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14823 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14824 msgid "Delay"
14825 msgstr "Verzögerung"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14828 msgid "FPS"
14829 msgstr "FPS"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14832 msgid "Subtitles encoding"
14833 msgstr "Untertitelcodierung"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14836 msgid "Font size"
14837 msgstr "Schriftgröße"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14840 msgid "Subtitles alignment"
14841 msgstr "Untertitelausrichtung"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14844 msgid "Font Properties"
14845 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14848 msgid "Subtitle File"
14849 msgstr "Untertitel-Datei"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14852 msgid "VIDEO_TS directory"
14853 msgstr "VIDEO_TS-Ordner"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14857 msgid "No %@s found"
14858 msgstr "Keine %@s gefunden"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14861 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14862 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14865 msgid "iSight Capture Input"
14866 msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14869 msgid ""
14870 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14871 "\n"
14872 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14873 "640px*480px raw video stream.\n"
14874 "\n"
14875 "Live Audio input is not supported."
14876 msgstr ""
14877 "Dieser Dienst erlaubt Ihnen die Verarbeitung des Eingabesignals Ihrer "
14878 "iSight.\n"
14879 "\n"
14880 "In dieser Version sind keine Einstellungen verfügbar. Sie erhalten einen "
14881 "640*480 Pixel großen, Raw-Videostream.\n"
14882 "\n"
14883 "Echtzeit-Tonaufnahmen werden nicht unterstützt."
14884
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14886 msgid "Composite input"
14887 msgstr "Composite-Eingang"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14890 msgid "S-Video input"
14891 msgstr "S-Video-Eingang"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14894 msgid "Streaming/Saving:"
14895 msgstr "Streamen/Speichern:"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14898 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14899 msgstr "Streaming- und Transcodierungsoptionen"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14902 msgid "Display the stream locally"
14903 msgstr "Stream lokal anzeigen"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14907 msgid "Stream"
14908 msgstr "Stream"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14911 msgid "Dump raw input"
14912 msgstr "Raw-Input speichern"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14915 msgid "Encapsulation Method"
14916 msgstr "Verkapselungsmethode"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14919 msgid "Transcoding options"
14920 msgstr "Umcodierungsoptionen"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14924 msgid "Bitrate (kb/s)"
14925 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14928 msgid "Scale"
14929 msgstr "Skalieren"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14932 msgid "Stream Announcing"
14933 msgstr "Streamankündigung"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14936 msgid "SAP announce"
14937 msgstr "SAP-Ankündigung"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14940 msgid "RTSP announce"
14941 msgstr "RTSP-Ankündigung"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14944 msgid "HTTP announce"
14945 msgstr "HTTP-Ankündigung"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14948 msgid "Export SDP as file"
14949 msgstr "SDP als Datei exportieren"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14952 msgid "Channel Name"
14953 msgstr "Kanal-Name"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14956 msgid "SDP URL"
14957 msgstr "SDP-URL"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14960 msgid "Save File"
14961 msgstr "Datei speichern"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14964 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14965 msgid "Author"
14966 msgstr "Autor"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14969 msgid "Save Playlist..."
14970 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14973 msgid "Expand Node"
14974 msgstr "Knoten ausklappen"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Download Cover Art"
14979 msgstr "Jetzt herunterladen"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14982 msgid "Fetch Meta Data"
14983 msgstr "Metadaten abrufen"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14986 msgid "Reveal in Finder"
14987 msgstr "Im Finden anzeigen"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14990 msgid "Sort Node by Name"
14991 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14994 msgid "Sort Node by Author"
14995 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14999 msgid "No items in the playlist"
15000 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15003 msgid "Search in Playlist"
15004 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15007 msgid "Add Folder to Playlist"
15008 msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15011 msgid "File Format:"
15012 msgstr "Dateiformat:"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15015 msgid "Extended M3U"
15016 msgstr "Extended M3U"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15020 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15023 #, fuzzy
15024 msgid "HTML Playlist"
15025 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15029 #, c-format
15030 msgid "%i items"
15031 msgstr "%i Objekte"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15034 msgid "1 item"
15035 msgstr "1 Objekt"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15038 msgid "Save Playlist"
15039 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15042 msgid "Meta-information"
15043 msgstr "Meta-Information"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15046 msgid "Empty Folder"
15047 msgstr "Leerer Ordner"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15051 msgid "Media Information"
15052 msgstr "Medien-Information"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15055 msgid "Location"
15056 msgstr "Ort"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15059 msgid "Save Metadata"
15060 msgstr "Metadaten speichern"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15063 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15064 msgid "General"
15065 msgstr "Allgemein"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15068 msgid "Codec Details"
15069 msgstr "Codecdetails"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15073 msgid "Read at media"
15074 msgstr "Von Medium gelesen"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15078 msgid "Input bitrate"
15079 msgstr "Input-Bitrate"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Demuxed"
15085 msgstr "Verarbeitet"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15089 msgid "Stream bitrate"
15090 msgstr "Stream-Bitrate"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15095 msgid "Decoded blocks"
15096 msgstr "Decodierte Blöcke"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15100 msgid "Displayed frames"
15101 msgstr "Gezeigte Frames"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15105 msgid "Lost frames"
15106 msgstr "Verlorene Frames"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15110 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15112 msgid "Streaming"
15113 msgstr "Streaming"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15117 msgid "Sent packets"
15118 msgstr "Gesendete Pakete"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15122 msgid "Sent bytes"
15123 msgstr "Gesendete Bytes"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15126 msgid "Send rate"
15127 msgstr "Senderate"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15131 msgid "Played buffers"
15132 msgstr "Gespielte Puffer"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15136 msgid "Lost buffers"
15137 msgstr "Verlorene Puffer"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15140 msgid "Error while saving meta"
15141 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15144 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15145 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
15146
15147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15148 msgid "Information"
15149 msgstr "Information"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15152 msgid "Reset All"
15153 msgstr "Standardwerte"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15157 msgid "Basic"
15158 msgstr "Basis"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15162 msgid "Reset Preferences"
15163 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15166 msgid ""
15167 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15168 "Are you sure you want to continue?"
15169 msgstr ""
15170 "Achtung. Dies wird die VLC media player-Einstellungen zurücksetzen.\n"
15171 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15174 msgid "Select a directory"
15175 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15178 msgid "Select a file"
15179 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15182 msgid "Select"
15183 msgstr "Auswählen"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15186 msgid "Not Set"
15187 msgstr "Nicht festgelegt"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15191 msgid "Interface Settings"
15192 msgstr "Interface-Einstellungen"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15195 msgid "General Audio Settings"
15196 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15199 msgid "General Video Settings"
15200 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15203 msgid "Subtitles & OSD"
15204 msgstr "Untertitel & OSD"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15208 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15209 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
15210
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15212 msgid "Input & Codecs"
15213 msgstr "Input & Codecs"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15216 msgid "Input & Codec settings"
15217 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15220 msgid "Effects"
15221 msgstr "Effekte"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15224 msgid "Enable Audio"
15225 msgstr "Audio aktivieren"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15228 msgid "General Audio"
15229 msgstr "Audio allgemein"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15232 msgid "Headphone surround effect"
15233 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15236 msgid "Preferred Audio language"
15237 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15240 msgid "Enable Last.fm submissions"
15241 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15245 msgid "User name"
15246 msgstr "Benutzername"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15249 msgid "Visualization"
15250 msgstr "Visualisierung"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15253 msgid "Default Volume"
15254 msgstr "Standardlautstärke"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15257 msgid "Change"
15258 msgstr "Wechseln"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15261 msgid "Change Hotkey"
15262 msgstr "Hotkey wechseln"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15265 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15266 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15270 msgid "Action"
15271 msgstr "Aktion"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15274 msgid "Shortcut"
15275 msgstr "Tastenkürzel"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15278 msgid "Repair AVI Files"
15279 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15282 msgid "Default Caching Level"
15283 msgstr "Standard-Cachelevel"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15287 msgid "Caching"
15288 msgstr "Caching"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15291 msgid ""
15292 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15293 "access module."
15294 msgstr ""
15295 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
15296 "für jedes Access-Modul festzulegen."
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15299 msgid "HTTP Proxy"
15300 msgstr "HTTP-Proxy"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15303 msgid "Password for HTTP Proxy"
15304 msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15307 msgid "Codecs / Muxers"
15308 msgstr "Codecs/Muxer"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15311 msgid "Post-Processing Quality"
15312 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15315 msgid "Default Server Port"
15316 msgstr "Standard-Serverport"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15320 msgid "Album art download policy"
15321 msgstr "Richtlinie für Albumcover-Download"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15324 msgid "Add controls to the video window"
15325 msgstr "Zum Videofenster Steuerelemente hinzufügen"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15328 msgid "Show Fullscreen Controller"
15329 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15333 msgid "Privacy / Network Interaction"
15334 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15337 msgid "Default Encoding"
15338 msgstr "Standardcodierung"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15342 msgid "Display Settings"
15343 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15347 msgid "Choose..."
15348 msgstr "Wählen..."
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15351 msgid "Font Color"
15352 msgstr "Schriftfarbe"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15355 msgid "Font Size"
15356 msgstr "Schriftgröße"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15359 msgid "Subtitle Languages"
15360 msgstr "Untertitelsprachen"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15363 msgid "Preferred Subtitle Language"
15364 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15368 msgid "Enable OSD"
15369 msgstr "OSD aktivieren"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15372 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15373 msgstr "Im Vollbildmodus andere Bildschirme schwärzen"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15376 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15377 msgid "Display"
15378 msgstr "Anzeige"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15381 msgid "Enable Video"
15382 msgstr "Video aktivieren"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15385 msgid "Output module"
15386 msgstr "Ausgabemodul"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15389 msgid "Video snapshots"
15390 msgstr "Videoschnappschüsse"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15393 msgid "Folder"
15394 msgstr "Ordner"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15397 msgid "Format"
15398 msgstr "Format"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15401 msgid "Prefix"
15402 msgstr "Präfix"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15405 msgid "Sequential numbering"
15406 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15411 msgid "Custom"
15412 msgstr "Eigenes"
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15416 msgid "Lowest latency"
15417 msgstr "Niedrigste Latenz"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15421 msgid "Low latency"
15422 msgstr "Niedrige Latenz"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15426 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15427 #: modules/misc/win32text.c:80
15428 msgid "Normal"
15429 msgstr "Normal"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15433 msgid "High latency"
15434 msgstr "Hohe Latenz"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15438 msgid "Higher latency"
15439 msgstr "Höchste Latenz"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15442 msgid "Interface Settings not saved"
15443 msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15448 #, c-format
15449 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15450 msgstr ""
15451 "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
15452 "aufgetreten."
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15455 msgid "Audio Settings not saved"
15456 msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15459 msgid "Video Settings not saved"
15460 msgstr "Videoeinstellungen nicht gespeichert"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15463 msgid "Input Settings not saved"
15464 msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15467 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15468 msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15471 msgid "Hotkeys not saved"
15472 msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15475 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15476 msgstr ""
15477 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
15478 "sollen."
15479
15480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15481 msgid "Choose"
15482 msgstr "Wählen"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15485 msgid ""
15486 "Press new keys for\n"
15487 "\"%@\""
15488 msgstr ""
15489 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
15490 "\"%@\""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15493 msgid "Invalid combination"
15494 msgstr "Ungültige Kombination"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15497 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15498 msgstr ""
15499 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
15500
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15502 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15503 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15506 msgid "Check for Updates"
15507 msgstr "Nach Updates suchen"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15510 msgid "Download now"
15511 msgstr "Jetzt herunterladen"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15514 msgid "Automatically check for updates"
15515 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15518 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15519 msgstr "Möchten Sie VLC automatisch nach Updates suchen lassen?"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15522 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15523 msgstr ""
15524 "Sie können diese Einstellung später in VLCs Aktualisierungsfenster ändern."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15527 msgid "No"
15528 msgstr "Nein"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15531 msgid "This version of VLC is the latest available."
15532 msgstr "Diese Version von VLC ist aktuell."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15535 msgid "This version of VLC is outdated."
15536 msgstr "Diese Version von VLC ist veraltet."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15539 #, c-format
15540 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15541 msgstr "Die aktuelle Version ist %d.%d.%d%c."
15542
15543 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Video On Demand"
15546 msgstr "Videoencoder"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Schedule"
15551 msgstr "Plan einstellen"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Broadcast"
15556 msgstr "Broadcasts"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15559 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15560 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15563 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15564 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15567 msgid ""
15568 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15569 "RAW)"
15570 msgstr ""
15571 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
15572 "RAW)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15575 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15576 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15579 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15580 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15583 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15584 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15587 msgid ""
15588 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15589 "MPEG TS)"
15590 msgstr ""
15591 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
15592 "(benutzbar mit MPEG TS)"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15595 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15596 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15599 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15600 msgstr ""
15601 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15604 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15605 msgstr ""
15606 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15609 msgid ""
15610 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15611 "ASF and OGG)"
15612 msgstr ""
15613 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
15614 "MPEG1, ASF und OGG)"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15617 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15618 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15621 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15622 msgstr ""
15623 "Dummycodec (nicht transcodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15626 msgid ""
15627 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15628 "ASF, OGG and RAW)"
15629 msgstr ""
15630 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15631 "ASF, OGG und RAW)"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15634 msgid ""
15635 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15636 msgstr ""
15637 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15640 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15641 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15644 msgid ""
15645 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15646 msgstr ""
15647 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15650 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15651 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15654 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15655 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15658 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15659 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15662 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15663 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15666 msgid "MPEG Program Stream"
15667 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15670 msgid "MPEG Transport Stream"
15671 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15674 msgid "MPEG 1 Format"
15675 msgstr "MPEG-1-Format"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15678 msgid ""
15679 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15680 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15681 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15682 "at http://yourip:8080 by default."
15683 msgstr ""
15684 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15685 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15686 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15687 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15690 msgid ""
15691 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15692 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15693 "generally the most compatible"
15694 msgstr ""
15695 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
15696 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
15697 "kompatibelsten."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15700 msgid ""
15701 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15702 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15703 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15704 "at mms://yourip:8080 by default."
15705 msgstr ""
15706 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
15707 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
15708 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
15709 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15712 msgid ""
15713 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15714 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15715 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15716 "encapsulated in HTTP)."
15717 msgstr ""
15718 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
15719 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
15720 "Beachten Sie das nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
15721 "verkapselt in HTTP)."
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15724 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15725 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15728 msgid "Use this to stream to a single computer."
15729 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15732 msgid ""
15733 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15734 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15735 "address beginning with 239.255."
15736 msgstr ""
15737 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
15738 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
15739 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
15740 "ein."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15743 msgid ""
15744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15746 "but it won't work over the Internet."
15747 msgstr ""
15748 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
15749 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15750 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15751 "das Internet."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15754 msgid ""
15755 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15756 "stream"
15757 msgstr ""
15758 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
15759 "werden dem Stream hinzugefügt."
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15762 msgid ""
15763 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15764 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15765 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15766 msgstr ""
15767 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
15768 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
15769 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
15770 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15773 msgid "Back"
15774 msgstr "Zurück"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15778 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15779 msgstr "Streaming/Transcoding-Assistent"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15782 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15783 msgstr ""
15784 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
15785 "Transcodieren. "
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15790 msgid "More Info"
15791 msgstr "Mehr Infos"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15794 msgid ""
15795 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15796 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15797 "access to more features."
15798 msgstr ""
15799 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
15800 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
15801 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
15802 "Funktionen."
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15806 msgid "Stream to network"
15807 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15810 msgid "Transcode/Save to file"
15811 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15814 msgid "Choose input"
15815 msgstr "Input wählen"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15818 msgid "Choose here your input stream."
15819 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15823 msgid "Select a stream"
15824 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15827 msgid "Existing playlist item"
15828 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15831 msgid "Partial Extract"
15832 msgstr "Teilweises Extrahieren"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15835 msgid ""
15836 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15837 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15838 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15839 msgstr ""
15840 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
15841 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
15842 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
15843 "und Endzeiten in Sekunden ein."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15846 msgid "From"
15847 msgstr "Von"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15850 msgid "To"
15851 msgstr "bis"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15854 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15855 msgstr "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream gesendet werden soll."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15859 msgid "Destination"
15860 msgstr "Ziel"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15863 msgid "Streaming method"
15864 msgstr "Streaming-Methode"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15867 msgid "Address of the computer to stream to."
15868 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15871 msgid "UDP Unicast"
15872 msgstr "UDP-Unicast"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15875 msgid "UDP Multicast"
15876 msgstr "UDP-Multicast"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15879 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15880 msgid "Transcode"
15881 msgstr "Transcodieren"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15884 msgid ""
15885 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15886 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15887 msgstr ""
15888 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
15889 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
15890 "nächsten Seite fort."
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15893 msgid "Transcode audio"
15894 msgstr "Audio transcodieren"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15897 msgid "Transcode video"
15898 msgstr "Video transcodieren"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15901 msgid ""
15902 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15903 "stream."
15904 msgstr ""
15905 "Dies erlaubt das Transcodieren der Audiospur, sofern eine vorhanden ist."
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15908 msgid ""
15909 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15910 "stream."
15911 msgstr ""
15912 "Dies erlaubt das Transcodieren der Videospur, sofern eine vorhanden ist."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15915 msgid "Encapsulation format"
15916 msgstr "Verkapselungsformat"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15919 msgid ""
15920 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15921 "previously chosen settings all formats won't be available."
15922 msgstr ""
15923 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. "
15924 "Abhängig von den bereits ausgewählten Einstellungen werden nicht alle "
15925 "Formate verfügbar sein."
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15928 msgid "Additional streaming options"
15929 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15932 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15933 msgstr ""
15934 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15938 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15939 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15943 msgid "SAP Announce"
15944 msgstr "SAP-Ankündigung"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15948 msgid "Local playback"
15949 msgstr "Lokale Wiedergabe"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15952 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15953 msgstr "Untertitel dem transcodierten Video hinzufügen"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15956 msgid "Additional transcode options"
15957 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15960 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15961 msgstr ""
15962 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transcodierungsparameter festgelegt "
15963 "werden."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15966 msgid "Select the file to save to"
15967 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
15968
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15970 msgid ""
15971 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15972 "the receiving user as they become part of the image."
15973 msgstr ""
15974 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
15975 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
15976 "werden."
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15979 #, fuzzy
15980 msgid ""
15981 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15982 "transcoding."
15983 msgstr ""
15984 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
15985 "mit dem Streamen oder Transcodieren zu beginnen."
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15988 msgid "Summary"
15989 msgstr "Zusammenfassung"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15992 msgid "Encap. format"
15993 msgstr "Verkaps.format"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15996 msgid "Input stream"
15997 msgstr "Input-Stream"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16000 msgid "Save file to"
16001 msgstr "Datei speichern nach"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16004 msgid "Include subtitles"
16005 msgstr "Untertitel einschließen"
16006
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16008 msgid "No input selected"
16009 msgstr "Kein Input gewählt"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16012 msgid ""
16013 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16014 "\n"
16015 "Choose one before going to the next page."
16016 msgstr ""
16017 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
16018 "\n"
16019 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16022 msgid "No valid destination"
16023 msgstr "Kein gültiges Ziel"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16026 msgid ""
16027 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16028 "Multicast-IP.\n"
16029 "\n"
16030 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16031 "and the help texts in this window."
16032 msgstr ""
16033 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
16034 "eine Multicast-IP ein.\n"
16035 "\n"
16036 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
16037 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
16038
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16040 msgid ""
16041 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16042 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16043 "\n"
16044 "Correct your selection and try again."
16045 msgstr ""
16046 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
16047 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
16048 "\n"
16049 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
16050
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16052 msgid "Select the directory to save to"
16053 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16056 msgid "No folder selected"
16057 msgstr "Kein Ordner gewählt"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16060 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16061 msgstr ""
16062 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
16063 "werden."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16066 msgid ""
16067 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16068 "location."
16069 msgstr ""
16070 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16071 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16074 msgid "No file selected"
16075 msgstr "Keine Datei gewählt"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16078 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16079 msgstr ""
16080 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16083 msgid ""
16084 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16085 msgstr ""
16086 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
16087 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
16088
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16090 msgid "Finish"
16091 msgstr "Fertig"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16095 msgid "yes"
16096 msgstr "ja"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16101 msgid "no"
16102 msgstr "nein"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16105 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16106 msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16109 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16110 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16113 msgid "This allows to stream on a network."
16114 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
16115
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16117 msgid ""
16118 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16119 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16120 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16121 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16122 msgstr ""
16123 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
16124 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
16125 "werden.\n"
16126 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
16127 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
16128 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
16129
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16131 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16132 msgstr ""
16133 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16134 "erhalten."
16135
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16137 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16138 msgstr ""
16139 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
16140 "erhalten."
16141
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16143 msgid ""
16144 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16145 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16146 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16147 "leave this setting to 1."
16148 msgstr ""
16149 "Dies erlaubt die Festlegung der TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser "
16150 "Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen "
16151 "kann. Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales "
16152 "Netzwerk streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16155 msgid ""
16156 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16157 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16158 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16159 "extra interface.\n"
16160 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16161 "name will be used."
16162 msgstr ""
16163 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
16164 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
16165 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
16166 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
16167 "aktivieren.\n"
16168 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
16169 "sonst wird ein Standardname benutzt."
16170
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16172 msgid ""
16173 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16174 "streamed.\n"
16175 "\n"
16176 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16177 "streaming."
16178 msgstr ""
16179 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
16180 "auch transcodiert/gestreamt.\n"
16181 "\n"
16182 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
16183 "Transcodieren oder Streamen."
16184
16185 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Maemo hildon interface"
16188 msgstr "Hauptinterfaces"
16189
16190 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16191 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16192 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
16193
16194 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16195 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16196 msgstr "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:118
16199 msgid "Filebrowser starting point"
16200 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:120
16203 msgid ""
16204 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16205 "show you initially."
16206 msgstr ""
16207 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
16208 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:125
16211 msgid "Ncurses interface"
16212 msgstr "Ncurses-Interface"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16215 msgid "[Repeat] "
16216 msgstr "[Alle wiederholen] "
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16219 msgid "[Random] "
16220 msgstr "[Zufällig] "
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16223 msgid "[Loop]"
16224 msgstr "[In Schleife]"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16227 #, c-format
16228 msgid " Source   : %s"
16229 msgstr " Quelle    : %s"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16232 #, c-format
16233 msgid " State    : Playing %s"
16234 msgstr " Status    : Spiele %s"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16237 #, c-format
16238 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16239 msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16242 #, c-format
16243 msgid " State    : Paused %s"
16244 msgstr " Status    : Angehalten %s"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16247 #, c-format
16248 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16249 msgstr " Position  : %s/%s (%.2f%%)"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16252 #, c-format
16253 msgid " Volume   : %i%%"
16254 msgstr " Lautstärke: %d%%"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16257 #, c-format
16258 msgid " Title    : %d/%d"
16259 msgstr " Titel     : %d/%d"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16262 #, c-format
16263 msgid " Chapter  : %d/%d"
16264 msgstr " Kapitel   : %d/%d"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16267 #, c-format
16268 msgid " Source: <no current item> %s"
16269 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> %s"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16272 msgid " [ h for help ]"
16273 msgstr " [ h für Hilfe ]"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16276 msgid " Help "
16277 msgstr " Hilfe "
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16280 msgid "[Display]"
16281 msgstr "[Anzeige]"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16284 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16285 msgstr "     h,H         Hilfsbox ein-/ausblenden"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16288 msgid "     i           Show/Hide info box"
16289 msgstr "     i           Infobox ein-/ausblenden"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16292 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16293 msgstr "     m           Metadatenbox ein-/ausblenden"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16296 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16297 msgstr "     L           Meldungsbox ein-/ausblenden"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16300 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16301 msgstr "     P           Wiedergabelistenbox ein-/ausblenden"
16302
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16304 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16305 msgstr "     B           Dateibrowser ein-/ausblenden"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16308 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16309 msgstr "     x           Objektbox ein-/ausblenden"
16310
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16312 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16313 msgstr "     S           Statistikbox ein-/ausblenden"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16316 msgid "     c           Switch color on/off"
16317 msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
16318
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16320 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16321 msgstr "     Esc         Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16324 msgid "[Global]"
16325 msgstr "[Global]"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16328 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16329 msgstr "     q, Q, Esc   Beenden"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16332 msgid "     s           Stop"
16333 msgstr "     s           Stopp"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16336 msgid "     <space>     Pause/Play"
16337 msgstr "   <Leertaste>   Pause/Wiedergabe"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16340 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16341 msgstr "     f           Vollbild an/aus"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16344 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16345 msgstr "     n, p        Nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16348 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16349 msgstr "     [, ]        Nächster/vorheriger Titel"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16352 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16353 msgstr "     <, >        Nächstes/vorheriges Kapitel"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16356 #, c-format
16357 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16358 msgstr "     <rechts>    Durchsuchen +1%%"
16359
16360 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16361 #, c-format
16362 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16363 msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16366 msgid "     a           Volume Up"
16367 msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16370 msgid "     z           Volume Down"
16371 msgstr "     z           Lautstärke verringern"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16374 msgid "[Playlist]"
16375 msgstr "[Wiedergabeliste]"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16378 msgid "     r           Toggle Random playing"
16379 msgstr "     r           Zufällige Wiedergabe an/aus"
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16382 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16383 msgstr "     l           Wiedergabelistenwiederholung an/aus"
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16386 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16387 msgstr "     R           Ein Objekt wiederholen"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16390 msgid "     o           Order Playlist by title"
16391 msgstr "     o           Wiedergabeliste nach Titel sortieren"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16394 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16395 msgstr "     O           Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel sortieren"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16398 msgid "     g           Go to the current playing item"
16399 msgstr "     g           Gehe zum gerade spielenden Objekt"
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16402 msgid "     /           Look for an item"
16403 msgstr "     /           Nach Objekt suchen"
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16406 msgid "     A           Add an entry"
16407 msgstr "     A           Eintrag hinzufügen"
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16410 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16411 msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16414 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16415 msgstr "     <Backspace> Eintrag löschen"
16416
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16418 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16419 msgstr "     e           Auswerfen (falls gestoppt)"
16420
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16422 msgid "[Filebrowser]"
16423 msgstr "[Dateibrowser]"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16426 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16427 msgstr "     <Enter>     Ausgewählte Datei hinzufügen"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16430 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16431 msgstr "   <Leertaste>   Ausgewählten Ordner hinzufügen"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16434 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16435 msgstr "     .           Versteckte Dateien ein-/ausblenden"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16438 msgid "[Boxes]"
16439 msgstr "[Boxen]"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16442 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16443 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durch die Box Zeile pro Zeile bewegen"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16446 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16447 msgstr "   <shoch>,<srunter> Durch die Box Seite pro Seite bewegen"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16450 msgid "[Player]"
16451 msgstr "[Steuerung]"
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16454 #, c-format
16455 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16456 msgstr "   <hoch>,<runter>   Durchsuchen +/-5%%"
16457
16458 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16459 msgid "[Miscellaneous]"
16460 msgstr "[Verschiedenes]"
16461
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16463 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16464 msgstr "     Strg-l          Bildschirm aktualisieren"
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16467 msgid " Information "
16468 msgstr " Information "
16469
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16471 #, c-format
16472 msgid "  [%s]"
16473 msgstr "  [%s]"
16474
16475 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16476 #, c-format
16477 msgid "      %s: %s"
16478 msgstr "      %s: %s"
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16481 msgid "No item currently playing"
16482 msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16485 msgid " Logs "
16486 msgstr " Protokolle "
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16489 msgid " Browse "
16490 msgstr " Durchsuchen "
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16493 msgid " Objects "
16494 msgstr " Objekte "
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16497 msgid " Stats "
16498 msgstr " Statistik "
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16501 #, c-format
16502 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16503 msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16506 msgid " Playlist (All, one level) "
16507 msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16510 msgid " Playlist (By category) "
16511 msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16514 msgid " Playlist (Manually added) "
16515 msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16518 #, c-format
16519 msgid "Find: %s"
16520 msgstr "Suche: %s"
16521
16522 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16523 #, c-format
16524 msgid "Open: %s"
16525 msgstr "Öffnen: %s"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16528 msgid "Autoplay selected file"
16529 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16532 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16533 msgstr ""
16534 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16537 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16538 msgstr "PDA-Linux-Gtk2+-Interface"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16542 msgid "Filename"
16543 msgstr "Dateiname"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16546 msgid "Permissions"
16547 msgstr "Rechte"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16550 msgid "Size"
16551 msgstr "Größe"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16554 msgid "Owner"
16555 msgstr "Eigentümer"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16558 msgid "Group"
16559 msgstr "Gruppe"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16562 msgid "Forward"
16563 msgstr "Vorwärts"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16566 msgid "00:00:00"
16567 msgstr "00:00:00"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16571 msgid "Add to Playlist"
16572 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16575 msgid "MRL:"
16576 msgstr "MRL:"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16579 msgid "Port:"
16580 msgstr "Port:"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16583 msgid "Address:"
16584 msgstr "Adresse:"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16587 msgid "unicast"
16588 msgstr "Unicast"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16591 msgid "multicast"
16592 msgstr "Multicast"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16595 msgid "Network: "
16596 msgstr "Netzwerk: "
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16599 msgid "udp"
16600 msgstr "UDP"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16603 msgid "udp6"
16604 msgstr "UDP6"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16607 msgid "rtp"
16608 msgstr "RTP"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16611 msgid "rtp4"
16612 msgstr "RTP4"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16615 msgid "ftp"
16616 msgstr "ftp"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16619 msgid "http"
16620 msgstr "http"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16623 msgid "sout"
16624 msgstr "sout"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16627 msgid "mms"
16628 msgstr "mms"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16631 msgid "Protocol:"
16632 msgstr "Protokoll:"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16635 msgid "Transcode:"
16636 msgstr "Transcodieren:"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16641 msgid "enable"
16642 msgstr "Aktivieren"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16645 msgid "Video:"
16646 msgstr "Video:"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16649 msgid "Audio:"
16650 msgstr "Audio:"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16653 msgid "Channel:"
16654 msgstr "Kanal:"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16657 msgid "Norm:"
16658 msgstr "Norm:"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16661 msgid "Size:"
16662 msgstr "Größe:"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16665 msgid "Frequency:"
16666 msgstr "Frequenz:"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16669 msgid "Samplerate:"
16670 msgstr "Samplerate:"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16673 msgid "Quality:"
16674 msgstr "Qualität:"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16677 msgid "Tuner:"
16678 msgstr "Tuner:"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16681 msgid "Sound:"
16682 msgstr "Ton:"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16685 msgid "MJPEG:"
16686 msgstr "MJPEG:"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16689 msgid "Decimation:"
16690 msgstr "Dezimierung:"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16693 msgid "pal"
16694 msgstr "PAL"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16697 msgid "ntsc"
16698 msgstr "NTSC"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16701 msgid "secam"
16702 msgstr "Secam"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16705 msgid "240x192"
16706 msgstr "240x192"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16709 msgid "320x240"
16710 msgstr "320x240"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16713 msgid "qsif"
16714 msgstr "qsif"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16717 msgid "qcif"
16718 msgstr "qcif"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16721 msgid "sif"
16722 msgstr "sif"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16725 msgid "cif"
16726 msgstr "cif"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16729 msgid "vga"
16730 msgstr "VGA"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16733 msgid "kHz"
16734 msgstr "kHz"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16737 msgid "Hz/s"
16738 msgstr "Hz/s"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16741 msgid "mono"
16742 msgstr "Mono"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16745 msgid "stereo"
16746 msgstr "Stereo"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16749 msgid "Camera"
16750 msgstr "Kamera"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16753 msgid "Video Codec:"
16754 msgstr "Videocodec:"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16757 msgid "huffyuv"
16758 msgstr "huffyuv"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16761 msgid "mp1v"
16762 msgstr "mp1v"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16765 msgid "mp2v"
16766 msgstr "mp2v"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16769 msgid "mp4v"
16770 msgstr "mp4v"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16773 msgid "H263"
16774 msgstr "H263"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16777 msgid "WMV1"
16778 msgstr "WMV1"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16781 msgid "WMV2"
16782 msgstr "WMV2"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16785 msgid "Video Bitrate:"
16786 msgstr "Video-Bitrate:"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16789 msgid "Bitrate Tolerance:"
16790 msgstr "Bitratentoleranz:"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16793 msgid "Keyframe Interval:"
16794 msgstr "Keyframe-Intervall:"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16797 msgid "Audio Codec:"
16798 msgstr "Audiocodec:"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16801 msgid "Deinterlace:"
16802 msgstr "Deinterlace:"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16805 msgid "Access:"
16806 msgstr "Zugriff:"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16809 msgid "Muxer:"
16810 msgstr "Muxer:"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16813 msgid "URL:"
16814 msgstr "URL:"
16815
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16817 msgid "Time To Live (TTL):"
16818 msgstr "Time To Live (TTL):"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16821 msgid "127.0.0.1"
16822 msgstr "127.0.0.1"
16823
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16825 msgid "localhost"
16826 msgstr "localhost"
16827
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16829 msgid "localhost.localdomain"
16830 msgstr "localhost.localdomain"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16833 msgid "239.0.0.42"
16834 msgstr "239.0.0.42"
16835
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16837 msgid "TS"
16838 msgstr "TS"
16839
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16841 msgid "MPEG1"
16842 msgstr "MPEG1"
16843
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16845 msgid "AVI"
16846 msgstr "AVI"
16847
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16849 msgid "OGG"
16850 msgstr "OGG"
16851
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16853 msgid "MOV"
16854 msgstr "MOV"
16855
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16857 msgid "ASF"
16858 msgstr "ASF"
16859
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16861 msgid "kbits/s"
16862 msgstr "kbits/s"
16863
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16865 msgid "alaw"
16866 msgstr "alaw"
16867
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16869 msgid "ulaw"
16870 msgstr "ulaw"
16871
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16873 msgid "mpga"
16874 msgstr "mpga"
16875
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16877 msgid "mp3"
16878 msgstr "mp3"
16879
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16881 msgid "a52"
16882 msgstr "a52"
16883
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16885 msgid "vorb"
16886 msgstr "vorb"
16887
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16889 msgid "bits/s"
16890 msgstr "Bits/s"
16891
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16893 msgid "Audio Bitrate :"
16894 msgstr "Audio-Bitrate :"
16895
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16897 msgid "SAP Announce:"
16898 msgstr "SAP-Ankündigung:"
16899
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16901 msgid "SLP Announce:"
16902 msgstr "SLP-Ankündigung:"
16903
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16905 msgid "Announce Channel:"
16906 msgstr "Ankündigungschannel:"
16907
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16909 msgid "Update"
16910 msgstr "Aktualisierung"
16911
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16913 msgid " Clear "
16914 msgstr " Löschen "
16915
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16917 msgid " Save "
16918 msgstr " Speichern "
16919
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16921 msgid " Apply "
16922 msgstr " Übernehmen "
16923
16924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16925 msgid " Cancel "
16926 msgstr " Abbrechen "
16927
16928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16929 msgid "Preference"
16930 msgstr "Einstellung"
16931
16932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16933 msgid ""
16934 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16935 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16936 "org/copyleft/gpl.html)."
16937 msgstr ""
16938 "VLC media player ist ein MPEG-, MPEG 2-, MP3- und DivX-Player, der Input von "
16939 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
16940 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
16941
16942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16943 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16944 msgstr "Autoren: Das VideoLAN-Team, http://www.videolan.org/team/"
16945
16946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16947 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16948 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16949
16950 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16951 #, c-format
16952 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16953 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
16954
16955 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16956 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16957 msgstr "QNX RTOS-Video- und Audioausgabe."
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Shift+L"
16962 msgstr "Shift"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Previous Chapter/Title"
16967 msgstr "Vorheriges Kapitel"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16970 msgid "Menu"
16971 msgstr "Menü"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Next Chapter/Title"
16976 msgstr "Nächstes Kapitel"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Teletext Activation"
16981 msgstr "Teletext an"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Toggle Transparency "
16986 msgstr "Transparenz"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16989 #, fuzzy
16990 msgid ""
16991 "Play\n"
16992 "If the playlist is empty, open a medium"
16993 msgstr ""
16994 "Wiedergabe\n"
16995 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16998 #, fuzzy
16999 msgid "De-Fullscreen"
17000 msgstr "Vollbild"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Extended panel"
17005 msgstr "Erweiterte Steuerung"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17008 #, fuzzy
17009 msgid "A->B Loop"
17010 msgstr "In Schleife"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Frame By Frame"
17015 msgstr "Frame nach Frame"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Trickplay Reverse"
17020 msgstr "Umgekehrt sortieren"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Step backward"
17026 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Step forward"
17032 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17035 msgid "Stop playback"
17036 msgstr "Wiedergabe stoppen"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Open a medium"
17041 msgstr "Öffnet ein Volume"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17044 msgid "Previous media in the playlist"
17045 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17048 msgid "Next media in the playlist"
17049 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17052 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17053 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17058 msgstr "Video im Vollbildmodus wechseln"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17061 msgid "Show extended settings"
17062 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17065 msgid "Show playlist"
17066 msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17069 msgid "Take a snapshot"
17070 msgstr "Videoschnappschuss machen"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17075 msgstr ""
17076 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17077 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17080 msgid "Frame by frame"
17081 msgstr "Frame nach Frame"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Reverse"
17086 msgstr "Hall"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17089 msgid "Unmute"
17090 msgstr "Ton an"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Pause the playback"
17095 msgstr "Wiedergabe pausieren"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17098 msgid ""
17099 "Loop from point A to point B continuously\n"
17100 "Click to set point A"
17101 msgstr ""
17102 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
17103 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17106 msgid "Click to set point B"
17107 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17110 msgid "Stop the A to B loop"
17111 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17115 msgid "Preamp\n"
17116 msgstr "Vorverstärker\n"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17120 msgid "dB"
17121 msgstr "dB"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17124 msgid "Enable spatializer"
17125 msgstr "Spatializer aktivieren"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17128 msgid "Audio/Video"
17129 msgstr "Audio/Video"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17132 msgid "Advance of audio over video:"
17133 msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17136 msgid ""
17137 "A positive value means that\n"
17138 "the audio is ahead of the video"
17139 msgstr ""
17140 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17141 "der Ton dem Video voraus ist"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17144 msgid "Subtitles/Video"
17145 msgstr "Untertitel/Video"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17148 msgid "Advance of subtitles over video:"
17149 msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17152 msgid ""
17153 "A positive value means that\n"
17154 "the subtitles are ahead of the video"
17155 msgstr ""
17156 "Ein positiver Wert bedeutet, dass\n"
17157 "die Untertitel dem Video voraus sind"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17160 msgid "Speed of the subtitles:"
17161 msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17164 msgid "Force update of this dialog's values"
17165 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Comments"
17170 msgstr "Kommentar"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17173 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17174 msgstr ""
17175 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
17176 "angezeigt.\n"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17179 msgid ""
17180 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17181 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17182 msgstr ""
17183 "Informationen über den Aufbau Ihres Mediums oder Streams.\n"
17184 "Muxer, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17187 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17188 msgstr "Statistik über das gerade abgespielte Medium bzw. Stream."
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Corrupted"
17193 msgstr "Datei beschädigt"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Discontinuities"
17198 msgstr "Verzerrungsfilter"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17201 msgid "Sent bitrate"
17202 msgstr "Sende-Bitrate"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17205 msgid "Current visualization"
17206 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17209 #, fuzzy
17210 msgid ""
17211 "Current playback speed.\n"
17212 "Click to adjust"
17213 msgstr ""
17214 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit.\n"
17215 "Zum Anpassen rechtsklicken"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17218 msgid "Revert to normal play speed"
17219 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Download cover art"
17224 msgstr "Jetzt herunterladen"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17227 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17228 msgstr "Zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umschalten"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17231 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17232 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17235 msgid "Select one or multiple files"
17236 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17239 msgid "File names:"
17240 msgstr "Dateinamen:"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17243 msgid "Filter:"
17244 msgstr "Filter:"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17247 msgid "Open subtitles file"
17248 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17251 msgid "Eject the disc"
17252 msgstr "Volume auswerfen"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17256 msgid "DVB Type:"
17257 msgstr "DVB-Typ:"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17261 msgid "Transponder symbol rate"
17262 msgstr "Transponder-Symbolrate"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17266 msgid "Bandwidth"
17267 msgstr "Bandbreite"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17270 msgid "Channels:"
17271 msgstr "Kanäle:"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17274 msgid "Selected ports:"
17275 msgstr "Ausgewählte Ports:"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17278 msgid ".*"
17279 msgstr ".*"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17282 msgid "Input caching:"
17283 msgstr "Input-Caching:"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17286 msgid "Use VLC pace"
17287 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17290 msgid "Auto connnection"
17291 msgstr "Automatische Verbindung"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17294 msgid "Radio device name"
17295 msgstr "Radio-Gerätename"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17298 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17302 msgid "Advanced Options"
17303 msgstr "Erweiterte Optionen"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17306 msgid "Double click to get media information"
17307 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17310 msgid "URI"
17311 msgstr "URI"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17314 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17318 msgid "Show the current item"
17319 msgstr "Aktuelles Objekt anzeigen"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17322 msgid "Select File"
17323 msgstr "Datei auswählen"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17326 msgid "Select Directory"
17327 msgstr "Verzeichnis auswählen"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17330 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17331 msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Hotkey"
17336 msgstr "Hotkeys"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Global"
17342 msgstr "[Global]"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17345 msgid "Set"
17346 msgstr "Festlegen"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17349 msgid "Unset"
17350 msgstr "Festlegung aufheben"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17353 msgid "Hotkey for "
17354 msgstr "Hotkey für "
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17357 msgid "Press the new keys for "
17358 msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
17359
17360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17361 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17362 msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17366 msgid "Key: "
17367 msgstr "Schlüssel: "
17368
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17370 msgid "Subtitles && OSD"
17371 msgstr "Untertitel && OSD"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17374 msgid "Input && Codecs"
17375 msgstr "Input && Codecs"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Video Settings"
17380 msgstr "Videoeinstellungen"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Audio Settings"
17385 msgstr "Audioeinstellungen"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17388 msgid "Device:"
17389 msgstr "Gerät:"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17392 msgid "Input & Codecs Settings"
17393 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17396 msgid ""
17397 "If this property is blank, different values\n"
17398 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17399 "You can define a unique one or configure them \n"
17400 "individually in the advanced preferences."
17401 msgstr ""
17402 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
17403 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
17404 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
17405 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17408 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17412 msgid "Configure Hotkeys"
17413 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17417 msgid "Audio Files"
17418 msgstr "Audiodateien"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17422 msgid "Video Files"
17423 msgstr "Videodateien"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17427 msgid "Playlist Files"
17428 msgstr "Wiedergabelistendateien"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17431 msgid "&Apply"
17432 msgstr "&Anwenden"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17441 msgid "&Cancel"
17442 msgstr "&Abbrechen"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Profile"
17448 msgstr "Profil"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Edit selected profile"
17453 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Delete selected profile"
17458 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Create a new profile"
17463 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17466 msgid " Profile Name Missing"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17470 #, fuzzy
17471 msgid "You must set a name for the profile."
17472 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Protokolldatei"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17475 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Source"
17478 msgstr "Bandbreite"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Source:"
17483 msgstr "Bandbreite"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Type:"
17488 msgstr "Typ"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17491 #, fuzzy
17492 msgid "File/Directory"
17493 msgstr "Verzeichnis"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17496 #, fuzzy
17497 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17498 msgstr ""
17499 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
17500 "zu speichern."
17501
17502 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Save file..."
17506 msgstr "Datei sichern..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17510 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17511 msgstr "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17514 #, fuzzy
17515 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17516 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17519 msgid ""
17520 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17524 #, fuzzy
17525 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17526 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17527
17528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17529 #, fuzzy
17530 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17531 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
17532
17533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Audio Port"
17536 msgstr "Audio-Port:"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17539 msgid "Video Port"
17540 msgstr "Video-Port"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17543 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17547 msgid "Mount Point"
17548 msgstr "Mount Point"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Login:pass"
17553 msgstr "Login:passwort:"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17556 msgid "Edit Bookmarks"
17557 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17560 msgid "Create"
17561 msgstr "Erstellen"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17564 msgid "Create a new bookmark"
17565 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17568 msgid "Delete the selected item"
17569 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17572 msgid "Delete all the bookmarks"
17573 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17584 msgid "&Close"
17585 msgstr "S&chließen"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17588 msgid "Bytes"
17589 msgstr "Bytes"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Convert"
17594 msgstr "&Konvertieren"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Destination file:"
17599 msgstr "Ziel"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Browse"
17604 msgstr " Durchsuchen "
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Display the output"
17609 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17612 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Settings"
17618 msgstr "&Einstellungen"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17621 #, fuzzy
17622 msgid "&Start"
17623 msgstr "&Einstellungen"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17626 msgid "Errors"
17627 msgstr "Fehler"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17631 msgid "&Clear"
17632 msgstr "&Löschen"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17635 msgid "Hide future errors"
17636 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17639 msgid "Adjustments and Effects"
17640 msgstr "Anpassungen und Effekte"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17643 msgid "Graphic Equalizer"
17644 msgstr "Graphischer Equalizer"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17647 msgid "Audio Effects"
17648 msgstr "Audioeffekte"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17651 msgid "Video Effects"
17652 msgstr "Videoeffekte"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17655 msgid "Synchronization"
17656 msgstr "Synchronisierung"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17659 msgid "v4l2 controls"
17660 msgstr "v4l2-Steuerung"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17663 msgid "Go to Time"
17664 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17667 msgid "&Go"
17668 msgstr "&Los"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17671 msgid "Go to time"
17672 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17675 msgid "VLC media player "
17676 msgstr "VLC media player "
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17679 msgid ""
17680 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17681 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17682 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17683 "platform.\n"
17684 "\n"
17685 msgstr ""
17686 "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und Streamer, "
17687 "der Dateien, von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten und vielem "
17688 "mehr lesen kann.\n"
17689 "VLC benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf jeder populären "
17690 "Plattform.\n"
17691 "\n"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17694 msgid ""
17695 "This version of VLC was compiled by:\n"
17696 " "
17697 msgstr ""
17698 "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
17699 " "
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17702 msgid "Compiler: "
17703 msgstr "Compiler:"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17706 msgid ""
17707 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17708 "\n"
17709 msgstr ""
17710 "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
17711 "\n"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17714 msgid "Copyright (C) "
17715 msgstr "Copyright (C) "
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17718 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17719 msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17722 msgid ""
17723 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17724 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17725 "create the best free software."
17726 msgstr ""
17727 "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern und "
17728 "den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit zur "
17729 "Erstellung der besten Freien Software danken."
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17732 msgid "Authors"
17733 msgstr "Autoren"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17736 msgid "Thanks"
17737 msgstr "Danke"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17740 msgid "VLC media player updates"
17741 msgstr "VLC media player-Updates"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17744 msgid "&Recheck version"
17745 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17748 msgid "Checking for an update..."
17749 msgstr "Suche nach einem Update..."
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17752 msgid ""
17753 "\n"
17754 "Do you want to download it?\n"
17755 msgstr ""
17756 "\n"
17757 "Möchten Sie es herunterladen?\n"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17760 msgid "Launching an update request..."
17761 msgstr "Starte eine Aktualisierungsanforderung..."
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17764 msgid "Select a directory..."
17765 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis..."
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17768 msgid "&Yes"
17769 msgstr "&Ja"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17772 msgid "A new version of VLC("
17773 msgstr "Eine neue Version von VLC ("
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17776 msgid ") is available."
17777 msgstr ") ist verfügbar."
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17780 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17781 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17784 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17785 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17788 msgid "&General"
17789 msgstr "All&gemein"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17792 msgid "&Extra Metadata"
17793 msgstr "&Extra-Metadaten"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17796 msgid "&Codec Details"
17797 msgstr "Codecdetails"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17800 msgid "&Statistics"
17801 msgstr "&Statistiken"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17804 msgid "&Save Metadata"
17805 msgstr "Metadaten &speichern"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17808 msgid "Location:"
17809 msgstr "Ort:"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17812 msgid "Modules tree"
17813 msgstr "Modulbaum"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17816 #, fuzzy
17817 msgid "C&lear"
17818 msgstr "Löschen"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17821 msgid "&Save as..."
17822 msgstr "&Speichern als..."
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17827 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17830 msgid "Verbosity Level"
17831 msgstr "Verbosity-Level"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17834 msgid "&Update"
17835 msgstr "Akt&ualisieren"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Save log file as..."
17840 msgstr "Datei sichern..."
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17843 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17844 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "Cannot write to file %1:\n"
17850 "%2."
17851 msgstr ""
17852 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
17853 "%2."
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Open Media"
17858 msgstr "V&olume öffnen"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17861 msgid "&File"
17862 msgstr "&Datei"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17865 msgid "&Disc"
17866 msgstr "&Volume"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17869 msgid "&Network"
17870 msgstr "&Netzwerk"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17873 msgid "Capture &Device"
17874 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17877 msgid "&Select"
17878 msgstr "Au&swählen"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17882 msgid "&Enqueue"
17883 msgstr "Anhäng&en"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17886 msgid "&Play"
17887 msgstr "&Wiedergabe"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17890 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17891 msgid "&Stream"
17892 msgstr "&Stream"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17895 msgid "&Convert"
17896 msgstr "&Konvertieren"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17899 msgid "&Convert / Save"
17900 msgstr "&Konvertieren/Speichern"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Open URL"
17905 msgstr "MRL Öffnen"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17908 msgid "Enter URL here..."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17912 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17916 msgid ""
17917 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17918 "or the path to a file on your computer,\n"
17919 "it will be automatically selected."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Plugins and extensions"
17925 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17928 msgid "Capability"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Score"
17934 msgstr "Bandbreite"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17937 #, fuzzy
17938 msgid "&Search:"
17939 msgstr "Suchen"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Deletes the selected item"
17944 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17947 msgid "Show settings"
17948 msgstr "Einstellungen zeigen"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17951 msgid "Simple"
17952 msgstr "Einfach"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Switch to simple preferences view"
17957 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Switch to full preferences view"
17962 msgstr "Zu den einfachen Einstellungen wechseln"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17965 msgid "&Save"
17966 msgstr "&Speichern"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Save and close the dialog"
17971 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17974 msgid "&Reset Preferences"
17975 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17978 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17979 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen möchten?"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17982 msgid "Stream Output"
17983 msgstr "Streamausgabe"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17986 msgid ""
17987 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17988 "on your private network, or on the Internet.\n"
17989 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17990 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17994 #, fuzzy
17995 msgid ""
17996 "Stream output string.\n"
17997 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17998 "but you can change it manually."
17999 msgstr ""
18000 "Streamausgabe-String.\n"
18001 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
18002 "ändern,\n"
18003 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18006 msgid "Toolbars Editor"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Toolbar Elements"
18012 msgstr "Dummy-Elemente"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Next widget style:"
18017 msgstr "Nächster Titel"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Flat Button"
18022 msgstr "Dicke Umrandung"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Big Button"
18027 msgstr "Auslöseknopf"
18028
18029 # TODO
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Native Slider"
18033 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18036 msgid "Main Toolbar"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Toolbar position:"
18042 msgstr "Logoposition"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Under the Video"
18047 msgstr "Das Bild klonen."
18048
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Above the Video"
18052 msgstr "Das Fenster schließen"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18057 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Time Toolbar"
18062 msgstr "Zeitsteuerung"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Fullscreen Controller"
18067 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Select profile:"
18072 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Delete the current profile"
18077 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Cl&ose"
18082 msgstr "Schließen"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Profile Name"
18087 msgstr "Protokoll-Dateiname"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Please enter the new profile name."
18092 msgstr "Bitte den Zielcomputer angeben"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Spacer"
18097 msgstr "Space"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18100 msgid "Expanding Spacer"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Splitter"
18106 msgstr "Spatializer"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Time Slider"
18111 msgstr "Time To Live"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Small Volume"
18116 msgstr "Standardlautstärke"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18119 #, fuzzy
18120 msgid "DVD menus"
18121 msgstr "DVD (Menüs)"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Advanced Buttons"
18126 msgstr "Erweiterte Optionen"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18129 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18130 msgstr "Video On Demand (VOD)"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18133 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18134 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18137 msgid "Day / Month / Year:"
18138 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18141 msgid "Repeat:"
18142 msgstr "Wiederholen:"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18145 msgid "Repeat delay:"
18146 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18150 msgid " days"
18151 msgstr " Tage"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18154 #, fuzzy
18155 msgid "I&mport"
18156 msgstr "Import"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18159 #, fuzzy
18160 msgid "E&xport"
18161 msgstr "Export"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Save VLM configuration as..."
18166 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18167
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18169 #, fuzzy
18170 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18171 msgstr "VLM-Konf (*.vlm) ;; Alle (*.*)"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Open VLM configuration..."
18176 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei..."
18177
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Broadcast: "
18181 msgstr "Broadcasts"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Schedule: "
18186 msgstr "Plan einstellen"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18189 #, fuzzy
18190 msgid "VOD: "
18191 msgstr "VOD"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18194 msgid "Open Directory"
18195 msgstr "Verzeichnis öffnen"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Open playlist..."
18200 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Save playlist as..."
18205 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18206
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18208 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18209 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf);; "
18210
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18212 #, fuzzy
18213 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18214 msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u);; Alle (*.*) "
18215
18216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18217 #, fuzzy
18218 msgid "HTML playlist (*.html)"
18219 msgstr "Nächster Titel"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Open subtitles..."
18224 msgstr "Untertitel öffnen"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18227 msgid "Media Files"
18228 msgstr "Mediendateien"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18231 msgid "Subtitles Files"
18232 msgstr "Untertiteldateien"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18235 msgid "All Files"
18236 msgstr "Alle Dateien"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18239 msgid "Privacy and Network Policies"
18240 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkeinstellungen"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18243 msgid "Privacy and Network Warning"
18244 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18247 #, fuzzy
18248 msgid ""
18249 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18250 "without authorization.</p>\n"
18251 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18252 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18253 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18254 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18255 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18256 "almost no access to the web.</p>\n"
18257 msgstr ""
18258 "<p>Das <i>VideoLAN-Team</i> mag es nicht, wenn ein Programm ohne "
18259 "Authorisierung online geht.</p>\n"
18260 " <p><i>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
18261 "anfordern, insbesondere um CD-Cover zu bekommen oder um festzustellen, ob "
18262 "Updates verfügbar sind.</p>\n"
18263 "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
18264 "über Ihre Benutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
18265 "<p>Bitte überprüfen Sie deshalb die folgenden Einstellungen. Standardmäßig "
18266 "erfolgt fast kein Zugriff auf das Web.</p>\n"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18269 msgid "Control menu for the player"
18270 msgstr "Steuerungsmenü für den Player"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18273 msgid "Paused"
18274 msgstr "Pausiert"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18277 msgid "&Media"
18278 msgstr "&Medien"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18281 msgid "P&layback"
18282 msgstr "Wieder&gabe"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18285 msgid "&Audio"
18286 msgstr "&Audio"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18289 msgid "&Video"
18290 msgstr "&Video"
18291
18292 # Wie in Firefox.
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18294 msgid "&Tools"
18295 msgstr "&Extras"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18298 #, fuzzy
18299 msgid "V&iew"
18300 msgstr "Ansicht"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18303 msgid "&Help"
18304 msgstr "&Hilfe"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18307 msgid "&Open File..."
18308 msgstr "Datei &öffnen..."
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18311 msgid "Open &Disc..."
18312 msgstr "&Medium öffnen..."
18313
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18315 msgid "Open &Network Stream..."
18316 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
18317
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18319 msgid "Open &Capture Device..."
18320 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
18321
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18323 msgid "Open &Location from clipboard"
18324 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18327 msgid "&Recent Media"
18328 msgstr "Benutzte Medien"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18331 msgid "Conve&rt / Save..."
18332 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
18333
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18335 msgid "&Streaming..."
18336 msgstr "&Streaming..."
18337
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18339 msgid "&Quit"
18340 msgstr "Beenden"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18343 #, fuzzy
18344 msgid "&Effects and Filters"
18345 msgstr "Effektliste"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18348 #, fuzzy
18349 msgid "&Track Synchronization"
18350 msgstr "Synchronisierung"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Plu&gins and extensions"
18355 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18358 #, fuzzy
18359 msgid "&Preferences"
18360 msgstr "Einstellungen"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Play&list"
18365 msgstr "Wiedergabeliste"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18368 msgid "Ctrl+L"
18369 msgstr "Strg+L"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Mi&nimal View"
18374 msgstr "Mi&nimale Ansicht..."
18375
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18377 msgid "Ctrl+H"
18378 msgstr "Strg+H"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18381 msgid "&Fullscreen Interface"
18382 msgstr "Vollbildsteuerung"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18385 msgid "&Advanced Controls"
18386 msgstr "Erweiterte Steuerung"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Quit after Playback"
18391 msgstr "Wiedergabe pausieren"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18394 msgid "Visualizations selector"
18395 msgstr "Visualisierungsauswahl"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Customi&ze Interface..."
18400 msgstr "Dummy-Interface"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18403 msgid "Audio &Track"
18404 msgstr "Audio&spur"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18407 msgid "Audio &Channels"
18408 msgstr "Audio&kanäle"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18411 msgid "Audio &Device"
18412 msgstr "Audiogerät"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18415 msgid "&Visualizations"
18416 msgstr "&Visualisierungen"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18419 msgid "Video &Track"
18420 msgstr "Video&spur"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18423 msgid "&Subtitles Track"
18424 msgstr "Untertitel&spur"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18427 msgid "&Fullscreen"
18428 msgstr "&Vollbild"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18431 msgid "Always &On Top"
18432 msgstr "Immer im V&ordergrund"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18435 msgid "DirectX Wallpaper"
18436 msgstr "DirectX-Desktophintergrund"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18439 msgid "Sna&pshot"
18440 msgstr "Schna&ppschuss"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18443 msgid "&Zoom"
18444 msgstr "&Zoomen"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Sca&le"
18449 msgstr "Skalieren"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18452 msgid "&Aspect Ratio"
18453 msgstr "Seitenverh&ältnis"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18456 msgid "&Crop"
18457 msgstr "&Beschneiden"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18460 msgid "&Deinterlace"
18461 msgstr "&Deinterlace"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18464 #, fuzzy
18465 msgid "&Post processing"
18466 msgstr "Postprocessing"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Manage &bookmarks"
18471 msgstr "&Lesezeichen"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18474 msgid "T&itle"
18475 msgstr "T&itel"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18478 msgid "&Chapter"
18479 msgstr "&Kapitel"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18482 msgid "&Navigation"
18483 msgstr "&Navigation"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18486 msgid "&Program"
18487 msgstr "&Programm"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18490 msgid "Configure podcasts..."
18491 msgstr "Podcasts konfigurieren..."
18492
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18494 msgid "&Help..."
18495 msgstr "&Hilfe..."
18496
18497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18498 msgid "Check for &Updates..."
18499 msgstr "Nach &Updates suchen..."
18500
18501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18502 #, fuzzy
18503 msgid "&Faster"
18504 msgstr "Schneller"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18507 #, fuzzy
18508 msgid "N&ormal Speed"
18509 msgstr "Normale Größe"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Slo&wer"
18514 msgstr "Langsamer"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18517 #, fuzzy
18518 msgid "&Jump Forward"
18519 msgstr "Ein Stück vorwärts"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Jump Bac&kward"
18524 msgstr "Ein Stück rückwärts"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18527 msgid "&Stop"
18528 msgstr "&Stopp"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Pre&vious"
18533 msgstr "Vorheriges"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Ne&xt"
18538 msgstr "Nächstes"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18541 msgid "Open &Network..."
18542 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
18543
18544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18545 msgid "Leave Fullscreen"
18546 msgstr "Vollbild verlassen"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18549 msgid "&Playback"
18550 msgstr "Wieder&gabe"
18551
18552 # Wie in iTunes; alt. Infobereich (Windows)
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18554 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18555 msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18558 msgid "Show VLC media player"
18559 msgstr "VLC media player anzeigen"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18562 msgid "&Open Media"
18563 msgstr "V&olume öffnen"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18566 #, fuzzy
18567 msgid " - Empty - "
18568 msgstr "Leer"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18571 msgid "Open &Folder..."
18572 msgstr "&Ordner öffnen..."
18573
18574 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18575 msgid "Open D&irectory..."
18576 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
18577
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18579 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18580 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18583 msgid ""
18584 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18585 "preferences dialog."
18586 msgstr ""
18587 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
18588 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
18589
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18592 msgid "Systray icon"
18593 msgstr "Systray-Icon"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18596 msgid ""
18597 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18598 "basic actions."
18599 msgstr ""
18600 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
18601 "VLC media player erlaubt."
18602
18603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18604 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18605 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18608 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18609 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Resize interface to the native video size"
18614 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18617 msgid ""
18618 "You have two choices:\n"
18619 " - The interface will resize to the native video size\n"
18620 " - The video will fit to the interface size\n"
18621 " By default, interface resize to the native video size."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18625 msgid "Show playing item name in window title"
18626 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18629 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18630 msgstr ""
18631 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
18632
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18634 msgid "Path to use in openfile dialog"
18635 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18638 msgid "Show notification popup on track change"
18639 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18642 msgid ""
18643 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18644 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18645 msgstr ""
18646 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen wenn "
18647 "das wiedergegebene Objekt wechselt, wenn VLC minimiert oder ausgeblendet ist."
18648
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18650 msgid "Advanced options"
18651 msgstr "Erweiterte Optionen"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18654 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18655 msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
18656
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18658 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18659 msgstr "Fensterundurchsichtigkeit zwischen 0,1 und 1."
18660
18661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18662 msgid ""
18663 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18664 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18665 "extensions."
18666 msgstr ""
18667 "Legt die Undurchsichtigkeit des Fensters zwischen 0,1 und 1 für "
18668 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
18669 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
18670
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18672 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18673 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18676 msgid "Activate the updates availability notification"
18677 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18680 msgid ""
18681 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18682 "once every two weeks."
18683 msgstr ""
18684 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
18685 "Dies läuft alle zwei Wochen."
18686
18687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18688 msgid "Number of days between two update checks"
18689 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18692 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18693 msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
18694
18695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18696 msgid ""
18697 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18698 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18699 msgstr ""
18700 "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis 200%. "
18701 "Dies kann den Klang verzerren, da es eine software-basierte Verstärkung ist."
18702
18703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18704 msgid "Automatically save the volume on exit"
18705 msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18708 msgid "Ask for network policy at start"
18709 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18712 msgid "Save the recently played items in the menu"
18713 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18716 msgid "List of words separated by | to filter"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18720 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18724 msgid "Define the colors of the volume slider "
18725 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
18726
18727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18728 msgid ""
18729 "Define the colors of the volume slider\n"
18730 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18731 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18732 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18733 msgstr ""
18734 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
18735 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
18736 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
18737 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
18738
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18740 msgid "Selection of the starting mode and look "
18741 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
18742
18743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18744 msgid ""
18745 "Start VLC with:\n"
18746 " - normal mode\n"
18747 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18748 " - minimal mode with limited controls"
18749 msgstr ""
18750 "VLC starten mit:\n"
18751 " - normalem Modus\n"
18752 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
18753 "Albumcover, ...\n"
18754 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18757 msgid "Classic look"
18758 msgstr "Klassischer Look"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18761 msgid "Complete look with information area"
18762 msgstr "Kompletter Look mit Informationsbereich"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18765 msgid "Minimal look with no menus"
18766 msgstr "Minimaler Look ohne Menüs"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18769 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18770 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18775 msgstr "Pfad zur Benutzung im Datei-Öffnen-Dialog"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18778 msgid "Qt interface"
18779 msgstr "Qt-Interface"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18782 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18787 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Form"
18790 msgstr "Format"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18793 msgid "Preset"
18794 msgstr "Voreinstellung"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18797 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Dialog"
18800 msgstr "Deaktivieren"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18803 msgid "Show extended options"
18804 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Show &more options"
18809 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18812 msgid "Change the caching for the media"
18813 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18816 #, fuzzy
18817 msgid " ms"
18818 msgstr "ms"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18821 msgid "Start Time"
18822 msgstr "Startzeit"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18825 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18826 msgstr ""
18827 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18830 msgid "Extra media"
18831 msgstr "Extramedien"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18834 msgid "Select the file"
18835 msgstr "Wählen Sie die Datei"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18838 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18839 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Edit Options"
18844 msgstr "Audio Optionen"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18847 msgid "Change the start time for the media"
18848 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18851 #, fuzzy
18852 msgid "s"
18853 msgstr " "
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18856 msgid "Select play mode"
18857 msgstr "Wiedergabemodus auswählen"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18860 msgid "Capture mode"
18861 msgstr "Aufnahmemodus"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18864 msgid "Select the capture device type"
18865 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Device Selection"
18870 msgstr "Volumeauswahl"
18871
18872 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18873 msgid "Options"
18874 msgstr "Optionen"
18875
18876 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18877 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18878 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18881 msgid "Advanced options..."
18882 msgstr "Erweiterte Optionen..."
18883
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18885 msgid "Disc Selection"
18886 msgstr "Volumeauswahl"
18887
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18889 msgid "SVCD/VCD"
18890 msgstr "SVCD/VCD"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18893 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18894 msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18897 msgid "Disc device"
18898 msgstr "Laufwerk"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18901 msgid "Starting Position"
18902 msgstr "Startposition"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18905 msgid "Audio and Subtitles"
18906 msgstr "Audio und Untertitel"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18909 msgid "Choose one or more media file to open"
18910 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18913 #, fuzzy
18914 msgid "File Selection"
18915 msgstr "Volumeauswahl"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18918 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Add..."
18924 msgstr "Datei hinzufügen..."
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18927 msgid "Add a subtitles file"
18928 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18931 msgid "Use a sub&titles file"
18932 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18935 msgid "Alignment:"
18936 msgstr "Ausrichtung:"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18939 msgid "Select the subtitles file"
18940 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18943 msgid "Network Protocol"
18944 msgstr "Netzwerkprotokoll"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18947 msgid "Select the protocol for the URL."
18948 msgstr "Wählen Sie das Protokoll für die URL."
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18951 msgid "Select the port used"
18952 msgstr "Wählen Sie den benutzten Port"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18955 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18956 msgstr ""
18957 "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier mit oder ohne Protokoll ein."
18958
18959 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18960 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18961 msgid "Podcast URLs list"
18962 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18965 msgid "MPEG-TS"
18966 msgstr "MPEG-TS"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18969 msgid "MPEG-PS"
18970 msgstr "MPEG-PS"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18973 msgid "WAV"
18974 msgstr "WAV"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18977 msgid "ASF/WMV"
18978 msgstr "ASF/WMV"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18981 msgid "Ogg/Ogm"
18982 msgstr "Ogg/Ogm"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18985 msgid "RAW"
18986 msgstr "RAW"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18989 msgid "MPEG 1"
18990 msgstr "MPEG 1"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18993 msgid "FLV"
18994 msgstr "FLV"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18997 msgid "MP4/MOV"
18998 msgstr "MP4/MOV"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19001 msgid "MKV"
19002 msgstr "MKV"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19005 msgid "Encapsulation"
19006 msgstr "Verkapselung"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19009 msgid " kb/s"
19010 msgstr "kb/s"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19013 msgid "Frame Rate"
19014 msgstr "Framerate"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19017 msgid " fps"
19018 msgstr " fps"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19021 msgid ""
19022 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19023 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19027 msgid "00000; "
19028 msgstr "00000; "
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19031 msgid "Keep original video track"
19032 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19035 msgid "Video codec"
19036 msgstr "Videocodec"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Keep original audio track"
19041 msgstr "Originalgröße beibehalten"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Sample Rate"
19046 msgstr "Abtastrate"
19047
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19049 msgid "Audio codec"
19050 msgstr "Audiocodec"
19051
19052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19053 msgid "Overlay subtitles on the video"
19054 msgstr "Untertitel im Video einblenden"
19055
19056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19057 msgid "Destinations"
19058 msgstr "Ziele"
19059
19060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19061 msgid "New destination"
19062 msgstr "Neues Ziel"
19063
19064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19065 msgid ""
19066 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19067 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19071 msgid "Display locally"
19072 msgstr "Lokal wiedergeben"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19075 msgid "Activate Transcoding"
19076 msgstr "Transkodierung aktivieren"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19079 msgid "Miscellaneous Options"
19080 msgstr "Verschiedene Optionen"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19083 msgid "Stream all elementary streams"
19084 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19087 msgid "Group name"
19088 msgstr "Gruppenname"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Generated stream output string"
19093 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19096 msgid "Default volume"
19097 msgstr "Standardlautstärke"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19100 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19101 msgstr "256 entspricht 100%, 1024 400%"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19104 #, fuzzy
19105 msgid " %"
19106 msgstr " "
19107
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19109 msgid "Save volume on exit"
19110 msgstr "Lautstärke beim Beenden speichern"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19113 msgid "Preferred audio language"
19114 msgstr "Bevorzugte Audio-Sprache"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19117 msgid "Output"
19118 msgstr "Ausgabe"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19121 msgid "last.fm"
19122 msgstr "last.fm"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19125 msgid "Enable last.fm submission"
19126 msgstr "Übertragungen an last.fm aktivieren"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19129 msgid "Disc Devices"
19130 msgstr "Wechselmediengeräte"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19133 msgid "Default disc device"
19134 msgstr "Standardmäßiges Wechselmediengerät"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19137 msgid "Server default port"
19138 msgstr "Standardport des Servers"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19141 msgid "Default caching level"
19142 msgstr "Standardlevel des Caches"
19143
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19145 msgid "Post-Processing quality"
19146 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19149 msgid "Repair AVI files"
19150 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19153 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19154 msgstr "Systemcodecs verwenden, falls vorhanden (bessere Qualität)"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19157 msgid "Instances"
19158 msgstr "Instanzen"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19161 msgid "Allow only one instance"
19162 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19165 msgid "File associations:"
19166 msgstr "Dateizuordnungen:"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19171 msgstr ""
19172 "Dateien an die Wiedergabeliste anhängen, wenn der 1-Instanz-Modus aktiv ist."
19173
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19175 msgid "Association Setup"
19176 msgstr "Zuordnungseinstellungen"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19179 msgid "Activate update notifier"
19180 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19183 msgid "Save recently played items"
19184 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19187 msgid "Filter"
19188 msgstr "Filter"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19191 msgid "Separate words by | (without space)"
19192 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19195 msgid "Interface Type"
19196 msgstr "Interface-Typ"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19199 msgid "Native"
19200 msgstr "Nativ"
19201
19202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19203 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19204 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
19205
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19207 msgid "Display mode"
19208 msgstr "Darstellungsmodus"
19209
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19211 msgid "Embed video in interface"
19212 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19215 msgid "Show a controller in fullscreen"
19216 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19220 msgid "Skins"
19221 msgstr "Skins"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19224 msgid "Skin file"
19225 msgstr "Skin-Datei"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Resize interface to video size"
19230 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19233 msgid "Subtitles Language"
19234 msgstr "Untertitelsprache"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19237 msgid "Preferred subtitles language"
19238 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19241 msgid "Default encoding"
19242 msgstr "Standardcodierung"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19245 msgid "Effect"
19246 msgstr "Effekt"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19249 msgid "Font color"
19250 msgstr "Schriftfarbe"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19257 msgid " px"
19258 msgstr " px"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19261 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19262 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19265 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19266 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19267 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19270 msgid "DirectX"
19271 msgstr "DirectX"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19274 msgid "Display device"
19275 msgstr "Darstellungsgerät"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19278 msgid "Enable wallpaper mode"
19279 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19282 msgid "Deinterlacing Mode"
19283 msgstr "Deinterlacing-Modus"
19284
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19286 msgid "Force Aspect Ratio"
19287 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19290 msgid "vlc-snap"
19291 msgstr "vlc-snap"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19294 msgid "Stuff"
19295 msgstr "Zeug"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19298 msgid "Edit settings"
19299 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19302 msgid "Control"
19303 msgstr "Steuerung"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19306 msgid "Run manually"
19307 msgstr "Manuell starten"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19310 msgid "Setup schedule"
19311 msgstr "Plan einstellen"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19314 msgid "Run on schedule"
19315 msgstr "Nach Plan starten"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19318 msgid "Status"
19319 msgstr "Status"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19322 msgid "P/P"
19323 msgstr "P/P"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19326 msgid "Prev"
19327 msgstr "Vorheriges"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19330 msgid "Add Input"
19331 msgstr "Input hinzufügen"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19334 msgid "Edit Input"
19335 msgstr "Input ändern"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19338 msgid "Clear List"
19339 msgstr "Liste löschen"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19342 msgid "Refresh"
19343 msgstr "Aktualisieren"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19346 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19347 msgstr "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu probieren."
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19350 msgid "Transform"
19351 msgstr "Transformieren"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19354 msgid "Sharpen"
19355 msgstr "Schärfen"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19358 msgid "Sigma"
19359 msgstr "Sigma"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19362 msgid "Image adjust"
19363 msgstr "Bildjustierung"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19366 msgid "Brightness threshold"
19367 msgstr "Helligkeitsschwelle"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19370 msgid "Synchronize top and bottom"
19371 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19374 msgid "Synchronize left and right"
19375 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Magnification/Zoom"
19380 msgstr "Vergrößerung"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19383 msgid "Puzzle game"
19384 msgstr "Puzzlespiel"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19387 msgid "Black slot"
19388 msgstr "Schwarzer Slot"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19393 msgid "Columns"
19394 msgstr "Spalten"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19399 msgid "Rows"
19400 msgstr "Zeilen"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19403 msgid "Rotate"
19404 msgstr "Drehen"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19407 msgid "Angle"
19408 msgstr "Winkel"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19411 msgid "Geometry"
19412 msgstr "Geometrie"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19415 msgid "Color extraction"
19416 msgstr "Farbextrahierung"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19420 msgid ">HHHHHH;#"
19421 msgstr ">HHHHHH;#"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19424 msgid "Color threshold"
19425 msgstr "Farb-Grenzbereich"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19428 msgid "Similarity"
19429 msgstr "Ähnlichkeit"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19432 msgid "Color fun"
19433 msgstr "Farbspass"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19436 msgid "Water effect"
19437 msgstr "Wasser-Effekt"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19440 #: modules/video_filter/noise.c:54
19441 msgid "Noise"
19442 msgstr "Rauschen"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19445 msgid "Motion detect"
19446 msgstr "Bewegungserkennung"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19449 msgid "Motion blur"
19450 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19453 msgid "Factor"
19454 msgstr "Faktor"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19457 msgid "Cartoon"
19458 msgstr "Cartoon"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19461 msgid "Image modification"
19462 msgstr "Bildänderungen"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19465 msgid "Wall"
19466 msgstr "Wand"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19469 msgid "Add text"
19470 msgstr "Text hinzufügen"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19473 msgid "Panoramix"
19474 msgstr "Panoramix"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19477 msgid "Clone"
19478 msgstr "Klonen"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19481 msgid "Number of clones"
19482 msgstr "Anzahl der Klone"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19485 msgid "Vout/Overlay"
19486 msgstr "Videoausgabe/Overlay"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19489 msgid "Add logo"
19490 msgstr "Logo hinzufügen"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19494 msgid "Transparency"
19495 msgstr "Transparenz"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19499 msgid "Logo"
19500 msgstr "Logo"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19503 msgid "Logo erase"
19504 msgstr "Logoentfernung"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19507 msgid "Mask"
19508 msgstr "Maske"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19511 msgid "Subpicture filters"
19512 msgstr "Unterbild-Filter"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19515 msgid "Video filters"
19516 msgstr "Videofilter"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19519 msgid "Vout filters"
19520 msgstr "Videoausgabefilter"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19523 msgid "Reset"
19524 msgstr "Zurücksetzen"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19527 msgid "Advanced video filter controls"
19528 msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19531 msgid "VLM configurator"
19532 msgstr "VLM-Konfiguration"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Media Manager Edition"
19537 msgstr "Media Manager-Edition"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19540 msgid "Name:"
19541 msgstr "Name:"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19544 msgid "Input:"
19545 msgstr "Input:"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19548 msgid "Select Input"
19549 msgstr "Input wählen"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19552 msgid "Output:"
19553 msgstr "Ausgabe:"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19556 msgid "Select Output"
19557 msgstr "Ausgabe wählen"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19560 msgid "Time Control"
19561 msgstr "Zeitsteuerung"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19564 msgid "Mux Control"
19565 msgstr "Mux-Steuerung"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19568 msgid "AAAA; "
19569 msgstr "AAAA; "
19570
19571 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19572 msgid "Loop"
19573 msgstr "Wiederholen"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19576 msgid "Media Manager List"
19577 msgstr "Media Manager-Liste"
19578
19579 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19580 msgid "Open a skin file"
19581 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
19582
19583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19584 #, fuzzy
19585 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19586 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
19587
19588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19589 msgid "Open playlist"
19590 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
19591
19592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Playlist Files|"
19595 msgstr "Wiedergabelistendateien"
19596
19597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19598 msgid "Save playlist"
19599 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
19600
19601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19602 #, fuzzy
19603 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19604 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf|M3U-Datei|*.m3u"
19605
19606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19607 msgid "Skin to use"
19608 msgstr "Zu benutzender Skin"
19609
19610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19611 msgid "Path to the skin to use."
19612 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
19613
19614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19615 msgid "Config of last used skin"
19616 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
19617
19618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19619 msgid ""
19620 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19621 "automatically, do not touch it."
19622 msgstr ""
19623 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
19624 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
19625
19626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19627 msgid "Show a systray icon for VLC"
19628 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
19629
19630 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19632 msgid "Show VLC on the taskbar"
19633 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
19634
19635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19636 msgid "Enable transparency effects"
19637 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
19638
19639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19640 msgid ""
19641 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19642 "when moving windows does not behave correctly."
19643 msgstr ""
19644 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
19645 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
19646 "verhalten."
19647
19648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19650 msgid "Use a skinned playlist"
19651 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
19652
19653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19654 msgid "Skinnable Interface"
19655 msgstr "Skinbares Interface"
19656
19657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Skins loader demux"
19660 msgstr "Skins - Lade-Demux"
19661
19662 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19663 msgid "Select skin"
19664 msgstr "Skin auswählen"
19665
19666 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Open skin ..."
19669 msgstr "Skin öffnen..."
19670
19671 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19672 msgid ""
19673 "\n"
19674 "(WinCE interface)\n"
19675 "\n"
19676 msgstr ""
19677 "\n"
19678 " (WinCE-Interface)\n"
19679 "\n"
19680
19681 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19682 #, fuzzy
19683 msgid ""
19684 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19685 "\n"
19686 msgstr ""
19687 "(c) 1996-2006 - das VideoLAN-Team\n"
19688 "\n"
19689
19690 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19691 msgid "Compiled by "
19692 msgstr "Kompiliert von "
19693
19694 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19695 msgid ""
19696 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19697 "http://www.videolan.org/"
19698 msgstr ""
19699 "Das VideoLAN-Team <videolan@videolan.org>\n"
19700 "http://www.videolan.org/"
19701
19702 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19703 msgid "Open:"
19704 msgstr "Öffnen:"
19705
19706 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19707 msgid ""
19708 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19709 "targets:"
19710 msgstr ""
19711 "Alternativ können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele "
19712 "erzeugen:"
19713
19714 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19715 msgid "Unknown"
19716 msgstr "Unbekannt"
19717
19718 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19719 msgid "Choose directory"
19720 msgstr "Verzeichnis wählen"
19721
19722 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19723 msgid "Choose file"
19724 msgstr "Datei wählen"
19725
19726 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19727 msgid ""
19728 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19729 "window."
19730 msgstr ""
19731 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
19732 "Fenster darzustellen."
19733
19734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19735 #, fuzzy
19736 msgid "WinCE interface"
19737 msgstr ""
19738 "\n"
19739 " (WinCE-Interface)\n"
19740 "\n"
19741
19742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19743 msgid "WinCE dialogs provider"
19744 msgstr "WinCE-Dialogprovider"
19745
19746 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19747 msgid "Folder meta data"
19748 msgstr "Ordnermetadaten"
19749
19750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19751 msgid "Blues"
19752 msgstr "Blues"
19753
19754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19755 msgid "Classic rock"
19756 msgstr "Klassischer Rock"
19757
19758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19759 msgid "Country"
19760 msgstr "Country"
19761
19762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19763 msgid "Disco"
19764 msgstr "Disco"
19765
19766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19767 msgid "Funk"
19768 msgstr "Funk"
19769
19770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19771 msgid "Grunge"
19772 msgstr "Grunge"
19773
19774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19775 msgid "Hip-Hop"
19776 msgstr "Hip-Hop"
19777
19778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19779 msgid "Jazz"
19780 msgstr "Jazz"
19781
19782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19783 msgid "Metal"
19784 msgstr "Metal"
19785
19786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19787 msgid "New Age"
19788 msgstr "New Age"
19789
19790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19791 msgid "Oldies"
19792 msgstr "Oldies"
19793
19794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19795 msgid "Other"
19796 msgstr "Anderes"
19797
19798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19799 msgid "R&B"
19800 msgstr "R&B"
19801
19802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19803 msgid "Rap"
19804 msgstr "Rap"
19805
19806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19807 msgid "Industrial"
19808 msgstr "Industrial"
19809
19810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19811 msgid "Alternative"
19812 msgstr "Alternative"
19813
19814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19815 msgid "Death metal"
19816 msgstr "Death Metal"
19817
19818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19819 msgid "Pranks"
19820 msgstr "Pranks"
19821
19822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19823 msgid "Soundtrack"
19824 msgstr "Soundtrack"
19825
19826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19827 msgid "Euro-Techno"
19828 msgstr "Euro-Techno"
19829
19830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19831 msgid "Ambient"
19832 msgstr "Hintergrundmusik"
19833
19834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19835 msgid "Trip-Hop"
19836 msgstr "Trip-Hop"
19837
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19839 msgid "Vocal"
19840 msgstr "Gesang"
19841
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19843 msgid "Jazz+Funk"
19844 msgstr "Jazz+Funk"
19845
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19847 msgid "Fusion"
19848 msgstr "Fusion"
19849
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19851 msgid "Trance"
19852 msgstr "Trance"
19853
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19855 msgid "Instrumental"
19856 msgstr "Instrumental"
19857
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19859 msgid "Acid"
19860 msgstr "Acid"
19861
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19863 msgid "House"
19864 msgstr "House"
19865
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19867 msgid "Game"
19868 msgstr "Spiel"
19869
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19871 msgid "Sound clip"
19872 msgstr "Soundclip"
19873
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19875 msgid "Gospel"
19876 msgstr "Gospel"
19877
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19879 msgid "Alternative rock"
19880 msgstr "Alternative Rock"
19881
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19883 msgid "Soul"
19884 msgstr "Soul"
19885
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19887 msgid "Punk"
19888 msgstr "Punk"
19889
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19891 msgid "Space"
19892 msgstr "Space"
19893
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19895 msgid "Meditative"
19896 msgstr "Meditative"
19897
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19899 msgid "Instrumental pop"
19900 msgstr "Instrumentaler Pop"
19901
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19903 msgid "Instrumental rock"
19904 msgstr "Instrumentaler Rock"
19905
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19907 msgid "Ethnic"
19908 msgstr "Ethnische Musik"
19909
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19911 msgid "Gothic"
19912 msgstr "Gothic"
19913
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19915 msgid "Darkwave"
19916 msgstr "Darkwave"
19917
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19919 msgid "Techno-Industrial"
19920 msgstr "Industrial-Techno"
19921
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19923 msgid "Electronic"
19924 msgstr "Elektronik"
19925
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19927 msgid "Pop-Folk"
19928 msgstr "Pop-Folk"
19929
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19931 msgid "Eurodance"
19932 msgstr "Euro-Dance"
19933
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19935 msgid "Dream"
19936 msgstr "Dream"
19937
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19939 msgid "Southern rock"
19940 msgstr "Südländischer Rock"
19941
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19943 msgid "Comedy"
19944 msgstr "Comedy"
19945
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19947 msgid "Cult"
19948 msgstr "Cult"
19949
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19951 msgid "Gangsta"
19952 msgstr "Gangsta"
19953
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19955 msgid "Top 40"
19956 msgstr "Top 40"
19957
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19959 msgid "Christian rap"
19960 msgstr "Christlicher Rap"
19961
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19963 msgid "Pop/funk"
19964 msgstr "Pop/Funk"
19965
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19967 msgid "Jungle"
19968 msgstr "Dschungel"
19969
19970 # TODO
19971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19972 msgid "Native American"
19973 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
19974
19975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19976 msgid "Cabaret"
19977 msgstr "Kabarett"
19978
19979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19980 msgid "New wave"
19981 msgstr "New Wave"
19982
19983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19984 msgid "Rave"
19985 msgstr "Rave"
19986
19987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19988 msgid "Showtunes"
19989 msgstr "Showtunes"
19990
19991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19992 msgid "Trailer"
19993 msgstr "Trailer"
19994
19995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19996 msgid "Lo-Fi"
19997 msgstr "Lo-Fi"
19998
19999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20000 msgid "Tribal"
20001 msgstr "Stammesmusik"
20002
20003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20004 msgid "Acid punk"
20005 msgstr "Acid-Punk"
20006
20007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20008 msgid "Acid jazz"
20009 msgstr "Acid-Jazz"
20010
20011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20012 msgid "Polka"
20013 msgstr "Polka"
20014
20015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20016 msgid "Retro"
20017 msgstr "Retro"
20018
20019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20020 msgid "Musical"
20021 msgstr "Musical"
20022
20023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20024 msgid "Rock & roll"
20025 msgstr "Rock & Roll"
20026
20027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20028 msgid "Hard rock"
20029 msgstr "Hard Rock"
20030
20031 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20032 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20033 msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
20034
20035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20036 msgid "The username of your last.fm account"
20037 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos"
20038
20039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20040 msgid "The password of your last.fm account"
20041 msgstr "Passwort des last.fm-Kontos"
20042
20043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20044 msgid "Scrobbler URL"
20045 msgstr "Scrobbler URL"
20046
20047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20048 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20049 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
20050
20051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20052 msgid "Audioscrobbler"
20053 msgstr "Audioscrobbler"
20054
20055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20056 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20057 msgstr "Wiedergegebene Songs an last.fm übermitteln"
20058
20059 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20060 msgid "Last.fm username not set"
20061 msgstr "Benutzername des last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
20062
20063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20064 msgid ""
20065 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20066 "VLC.\n"
20067 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20068 msgstr ""
20069 "Bitte geben sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
20070 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
20071 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
20072
20073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20074 msgid "last.fm: Authentication failed"
20075 msgstr "last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
20076
20077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20078 msgid ""
20079 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20080 "relaunch VLC."
20081 msgstr ""
20082 "last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
20083 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
20084
20085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Dummy image chroma format"
20088 msgstr "Dummy-Farbbildausgabe"
20089
20090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20091 msgid ""
20092 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20093 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20094 msgstr ""
20095 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
20096 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
20097
20098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20099 msgid "Save raw codec data"
20100 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
20101
20102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20103 msgid ""
20104 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20105 "main options."
20106 msgstr ""
20107 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
20108 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
20109
20110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20111 msgid ""
20112 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20113 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20114 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20115 msgstr ""
20116 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
20117 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
20118 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
20119 "geöffnet ist."
20120
20121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20122 msgid "Dummy interface function"
20123 msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
20124
20125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20126 msgid "Dummy Interface"
20127 msgstr "Dummy-Interface"
20128
20129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20130 msgid "Dummy access function"
20131 msgstr "Dummy-Zugriffsfunktion"
20132
20133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20134 msgid "Dummy demux function"
20135 msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
20136
20137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20138 msgid "Dummy decoder"
20139 msgstr "Dummy-Decoder"
20140
20141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20142 msgid "Dummy decoder function"
20143 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20144
20145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Dump decoder"
20148 msgstr "Dummy-Decoder"
20149
20150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Dump decoder function"
20153 msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
20154
20155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20156 msgid "Dummy encoder function"
20157 msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
20158
20159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20160 msgid "Dummy audio output function"
20161 msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
20162
20163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20164 msgid "Dummy video output function"
20165 msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
20166
20167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20168 msgid "Dummy Video output"
20169 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
20170
20171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20172 msgid "Dummy font renderer function"
20173 msgstr "Dummy-Font-Renderingfunktion"
20174
20175 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20176 msgid "Filename for the font you want to use"
20177 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20178
20179 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20180 msgid "Font size in pixels"
20181 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
20182
20183 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20184 msgid ""
20185 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20186 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20187 "font size."
20188 msgstr ""
20189 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
20190 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
20191 "relative Schriftgröße überschreiben."
20192
20193 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20194 msgid ""
20195 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20196 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20197 msgstr ""
20198 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
20199 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
20200
20201 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20202 #: modules/misc/win32text.c:68
20203 msgid "Text default color"
20204 msgstr "Text-Standardfarbe"
20205
20206 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20207 #: modules/misc/win32text.c:69
20208 msgid ""
20209 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20210 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20211 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20212 "(red + green), #FFFFFF = white"
20213 msgstr ""
20214 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
20215 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
20216 "stehen für Rot, dann Grün und Blau.  #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
20217 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
20218
20219 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20220 #: modules/misc/win32text.c:73
20221 msgid "Relative font size"
20222 msgstr "Relative Schriftgröße"
20223
20224 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20225 #: modules/misc/win32text.c:74
20226 msgid ""
20227 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20228 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20229 msgstr ""
20230 "Die ist die relative Standardgröße der Schrift, die auf das Video gelegt "
20231 "wird. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird diese Einstellung "
20232 "ignoriert."
20233
20234 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20235 #: modules/misc/win32text.c:80
20236 msgid "Smaller"
20237 msgstr "Kleiner"
20238
20239 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20240 #: modules/misc/win32text.c:80
20241 msgid "Small"
20242 msgstr "Klein"
20243
20244 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20245 #: modules/misc/win32text.c:80
20246 msgid "Large"
20247 msgstr "Groß"
20248
20249 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20250 #: modules/misc/win32text.c:80
20251 msgid "Larger"
20252 msgstr "Größer"
20253
20254 #: modules/misc/freetype.c:107
20255 msgid "Use YUVP renderer"
20256 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
20257
20258 #: modules/misc/freetype.c:108
20259 msgid ""
20260 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20261 "you want to encode into DVB subtitles"
20262 msgstr ""
20263 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
20264 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
20265
20266 #: modules/misc/freetype.c:110
20267 msgid "Font Effect"
20268 msgstr "Schrifteffekt"
20269
20270 #: modules/misc/freetype.c:111
20271 msgid ""
20272 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20273 "readability."
20274 msgstr ""
20275 "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
20276 "Lesbarkeit zu verbessern."
20277
20278 #: modules/misc/freetype.c:120
20279 msgid "Background"
20280 msgstr "Hintergrund"
20281
20282 #: modules/misc/freetype.c:120
20283 msgid "Fat Outline"
20284 msgstr "Dicke Umrandung"
20285
20286 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20287 msgid "Text renderer"
20288 msgstr "Textrenderer"
20289
20290 #: modules/misc/freetype.c:133
20291 msgid "Freetype2 font renderer"
20292 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
20293
20294 #: modules/misc/gnutls.c:78
20295 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20296 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
20297
20298 #: modules/misc/gnutls.c:80
20299 msgid ""
20300 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20301 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20302 msgstr ""
20303 "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. Dies "
20304 "gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert werden "
20305 "kann."
20306
20307 #: modules/misc/gnutls.c:83
20308 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20309 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
20310
20311 #: modules/misc/gnutls.c:85
20312 msgid ""
20313 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20314 msgstr ""
20315 "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die der "
20316 "Cache halten wird."
20317
20318 #: modules/misc/gnutls.c:90
20319 msgid "GnuTLS transport layer security"
20320 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
20321
20322 #: modules/misc/gnutls.c:100
20323 msgid "GnuTLS server"
20324 msgstr "GnuTLS-Server"
20325
20326 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20327 msgid "Gtk+ GUI helper"
20328 msgstr "Gtk+-GUI-Hilfe"
20329
20330 #: modules/misc/inhibit.c:70
20331 msgid "Power Management Inhibitor"
20332 msgstr "Energiemanagementsperre"
20333
20334 #: modules/misc/inhibit.c:150
20335 msgid "Playing some media."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/misc/logger.c:122
20339 msgid "Log format"
20340 msgstr "Log-Format"
20341
20342 #: modules/misc/logger.c:124
20343 msgid ""
20344 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20345 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20346 msgstr ""
20347 "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
20348 "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
20349 "syslog anstatt an eine Datei)."
20350
20351 #: modules/misc/logger.c:128
20352 msgid ""
20353 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20354 "\"."
20355 msgstr ""
20356 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
20357 "und \"html\" wählen."
20358
20359 #: modules/misc/logger.c:133
20360 msgid "Logging"
20361 msgstr "Protokollierung"
20362
20363 #: modules/misc/logger.c:134
20364 msgid "File logging"
20365 msgstr "Dateiprotokollierung"
20366
20367 #: modules/misc/logger.c:140
20368 msgid "Log filename"
20369 msgstr "Protokoll-Dateiname"
20370
20371 #: modules/misc/logger.c:140
20372 msgid "Specify the log filename."
20373 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
20374
20375 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20376 msgid "Lua interface"
20377 msgstr "Lua-Interface"
20378
20379 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20380 msgid "Lua interface module to load"
20381 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
20382
20383 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20384 msgid "Lua interface configuration"
20385 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
20386
20387 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20388 msgid ""
20389 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20390 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20394 msgid "Lua Art"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20398 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20399 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
20400
20401 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20402 msgid "Lua Playlist"
20403 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
20404
20405 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20406 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20407 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
20408
20409 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20410 msgid "Lua Interface Module"
20411 msgstr "Lua-Interface-Modul"
20412
20413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20414 msgid "libc memcpy"
20415 msgstr "libc memcpy"
20416
20417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20418 msgid "3D Now! memcpy"
20419 msgstr "3D Now! memcpy"
20420
20421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20422 msgid "MMX memcpy"
20423 msgstr "MMX memcpy"
20424
20425 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20426 msgid "MMX EXT memcpy"
20427 msgstr "MMX EXT memcpy"
20428
20429 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20430 msgid "AltiVec memcpy"
20431 msgstr "AltiVec memcpy"
20432
20433 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20434 msgid "Growl Notification Plugin"
20435 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
20436
20437 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20438 msgid "Now playing"
20439 msgstr "Gerade läuft"
20440
20441 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20442 msgid "Server"
20443 msgstr "Server"
20444
20445 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20446 msgid ""
20447 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20448 "notifications are sent locally."
20449 msgstr ""
20450 "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
20451 "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
20452
20453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20454 msgid "Growl password on the Growl server."
20455 msgstr "Growl-Passwort des Servers."
20456
20457 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20458 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20459 msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
20460
20461 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20462 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20463 msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
20464
20465 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20466 msgid "Title format string"
20467 msgstr "Titelformatierungs-String"
20468
20469 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20470 msgid ""
20471 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20472 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20473 msgstr ""
20474 "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
20475 "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20476
20477 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20478 msgid "MSN Now-Playing"
20479 msgstr "MSN-Gerade-läuft"
20480
20481 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20482 msgid "Timeout (ms)"
20483 msgstr "Timeout (ms)"
20484
20485 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20486 msgid "How long the notification will be displayed "
20487 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
20488
20489 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20490 msgid "Notify"
20491 msgstr "Benachrichtigung"
20492
20493 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20494 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20495 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
20496
20497 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20498 msgid ""
20499 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20500 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20501 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20502 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20503 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20504 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20505 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20506 msgstr ""
20507
20508 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20509 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20513 msgid "Flip vertical position"
20514 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
20515
20516 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20517 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20518 msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
20519
20520 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20521 msgid "Vertical offset"
20522 msgstr "Vertikaler Versatz"
20523
20524 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20525 msgid ""
20526 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20527 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20528 msgstr ""
20529 "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text (in "
20530 "Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
20531
20532 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20533 msgid "Shadow offset"
20534 msgstr "Schattenversatz"
20535
20536 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20537 msgid ""
20538 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20539 msgstr ""
20540 "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 Pixel)."
20541
20542 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20543 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20544 msgstr ""
20545 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20546
20547 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20548 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20549 msgstr ""
20550 "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
20551
20552 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20553 msgid "XOSD interface"
20554 msgstr "XOSD-Interface"
20555
20556 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20557 msgid "OSD configuration importer"
20558 msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
20559
20560 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20561 msgid "XML OSD configuration importer"
20562 msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
20563
20564 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20565 #, fuzzy
20566 msgid "M3U playlist export"
20567 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20568
20569 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Old playlist export"
20572 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
20573
20574 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20575 msgid "XSPF playlist export"
20576 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenexport"
20577
20578 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20579 #, fuzzy
20580 msgid "HTML playlist export"
20581 msgstr "M3U-Wiedergabelistenexporter"
20582
20583 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20584 msgid "HAL devices detection"
20585 msgstr "HAL-Geräteerkennung"
20586
20587 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20588 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20589 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
20590
20591 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20592 msgid ""
20593 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20594 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20595 msgstr ""
20596 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
20597 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws-Option des normalen Qt."
20598
20599 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20600 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20601 msgstr "Integrierte QT-GUI-Hilfe"
20602
20603 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20604 msgid "video"
20605 msgstr "Video"
20606
20607 #: modules/misc/quartztext.c:86
20608 msgid "Name for the font you want to use"
20609 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
20610
20611 #: modules/misc/quartztext.c:112
20612 msgid "Mac Text renderer"
20613 msgstr "Textrenderer für Mac"
20614
20615 #: modules/misc/quartztext.c:113
20616 msgid "Quartz font renderer"
20617 msgstr "Quartz-Schriftrenderer"
20618
20619 #: modules/misc/rtsp.c:62
20620 msgid "RTSP host address"
20621 msgstr "RTSP-Host-Adresse"
20622
20623 #: modules/misc/rtsp.c:64
20624 msgid ""
20625 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20626 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20627 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20628 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20629 msgstr ""
20630 "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
20631 "Verbindungen warten wird.\n"
20632 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an alle "
20633 "Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
20634 "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als Adresse "
20635 "ein."
20636
20637 #: modules/misc/rtsp.c:69
20638 msgid "Maximum number of connections"
20639 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
20640
20641 #: modules/misc/rtsp.c:70
20642 msgid ""
20643 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20644 "0 means no limit."
20645 msgstr ""
20646 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
20647 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
20648
20649 #: modules/misc/rtsp.c:73
20650 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20651 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
20652
20653 #: modules/misc/rtsp.c:75
20654 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/misc/rtsp.c:77
20658 msgid ""
20659 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20660 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20661 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20662 "The default is 5."
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/misc/rtsp.c:83
20666 msgid "RTSP VoD"
20667 msgstr "RTSP VoD"
20668
20669 #: modules/misc/rtsp.c:84
20670 msgid "RTSP VoD server"
20671 msgstr "RTSP VoD-Server"
20672
20673 #: modules/misc/screensaver.c:85
20674 msgid "X Screensaver disabler"
20675 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
20676
20677 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20678 msgid "Stats"
20679 msgstr "Statistik"
20680
20681 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20682 msgid "Stats encoder function"
20683 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
20684
20685 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20686 msgid "Stats decoder"
20687 msgstr "Statistikdecoder"
20688
20689 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20690 msgid "Stats decoder function"
20691 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
20692
20693 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20694 msgid "Stats demux"
20695 msgstr "Statistik-Demuxer"
20696
20697 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20698 msgid "Stats demux function"
20699 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
20700
20701 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20702 msgid "Stats video output"
20703 msgstr "Statistik-Videoausgabe"
20704
20705 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20706 msgid "Stats video output function"
20707 msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
20708
20709 #: modules/misc/svg.c:70
20710 msgid "SVG template file"
20711 msgstr "SVG-Vorlage"
20712
20713 #: modules/misc/svg.c:71
20714 msgid ""
20715 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20716 msgstr ""
20717 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
20718 "enthält"
20719
20720 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20721 msgid "C module that does nothing"
20722 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
20723
20724 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20725 msgid "Miscellaneous stress tests"
20726 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
20727
20728 #: modules/misc/win32text.c:93
20729 msgid "Win32 font renderer"
20730 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
20731
20732 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20733 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20734 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
20735
20736 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20737 msgid "Simple XML Parser"
20738 msgstr "Einfacher XML-Parser"
20739
20740 #: modules/mux/asf.c:53
20741 msgid "Title to put in ASF comments."
20742 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
20743
20744 #: modules/mux/asf.c:55
20745 msgid "Author to put in ASF comments."
20746 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
20747
20748 #: modules/mux/asf.c:57
20749 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20750 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
20751
20752 #: modules/mux/asf.c:58
20753 msgid "Comment"
20754 msgstr "Kommentar"
20755
20756 #: modules/mux/asf.c:59
20757 msgid "Comment to put in ASF comments."
20758 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
20759
20760 #: modules/mux/asf.c:61
20761 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20762 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
20763
20764 #: modules/mux/asf.c:62
20765 msgid "Packet Size"
20766 msgstr "Paketgröße"
20767
20768 #: modules/mux/asf.c:63
20769 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20770 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
20771
20772 #: modules/mux/asf.c:64
20773 msgid "Bitrate override"
20774 msgstr "Bitrate überschreiben"
20775
20776 #: modules/mux/asf.c:65
20777 msgid ""
20778 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20779 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20780 "in bytes"
20781 msgstr ""
20782 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
20783 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
20784 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
20785
20786 #: modules/mux/asf.c:69
20787 msgid "ASF muxer"
20788 msgstr "ASF-Muxer"
20789
20790 #: modules/mux/asf.c:575
20791 msgid "Unknown Video"
20792 msgstr "Unbekanntes Video"
20793
20794 #: modules/mux/avi.c:47
20795 msgid "AVI muxer"
20796 msgstr "AVI-Muxer"
20797
20798 #: modules/mux/dummy.c:45
20799 msgid "Dummy/Raw muxer"
20800 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
20801
20802 #: modules/mux/mp4.c:46
20803 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20804 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
20805
20806 #: modules/mux/mp4.c:48
20807 msgid ""
20808 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20809 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20810 "downloading."
20811 msgstr ""
20812 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
20813 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
20814 "während des Downloads zu betrachten."
20815
20816 #: modules/mux/mp4.c:58
20817 msgid "MP4/MOV muxer"
20818 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
20819
20820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20821 msgid "DTS delay (ms)"
20822 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
20823
20824 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20825 msgid ""
20826 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20827 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20828 "inside the client decoder."
20829 msgstr ""
20830 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
20831 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
20832 "Client-Decoder."
20833
20834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20835 msgid "PES maximum size"
20836 msgstr "Maximale PES-Größe"
20837
20838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20839 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20840 msgstr ""
20841 "Die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS Stream erzeugt "
20842 "wird."
20843
20844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20845 msgid "PS muxer"
20846 msgstr "PS-Muxer"
20847
20848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20849 msgid "Video PID"
20850 msgstr "Video-PID"
20851
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20853 msgid ""
20854 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20855 "the video."
20856 msgstr ""
20857 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR PID wird automatisch das "
20858 "Video sein."
20859
20860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20861 msgid "Audio PID"
20862 msgstr "Audio-PID"
20863
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20865 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20866 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
20867
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20869 msgid "SPU PID"
20870 msgstr "SPU-PID"
20871
20872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20873 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20874 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
20875
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20877 msgid "PMT PID"
20878 msgstr "PMT-PID"
20879
20880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20881 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20882 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
20883
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20885 msgid "TS ID"
20886 msgstr "TS-ID"
20887
20888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20889 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20890 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
20891
20892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20893 msgid "NET ID"
20894 msgstr "NET-ID"
20895
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20897 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20898 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
20899
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20901 msgid "PMT Program numbers"
20902 msgstr "PMT-Programmnummern"
20903
20904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20905 msgid ""
20906 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20907 "to be enabled."
20908 msgstr ""
20909 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20910 "des ES\" aktiviert sein."
20911
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20913 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20914 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20915
20916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20917 msgid ""
20918 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20919 "be enabled."
20920 msgstr ""
20921 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
20922 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
20923
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20925 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20926 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
20927
20928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20929 msgid ""
20930 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20931 "be enabled."
20932 msgstr ""
20933 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
20934 "des ES\" aktiviert sein."
20935
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20937 msgid "Set PID to ID of ES"
20938 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
20939
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20941 msgid ""
20942 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20943 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20944 msgstr ""
20945 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
20946 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
20947 "haben."
20948
20949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20950 msgid "Data alignment"
20951 msgstr "Datenausrichtung"
20952
20953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20954 #, fuzzy
20955 msgid ""
20956 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20957 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20958 msgstr ""
20959 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
20960 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
20961
20962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20963 msgid "Shaping delay (ms)"
20964 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
20965
20966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20967 msgid ""
20968 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20969 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20970 "especially for reference frames."
20971 msgstr ""
20972 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
20973 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
20974 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
20975
20976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20977 msgid "Use keyframes"
20978 msgstr "Keyframes benutzen"
20979
20980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20981 msgid ""
20982 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20983 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20984 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20985 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20986 "the biggest frames in the stream."
20987 msgstr ""
20988 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
20989 "Ende von I-Bildern setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
20990 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
20991 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
20992 "größen Frames eines Streams sind."
20993
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20995 msgid "PCR delay (ms)"
20996 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
20997
20998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20999 msgid ""
21000 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21001 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21002 msgstr ""
21003 "Legt fest, an welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
21004 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
21005 "(standardmäßig 70ms)."
21006
21007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21008 msgid "Minimum B (deprecated)"
21009 msgstr "Minimales B (veraltet)"
21010
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21012 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21013 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
21014
21015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21016 msgid "Maximum B (deprecated)"
21017 msgstr "Maximales B (veraltet)"
21018
21019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21020 msgid ""
21021 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21022 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21023 "inside the client decoder."
21024 msgstr ""
21025 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
21026 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im "
21027 "Client-Decoder."
21028
21029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21030 msgid "Crypt audio"
21031 msgstr "Audio verschlüsseln"
21032
21033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21034 msgid "Crypt audio using CSA"
21035 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
21036
21037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21038 msgid "Crypt video"
21039 msgstr "Video verschlüsseln"
21040
21041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21042 msgid "Crypt video using CSA"
21043 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
21044
21045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21046 msgid "CSA Key"
21047 msgstr "CSA-Schlüssel"
21048
21049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21050 msgid ""
21051 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21052 msgstr ""
21053 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
21054 "hexadezimale Bytes)."
21055
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21057 msgid "CSA Key in use"
21058 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
21059
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21061 msgid ""
21062 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21063 "second/2 one."
21064 msgstr ""
21065 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
21066 "oder der gerade/zweite/2 sein."
21067
21068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21069 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21070 msgstr "Packetgröße in Bytes zum Verschlüsseln."
21071
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21073 msgid ""
21074 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21075 "header from the value before encrypting."
21076 msgstr ""
21077 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
21078 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
21079
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21081 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21082 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
21083
21084 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21085 msgid "Multipart JPEG muxer"
21086 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
21087
21088 #: modules/mux/ogg.c:48
21089 msgid "Ogg/OGM muxer"
21090 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
21091
21092 #: modules/mux/wav.c:46
21093 msgid "WAV muxer"
21094 msgstr "WAV-Muxer"
21095
21096 #: modules/packetizer/copy.c:47
21097 msgid "Copy packetizer"
21098 msgstr "Copy-Packetizer"
21099
21100 #: modules/packetizer/h264.c:55
21101 msgid "H.264 video packetizer"
21102 msgstr "H.264-Videopacketizer"
21103
21104 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21105 #, fuzzy
21106 msgid "MLP/TrueHD parser"
21107 msgstr "Vorbereiter"
21108
21109 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21110 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21111 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
21112
21113 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21114 msgid "MPEG4 video packetizer"
21115 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
21116
21117 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21118 msgid "Sync on Intra Frame"
21119 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
21120
21121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21122 msgid ""
21123 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21124 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21125 msgstr ""
21126 "Normalerweise synchronisiert sich der Packetizer beim nächsten vollen Bild. "
21127 "Diese Markierung gibt dem Packetizer die Anweisung zum Synchronisieren beim "
21128 "ersten gefundenen Intra-Frame."
21129
21130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21131 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21132 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
21133
21134 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21135 #, fuzzy
21136 msgid "MPEG Video"
21137 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
21138
21139 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21140 msgid "VC-1 packetizer"
21141 msgstr "VC-1-Packetizer"
21142
21143 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21144 msgid "Bonjour services"
21145 msgstr "Bonjour-Dienste"
21146
21147 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21148 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21149 msgstr ""
21150 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
21151 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
21152
21153 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21154 msgid "Podcasts"
21155 msgstr "Podcasts"
21156
21157 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21158 msgid "SAP multicast address"
21159 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
21160
21161 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21162 msgid ""
21163 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21164 "However, you can specify a specific address."
21165 msgstr ""
21166 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
21167 "warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
21168 "angeben."
21169
21170 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21171 msgid "IPv4 SAP"
21172 msgstr "IPv4-SAP"
21173
21174 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21175 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21176 msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21177
21178 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21179 msgid "IPv6 SAP"
21180 msgstr "IPv6-SAP"
21181
21182 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21183 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21184 msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
21185
21186 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21187 msgid "IPv6 SAP scope"
21188 msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
21189
21190 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21191 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21192 msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
21193
21194 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21195 msgid "SAP timeout (seconds)"
21196 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
21197
21198 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21199 msgid ""
21200 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21201 msgstr ""
21202 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
21203 "empfangen wurde."
21204
21205 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21206 msgid "Try to parse the announce"
21207 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
21208
21209 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21210 msgid ""
21211 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21212 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21213 msgstr ""
21214 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
21215 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
21216
21217 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21218 msgid "SAP Strict mode"
21219 msgstr "Strikter SAP-Modus"
21220
21221 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21222 msgid ""
21223 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21224 "announcements."
21225 msgstr ""
21226 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
21227 "ignorieren."
21228
21229 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21230 msgid "Use SAP cache"
21231 msgstr "SAP-Cache benutzen"
21232
21233 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21234 msgid ""
21235 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21236 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21237 msgstr ""
21238 "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
21239 "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
21240 "verwaiste Streams verweisen."
21241
21242 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21243 msgid "SAP Announcements"
21244 msgstr "SAP-Ankündigungen"
21245
21246 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21247 msgid "SDP Descriptions parser"
21248 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
21249
21250 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21251 msgid "Session"
21252 msgstr "Session"
21253
21254 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21255 msgid "Tool"
21256 msgstr "Werkzeug"
21257
21258 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21259 msgid "User"
21260 msgstr "Benutzer"
21261
21262 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21263 msgid "Les Guignols"
21264 msgstr "Les Guignols"
21265
21266 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21267 msgid "Canal +"
21268 msgstr "Canal +"
21269
21270 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21271 msgid "Shoutcast Radio"
21272 msgstr "Shoutcast Radio"
21273
21274 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21275 msgid "Shoutcast TV"
21276 msgstr "Shoutcast TV"
21277
21278 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21279 msgid "Freebox TV"
21280 msgstr "Freebox TV"
21281
21282 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21283 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21284 msgid "French TV"
21285 msgstr "Französisches TV"
21286
21287 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21288 msgid "Shoutcast radio listings"
21289 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
21290
21291 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21292 msgid "Shoutcast TV listings"
21293 msgstr "Shoutcast TV-Listen"
21294
21295 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21296 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21297 msgstr "Freebox TV-Liste (Dienste des frz. ISP free.fr)"
21298
21299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21300 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21301 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21302 msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche"
21303
21304 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Decompression"
21307 msgstr "QP-Kurvencompression"
21308
21309 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21310 msgid "Uncompressed RAR"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/stream_filter/record.c:49
21314 msgid "Internal stream record"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21318 msgid "Autodel"
21319 msgstr "Autolöschen"
21320
21321 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21322 msgid "Automatically add/delete input streams"
21323 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
21324
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21326 msgid ""
21327 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21328 "this stream later."
21329 msgstr ""
21330 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
21331 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
21332
21333 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Destination bridge-in name"
21336 msgstr "Ziel: "
21337
21338 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21339 msgid ""
21340 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21341 "in at a time, you can discard this option."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21345 msgid ""
21346 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21347 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21348 "need to raise caching values."
21349 msgstr ""
21350 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
21351 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
21352 "Caching-Werte erhöhen müssen."
21353
21354 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21355 msgid "ID Offset"
21356 msgstr "ID-Offset"
21357
21358 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21359 msgid ""
21360 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21361 "IDs bridge_in will register."
21362 msgstr ""
21363 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
21364 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
21365
21366 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Name of current instance"
21369 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
21370
21371 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21372 msgid ""
21373 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21374 "at a time, you can discard this option."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21378 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21382 msgid ""
21383 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21384 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21385 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21386 "placeholder streams should have the same format. "
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21390 msgid "Placeholder delay"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21394 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21398 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21402 msgid ""
21403 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21404 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21405 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21406 "frames in the streams."
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21410 msgid "Bridge"
21411 msgstr "Bridge"
21412
21413 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21414 msgid "Bridge stream output"
21415 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
21416
21417 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21418 msgid "Bridge out"
21419 msgstr "Bridge-Ausgang"
21420
21421 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21422 msgid "Bridge in"
21423 msgstr "Bridge-Eingang"
21424
21425 #: modules/stream_out/description.c:54
21426 msgid "Description stream output"
21427 msgstr "Description-Streamausgabe"
21428
21429 #: modules/stream_out/display.c:42
21430 msgid "Enable/disable audio rendering."
21431 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
21432
21433 #: modules/stream_out/display.c:44
21434 msgid "Enable/disable video rendering."
21435 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
21436
21437 #: modules/stream_out/display.c:46
21438 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21439 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
21440
21441 #: modules/stream_out/display.c:55
21442 msgid "Display stream output"
21443 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
21444
21445 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21446 msgid "Duplicate stream output"
21447 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
21448
21449 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21450 msgid "Output access method"
21451 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
21452
21453 #: modules/stream_out/es.c:43
21454 msgid "This is the default output access method that will be used."
21455 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
21456
21457 #: modules/stream_out/es.c:45
21458 msgid "Audio output access method"
21459 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
21460
21461 #: modules/stream_out/es.c:47
21462 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21463 msgstr "Dies ist die für Audio genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21464
21465 #: modules/stream_out/es.c:48
21466 msgid "Video output access method"
21467 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
21468
21469 #: modules/stream_out/es.c:50
21470 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21471 msgstr "Dies ist die für Video genutzte Ausgabezugriffsmethode"
21472
21473 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21474 msgid "Output muxer"
21475 msgstr "Ausgabe-Muxer"
21476
21477 #: modules/stream_out/es.c:54
21478 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21479 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
21480
21481 #: modules/stream_out/es.c:55
21482 msgid "Audio output muxer"
21483 msgstr "Audioausgabemuxer"
21484
21485 #: modules/stream_out/es.c:57
21486 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21487 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
21488
21489 #: modules/stream_out/es.c:58
21490 msgid "Video output muxer"
21491 msgstr "Videoausgabemuxer"
21492
21493 #: modules/stream_out/es.c:60
21494 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21495 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
21496
21497 #: modules/stream_out/es.c:62
21498 msgid "Output URL"
21499 msgstr "Ausgabe-URL"
21500
21501 #: modules/stream_out/es.c:64
21502 msgid "This is the default output URI."
21503 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
21504
21505 #: modules/stream_out/es.c:65
21506 msgid "Audio output URL"
21507 msgstr "Audioausgabe-URL"
21508
21509 #: modules/stream_out/es.c:67
21510 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21511 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
21512
21513 #: modules/stream_out/es.c:68
21514 msgid "Video output URL"
21515 msgstr "Videoausgabe-URL"
21516
21517 #: modules/stream_out/es.c:70
21518 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21519 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
21520
21521 #: modules/stream_out/es.c:79
21522 msgid "Elementary stream output"
21523 msgstr "Elementare Streamausgabe"
21524
21525 #: modules/stream_out/es.c:85
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Generic"
21528 msgstr "Allgemein"
21529
21530 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21531 #, c-format
21532 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21533 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
21534
21535 #: modules/stream_out/gather.c:44
21536 msgid "Gathering stream output"
21537 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
21538
21539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21540 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21541 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
21542
21543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21544 msgid "Sample aspect ratio"
21545 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
21546
21547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21548 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21549 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
21550
21551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21552 msgid "Video filter"
21553 msgstr "Videofilter"
21554
21555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21556 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21557 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
21558
21559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21560 msgid "Image chroma"
21561 msgstr "Bild-Chroma"
21562
21563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21564 msgid ""
21565 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21566 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21567 msgstr ""
21568 "Die Benutzung eines bestimmten Chromas erzwingen. Benutzen Sie YUVA, wenn "
21569 "Sie vorhaben, die Alphamask oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
21570
21571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21572 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21573 msgstr "Transparenz des mosaic-Bildes."
21574
21575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21576 #: modules/video_filter/rss.c:142
21577 msgid "X offset"
21578 msgstr "X-Versatz"
21579
21580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21581 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21582 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21583
21584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21585 #: modules/video_filter/rss.c:144
21586 msgid "Y offset"
21587 msgstr "Y-Versatz"
21588
21589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21590 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21591 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
21592
21593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21594 msgid "Mosaic bridge"
21595 msgstr "Mosaic-Bridge"
21596
21597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21598 msgid "Mosaic bridge stream output"
21599 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
21600
21601 #: modules/stream_out/raop.c:141
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Hostname or IP address of target device"
21604 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
21605
21606 #: modules/stream_out/raop.c:144
21607 msgid ""
21608 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21609 "very loud."
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/stream_out/raop.c:148
21613 msgid "RAOP"
21614 msgstr "RAOP"
21615
21616 #: modules/stream_out/raop.c:149
21617 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21618 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
21619
21620 #: modules/stream_out/record.c:50
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Destination prefix"
21623 msgstr "Ziel"
21624
21625 #: modules/stream_out/record.c:52
21626 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/stream_out/record.c:57
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Record stream output"
21632 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21633
21634 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21635 msgid "This is the output URL that will be used."
21636 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
21637
21638 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21639 msgid "SDP"
21640 msgstr "SDP"
21641
21642 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21643 msgid ""
21644 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21645 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21646 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21647 "SDP to be announced via SAP."
21648 msgstr ""
21649 "Erlaubt Ihnen festzulegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
21650 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
21651 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
21652 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
21653
21654 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21655 msgid "SAP announcing"
21656 msgstr "SAP-Ankündigung"
21657
21658 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21659 msgid "Announce this session with SAP."
21660 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
21661
21662 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21663 msgid "Muxer"
21664 msgstr "Muxer"
21665
21666 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21667 msgid ""
21668 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21669 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21670 msgstr ""
21671 "Dies erlaubt Ihnen die Festlegung des für die Streamausgabe benutzten "
21672 "Muxers. Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
21673
21674 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21675 msgid "Session name"
21676 msgstr "Session-Name"
21677
21678 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21679 msgid ""
21680 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21681 "Descriptor)."
21682 msgstr ""
21683 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
21684 "wird."
21685
21686 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21687 msgid "Session description"
21688 msgstr "Sessionsbeschreibung"
21689
21690 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21691 msgid ""
21692 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21693 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21694 msgstr ""
21695 "Erlaubt Ihnen eine kurze Beschreibung des Streams anzugeben, die in der "
21696 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
21697
21698 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21699 msgid "Session URL"
21700 msgstr "Session-URL"
21701
21702 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21703 msgid ""
21704 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21705 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21706 "(Session Descriptor)."
21707 msgstr ""
21708 "Ermöglicht es Ihnen, eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream anzugeben. "
21709 "Diese Information wird mit dem Session Descriptor (SDP) bekanntgegeben. "
21710 "Meist die Website des Herausgebers."
21711
21712 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21713 msgid "Session email"
21714 msgstr "Session-E-Mail"
21715
21716 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21717 msgid ""
21718 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21719 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21720 msgstr ""
21721 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
21722 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21723
21724 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21725 msgid "Session phone number"
21726 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
21727
21728 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21729 msgid ""
21730 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21731 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21732 msgstr ""
21733 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
21734 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
21735
21736 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21737 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21738 msgstr ""
21739 "Dies erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
21740 "benutzt wird."
21741
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21743 msgid "Audio port"
21744 msgstr "Audio-Port"
21745
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21747 msgid ""
21748 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21749 msgstr ""
21750 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
21751 "festzulegen."
21752
21753 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21754 msgid "Video port"
21755 msgstr "Video-Port"
21756
21757 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21758 msgid ""
21759 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21760 msgstr ""
21761 "Dies erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
21762 "festzulegen."
21763
21764 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21765 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21766 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
21767
21768 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21769 msgid ""
21770 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21771 "packets."
21772 msgstr ""
21773 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über den selben "
21774 "Port wie RTP-Pakete."
21775
21776 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21777 msgid "Transport protocol"
21778 msgstr "Transportprotokoll"
21779
21780 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21781 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21782 msgstr ""
21783 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
21784
21785 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21786 msgid ""
21787 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21788 "master shared secret key."
21789 msgstr ""
21790 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, sicheren "
21791 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete damit "
21792 "chiffriert."
21793
21794 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21795 msgid "MP4A LATM"
21796 msgstr "MP4A LATM"
21797
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21799 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21800 msgstr ""
21801 "Dies erlaubt Ihnen, MPEG4 LATM-Audiostreams zu streamen (siehe RFC 3016)."
21802
21803 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21804 msgid "RTP stream output"
21805 msgstr "RTP-Streamausgabe"
21806
21807 #: modules/stream_out/standard.c:47
21808 msgid "Output method to use for the stream."
21809 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
21810
21811 #: modules/stream_out/standard.c:50
21812 msgid "Muxer to use for the stream."
21813 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
21814
21815 #: modules/stream_out/standard.c:51
21816 msgid "Output destination"
21817 msgstr "Ausgabeziel"
21818
21819 #: modules/stream_out/standard.c:53
21820 msgid ""
21821 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21822 msgstr ""
21823 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
21824 "Bindeparameter."
21825
21826 #: modules/stream_out/standard.c:54
21827 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/stream_out/standard.c:56
21831 msgid ""
21832 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21833 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/stream_out/standard.c:58
21837 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/stream_out/standard.c:60
21841 msgid ""
21842 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21843 "overrides this"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/stream_out/standard.c:67
21847 msgid "Session groupname"
21848 msgstr "Gruppenname der Sitzung"
21849
21850 #: modules/stream_out/standard.c:69
21851 msgid ""
21852 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21853 "if you choose to use SAP."
21854 msgstr ""
21855 "Dies erlaubt Ihnen eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die bekannt "
21856 "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
21857
21858 #: modules/stream_out/standard.c:101
21859 msgid "Standard stream output"
21860 msgstr "Standard-Streamausgabe"
21861
21862 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21863 msgid "Files"
21864 msgstr "Dateien"
21865
21866 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21867 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21868 msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
21869
21870 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21871 msgid "Sizes"
21872 msgstr "Größen"
21873
21874 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21875 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21876 msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
21877
21878 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21879 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21880 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
21881
21882 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21883 msgid "Command UDP port"
21884 msgstr "Befehls-UDP-Port"
21885
21886 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21887 msgid "UDP port to listen to for commands."
21888 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
21889
21890 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21891 msgid "Command"
21892 msgstr "Befehl"
21893
21894 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21895 msgid "Initial command to execute."
21896 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
21897
21898 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21899 msgid "GOP size"
21900 msgstr "GOP-Größe"
21901
21902 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21903 msgid "Number of P frames between two I frames."
21904 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
21905
21906 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21907 msgid "Quantizer scale"
21908 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
21909
21910 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21911 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21912 msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
21913
21914 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21915 msgid "Mute audio"
21916 msgstr "Audio stummschalten"
21917
21918 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21919 msgid "Mute audio when command is not 0."
21920 msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
21921
21922 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21923 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21924 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
21925
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21927 msgid "Video encoder"
21928 msgstr "Videoencoder"
21929
21930 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21931 msgid ""
21932 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21933 "options)."
21934 msgstr ""
21935 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
21936 "Optionen)."
21937
21938 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21939 msgid "Destination video codec"
21940 msgstr "Zielvideocodec"
21941
21942 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21943 msgid "This is the video codec that will be used."
21944 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
21945
21946 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21947 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21948 msgid "Video bitrate"
21949 msgstr "Videobitrate"
21950
21951 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21952 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21953 msgstr "Ziel-Bitrate für den transcodierten Videostream."
21954
21955 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21956 msgid "Video scaling"
21957 msgstr "Videoskalierung"
21958
21959 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21960 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21961 msgstr ""
21962 "Auf das Video beim Transcodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
21963
21964 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21965 msgid "Video frame-rate"
21966 msgstr "Video-Framerate"
21967
21968 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21969 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21970 msgstr "Ziel-Ausgabeframerate für den Videostream."
21971
21972 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21973 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21974 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
21975
21976 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21977 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21978 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
21979
21980 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21981 msgid "Maximum video width"
21982 msgstr "Maximale Videobreite"
21983
21984 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21985 msgid "Maximum output video width."
21986 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
21987
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21989 msgid "Maximum video height"
21990 msgstr "Maximale Videohöhe"
21991
21992 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21993 msgid "Maximum output video height."
21994 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
21995
21996 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21997 msgid ""
21998 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21999 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22000 msgstr ""
22001 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet, nachdem die Overlays "
22002 "verarbeitet wurden. Die Filter müssen durch Kommata getrennt werden."
22003
22004 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22005 msgid "Audio encoder"
22006 msgstr "Audioencoder"
22007
22008 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22009 msgid ""
22010 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22011 "options)."
22012 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22015 msgid "Destination audio codec"
22016 msgstr "Ziel-Audiocodec"
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22019 msgid "This is the audio codec that will be used."
22020 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
22021
22022 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22023 msgid "Audio bitrate"
22024 msgstr "Audiodatenrate"
22025
22026 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22027 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22028 msgstr "Ziel-Bitrate des transcodierten Audiostreams."
22029
22030 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22031 msgid ""
22032 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22033 msgstr ""
22034 "Samplerate des transcodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
22035
22036 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22037 msgid "Audio channels"
22038 msgstr "Audiokanäle"
22039
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22041 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22042 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transcodierten Streams."
22043
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22045 msgid "Audio filter"
22046 msgstr "Audiofilter"
22047
22048 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22049 msgid ""
22050 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22051 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22052 msgstr ""
22053 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet, nachdem die "
22054 "Konvertierungsfilter angewandt wurden. Die Filter müssen durch Kommata "
22055 "getrennt werden."
22056
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22058 msgid "Subtitles encoder"
22059 msgstr "Untertitelencoder"
22060
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22062 msgid ""
22063 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22064 "options)."
22065 msgstr ""
22066 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
22067
22068 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22069 msgid "Destination subtitles codec"
22070 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
22071
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22073 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22074 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
22075
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22077 msgid ""
22078 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22079 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22080 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22081 "of subpicture modules"
22082 msgstr ""
22083 "Dies erlaubt Ihnen Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
22084 "transcodierten Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
22085 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie müssen eine durch "
22086 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
22087
22088 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22089 msgid "OSD menu"
22090 msgstr "OSD-Menü"
22091
22092 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22093 msgid ""
22094 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22095 msgstr ""
22096 "Das On Screen Display-Menü streamen (erfordert das osdmenu subpicture-Modul)."
22097
22098 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22099 msgid "Number of threads"
22100 msgstr "Anzahl der Threads"
22101
22102 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22103 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22104 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22105
22106 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22107 msgid "High priority"
22108 msgstr "Hohe Priorität"
22109
22110 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22111 msgid ""
22112 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22113 msgstr ""
22114 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
22115 "VIDEO."
22116
22117 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22118 msgid "Synchronise on audio track"
22119 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
22120
22121 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22122 msgid ""
22123 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22124 "on the audio track."
22125 msgstr ""
22126 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
22127 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
22128
22129 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22130 msgid ""
22131 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22132 "rate."
22133 msgstr ""
22134 "Der Transcoder wird Frames fallenlassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
22135 "Encodierungsrate mithalten kann."
22136
22137 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22138 msgid "Transcode stream output"
22139 msgstr "Streamausgabe transcodieren"
22140
22141 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22142 msgid "Overlays/Subtitles"
22143 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
22144
22145 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22146 #, no-c-format
22147 msgid ""
22148 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Shaping delay"
22154 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22155
22156 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22159 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transcodieren verwendet werden."
22160
22161 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22162 msgid "Use MPEG4 matrix"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22168 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
22169
22170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22171 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22172 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
22173
22174 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Transrate"
22177 msgstr "Transparent"
22178
22179 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22182 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22183 msgid "Conversions from "
22184 msgstr "Umwandlungen von "
22185
22186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22187 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22188 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22189
22190 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22191 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22192 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
22193
22194 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22195 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22196 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
22197
22198 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22199 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22200 msgid "MMX conversions from "
22201 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
22202
22203 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22204 msgid "SSE2 conversions from "
22205 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
22206
22207 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22208 msgid "AltiVec conversions from "
22209 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
22210
22211 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22212 msgid ""
22213 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22214 "threshold value will be the brighness defined below."
22215 msgstr ""
22216 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als Schwarz oder Weiss "
22217 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
22218
22219 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22220 msgid "Image contrast (0-2)"
22221 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22222
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22224 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22225 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22226
22227 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22228 msgid "Image hue (0-360)"
22229 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
22230
22231 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22232 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22233 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
22234
22235 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22236 msgid "Image saturation (0-3)"
22237 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
22238
22239 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22240 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22241 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
22242
22243 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22244 msgid "Image brightness (0-2)"
22245 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
22246
22247 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22248 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22249 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
22250
22251 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22252 msgid "Image gamma (0-10)"
22253 msgstr "Bildgamma (0-10)"
22254
22255 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22256 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22257 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
22258
22259 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22260 msgid "Image properties filter"
22261 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
22262
22263 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22264 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22265 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
22266
22267 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22268 msgid "Transparency mask"
22269 msgstr "Transparenzmaske"
22270
22271 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22274 msgstr "Alphamisch-Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
22275
22276 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22277 msgid "Alpha mask video filter"
22278 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
22279
22280 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22281 msgid "Alpha mask"
22282 msgstr "Alphamaskierung"
22283
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22285 msgid ""
22286 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22287 "your computer.\n"
22288 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22289 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22290 "\n"
22291 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22292 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22293 "\n"
22294 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22295 "where to get the required parts.\n"
22296 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22297 "in live action."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22301 msgid "Save Debug Frames"
22302 msgstr "Debug-Frames speichern"
22303
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22305 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22306 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22309 msgid "Debug Frame Folder"
22310 msgstr "Ordner für Debug-Frames"
22311
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22313 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22314 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Frames gespeichert werden sollen."
22315
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22317 msgid "Extracted Image Width"
22318 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
22319
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22321 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22322 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
22323
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22325 msgid "Extracted Image Height"
22326 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
22327
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22329 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22330 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
22331
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22333 msgid "Color when paused"
22334 msgstr "Farbe, wenn angehalten"
22335
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22337 msgid ""
22338 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22339 "another beer?)"
22340 msgstr ""
22341 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
22342 "für ein weiteres Bier?)"
22343
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22345 msgid "Pause-Red"
22346 msgstr "Pausen-Rot"
22347
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22349 msgid "Red component of the pause color"
22350 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
22351
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22353 msgid "Pause-Green"
22354 msgstr "Pausen-Grün"
22355
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22357 msgid "Green component of the pause color"
22358 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
22359
22360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22361 msgid "Pause-Blue"
22362 msgstr "Pausen-Blau"
22363
22364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22365 msgid "Blue component of the pause color"
22366 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
22367
22368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22369 msgid "Pause-Fadesteps"
22370 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
22371
22372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22373 msgid ""
22374 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22375 msgstr ""
22376 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
22377 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
22378
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22380 msgid "End-Red"
22381 msgstr "End-Rot"
22382
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22384 msgid "Red component of the shutdown color"
22385 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
22386
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22388 msgid "End-Green"
22389 msgstr "End-Grün"
22390
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22392 msgid "Green component of the shutdown color"
22393 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
22394
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22396 msgid "End-Blue"
22397 msgstr "End-Blau"
22398
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22400 msgid "Blue component of the shutdown color"
22401 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
22402
22403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22404 msgid "End-Fadesteps"
22405 msgstr "End-Übergangsschritte"
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22408 msgid ""
22409 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22410 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22411 msgstr ""
22412 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
22413 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
22414 "dauert 40 ms)"
22415
22416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22417 msgid "Use Software White adjust"
22418 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
22419
22420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22421 msgid ""
22422 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22426 #, fuzzy
22427 msgid "White Red"
22428 msgstr "Weiß"
22429
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22431 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22435 #, fuzzy
22436 msgid "White Green"
22437 msgstr "Weiß"
22438
22439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22440 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22444 #, fuzzy
22445 msgid "White Blue"
22446 msgstr "Weiß"
22447
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22449 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22453 msgid "Serial Port/Device"
22454 msgstr "Serieller Port/Gerät"
22455
22456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22457 msgid ""
22458 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22459 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22460 msgstr ""
22461 "Name des seriellen Ports an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
22462 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
22463 "ttyS01."
22464
22465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22466 msgid "Edge Weightning"
22467 msgstr "Kantengewichtung"
22468
22469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22470 msgid ""
22471 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22472 "the frame."
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22476 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Darkness Limit"
22482 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22485 msgid ""
22486 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22487 "than one for letterboxed videos."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22491 msgid "Hue windowing"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22496 msgid "Used for statistics."
22497 msgstr "Für Statistiken verwendet."
22498
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22500 msgid "Sat windowing"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22504 msgid "Filter length (ms)"
22505 msgstr "Filterlänge (ms)"
22506
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22508 msgid ""
22509 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22510 msgstr ""
22511 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flackern."
22512
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22514 msgid "Filter threshold"
22515 msgstr "Filterschwelle"
22516
22517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22518 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22522 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22526 msgid "Filter Smoothness"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22530 msgid "Filter mode"
22531 msgstr "Filtermodus"
22532
22533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22534 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22538 msgid "No Filtering"
22539 msgstr "Keine Filterung"
22540
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22542 msgid "Combined"
22543 msgstr "Kombiniert"
22544
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22546 msgid "Percent"
22547 msgstr "Prozent"
22548
22549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22550 msgid "Frame delay"
22551 msgstr "Frameverzögerung"
22552
22553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22554 msgid ""
22555 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22556 "20ms should do the trick."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Channel summary"
22562 msgstr "Kanal-Mixer"
22563
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22565 msgid "Channel left"
22566 msgstr "Linker Kanal"
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22569 msgid "Channel right"
22570 msgstr "Rechter Kanal"
22571
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22573 msgid "Channel top"
22574 msgstr "Oberer Kanal"
22575
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22577 msgid "Channel bottom"
22578 msgstr "Unterer Kanal"
22579
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22581 msgid ""
22582 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22583 msgstr ""
22584 "Ordnet den Hardware-Kanal X dem logischen Kanal Y zu, um falsche Verkabelung "
22585 "auszugleichen :-)"
22586
22587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22588 msgid "disabled"
22589 msgstr "deaktiviert"
22590
22591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22592 msgid "summary"
22593 msgstr "zusammengefasst"
22594
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22596 msgid "left"
22597 msgstr "links"
22598
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22600 msgid "right"
22601 msgstr "rechts"
22602
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22604 msgid "top"
22605 msgstr "oben"
22606
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22608 msgid "bottom"
22609 msgstr "unten"
22610
22611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Summary gradient"
22614 msgstr "Verlauf"
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Left gradient"
22619 msgstr "Verlauf"
22620
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Right gradient"
22624 msgstr "Verlauf"
22625
22626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Top gradient"
22629 msgstr "Verlauf"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Bottom gradient"
22634 msgstr "Verlauf"
22635
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22637 msgid ""
22638 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22642 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22643 msgstr "Dateiname von AtmoWinA.exe"
22644
22645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22646 msgid ""
22647 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22648 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22649 msgstr ""
22650 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
22651 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
22652
22653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22654 msgid "Use built-in AtmoLight"
22655 msgstr "Eingebautes AtmoLight verwenden"
22656
22657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22658 msgid ""
22659 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22660 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22661 msgstr ""
22662 "VLC wird Ihre AtmoLight-Hardware direkt benutzen ohne den externen AtmoWinA."
22663 "exe-Userspace-Treiber zu verwenden."
22664
22665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22666 msgid "AtmoLight Filter"
22667 msgstr "AtmoLight-Filter"
22668
22669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22670 msgid "AtmoLight"
22671 msgstr "AtmoLight"
22672
22673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22674 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22675 msgstr "Wählen Sie zwischen dem eingebauten und dem externen AtmoLight-Treiber"
22676
22677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22678 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22682 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22683 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
22684
22685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22686 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22687 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
22688
22689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22692 msgstr "Einstellungen für das VLC Hauptinterface"
22693
22694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22695 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22696 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22699 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22703 msgid "Change gradients"
22704 msgstr "Verläufe ändern"
22705
22706 #: modules/video_filter/blend.c:45
22707 msgid "Video pictures blending"
22708 msgstr "Videobilder mischen"
22709
22710 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Number of time to blend"
22713 msgstr "Anzahl der Bänder"
22714
22715 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22716 #, fuzzy
22717 msgid "The number of time the blend will be performed"
22718 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
22719
22720 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Alpha of the blended image"
22723 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
22724
22725 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22726 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22730 msgid "Image to be blended onto"
22731 msgstr ""
22732
22733 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22734 #, fuzzy
22735 msgid "The image which will be used to blend onto"
22736 msgstr "Für die Verbindung benutzter User-Agent."
22737
22738 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Chroma for the base image"
22741 msgstr "Beschneidet das Bild"
22742
22743 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22744 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22748 msgid "Image which will be blended."
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22752 msgid "The image blended onto the base image"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Chroma for the blend image"
22758 msgstr "Beschneidet das Bild"
22759
22760 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22761 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22765 msgid "Blending benchmark filter"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Blendbench"
22771 msgstr "blendbench"
22772
22773 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22774 msgid "Benchmarking"
22775 msgstr "Benchmarking"
22776
22777 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22778 msgid "Base image"
22779 msgstr "Basisbild"
22780
22781 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Blend image"
22784 msgstr "Eingabebilder (Feeds)"
22785
22786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22787 #, fuzzy
22788 msgid ""
22789 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22790 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22791 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22792 "default)."
22793 msgstr ""
22794 "Dieser Effekt, auch bekannt als  \"Bluescreen\"/\"Green Screen\" oder \"Blue "
22795 "Box\" blendet die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
22796 "Hintergrund ein (wie den Moderator bei der Wettervorhersage). Sie können "
22797 "eine Schlüsselfarbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
22798
22799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22800 msgid "Bluescreen U value"
22801 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
22802
22803 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22804 msgid ""
22805 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22806 "Defaults to 120 for blue."
22807 msgstr ""
22808 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22809 "Standardwert ist 120 für Blau."
22810
22811 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22812 msgid "Bluescreen V value"
22813 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
22814
22815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22816 msgid ""
22817 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22818 "Defaults to 90 for blue."
22819 msgstr ""
22820 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
22821 "Standardwert ist 90 für Blau."
22822
22823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22824 msgid "Bluescreen U tolerance"
22825 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
22826
22827 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22828 msgid ""
22829 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22830 "value between 10 and 20 seems sensible."
22831 msgstr ""
22832 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
22833 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22834
22835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22836 msgid "Bluescreen V tolerance"
22837 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
22838
22839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22840 msgid ""
22841 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22842 "value between 10 and 20 seems sensible."
22843 msgstr ""
22844 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
22845 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
22846
22847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22848 msgid "Bluescreen video filter"
22849 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
22850
22851 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22852 msgid "Bluescreen"
22853 msgstr "Bluescreen"
22854
22855 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22856 #: modules/video_filter/scene.c:60
22857 msgid "Image width"
22858 msgstr "Bildbreite"
22859
22860 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22861 #: modules/video_filter/scene.c:65
22862 msgid "Image height"
22863 msgstr "Bildhöhe"
22864
22865 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22868 msgstr "Seitenverhältnis des Videobereichs (z.B. 4:3) festlegen"
22869
22870 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Padd video"
22873 msgstr "Eingebettetes Video"
22874
22875 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22876 msgid ""
22877 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22878 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Automatically resize and padd a video"
22884 msgstr "Automatisch "
22885
22886 #: modules/video_filter/chain.c:43
22887 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/video_filter/clone.c:61
22891 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22892 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
22893
22894 #: modules/video_filter/clone.c:64
22895 msgid "Video output modules"
22896 msgstr "Videoausgabe-Module"
22897
22898 #: modules/video_filter/clone.c:65
22899 msgid ""
22900 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22901 "separated list of modules."
22902 msgstr ""
22903 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
22904 "Benutzen Sie Kommata um die Module zu trennen."
22905
22906 #: modules/video_filter/clone.c:71
22907 msgid "Clone video filter"
22908 msgstr "Video-Klon-Filter"
22909
22910 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22911 msgid ""
22912 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22913 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22914 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22915 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22916 msgstr ""
22917 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
22918 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
22919 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
22920 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
22921 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
22922
22923 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22924 msgid "Color threshold filter"
22925 msgstr "Farbschwellenfilter"
22926
22927 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22928 msgid "Saturaton threshold"
22929 msgstr "Sättigungsschwellwert"
22930
22931 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22932 msgid "Similarity threshold"
22933 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
22934
22935 #: modules/video_filter/crop.c:73
22936 msgid "Crop geometry (pixels)"
22937 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
22938
22939 #: modules/video_filter/crop.c:74
22940 msgid ""
22941 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22942 "<left offset> + <top offset>."
22943 msgstr ""
22944 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
22945 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
22946
22947 #: modules/video_filter/crop.c:76
22948 msgid "Automatic cropping"
22949 msgstr "Automatisches Freistellen"
22950
22951 #: modules/video_filter/crop.c:77
22952 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22953 msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
22954
22955 #: modules/video_filter/crop.c:80
22956 msgid "Ratio max (x 1000)"
22957 msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
22958
22959 #: modules/video_filter/crop.c:81
22960 msgid ""
22961 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22962 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22963 "4/3."
22964 msgstr ""
22965 "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
22966 "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
22967 "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
22968
22969 #: modules/video_filter/crop.c:83
22970 msgid "Manual ratio"
22971 msgstr "Manuelles Verhältnis"
22972
22973 #: modules/video_filter/crop.c:84
22974 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22975 msgstr ""
22976 "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: 1333 "
22977 "bedeutet 4/3."
22978
22979 #: modules/video_filter/crop.c:86
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Number of images for change"
22982 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22983
22984 #: modules/video_filter/crop.c:87
22985 msgid ""
22986 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22987 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22988 "trigger recrop."
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/crop.c:89
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Number of lines for change"
22994 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
22995
22996 #: modules/video_filter/crop.c:90
22997 msgid ""
22998 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22999 "that ratio changed and trigger recrop."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/crop.c:92
23003 msgid "Number of non black pixels "
23004 msgstr "Anzahl der nicht schwarzen Pixel"
23005
23006 #: modules/video_filter/crop.c:93
23007 msgid ""
23008 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/crop.c:96
23012 msgid "Skip percentage (%)"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/crop.c:97
23016 msgid ""
23017 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23018 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/video_filter/crop.c:99
23022 msgid "Luminance threshold "
23023 msgstr "Helligkeitsschwelle"
23024
23025 #: modules/video_filter/crop.c:100
23026 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/crop.c:104
23030 msgid "Crop video filter"
23031 msgstr "Videofreistellungsfilter"
23032
23033 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23034 msgid "Cropping failed"
23035 msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
23036
23037 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23038 msgid "VLC could not open the video output module."
23039 msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
23040
23041 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Pixels to crop from top"
23044 msgstr "Video beschneiden (oben)"
23045
23046 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23049 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23050
23051 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Pixels to crop from bottom"
23054 msgstr "Video beschneiden (unten)"
23055
23056 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23059 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23060
23061 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Pixels to crop from left"
23064 msgstr "Video beschneiden (links)"
23065
23066 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23069 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23070
23071 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Pixels to crop from right"
23074 msgstr "Video beschneiden (rechts)"
23075
23076 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23079 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23080
23081 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Pixels to padd to top"
23084 msgstr "Video auffüllen (oben)"
23085
23086 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23089 msgstr "Anzahl der Pixel, die am oberen Rand abgeschnitten werden sollen."
23090
23091 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Pixels to padd to bottom"
23094 msgstr "Video auffüllen (unten)"
23095
23096 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23099 msgstr "Anzahl der Pixel, die am unteren Rand abgeschnitten werden sollen."
23100
23101 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Pixels to padd to left"
23104 msgstr "Video auffüllen (links)"
23105
23106 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23109 msgstr "Anzahl der Pixel, die am linken Rand abgeschnitten werden sollen."
23110
23111 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23112 #, fuzzy
23113 msgid "Pixels to padd to right"
23114 msgstr "Video auffüllen (rechts)"
23115
23116 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23119 msgstr "Anzahl der Pixel, die am rechten Rand abgeschnitten werden sollen."
23120
23121 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23122 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23123 msgid "Video scaling filter"
23124 msgstr "Videoskalierungsfilter"
23125
23126 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23127 msgid "Padd"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23131 msgid "Deinterlace mode"
23132 msgstr "Deinterlace-Modus"
23133
23134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23135 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23136 msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
23137
23138 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23139 msgid "Streaming deinterlace mode"
23140 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
23141
23142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23143 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23144 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
23145
23146 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23147 msgid "Discard"
23148 msgstr "Verwerfen"
23149
23150 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23151 msgid "Blend"
23152 msgstr "Angleichen"
23153
23154 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23155 msgid "Mean"
23156 msgstr "Mittelwert"
23157
23158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23159 msgid "Bob"
23160 msgstr "Bob"
23161
23162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23163 msgid "Linear"
23164 msgstr "Linear"
23165
23166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23167 msgid "Deinterlacing video filter"
23168 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
23169
23170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Input FIFO"
23173 msgstr "Input"
23174
23175 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23176 msgid "FIFO which will be read for commands"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Output FIFO"
23182 msgstr "Ausgabe"
23183
23184 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23185 #, fuzzy
23186 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23187 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden."
23188
23189 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Dynamic video overlay"
23192 msgstr "Dirac Videodecoder"
23193
23194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Overlay"
23197 msgstr "Overlay"
23198
23199 #: modules/video_filter/erase.c:55
23200 msgid "Image mask"
23201 msgstr "Bildmaske"
23202
23203 #: modules/video_filter/erase.c:56
23204 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23205 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
23206
23207 #: modules/video_filter/erase.c:59
23208 msgid "X coordinate of the mask."
23209 msgstr "X-Koordinate der Maske"
23210
23211 #: modules/video_filter/erase.c:61
23212 msgid "Y coordinate of the mask."
23213 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
23214
23215 #: modules/video_filter/erase.c:66
23216 msgid "Erase video filter"
23217 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
23218
23219 #: modules/video_filter/erase.c:67
23220 msgid "Erase"
23221 msgstr "Löschen"
23222
23223 #: modules/video_filter/extract.c:63
23224 msgid "RGB component to extract"
23225 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
23226
23227 #: modules/video_filter/extract.c:64
23228 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23229 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
23230
23231 #: modules/video_filter/extract.c:75
23232 msgid "Extract RGB component video filter"
23233 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
23234
23235 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23236 msgid "video-filter-event"
23237 msgstr "Videofilterereignis"
23238
23239 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23240 msgid "Gaussian's std deviation"
23241 msgstr "Gausssche Standardabweichung"
23242
23243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23244 msgid ""
23245 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23246 "to 3*sigma away in any direction."
23247 msgstr ""
23248 "Gaußsche Standardabweichung. Das Weichzeichnen wird Pixel mit einer "
23249 "Entfernung von bis zu 3*sigma in jeder Richtung berücksichtigen."
23250
23251 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23252 msgid "Gaussian blur video filter"
23253 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen-Videofilter"
23254
23255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23256 msgid "Gaussian Blur"
23257 msgstr "Gaußsches Weichzeichnen"
23258
23259 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23260 msgid "Distort mode"
23261 msgstr "Verzerrungsmodus"
23262
23263 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23264 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23265 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"gradient\", \"edge\" und \"hough\"."
23266
23267 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23268 msgid "Gradient image type"
23269 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
23270
23271 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23272 msgid ""
23273 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23274 "keep colors."
23275 msgstr ""
23276 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
23277 "behält die Farben."
23278
23279 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23280 msgid "Apply cartoon effect"
23281 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
23282
23283 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23284 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23285 msgstr ""
23286 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
23287
23288 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23289 msgid "Edge"
23290 msgstr "Rand"
23291
23292 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23293 msgid "Hough"
23294 msgstr "Hough-Transformation"
23295
23296 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23297 msgid "Gradient video filter"
23298 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
23299
23300 #: modules/video_filter/grain.c:53
23301 msgid "Grain video filter"
23302 msgstr "Körnungs-Videofilter"
23303
23304 #: modules/video_filter/grain.c:54
23305 msgid "Grain"
23306 msgstr "Körnung"
23307
23308 #: modules/video_filter/invert.c:51
23309 msgid "Invert video filter"
23310 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
23311
23312 #: modules/video_filter/invert.c:52
23313 msgid "Color inversion"
23314 msgstr "Farbumkehrung"
23315
23316 #: modules/video_filter/logo.c:70
23317 msgid "Logo filenames"
23318 msgstr "Logo-Dateinamen"
23319
23320 #: modules/video_filter/logo.c:71
23321 msgid ""
23322 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23323 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23324 "simply enter its filename."
23325 msgstr ""
23326 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
23327 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
23328 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
23329
23330 #: modules/video_filter/logo.c:74
23331 msgid "Logo animation # of loops"
23332 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
23333
23334 #: modules/video_filter/logo.c:75
23335 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23336 msgstr ""
23337 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
23338 "deaktiviert"
23339
23340 #: modules/video_filter/logo.c:77
23341 msgid "Logo individual image time in ms"
23342 msgstr "Zeit von jedem Bild des Logos in ms"
23343
23344 #: modules/video_filter/logo.c:78
23345 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23346 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
23347
23348 #: modules/video_filter/logo.c:81
23349 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23350 msgstr ""
23351 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23352 "linken Maustaste darauf klicken."
23353
23354 #: modules/video_filter/logo.c:84
23355 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23356 msgstr ""
23357 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
23358 "linken Maustaste darauf klicken."
23359
23360 #: modules/video_filter/logo.c:86
23361 msgid "Transparency of the logo"
23362 msgstr "Transparenz des Logos"
23363
23364 #: modules/video_filter/logo.c:87
23365 msgid ""
23366 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23367 "opacity)."
23368 msgstr ""
23369 "Logo-Transparenz-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
23370 "Deckkraft)."
23371
23372 #: modules/video_filter/logo.c:89
23373 msgid "Logo position"
23374 msgstr "Logoposition"
23375
23376 #: modules/video_filter/logo.c:91
23377 msgid ""
23378 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23379 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23380 msgstr ""
23381 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
23382 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
23383 "= oben-rechts)."
23384
23385 #: modules/video_filter/logo.c:105
23386 msgid "Logo sub filter"
23387 msgstr "Logo-Unterfilter"
23388
23389 #: modules/video_filter/logo.c:106
23390 msgid "Logo overlay"
23391 msgstr "Logoeinblendung"
23392
23393 #: modules/video_filter/logo.c:126
23394 msgid "Logo video filter"
23395 msgstr "Logo-Videofilter"
23396
23397 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23398 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23399 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
23400
23401 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23402 msgid "Magnify"
23403 msgstr "Vergrößern"
23404
23405 #: modules/video_filter/marq.c:90
23406 msgid ""
23407 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23408 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23409 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23410 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23411 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23412 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23413 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23414 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23415 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23416 msgstr ""
23417 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: %"
23418 "Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
23419 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
23420 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
23421 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
23422 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
23423 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
23424 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Samplerate "
23425 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
23426
23427 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23428 msgid "X offset, from the left screen edge."
23429 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
23430
23431 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23432 msgid "Y offset, down from the top."
23433 msgstr "Y-Versatz von oben."
23434
23435 #: modules/video_filter/marq.c:109
23436 msgid "Timeout"
23437 msgstr "Timeout"
23438
23439 #: modules/video_filter/marq.c:110
23440 msgid ""
23441 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23442 "(remains forever)."
23443 msgstr ""
23444 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
23445 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
23446
23447 #: modules/video_filter/marq.c:113
23448 msgid "Refresh period in ms"
23449 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
23450
23451 #: modules/video_filter/marq.c:114
23452 msgid ""
23453 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23454 "using meta data or time format string sequences."
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/video_filter/marq.c:130
23458 msgid "Marquee position"
23459 msgstr "Marquee-Position"
23460
23461 #: modules/video_filter/marq.c:132
23462 msgid ""
23463 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23465 "6 = top-right)."
23466 msgstr ""
23467 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23468 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23469 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23470
23471 #: modules/video_filter/marq.c:148
23472 msgid "Marquee"
23473 msgstr "Marquee"
23474
23475 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23476 msgid "Misc"
23477 msgstr "Verschiedenes"
23478
23479 #: modules/video_filter/marq.c:177
23480 msgid "Marquee display"
23481 msgstr "Marqueeanzeige"
23482
23483 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23484 msgid ""
23485 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23486 "opaque (default)."
23487 msgstr ""
23488 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
23489 "undurchsichtig (Standard)."
23490
23491 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23492 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23493 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
23494
23495 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23496 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23497 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
23498
23499 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23500 msgid "Top left corner X coordinate"
23501 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
23502
23503 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23504 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23505 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23506
23507 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23508 msgid "Top left corner Y coordinate"
23509 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
23510
23511 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23512 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23513 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
23514
23515 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23516 msgid "Border width"
23517 msgstr "Randbreite"
23518
23519 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23520 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23521 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23522
23523 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23524 msgid "Border height"
23525 msgstr "Randhöhe"
23526
23527 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23529 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
23530
23531 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23532 msgid "Mosaic alignment"
23533 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
23534
23535 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23536 msgid ""
23537 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23538 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23539 "6 = top-right)."
23540 msgstr ""
23541 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23542 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23543 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23544
23545 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23546 msgid "Positioning method"
23547 msgstr "Positionierungsmethode"
23548
23549 # Offset = Abstand zwischen den Bildern???
23550 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23551 msgid ""
23552 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23553 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23554 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23555 msgstr ""
23556 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatische die beste Anzahl "
23557 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
23558 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
23559 "jedes Bild benutzen."
23560
23561 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23562 #: modules/video_filter/wall.c:65
23563 msgid "Number of rows"
23564 msgstr "Zeilenanzahl"
23565
23566 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23567 msgid ""
23568 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23569 "to \"fixed\")."
23570 msgstr ""
23571 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23572 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23573
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23575 #: modules/video_filter/wall.c:61
23576 msgid "Number of columns"
23577 msgstr "Spaltenanzahl"
23578
23579 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23580 msgid ""
23581 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23582 "set to \"fixed\"."
23583 msgstr ""
23584 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
23585 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
23586
23587 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23588 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23589 msgstr ""
23590 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
23591 "beibehalten."
23592
23593 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23594 msgid "Keep original size"
23595 msgstr "Originalgröße beibehalten"
23596
23597 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23598 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23599 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
23600
23601 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23602 msgid "Elements order"
23603 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23604
23605 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23606 msgid ""
23607 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23608 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23609 "bridge\" module."
23610 msgstr ""
23611 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
23612 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
23613 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
23614
23615 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Offsets in order"
23618 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
23619
23620 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23621 msgid ""
23622 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23623 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23624 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23625 msgstr ""
23626 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
23627 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
23628 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
23629
23630 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23631 msgid ""
23632 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23633 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23634 "input."
23635 msgstr ""
23636 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Werts verzögert "
23637 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
23638 "erhöhen müssen."
23639
23640 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23641 msgid "fixed"
23642 msgstr "fest"
23643
23644 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23645 #, fuzzy
23646 msgid "offsets"
23647 msgstr "X-Abstand"
23648
23649 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23650 msgid "Mosaic video sub filter"
23651 msgstr "Mosaik-Video-Subfilter"
23652
23653 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23654 msgid "Mosaic"
23655 msgstr "Mosaik"
23656
23657 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23658 msgid "Blur factor (1-127)"
23659 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
23660
23661 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23662 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23663 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
23664
23665 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23666 msgid "Motion blur filter"
23667 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
23668
23669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23670 msgid "Motion detect video filter"
23671 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
23672
23673 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23674 msgid "Motion Detect"
23675 msgstr "Bewegungserkennung"
23676
23677 #: modules/video_filter/noise.c:53
23678 msgid "Noise video filter"
23679 msgstr "Rauschen-Videofilter"
23680
23681 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23682 msgid "OpenCV face detection example filter"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23686 msgid "OpenCV example"
23687 msgstr "OpenCV-Beispiel"
23688
23689 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23690 msgid "Haar cascade filename"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23694 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Use input chroma unaltered"
23700 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
23701
23702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23703 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23707 msgid "RGB32"
23708 msgstr "RGB32"
23709
23710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23711 msgid "Don't display any video"
23712 msgstr "Kein Video anzeigen"
23713
23714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23715 msgid "Display the input video"
23716 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
23717
23718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23719 msgid "Display the processed video"
23720 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
23721
23722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23723 msgid "Show only errors"
23724 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
23725
23726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23727 msgid "Show errors and warnings"
23728 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
23729
23730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23731 msgid "Show everything including debug messages"
23732 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
23733
23734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23735 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23736 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
23737
23738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23739 msgid "OpenCV"
23740 msgstr "OpenCV"
23741
23742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23743 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23744 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
23745
23746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23747 msgid ""
23748 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23749 "OpenCV filter"
23750 msgstr ""
23751 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
23752 "Filter geschickt wird"
23753
23754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23755 #, fuzzy
23756 msgid "OpenCV filter chroma"
23757 msgstr "Datei öffnen"
23758
23759 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23760 msgid ""
23761 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23765 msgid "Wrapper filter output"
23766 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
23767
23768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23769 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Wrapper filter verbosity"
23775 msgstr "Float32-Output benutzen"
23776
23777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23778 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23782 #, fuzzy
23783 msgid "OpenCV internal filter name"
23784 msgstr "FFmpeg-Videofilter"
23785
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23787 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23788 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
23789
23790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23791 msgid "Configuration file"
23792 msgstr "Konfigurationsdatei"
23793
23794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23795 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23796 msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
23797
23798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23799 msgid "Path to OSD menu images"
23800 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
23801
23802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23803 msgid ""
23804 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23805 "configuration file."
23806 msgstr ""
23807 "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
23808 "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
23809
23810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23811 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23812 msgstr ""
23813 "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste darauf "
23814 "klicken."
23815
23816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23817 msgid "Menu position"
23818 msgstr "Menüposition"
23819
23820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23821 msgid ""
23822 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23824 "6 = top-right)."
23825 msgstr ""
23826 "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
23827 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
23828 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
23829
23830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23831 msgid "Menu timeout"
23832 msgstr "Menü-Timeout"
23833
23834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23835 msgid ""
23836 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23837 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23838 "visible."
23839 msgstr ""
23840 "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
23841 "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
23842 "diese Zeit sichtbar sind."
23843
23844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23845 msgid "Menu update interval"
23846 msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
23847
23848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23849 msgid ""
23850 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23851 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23852 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23853 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23854 msgstr ""
23855 "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. Reduzieren "
23856 "Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen die häufiger Übertragungsfehler "
23857 "aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit diese Option, da das codieren der OSD-"
23858 "Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - 1000 ms."
23859
23860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23861 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23862 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
23863
23864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23865 msgid ""
23866 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23867 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23868 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23869 "is fully transparent (value 0)."
23870 msgstr ""
23871 "Die Durchsichtigkeit des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
23872 "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
23873 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig ist das Menü nicht "
23874 "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
23875 "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
23876
23877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23878 msgid "On Screen Display menu"
23879 msgstr "On Screen Display-Menü"
23880
23881 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23882 msgid ""
23883 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23884 msgstr ""
23885 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
23886 "soll."
23887
23888 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23889 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23890 msgstr ""
23891 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
23892 "soll."
23893
23894 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23895 msgid "Active windows"
23896 msgstr "Aktive Fenster"
23897
23898 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23899 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23900 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
23901
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23903 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23907 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23911 msgid ""
23912 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23913 "misalignment due to autoratio control)"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23917 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23921 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23925 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23929 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23933 msgid "Attenuation"
23934 msgstr "Dämpfung"
23935
23936 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23937 msgid ""
23938 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23939 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23943 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23944 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
23945
23946 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23947 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23951 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23955 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23959 msgid "Attenuation, end (in %)"
23960 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
23961
23962 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23967 msgid "middle position (in %)"
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23971 msgid ""
23972 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23973 "of blended zone"
23974 msgstr ""
23975
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23977 msgid "Gamma (Red) correction"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23981 msgid ""
23982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23983 msgstr ""
23984
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23986 msgid "Gamma (Green) correction"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23990 msgid ""
23991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23995 msgid "Gamma (Blue) correction"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23999 msgid ""
24000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24004 msgid "Black Crush for Red"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24012 msgid "Black Crush for Green"
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24016 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24020 msgid "Black Crush for Blue"
24021 msgstr ""
24022
24023 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24025 msgstr ""
24026
24027 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24028 msgid "White Crush for Red"
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24036 msgid "White Crush for Green"
24037 msgstr ""
24038
24039 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24040 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24044 msgid "White Crush for Blue"
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24048 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24052 msgid "Black Level for Red"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24060 msgid "Black Level for Green"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24064 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24068 msgid "Black Level for Blue"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24076 msgid "White Level for Red"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24080 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24084 msgid "White Level for Green"
24085 msgstr ""
24086
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24088 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24092 msgid "White Level for Blue"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24096 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24100 msgid "Xinerama option"
24101 msgstr "Xinerama-Option"
24102
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24104 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24105 msgstr "Deselektieren falls sie Xinemara nicht benutzt haben"
24106
24107 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24108 msgid "Post processing quality"
24109 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
24110
24111 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24112 msgid ""
24113 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24114 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24115 "looking pictures."
24116 msgstr ""
24117 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
24118 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
24119 "aussehende Bilder."
24120
24121 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24122 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24123 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
24124
24125 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24126 msgid "Video post processing filter"
24127 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
24128
24129 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Postproc"
24132 msgstr "Postprocessing"
24133
24134 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24135 msgid "Lowest"
24136 msgstr "Niedrigstes"
24137
24138 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24139 msgid "Highest"
24140 msgstr "Höchstes"
24141
24142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24143 msgid "Psychedelic video filter"
24144 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
24145
24146 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24147 msgid "Number of puzzle rows"
24148 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
24149
24150 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24151 msgid "Number of puzzle columns"
24152 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
24153
24154 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24155 msgid "Make one tile a black slot"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24159 msgid ""
24160 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24164 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24165 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
24166
24167 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24168 msgid "Puzzle"
24169 msgstr "Puzzle"
24170
24171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24172 msgid "VNC Host"
24173 msgstr "VNC-Host"
24174
24175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24176 msgid "VNC hostname or IP address."
24177 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
24178
24179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24180 msgid "VNC Port"
24181 msgstr "VNC-Port"
24182
24183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24184 msgid "VNC portnumber."
24185 msgstr "Nummer des VNC-Ports."
24186
24187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24188 msgid "VNC Password"
24189 msgstr "VNC-Passwort"
24190
24191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24192 msgid "VNC password."
24193 msgstr "Passwort für VNC."
24194
24195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24196 msgid "VNC poll interval"
24197 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
24198
24199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24200 msgid ""
24201 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24202 msgstr ""
24203 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
24204 "300 ms)."
24205
24206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24207 msgid "VNC polling"
24208 msgstr "VNC-Nachfrage"
24209
24210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24211 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24212 msgstr ""
24213 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24214 "Client aktivieren."
24215
24216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24217 msgid "Mouse events"
24218 msgstr "Mausereignisse"
24219
24220 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24221 msgid ""
24222 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24223 msgstr ""
24224 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
24225 "Client nicht benötigt."
24226
24227 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24228 msgid "Key events"
24229 msgstr "Tastatureingaben"
24230
24231 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24232 msgid "Send key events to VNC host."
24233 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
24234
24235 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24236 msgid ""
24237 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24238 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24239 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24240 "is fully transparent (value 0)."
24241 msgstr ""
24242 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
24243 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Durchsichtigkeit, "
24244 "ein höherer schwächere Durchsichtigkeit. Standardmäßig nicht transparent "
24245 "(bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei "
24246 "einem Wert von 0)."
24247
24248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24249 msgid "Remote-OSD over VNC"
24250 msgstr "Remote-OSD über VNC"
24251
24252 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24253 msgid "Remote-OSD"
24254 msgstr "Remote-OSD"
24255
24256 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24257 msgid "Ripple video filter"
24258 msgstr "Kräusel-Videofilter"
24259
24260 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24261 msgid "Angle in degrees"
24262 msgstr "Winkel in Grad"
24263
24264 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24265 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24266 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
24267
24268 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24269 msgid "Rotate video filter"
24270 msgstr "Rotations-Videofilter"
24271
24272 #: modules/video_filter/rss.c:129
24273 msgid "Feed URLs"
24274 msgstr "Feed-URLs"
24275
24276 #: modules/video_filter/rss.c:130
24277 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24278 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
24279
24280 #: modules/video_filter/rss.c:131
24281 msgid "Speed of feeds"
24282 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
24283
24284 # war ... je größer desto ...
24285 #: modules/video_filter/rss.c:132
24286 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24287 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
24288
24289 #: modules/video_filter/rss.c:133
24290 msgid "Max length"
24291 msgstr "Maximale Länge"
24292
24293 #: modules/video_filter/rss.c:134
24294 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24295 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
24296
24297 #: modules/video_filter/rss.c:136
24298 msgid "Refresh time"
24299 msgstr "Aktualisierungszeit"
24300
24301 #: modules/video_filter/rss.c:137
24302 msgid ""
24303 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24304 "feeds are never updated."
24305 msgstr ""
24306 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
24307 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
24308
24309 #: modules/video_filter/rss.c:139
24310 msgid "Feed images"
24311 msgstr "Feed-Bilder"
24312
24313 #: modules/video_filter/rss.c:140
24314 msgid "Display feed images if available."
24315 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
24316
24317 #: modules/video_filter/rss.c:147
24318 msgid ""
24319 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24320 "totally opaque."
24321 msgstr ""
24322 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
24323 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24324
24325 #: modules/video_filter/rss.c:160
24326 msgid "Text position"
24327 msgstr "Textposition"
24328
24329 #: modules/video_filter/rss.c:162
24330 msgid ""
24331 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24332 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24333 "right)."
24334 msgstr ""
24335 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
24336 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24337 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
24338
24339 #: modules/video_filter/rss.c:166
24340 msgid "Title display mode"
24341 msgstr "Titelanzeigemodus"
24342
24343 #: modules/video_filter/rss.c:167
24344 msgid ""
24345 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24346 "images are enabled, 1 otherwise."
24347 msgstr ""
24348 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
24349 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
24350
24351 #: modules/video_filter/rss.c:182
24352 msgid "Don't show"
24353 msgstr "Nicht anzeigen"
24354
24355 #: modules/video_filter/rss.c:182
24356 msgid "Always visible"
24357 msgstr "Immer sichtbar"
24358
24359 #: modules/video_filter/rss.c:182
24360 msgid "Scroll with feed"
24361 msgstr "Mit Feed scrollen"
24362
24363 #: modules/video_filter/rss.c:222
24364 msgid "RSS and Atom feed display"
24365 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
24366
24367 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24368 msgid "RV32 conversion filter"
24369 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24370
24371 #: modules/video_filter/scene.c:57
24372 msgid "Image format"
24373 msgstr "Bildformat"
24374
24375 #: modules/video_filter/scene.c:58
24376 #, fuzzy
24377 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24378 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png oder jpg)."
24379
24380 #: modules/video_filter/scene.c:61
24381 msgid ""
24382 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24383 "characteristics."
24384 msgstr ""
24385 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24386 "Filmeigenschaften übernehmen."
24387
24388 #: modules/video_filter/scene.c:66
24389 msgid ""
24390 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24391 "video characteristics."
24392 msgstr ""
24393 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
24394 "Filmeigenschaften übernehmen."
24395
24396 #: modules/video_filter/scene.c:70
24397 msgid "Recording ratio"
24398 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
24399
24400 #: modules/video_filter/scene.c:71
24401 msgid ""
24402 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24403 msgstr ""
24404 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
24405 "dreien aufgenommen wird."
24406
24407 #: modules/video_filter/scene.c:74
24408 msgid "Filename prefix"
24409 msgstr "Dateinamenpräfix"
24410
24411 #: modules/video_filter/scene.c:75
24412 #, fuzzy
24413 msgid ""
24414 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24415 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24416 msgstr ""
24417 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Der Ausgabedateiname wird "
24418 "die Form \"präfixNUMMER.format\" haben."
24419
24420 #: modules/video_filter/scene.c:79
24421 msgid "Directory path prefix"
24422 msgstr "Verzeichnispfad-Prefix"
24423
24424 #: modules/video_filter/scene.c:80
24425 msgid ""
24426 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24427 "will be automatically saved in users homedir."
24428 msgstr ""
24429 "Verzeichnispfad, unterdem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
24430 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
24431
24432 #: modules/video_filter/scene.c:84
24433 msgid "Always write to the same file"
24434 msgstr "Immer in die selbe Datei schreiben"
24435
24436 #: modules/video_filter/scene.c:85
24437 msgid ""
24438 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24439 "this case, the number is not appended to the filename."
24440 msgstr ""
24441 "Immer in die selbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
24442 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
24443
24444 #: modules/video_filter/scene.c:92
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Scene filter"
24447 msgstr "Access-Filter"
24448
24449 #: modules/video_filter/scene.c:93
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Scene video filter"
24452 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24453
24454 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24457 msgstr "Schärfen (0-2)"
24458
24459 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24462 msgstr "Stellt den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24463
24464 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24465 msgid "Augment contrast between contours."
24466 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
24467
24468 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24469 msgid "Sharpen video filter"
24470 msgstr "Schärfen-Videofilter"
24471
24472 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24473 msgid "Scaling mode"
24474 msgstr "Skalierungsmodus"
24475
24476 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24477 msgid "Scaling mode to use."
24478 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
24479
24480 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24481 msgid "Fast bilinear"
24482 msgstr "Schnell Bilinear"
24483
24484 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24485 msgid "Bilinear"
24486 msgstr "Bilinear"
24487
24488 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24489 msgid "Bicubic (good quality)"
24490 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
24491
24492 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24493 msgid "Experimental"
24494 msgstr "Experimentell"
24495
24496 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24497 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24498 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
24499
24500 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24501 msgid "Area"
24502 msgstr "Bereich"
24503
24504 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24505 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24506 msgstr "Licht bikubisch/Farbe bilinear"
24507
24508 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24509 msgid "Gauss"
24510 msgstr "Gauß"
24511
24512 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24513 msgid "SincR"
24514 msgstr "SincR"
24515
24516 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24517 msgid "Lanczos"
24518 msgstr "Lanczos"
24519
24520 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24521 msgid "Bicubic spline"
24522 msgstr "Bicubic Spline"
24523
24524 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24525 #, fuzzy
24526 msgid "Swscale"
24527 msgstr "Skalieren"
24528
24529 #: modules/video_filter/transform.c:65
24530 msgid "Transform type"
24531 msgstr "Umcodierungstyp"
24532
24533 #: modules/video_filter/transform.c:66
24534 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24535 msgstr ""
24536 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
24537 "'vflip' (vertikal umkehren)"
24538
24539 #: modules/video_filter/transform.c:69
24540 msgid "Rotate by 90 degrees"
24541 msgstr "Um 90 Grad drehen"
24542
24543 #: modules/video_filter/transform.c:70
24544 msgid "Rotate by 180 degrees"
24545 msgstr "Um 180 Grad drehen"
24546
24547 #: modules/video_filter/transform.c:70
24548 msgid "Rotate by 270 degrees"
24549 msgstr "Um 270 Grad drehen"
24550
24551 #: modules/video_filter/transform.c:71
24552 msgid "Flip horizontally"
24553 msgstr "Horizontal spiegeln"
24554
24555 #: modules/video_filter/transform.c:71
24556 msgid "Flip vertically"
24557 msgstr "Vertikal spiegeln"
24558
24559 #: modules/video_filter/transform.c:76
24560 msgid "Video transformation filter"
24561 msgstr "Videotransformationsfilter"
24562
24563 #: modules/video_filter/wall.c:62
24564 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24565 msgstr ""
24566 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
24567 "soll."
24568
24569 #: modules/video_filter/wall.c:66
24570 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24571 msgstr ""
24572 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
24573 "soll."
24574
24575 #: modules/video_filter/wall.c:70
24576 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24577 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
24578
24579 #: modules/video_filter/wall.c:73
24580 msgid "Element aspect ratio"
24581 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
24582
24583 #: modules/video_filter/wall.c:74
24584 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24585 msgstr ""
24586 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
24587 "besteht."
24588
24589 #: modules/video_filter/wall.c:80
24590 msgid "Wall video filter"
24591 msgstr "Wand-Videofilter"
24592
24593 #: modules/video_filter/wall.c:81
24594 msgid "Image wall"
24595 msgstr "Bildwand"
24596
24597 #: modules/video_filter/wave.c:54
24598 msgid "Wave video filter"
24599 msgstr "Wellen-Videofilter"
24600
24601 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24602 #, fuzzy
24603 msgid "YUVP converter"
24604 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24605
24606 #: modules/video_output/aa.c:58
24607 msgid "ASCII Art"
24608 msgstr "ASCII Art"
24609
24610 #: modules/video_output/aa.c:61
24611 msgid "ASCII-art video output"
24612 msgstr "ASCII Art-Videoausgabe"
24613
24614 #: modules/video_output/caca.c:83
24615 msgid "Color ASCII art video output"
24616 msgstr "Farbige ASCII Art-Videoausgabe"
24617
24618 #: modules/video_output/directfb.c:72
24619 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24620 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
24621
24622 #: modules/video_output/drawable.c:39
24623 msgid "ID of the video output X window"
24624 msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
24625
24626 #: modules/video_output/drawable.c:41
24627 msgid ""
24628 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24629 "identifier of that window (0 means none)."
24630 msgstr ""
24631 "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11 Fenster integrieren. "
24632 "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
24633
24634 #: modules/video_output/drawable.c:48
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Drawable"
24637 msgstr "Deaktivieren"
24638
24639 #: modules/video_output/drawable.c:49
24640 msgid "Embedded X window video"
24641 msgstr "Eingebettetes X-Fenster-Video"
24642
24643 #: modules/video_output/drawable.c:59
24644 msgid "Embedded Windows video"
24645 msgstr "Eingebettetes Windows-Video"
24646
24647 #: modules/video_output/fb.c:83
24648 msgid "Run fb on current tty."
24649 msgstr "Framebuffer auf aktuellem TTY ausführen."
24650
24651 #: modules/video_output/fb.c:85
24652 #, fuzzy
24653 msgid ""
24654 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24655 "handling with caution)"
24656 msgstr ""
24657 "Framebuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen. (Vorsicht beim Ausschalten "
24658 "des TTY-Handling.)"
24659
24660 #: modules/video_output/fb.c:96
24661 msgid "Framebuffer resolution to use."
24662 msgstr "Zu benutzende Framebufferauflösung."
24663
24664 #: modules/video_output/fb.c:98
24665 msgid ""
24666 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24667 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24668 msgstr ""
24669 "Wählen Sie die Auflösung des Framebuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
24670 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
24671
24672 #: modules/video_output/fb.c:101
24673 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24674 msgstr "Framebuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
24675
24676 #: modules/video_output/fb.c:103
24677 msgid ""
24678 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24679 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24680 "in software."
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_output/fb.c:122
24684 #, fuzzy
24685 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24686 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24687
24688 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24689 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24690 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24691 msgid "X11 display"
24692 msgstr "X11-Bildschirm"
24693
24694 #: modules/video_output/ggi.c:61
24695 msgid ""
24696 "X11 hardware display to use.\n"
24697 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24698 msgstr ""
24699 "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
24700 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24701
24702 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24703 msgid "HD1000 video output"
24704 msgstr "HD1000-Videoausgabe"
24705
24706 #: modules/video_output/mga.c:62
24707 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24708 msgstr "Matrox Graphic Array-Videoausgabe"
24709
24710 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24711 msgid "DirectX 3D video output"
24712 msgstr "DirectX 3D-Videoausgabe"
24713
24714 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24715 msgid ""
24716 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24717 "doesn't have any effect when using overlays."
24718 msgstr ""
24719 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
24720 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
24721
24722 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24723 msgid "Use video buffers in system memory"
24724 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
24725
24726 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24727 msgid ""
24728 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24729 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24730 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24731 "doesn't have any effect when using overlays."
24732 msgstr ""
24733 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
24734 "benutzen. Dies wird nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher "
24735 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
24736 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
24737 "wenn Overlay benutzt wird."
24738
24739 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24740 msgid "Use triple buffering for overlays"
24741 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
24742
24743 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24744 msgid ""
24745 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24746 "better video quality (no flickering)."
24747 msgstr ""
24748 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
24749 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
24750
24751 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24752 msgid "Name of desired display device"
24753 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
24754
24755 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24756 msgid ""
24757 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24758 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24759 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24760 msgstr ""
24761 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
24762 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
24763 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24764
24765 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24766 msgid "Enable wallpaper mode "
24767 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
24768
24769 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24770 msgid ""
24771 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24772 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24773 "desktop must not already have a wallpaper."
24774 msgstr ""
24775 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
24776 "Desktophintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-Modus "
24777 "funktioniert und der Schreibtisch noch kein Wallpaper haben darf."
24778
24779 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24780 msgid "DirectX video output"
24781 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
24782
24783 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24784 msgid "Wallpaper"
24785 msgstr "Wallpaper"
24786
24787 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24788 msgid "OpenGL video output"
24789 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
24790
24791 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24792 msgid "Windows GAPI video output"
24793 msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
24794
24795 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24796 msgid "Windows GDI video output"
24797 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
24798
24799 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24800 #, fuzzy
24801 msgid "OMAP Framebuffer device"
24802 msgstr "Framebuffer-Device"
24803
24804 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24805 #, fuzzy
24806 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24807 msgstr ""
24808 "Das Framepuffer-Device, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
24809 "dev/fb0)."
24810
24811 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24812 msgid ""
24813 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24814 "N8xx hardware)."
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24818 #, fuzzy
24819 msgid "Embed the overlay"
24820 msgstr "Zeit einblenden"
24821
24822 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24823 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24824 msgstr ""
24825
24826 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24827 #, fuzzy
24828 msgid "OMAP framebuffer video output"
24829 msgstr "GNU/Linux-Framebuffer-Ausgabe (auf der Konsole)"
24830
24831 #: modules/video_output/opengl.c:111
24832 msgid "OpenGL Provider"
24833 msgstr "OpenGL-Provider"
24834
24835 #: modules/video_output/opengl.c:112
24836 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24837 msgstr "Erlaubt Ihnen den OpenGL-Provider zu wählen."
24838
24839 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24840 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24841 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24842
24843 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24844 msgid "QT Embedded display"
24845 msgstr "QT Integrierter Bildschirm"
24846
24847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24848 msgid ""
24849 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24850 "the DISPLAY environment variable."
24851 msgstr ""
24852 "Den zu benutzende, integrierte QT-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird "
24853 "VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24854
24855 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24856 msgid "QT Embedded video output"
24857 msgstr "Integrierte QT-Videoausgabe"
24858
24859 #: modules/video_output/sdl.c:115
24860 msgid "SDL chroma format"
24861 msgstr "SDL-Chromaformat"
24862
24863 #: modules/video_output/sdl.c:117
24864 msgid ""
24865 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24866 "improve performances by using the most efficient one."
24867 msgstr ""
24868 "Den SDL-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
24869 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
24870
24871 #: modules/video_output/sdl.c:127
24872 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24873 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
24874
24875 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24876 msgid "Snapshot width"
24877 msgstr "Schnappschussbreite"
24878
24879 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24880 msgid "Width of the snapshot image."
24881 msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
24882
24883 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24884 msgid "Snapshot height"
24885 msgstr "Schnappschusshöhe"
24886
24887 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24888 msgid "Height of the snapshot image."
24889 msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
24890
24891 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24892 msgid "Chroma"
24893 msgstr "Chroma"
24894
24895 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24896 msgid ""
24897 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24898 msgstr ""
24899 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24900 "\")."
24901
24902 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24903 msgid "Cache size (number of images)"
24904 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
24905
24906 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24907 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24908 msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
24909
24910 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Snapshot output"
24913 msgstr "Schnappschuss-Modul"
24914
24915 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24916 msgid "SVGAlib video output"
24917 msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
24918
24919 #: modules/video_output/vmem.c:56
24920 #, fuzzy
24921 msgid "Pitch"
24922 msgstr "Pfad"
24923
24924 #: modules/video_output/vmem.c:57
24925 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_output/vmem.c:60
24929 #, fuzzy
24930 msgid ""
24931 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24932 msgstr ""
24933 "Ausgabe-Chroma für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, wie \"RV32"
24934 "\")."
24935
24936 #: modules/video_output/vmem.c:64
24937 msgid ""
24938 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24939 "plane memory address information for use by the video renderer."
24940 msgstr ""
24941
24942 #: modules/video_output/vmem.c:75
24943 #, fuzzy
24944 msgid "Video memory output"
24945 msgstr "Videofilter-Modul"
24946
24947 #: modules/video_output/vmem.c:76
24948 #, fuzzy
24949 msgid "Video memory"
24950 msgstr "Video-Port"
24951
24952 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24953 msgid "XVideo adaptor number"
24954 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
24955
24956 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24957 msgid ""
24958 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24959 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24960 msgstr ""
24961 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
24962 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
24963
24964 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24966 msgid "Alternate fullscreen method"
24967 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
24968
24969 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24971 msgid ""
24972 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24973 "its drawbacks.\n"
24974 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24975 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24976 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24977 "show on top of the video."
24978 msgstr ""
24979 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
24980 "Nachteile.\n"
24981 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
24982 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
24983 "angezeigt.\n"
24984 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
24985 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
24986
24987 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24989 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24990 msgid ""
24991 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24992 "DISPLAY environment variable."
24993 msgstr ""
24994 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
24995 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
24996
24997 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24999 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25000 msgid "Use shared memory"
25001 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
25002
25003 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25005 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25006 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25007 msgstr ""
25008 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
25009 "kommunizieren."
25010
25011 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25013 msgid "Screen for fullscreen mode."
25014 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25015
25016 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25017 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25018 msgid ""
25019 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25020 "1 for the second."
25021 msgstr ""
25022 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25023 "Bildschirm, 1 für den Zweiten."
25024
25025 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25026 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25027 msgstr "OpenGL (GLX)-Provider"
25028
25029 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25030 msgid "X11 video output"
25031 msgstr "X11-Videoausgabe"
25032
25033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25034 msgid ""
25035 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25036 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25037 msgstr ""
25038 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse besitzt, können Sie hier wählen, "
25039 "welcher benutzt werden soll (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25040
25041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25042 msgid "XVimage chroma format"
25043 msgstr "XVimage-Chromaformat"
25044
25045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25046 msgid ""
25047 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25048 "to improve performances by using the most efficient one."
25049 msgstr ""
25050 "Den XVideo-Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, anstatt "
25051 "ihn das effizienteste wählen zu lassen."
25052
25053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25054 msgid "XVideo extension video output"
25055 msgstr "XVideo-Extension-Videoausgabe"
25056
25057 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25058 msgid "XVMC adaptor number"
25059 msgstr "XVMC-Adapternummer"
25060
25061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25062 msgid ""
25063 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25064 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25065 msgstr ""
25066 "Wenn Ihre Grafikkarte mehrere Anschlüsse hat, können Sie hier denjenigen "
25067 "wählen, der benutzt wird (Sie sollten dies nicht ändern müssen)."
25068
25069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25070 msgid "X11 display name"
25071 msgstr "X11-Bildschirmname"
25072
25073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25074 msgid ""
25075 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25076 "the value of the DISPLAY environment variable."
25077 msgstr ""
25078 "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert der "
25079 "DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
25080
25081 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25082 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25083 msgstr "Bildschirm für Vollbildmodus"
25084
25085 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25086 msgid ""
25087 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25088 "0 for first screen, 1 for the second."
25089 msgstr ""
25090 "Zu benutzender Bildschirm für den Vollbildmodus, z.B. 0 für den ersten "
25091 "Bildschirm, 1 für den Zweiten usw."
25092
25093 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25094 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25095 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
25096
25097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25098 #, fuzzy
25099 msgid "You can choose the crop style to apply."
25100 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
25101
25102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25103 msgid "XVMC extension video output"
25104 msgstr "XVMC-Extension-Videoausgabe"
25105
25106 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25107 msgid "XCB"
25108 msgstr "XCB"
25109
25110 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25111 msgid "(Experimental) XCB video output"
25112 msgstr "(Experimentelle) XCB-Videoausgabe"
25113
25114 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25115 #, fuzzy
25116 msgid "XCB window"
25117 msgstr "Fenster schließen"
25118
25119 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25120 #, fuzzy
25121 msgid "(Experimental) XCB video window"
25122 msgstr "DirectX-Videoausgabe"
25123
25124 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25125 msgctxt "ASCII"
25126 msgid "VLC media player"
25127 msgstr "VLC media player"
25128
25129 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25130 msgctxt "ASCII"
25131 msgid "VLC"
25132 msgstr "VLC"
25133
25134 #: modules/video_output/yuv.c:51
25135 #, fuzzy
25136 msgid "device, fifo or filename"
25137 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
25138
25139 #: modules/video_output/yuv.c:52
25140 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_output/yuv.c:58
25144 #, fuzzy
25145 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25146 msgstr " (standardmäßig aus)"
25147
25148 #: modules/video_output/yuv.c:59
25149 msgid ""
25150 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25151 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25152 "the output destination."
25153 msgstr ""
25154
25155 #: modules/video_output/yuv.c:66
25156 #, fuzzy
25157 msgid "YUV output"
25158 msgstr "Ausgabe"
25159
25160 #: modules/video_output/yuv.c:67
25161 #, fuzzy
25162 msgid "YUV video output"
25163 msgstr "X11-Videoausgabe"
25164
25165 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25166 #, fuzzy
25167 msgid "GaLaktos visualization"
25168 msgstr "GaLaktos-Visualisierungsplugin"
25169
25170 #: modules/visualization/goom.c:61
25171 msgid "Goom display width"
25172 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
25173
25174 #: modules/visualization/goom.c:62
25175 msgid "Goom display height"
25176 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
25177
25178 #: modules/visualization/goom.c:63
25179 msgid ""
25180 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25181 "will be prettier but more CPU intensive)."
25182 msgstr ""
25183 "Dies erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (eine höhere "
25184 "Auflösung wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
25185
25186 #: modules/visualization/goom.c:66
25187 msgid "Goom animation speed"
25188 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
25189
25190 #: modules/visualization/goom.c:67
25191 msgid ""
25192 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25193 msgstr ""
25194 "Dies erlaubt Ihnen, die Animationsgeschwindigkeit festzulegen (zwischen 1 "
25195 "und 10, standardmäßig 6)."
25196
25197 #: modules/visualization/goom.c:73
25198 msgid "Goom"
25199 msgstr "Goom"
25200
25201 #: modules/visualization/goom.c:74
25202 msgid "Goom effect"
25203 msgstr "Goom-Effekt"
25204
25205 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25206 msgid "Effects list"
25207 msgstr "Effektliste"
25208
25209 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25210 msgid ""
25211 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25212 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25213 msgstr ""
25214 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
25215 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum."
25216
25217 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25218 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25219 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25220
25221 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25222 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25223 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
25224
25225 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25226 msgid "More bands : 80 / 20"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25230 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25234 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25238 msgid "Band separator"
25239 msgstr "Band-Separator"
25240
25241 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25242 msgid "Number of blank pixels between bands."
25243 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
25244
25245 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25246 msgid "Amplification"
25247 msgstr "Verstärkung"
25248
25249 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25250 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25251 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
25252
25253 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25254 msgid "Enable peaks"
25255 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
25256
25257 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25258 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25259 msgstr "Zeichne \"peaks\" in den Spektrumanalysierer."
25260
25261 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25262 msgid "Enable original graphic spectrum"
25263 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
25264
25265 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25266 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25267 msgstr "Aktiviert den  \"flat\"-Spektrumanalysierer im Spektrometer."
25268
25269 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25270 msgid "Enable bands"
25271 msgstr "Bänder aktivieren"
25272
25273 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25274 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25275 msgstr "Bänder im Spektrometer zeichnen."
25276
25277 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25278 msgid "Enable base"
25279 msgstr "Basis aktivieren"
25280
25281 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25282 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25283 msgstr "Legt fest, ob die Basis der Bänder gezeichnet werden soll."
25284
25285 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25286 msgid "Base pixel radius"
25287 msgstr "Basis-Pixelradius"
25288
25289 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25290 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25291 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
25292
25293 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25294 msgid "Spectral sections"
25295 msgstr "Spektralsektionen"
25296
25297 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25298 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25299 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
25300
25301 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25302 msgid "Peak height"
25303 msgstr "Ausschlaghöhe"
25304
25305 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25306 msgid "Total pixel height of the peak items."
25307 msgstr "Totale Pixelhöhe der Ausschläge."
25308
25309 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25310 msgid "Peak extra width"
25311 msgstr "Peak-Extrabreite"
25312
25313 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25314 #, fuzzy
25315 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25316 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln in der Wellenbergbreite."
25317
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25319 msgid "V-plane color"
25320 msgstr "V-plane-Farbe"
25321
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25323 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25324 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-plane ( 0 - 127 )."
25325
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25327 msgid "Number of stars"
25328 msgstr "Anzahl der Sterne"
25329
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25331 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25332 msgstr "Anzahl der mit dem 'Zufällig'-Effekt zu zeichnenden Sterne."
25333
25334 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25335 msgid "Visualizer"
25336 msgstr "Visualisierer"
25337
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25339 msgid "Visualizer filter"
25340 msgstr "Visualisierungsfilter"
25341
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25343 msgid "Spectrum analyser"
25344 msgstr "Spektrum-Analysierer"
25345
25346 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25347 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Autodetect"
25351 #~ msgstr "Autolöschen"
25352
25353 #~ msgid "Login:"
25354 #~ msgstr "Login:"
25355
25356 #~ msgid "Password:"
25357 #~ msgstr "Passwort:"
25358
25359 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25360 #~ msgstr "Verbleibende Zeit: %i Sekunden"
25361
25362 #~ msgid "Errors and Warnings"
25363 #~ msgstr "Fehler und Warnungen"
25364
25365 #~ msgid "Clean up"
25366 #~ msgstr "Aufräumen"
25367
25368 #~ msgid "Show Details"
25369 #~ msgstr "Details einblenden"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25373 #~ msgstr ""
25374 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
25375 #~ "aufgetreten."
25376
25377 #~ msgid "New Node"
25378 #~ msgstr "Neuer Knoten"
25379
25380 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25381 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Knoten ein."
25382
25383 #~ msgid "UDP/RTP"
25384 #~ msgstr "UDP/RTP"
25385
25386 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25387 #~ msgstr "UDP/RTP-Multicast"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Select one or more files"
25391 #~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien zum Öffnen"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
25395 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "textFormat"
25399 #~ msgstr "Format"
25400
25401 #~ msgid "General interface settings"
25402 #~ msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
25403
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25406 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25407 #~ msgstr ""
25408 #~ "Dies sind die Einstellungen für die Input-, Demuxer- und Decoder-Teile "
25409 #~ "von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
25410
25411 #~ msgid "Other advanced settings"
25412 #~ msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
25413
25414 #~ msgid "Media &Information..."
25415 #~ msgstr "Medien-&Information..."
25416
25417 #~ msgid "&Messages..."
25418 #~ msgstr "&Meldungen..."
25419
25420 #~ msgid "&Extended Settings..."
25421 #~ msgstr "&Erweiterte Einstellungen..."
25422
25423 #~ msgid "&Bookmarks..."
25424 #~ msgstr "&Lesezeichen..."
25425
25426 #~ msgid "&About..."
25427 #~ msgstr "&Über..."
25428
25429 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25430 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
25431
25432 #~ msgid "Additional &Sources"
25433 #~ msgstr "Zu&sätzliche Quellen"
25434
25435 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25436 #~ msgstr "Basiert auf Git commit [%s]\n"
25437
25438 #~ msgid "American English"
25439 #~ msgstr "Amerikanisches Englisch"
25440
25441 #~ msgid "Arabic"
25442 #~ msgstr "Arabisch"
25443
25444 #~ msgid "Bengali"
25445 #~ msgstr "Bengali"
25446
25447 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25448 #~ msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
25449
25450 #~ msgid "British English"
25451 #~ msgstr "Britisches Englisch"
25452
25453 #~ msgid "Bulgarian"
25454 #~ msgstr "Bulgarisch"
25455
25456 #~ msgid "Catalan"
25457 #~ msgstr "Katalanisch"
25458
25459 #~ msgid "Chinese Traditional"
25460 #~ msgstr "Traditionelles Chinesisch"
25461
25462 #~ msgid "Czech"
25463 #~ msgstr "Tschechisch"
25464
25465 #~ msgid "Danish"
25466 #~ msgstr "Dänisch"
25467
25468 #~ msgid "Dutch"
25469 #~ msgstr "Niederländisch"
25470
25471 #~ msgid "Finnish"
25472 #~ msgstr "Finnisch"
25473
25474 #~ msgid "French"
25475 #~ msgstr "Französisch"
25476
25477 #~ msgid "Galician"
25478 #~ msgstr "Galizisch"
25479
25480 #~ msgid "Georgian"
25481 #~ msgstr "Georgisch"
25482
25483 #~ msgid "German"
25484 #~ msgstr "Deutsch"
25485
25486 #~ msgid "Hebrew"
25487 #~ msgstr "Hebräisch"
25488
25489 #~ msgid "Hungarian"
25490 #~ msgstr "Ungarisch"
25491
25492 #~ msgid "Indonesian"
25493 #~ msgstr "Indonesisch"
25494
25495 #~ msgid "Italian"
25496 #~ msgstr "Italienisch"
25497
25498 #~ msgid "Japanese"
25499 #~ msgstr "Japanisch"
25500
25501 #~ msgid "Korean"
25502 #~ msgstr "Koreanisch"
25503
25504 #~ msgid "Malay"
25505 #~ msgstr "Malaiisch"
25506
25507 #~ msgid "Occitan"
25508 #~ msgstr "Okzitanisch"
25509
25510 #~ msgid "Persian"
25511 #~ msgstr "Persisch"
25512
25513 #~ msgid "Polish"
25514 #~ msgstr "Polnisch"
25515
25516 #~ msgid "Portuguese"
25517 #~ msgstr "Portugiesisch"
25518
25519 #~ msgid "Punjabi"
25520 #~ msgstr "Panjabi"
25521
25522 #~ msgid "Romanian"
25523 #~ msgstr "Rumänisch"
25524
25525 #~ msgid "Serbian"
25526 #~ msgstr "Serbisch"
25527
25528 #~ msgid "Slovak"
25529 #~ msgstr "Slowakisch"
25530
25531 #~ msgid "Slovenian"
25532 #~ msgstr "Slowenisch"
25533
25534 #~ msgid "Spanish"
25535 #~ msgstr "Spanisch"
25536
25537 #~ msgid "Swedish"
25538 #~ msgstr "Schwedisch"
25539
25540 #~ msgid "Turkish"
25541 #~ msgstr "Türkisch"
25542
25543 #~ msgid "Access filter module"
25544 #~ msgstr "Access-Filter-Modul"
25545
25546 #~ msgid "Minimize number of threads"
25547 #~ msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
25548
25549 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25550 #~ msgstr ""
25551 #~ "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
25552 #~ "benötigt werden."
25553
25554 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25555 #~ msgstr "(Experimentell) Latenz beim Lesen von Streams verringern."
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Cancelled"
25559 #~ msgstr "Abbrechen"
25560
25561 #~ msgid "Afar"
25562 #~ msgstr "Afar"
25563
25564 #~ msgid "Abkhazian"
25565 #~ msgstr "Abkhasisch"
25566
25567 #~ msgid "Afrikaans"
25568 #~ msgstr "Afrikanisch"
25569
25570 #~ msgid "Albanian"
25571 #~ msgstr "Albanisch"
25572
25573 #~ msgid "Amharic"
25574 #~ msgstr "Amharisch"
25575
25576 #~ msgid "Armenian"
25577 #~ msgstr "Armenisch"
25578
25579 #~ msgid "Assamese"
25580 #~ msgstr "Assamesisch"
25581
25582 #~ msgid "Avestan"
25583 #~ msgstr "Avestanisch"
25584
25585 #~ msgid "Aymara"
25586 #~ msgstr "Aymarisch"
25587
25588 #~ msgid "Azerbaijani"
25589 #~ msgstr "Aserbaidschanisch"
25590
25591 #~ msgid "Bashkir"
25592 #~ msgstr "Baschkirisch"
25593
25594 #~ msgid "Basque"
25595 #~ msgstr "Baskisch"
25596
25597 #~ msgid "Belarusian"
25598 #~ msgstr "Weißrussisch"
25599
25600 #~ msgid "Bihari"
25601 #~ msgstr "Bihari"
25602
25603 #~ msgid "Bislama"
25604 #~ msgstr "Bislama"
25605
25606 #~ msgid "Bosnian"
25607 #~ msgstr "Bosnisch"
25608
25609 #~ msgid "Breton"
25610 #~ msgstr "Bretonisch"
25611
25612 #~ msgid "Burmese"
25613 #~ msgstr "Burmesisch"
25614
25615 #~ msgid "Chamorro"
25616 #~ msgstr "Chamorro"
25617
25618 #~ msgid "Chechen"
25619 #~ msgstr "Tschetschenisch"
25620
25621 #~ msgid "Chinese"
25622 #~ msgstr "Chinesisch"
25623
25624 #~ msgid "Church Slavic"
25625 #~ msgstr "Kirchliches Slavisch"
25626
25627 #~ msgid "Chuvash"
25628 #~ msgstr "Chuvasisch"
25629
25630 #~ msgid "Cornish"
25631 #~ msgstr "Kornisch"
25632
25633 #~ msgid "Corsican"
25634 #~ msgstr "Korsisch"
25635
25636 #~ msgid "Dzongkha"
25637 #~ msgstr "Dsongkha"
25638
25639 #~ msgid "English"
25640 #~ msgstr "Englisch"
25641
25642 #~ msgid "Estonian"
25643 #~ msgstr "Estnisch"
25644
25645 #~ msgid "Faroese"
25646 #~ msgstr "Faröisch"
25647
25648 #~ msgid "Fijian"
25649 #~ msgstr "Fidischianisch"
25650
25651 #~ msgid "Frisian"
25652 #~ msgstr "Brasilianisch"
25653
25654 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25655 #~ msgstr "Gälisch (Schottisch)"
25656
25657 #~ msgid "Irish"
25658 #~ msgstr "Irisch"
25659
25660 #~ msgid "Gallegan"
25661 #~ msgstr "Galicianisch"
25662
25663 #~ msgid "Manx"
25664 #~ msgstr "Manx"
25665
25666 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25667 #~ msgstr "Neugriechisch"
25668
25669 #~ msgid "Guarani"
25670 #~ msgstr "Guarani"
25671
25672 #~ msgid "Gujarati"
25673 #~ msgstr "Gujarati"
25674
25675 #~ msgid "Herero"
25676 #~ msgstr "Hereroisch"
25677
25678 #~ msgid "Hindi"
25679 #~ msgstr "Hindi"
25680
25681 #~ msgid "Hiri Motu"
25682 #~ msgstr "Hiri Motu"
25683
25684 #~ msgid "Icelandic"
25685 #~ msgstr "Isländisch"
25686
25687 #~ msgid "Inuktitut"
25688 #~ msgstr "Inuktitut"
25689
25690 #~ msgid "Interlingue"
25691 #~ msgstr "Interlingue"
25692
25693 #~ msgid "Interlingua"
25694 #~ msgstr "Interlingua"
25695
25696 #~ msgid "Inupiaq"
25697 #~ msgstr "Inupiaq"
25698
25699 #~ msgid "Javanese"
25700 #~ msgstr "Javanesisch"
25701
25702 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25703 #~ msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
25704
25705 #~ msgid "Kannada"
25706 #~ msgstr "Kannada"
25707
25708 #~ msgid "Kashmiri"
25709 #~ msgstr "Kashmirisch"
25710
25711 #~ msgid "Khmer"
25712 #~ msgstr "Khmerisch"
25713
25714 #~ msgid "Kikuyu"
25715 #~ msgstr "Kikuyu"
25716
25717 #~ msgid "Kinyarwanda"
25718 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25719
25720 #~ msgid "Kirghiz"
25721 #~ msgstr "Kirgisch"
25722
25723 #~ msgid "Komi"
25724 #~ msgstr "Komi"
25725
25726 #~ msgid "Kuanyama"
25727 #~ msgstr "Kuanyama"
25728
25729 #~ msgid "Kurdish"
25730 #~ msgstr "Kurdisch"
25731
25732 #~ msgid "Lao"
25733 #~ msgstr "Lao"
25734
25735 #~ msgid "Latin"
25736 #~ msgstr "Lateinisch"
25737
25738 #~ msgid "Latvian"
25739 #~ msgstr "Latvianisch"
25740
25741 #~ msgid "Lingala"
25742 #~ msgstr "Lingala"
25743
25744 #~ msgid "Lithuanian"
25745 #~ msgstr "Litauisch"
25746
25747 #~ msgid "Letzeburgesch"
25748 #~ msgstr "Luxemburgisch"
25749
25750 #~ msgid "Macedonian"
25751 #~ msgstr "Makedonisch"
25752
25753 #~ msgid "Marshall"
25754 #~ msgstr "Marshall"
25755
25756 #~ msgid "Malayalam"
25757 #~ msgstr "Malayalam"
25758
25759 #~ msgid "Maori"
25760 #~ msgstr "Maori"
25761
25762 #~ msgid "Marathi"
25763 #~ msgstr "Marathi"
25764
25765 #~ msgid "Malagasy"
25766 #~ msgstr "Malagasy"
25767
25768 #~ msgid "Maltese"
25769 #~ msgstr "Maltesisch"
25770
25771 #~ msgid "Moldavian"
25772 #~ msgstr "Moldavisch"
25773
25774 #~ msgid "Mongolian"
25775 #~ msgstr "Mongolisch"
25776
25777 #~ msgid "Nauru"
25778 #~ msgstr "Nauru"
25779
25780 #~ msgid "Navajo"
25781 #~ msgstr "Navajo"
25782
25783 #~ msgid "Ndebele, South"
25784 #~ msgstr "Ndebele, Süd"
25785
25786 #~ msgid "Ndebele, North"
25787 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25788
25789 #~ msgid "Ndonga"
25790 #~ msgstr "Ndonga"
25791
25792 #~ msgid "Nepali"
25793 #~ msgstr "Nepalesisch"
25794
25795 #~ msgid "Norwegian"
25796 #~ msgstr "Norwegisch"
25797
25798 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25799 #~ msgstr "Norwegisches Nynorsk"
25800
25801 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25802 #~ msgstr "Norwegisches Bokmal"
25803
25804 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25805 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25806
25807 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25808 #~ msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
25809
25810 #~ msgid "Oriya"
25811 #~ msgstr "Oriya"
25812
25813 #~ msgid "Oromo"
25814 #~ msgstr "Oromo"
25815
25816 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25817 #~ msgstr "Ossetisch"
25818
25819 #~ msgid "Panjabi"
25820 #~ msgstr "Panjabi"
25821
25822 #~ msgid "Pali"
25823 #~ msgstr "Pali"
25824
25825 #~ msgid "Pushto"
25826 #~ msgstr "Pushto"
25827
25828 #~ msgid "Quechua"
25829 #~ msgstr "Quechua"
25830
25831 #~ msgid "Raeto-Romance"
25832 #~ msgstr "Raeto Romanisch"
25833
25834 #~ msgid "Rundi"
25835 #~ msgstr "Rundi"
25836
25837 #~ msgid "Sango"
25838 #~ msgstr "Sango"
25839
25840 #~ msgid "Croatian"
25841 #~ msgstr "Kroatisch"
25842
25843 #~ msgid "Sinhalese"
25844 #~ msgstr "Sinhalesisch"
25845
25846 #~ msgid "Northern Sami"
25847 #~ msgstr "Nördliches Sami"
25848
25849 #~ msgid "Samoan"
25850 #~ msgstr "Samoanisch"
25851
25852 #~ msgid "Shona"
25853 #~ msgstr "Shona"
25854
25855 #~ msgid "Sindhi"
25856 #~ msgstr "Sindhi"
25857
25858 #~ msgid "Somali"
25859 #~ msgstr "Somalisch"
25860
25861 #~ msgid "Sotho, Southern"
25862 #~ msgstr "Sotho, Südlich"
25863
25864 #~ msgid "Sardinian"
25865 #~ msgstr "Sardinisch"
25866
25867 #~ msgid "Swati"
25868 #~ msgstr "Swati"
25869
25870 #~ msgid "Sundanese"
25871 #~ msgstr "Sundanesisch"
25872
25873 #~ msgid "Swahili"
25874 #~ msgstr "Swahili"
25875
25876 #~ msgid "Tahitian"
25877 #~ msgstr "Tahitisch"
25878
25879 #~ msgid "Tamil"
25880 #~ msgstr "Tamil"
25881
25882 #~ msgid "Tatar"
25883 #~ msgstr "Tatarisch"
25884
25885 #~ msgid "Telugu"
25886 #~ msgstr "Telugu"
25887
25888 #~ msgid "Tajik"
25889 #~ msgstr "Tajik"
25890
25891 #~ msgid "Tagalog"
25892 #~ msgstr "Tagalog"
25893
25894 #~ msgid "Thai"
25895 #~ msgstr "Thailändisch"
25896
25897 #~ msgid "Tibetan"
25898 #~ msgstr "Tibetisch"
25899
25900 #~ msgid "Tigrinya"
25901 #~ msgstr "Tigrinya"
25902
25903 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25904 #~ msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
25905
25906 #~ msgid "Tswana"
25907 #~ msgstr "Tswanisch"
25908
25909 #~ msgid "Tsonga"
25910 #~ msgstr "Tsonga"
25911
25912 #~ msgid "Turkmen"
25913 #~ msgstr "Turkmenisch"
25914
25915 #~ msgid "Twi"
25916 #~ msgstr "Twi"
25917
25918 #~ msgid "Uighur"
25919 #~ msgstr "Uighur"
25920
25921 #~ msgid "Urdu"
25922 #~ msgstr "Urdu"
25923
25924 #~ msgid "Uzbek"
25925 #~ msgstr "Usbekisch"
25926
25927 #~ msgid "Volapuk"
25928 #~ msgstr "Volapuk"
25929
25930 #~ msgid "Welsh"
25931 #~ msgstr "Walisisch"
25932
25933 #~ msgid "Wolof"
25934 #~ msgstr "Wolof"
25935
25936 #~ msgid "Xhosa"
25937 #~ msgstr "Xhosa"
25938
25939 #~ msgid "Yiddish"
25940 #~ msgstr "Jiddisch"
25941
25942 #~ msgid "Yoruba"
25943 #~ msgstr "Yoruba"
25944
25945 #~ msgid "Zhuang"
25946 #~ msgstr "Zhuang"
25947
25948 #~ msgid "Zulu"
25949 #~ msgstr "Zulu"
25950
25951 #~ msgid "16"
25952 #~ msgstr "16"
25953
25954 #~ msgid "32"
25955 #~ msgstr "32"
25956
25957 #~ msgid "64"
25958 #~ msgstr "64"
25959
25960 #~ msgid "Illegal Polarization"
25961 #~ msgstr "Unerlaubte Polarisation"
25962
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25965 #~ msgstr ""
25966 #~ "Cachewert für DV-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
25967 #~ "werden."
25968
25969 #~ msgid "dv"
25970 #~ msgstr "dv"
25971
25972 #~ msgid "EyeTV access module"
25973 #~ msgstr "EyeTV-Zugriffsmodul"
25974
25975 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25976 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung (in Bytes/s)"
25977
25978 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25979 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
25980
25981 #~ msgid "Force use of dump module"
25982 #~ msgstr "Benutzung des dump-Moduls erzwingen"
25983
25984 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Das dump-Modul auch für Medien mit schneller Durchsuchung aktivieren."
25987
25988 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25989 #~ msgstr "Maximalgröße der temporären Datei (MB)"
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25993 #~ "megabyte were performed."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Das dump-Modul wird die Speicherung des Mediums abbrechen, wenn mehr als "
25996 #~ "diese Menge an Speicher (in Megabyte) verarbeitet wurden."
25997
25998 #~ msgid "Record directory"
25999 #~ msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
26000
26001 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26002 #~ msgstr "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen"
26003
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26006 #~ "control pace or pause."
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "Benutzung des Timeshift-Moduls erzwingen, auch wenn das Access-Modul "
26009 #~ "angibt, Geschwindigkeit oder Pausen kontrollieren zu können."
26010
26011 #~ msgid "Timeshift"
26012 #~ msgstr "Timeshift"
26013
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26016 #~ "will be used."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Name des zu benutzenden Geräts. Wenn Sie nichts angeben, wird /dev/video0 "
26019 #~ "benutzt."
26020
26021 #~ msgid ""
26022 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26023 #~ "\" will be used for OSS."
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26026 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt."
26027
26028 #~ msgid ""
26029 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26030 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26031 #~ msgstr ""
26032 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Wenn Sie nichts angeben, wird \"/"
26033 #~ "dev/dsp\" für OSS benutzt, \"hw\" for Alsa."
26034
26035 #~ msgid "Audio method"
26036 #~ msgstr "Audiomethode"
26037
26038 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26039 #~ msgstr "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS"
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26043 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "Zu verwendende Audiomethode: 0 um Audio zu deaktivieren, 1 für OSS, 2 für "
26046 #~ "ALSA, 3 für ALSA oder OSS (ALSA wird bevorzugt)."
26047
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26050 #~ "device will be used."
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "Name des zu benutzenden Audiodevices. Falls Sie nichts eingeben, wird "
26053 #~ "kein Audiodevice benutzt."
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26057 #~ msgstr ""
26058 #~ "Samplerate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100)"
26059
26060 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26061 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
26062
26063 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26064 #~ msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokoll-Level"
26065
26066 #~ msgid "spatializer"
26067 #~ msgstr "Spatializer"
26068
26069 #~ msgid "aRts audio output"
26070 #~ msgstr "aRts-Audioausgabe"
26071
26072 #~ msgid "EsounD audio output"
26073 #~ msgstr "EsounD-Audioausgabe"
26074
26075 #~ msgid "Esound server"
26076 #~ msgstr "Esound-Server"
26077
26078 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26079 #~ msgstr "Cinepak-Videodecoder"
26080
26081 #~ msgid "Dirac video decoder"
26082 #~ msgstr "Dirac-Videodecoder"
26083
26084 #~ msgid "Dirac video encoder"
26085 #~ msgstr "Dirac-Videoencoder"
26086
26087 #~ msgid "%d Hz"
26088 #~ msgstr "%d Hz"
26089
26090 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26091 #~ msgstr "Kate-Textuntertitel-Decoder"
26092
26093 #~ msgid "Kate comment"
26094 #~ msgstr "Kate-Kommentar"
26095
26096 #~ msgid "Speex comment"
26097 #~ msgstr "Speex-Kommentar"
26098
26099 #~ msgid "Theora comment"
26100 #~ msgstr "Theora-Kommentar"
26101
26102 #~ msgid "Vorbis comment"
26103 #~ msgstr "Vorbis-Kommentar"
26104
26105 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26106 #~ msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen festlegen."
26107
26108 #~ msgid "Buffer"
26109 #~ msgstr "Puffer"
26110
26111 #~ msgid "Backward"
26112 #~ msgstr "Rückwärts"
26113
26114 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26115 #~ msgstr "Raw A/52-Demuxer"
26116
26117 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26118 #~ msgstr "Raw-DTS-Demuxer"
26119
26120 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26121 #~ msgstr "MPEG-4-Audiodemuxer"
26122
26123 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26124 #~ msgstr "MPEG audio/MP3-Demuxer"
26125
26126 #~ msgid "4:3 subtitles"
26127 #~ msgstr "4:3 Untertitel"
26128
26129 #~ msgid "16:9 subtitles"
26130 #~ msgstr "16:9 Untertitel"
26131
26132 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26133 #~ msgstr "2.21:1 Untertitel"
26134
26135 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26136 #~ msgstr "16:9 Gehörgeschädigte"
26137
26138 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26139 #~ msgstr "2.21:1 Gehörgeschädigte"
26140
26141 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26142 #~ msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf Git commit %s"
26143
26144 #~ msgid "Quick Open File..."
26145 #~ msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
26146
26147 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26148 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26149
26150 #~ msgid "Allow timeshifting"
26151 #~ msgstr "Timeshifting erlauben"
26152
26153 #~ msgid "Access Filter"
26154 #~ msgstr "Access-Filter"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Save As:"
26158 #~ msgstr "D&atei sichern..."
26159
26160 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26161 #~ msgstr " Status    : Gestoppt %s"
26162
26163 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26164 #~ msgstr " Status    : Puffere %s"
26165
26166 #~ msgid "Based on Git commit: "
26167 #~ msgstr "Basiert auf Git commit: "
26168
26169 #~ msgid "Login"
26170 #~ msgstr "Login"
26171
26172 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26173 #~ msgstr "Zu den kompletten Einstellungen wechseln"
26174
26175 #~ msgid ""
26176 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26177 #~ "Are you sure you want to continue?"
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurücksetzen.\n"
26180 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
26181
26182 #~ msgid "Open playlist file"
26183 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
26184
26185 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26186 #~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen um die Wiedergabeliste zu speichern"
26187
26188 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, um die VLM-Konfiguration zu speichern..."
26191
26192 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26193 #~ msgstr "Eine VLM-Konfigurationsdatei öffnen"
26194
26195 #~ msgid "&Playlist"
26196 #~ msgstr "&Wiedergabeliste"
26197
26198 #~ msgid "Show P&laylist"
26199 #~ msgstr "Wiedergabe&liste anzeigen"
26200
26201 #~ msgid "Play&list..."
26202 #~ msgstr "Wiedergabe&liste..."
26203
26204 #~ msgid "&Preferences..."
26205 #~ msgstr "&Einstellungen..."
26206
26207 #~ msgid "Load File..."
26208 #~ msgstr "Datei laden..."
26209
26210 # Wie in Firefox.
26211 #~ msgid "Tools"
26212 #~ msgstr "Extras"
26213
26214 #~ msgid "Show Playlist"
26215 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
26216
26217 #~ msgid "Minimal View..."
26218 #~ msgstr "Minimale Ansicht..."
26219
26220 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26221 #~ msgstr "Vollbildsteuerung an-/ausschalten"
26222
26223 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26224 #~ msgstr "Nicht-native Buttons und Lautstärkeregler benutzen"
26225
26226 #~ msgid "Card Selection"
26227 #~ msgstr "Kartenauswahl"
26228
26229 #~ msgid "Customize"
26230 #~ msgstr "Anpassen"
26231
26232 #~ msgid "Outputs"
26233 #~ msgstr "Outputs"
26234
26235 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26236 #~ msgstr "UDP RTP vorziehen"
26237
26238 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Die Benutzung dieser Option wird in den meisten Fällen nicht empfohlen."
26241
26242 #~ msgid "Integrate video in interface"
26243 #~ msgstr "Video in Interface integrieren"
26244
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26247 #~ "playlist|*.xspf"
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "Alle Wiedergabelisten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-Dateien|*.m3u|"
26250 #~ "XSPF-Wiedergabeliste|*.xspf"
26251
26252 #~ msgid "WinCE interface module"
26253 #~ msgstr "WinCE-Interfacemodul"
26254
26255 #~ msgid "RRD output file"
26256 #~ msgstr "RRD-Ausgabedatei"
26257
26258 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26259 #~ msgstr "Daten für RRDTool in diese Datei schreiben."
26260
26261 #~ msgid "Bonjour"
26262 #~ msgstr "Bonjour"
26263
26264 #~ msgid "Devices"
26265 #~ msgstr "Geräte"
26266
26267 #~ msgid ""
26268 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26269 #~ "SAP announcements."
26270 #~ msgstr ""
26271 #~ "Aktiviert automatisch Timeshifting für Streams, die durch SAP-"
26272 #~ "Ankündigungen entdeckt wurden."
26273
26274 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26275 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play-Suche (Intel SDK)"
26276
26277 #~ msgid ""
26278 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26279 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26280 #~ "built-in default)."
26281 #~ msgstr ""
26282 #~ "Dies ist das Hop-Limit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
26283 #~ "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete (0 = Standardwert des "
26284 #~ "Betriebssystems verwenden)."
26285
26286 #~ msgid "Image video output"
26287 #~ msgstr "Bild-Videoausgabe"
26288
26289 #~ msgid "Cube"
26290 #~ msgstr "Würfel"
26291
26292 #~ msgid "Transparent Cube"
26293 #~ msgstr "Transparenter Würfel"
26294
26295 #~ msgid "Cylinder"
26296 #~ msgstr "Zylinder"
26297
26298 #~ msgid "Torus"
26299 #~ msgstr "Torus"
26300
26301 #~ msgid "Sphere"
26302 #~ msgstr "Sphäre"
26303
26304 #~ msgid "SQUAREXY"
26305 #~ msgstr "SQUAREXY"
26306
26307 #~ msgid "SQUARER"
26308 #~ msgstr "SQUARER"
26309
26310 #~ msgid "ASINXY"
26311 #~ msgstr "ASINXY"
26312
26313 #~ msgid "ASINR"
26314 #~ msgstr "ASINR"
26315
26316 #~ msgid "SINEXY"
26317 #~ msgstr "SINEXY"
26318
26319 #~ msgid "SINER"
26320 #~ msgstr "SINER"
26321
26322 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26323 #~ msgstr "OpenGL-Samplinggenauigkeit"
26324
26325 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26326 #~ msgstr "OpenGL-Zylinderradius"
26327
26328 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26329 #~ msgstr "Radius des OpenGL-Zylindereffekts, wenn aktiviert."
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26333 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26338 #~ msgstr ""
26339 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26343 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid ""
26347 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26350
26351 #, fuzzy
26352 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26353 #~ msgstr "X-Koordinate decodieren"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid ""
26357 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26358 #~ msgstr ""
26359 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenDL Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26360
26361 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26362 #~ msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
26363
26364 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfeleffekts, falls eingeschaltet."
26367
26368 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26369 #~ msgstr "Diverse visuelle OpenGL-Würfeleffekte sind verfügbar."
26370
26371 #~ msgid "Number of bands"
26372 #~ msgstr "Anzahl der Bänder"
26373
26374 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26375 #~ msgstr ""
26376 #~ "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es "
26377 #~ "sollten 20 oder 80 sein."
26378
26379 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26380 #~ msgstr "Die Anzahl der vom Spektrometer benutzten Bänder, von 20 bis 80."
26381
26382 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26383 #~ msgstr "VLC konnte den Encoder \"%s\" nicht finden."
26384
26385 #~ msgid "Quartz video"
26386 #~ msgstr "Quartz-Video"
26387
26388 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "Wählen Sie die Schrift, in der Ihre Untertitel dargestellt werden sollen."
26391
26392 #~ msgid "MusicBrainz"
26393 #~ msgstr "MusicBrainz"
26394
26395 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26396 #~ msgstr "MusicBrainz-Metadaten"
26397
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
26400 #~ "\"http://www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/"
26401 #~ "skins.php</a> to customize your player."
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "Dies ist VLCs skinbares Interface. Sie können Skins von <a href=\"http://"
26404 #~ "www.videolan.org/vlc/skins.php\">http://www.videolan.org/vlc/skins.php</"
26405 #~ "a> herunterladen, um ihren Player anzupassen."
26406
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26409 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z."
26412 #~ "B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu "
26413 #~ "verzerren."
26414
26415 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26416 #~ msgstr "Seam-Carving-Videofilter"
26417
26418 #~ msgid "Seam Carving"
26419 #~ msgstr "Seam Carving"
26420
26421 #~ msgid "Audio CD - Track "
26422 #~ msgstr "Audio CD - Titel"
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26426 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "Konnte den Zeichensatz des Untertitels nicht ändern.\n"
26429 #~ "Versuchen Sie den Zeichensatz manuell festzulegen, bevor Sie die Datei "
26430 #~ "öffnen."
26431
26432 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26433 #~ msgstr "Absturzprotokoll (Befehl-Shift-D drücken und auf Senden klicken)"
26434
26435 #~ msgid ""
26436 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26437 #~ "\"Send Mail\" button."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Drücken Sie Befehl-Shift-D (oder im Menü \"E-Mail\">\"Erneut Senden\") "
26440 #~ "und klicken Sie auf den \"E-Mail Senden\" Button."
26441
26442 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26443 #~ msgstr "Kann Mail über Absturzprotokoll nicht vorbereiten"
26444
26445 #~ msgid ""
26446 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26447 #~ "to VLC's team?"
26448 #~ msgstr ""
26449 #~ "VLC wurde in der Vergangenheit unerwartet beendet. Möchten Sie eine E-"
26450 #~ "Mail mit dem Absturzprotokoll an das VLC-Entwicklerteam senden?"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26454 #~ "to the failing video>"
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "<Erklären Sie bitte vorzugsweise in Englischer Sprache was Sie getan "
26457 #~ "haben, als VLC abgestürzt ist. Falls das Video online verfügbar ist, "
26458 #~ "geben Sie bitte den Link an.>"
26459
26460 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26461 #~ msgstr "Metadaten aus dem Internet beziehen"
26462
26463 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26464 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u|XSPF Playlist|*.xspf"
26465
26466 #~ msgid "VLC - Controller"
26467 #~ msgstr "VLC - Steuerung"
26468
26469 #~ msgid "About..."
26470 #~ msgstr "Über..."
26471
26472 #~ msgid "A to B"
26473 #~ msgstr "A nach B"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Extended settings"
26477 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
26478
26479 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26480 #~ msgstr "Ein Laufwerk oder einen VIDEO_TS Ordner öffnen"
26481
26482 #~ msgid "&Update List"
26483 #~ msgstr "&Liste aktualisieren"
26484
26485 #~ msgid "Choose subtitles file"
26486 #~ msgstr "Untertiteldatei wählen"
26487
26488 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26489 #~ msgstr "Untertiteldateien (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle (*)"
26490
26491 #~ msgid "&Equalizer"
26492 #~ msgstr "&Equalizer"
26493
26494 #~ msgid "&Title"
26495 #~ msgstr "&Titel"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Undock from Interface"
26499 #~ msgstr "Vom Interface loslösen"
26500
26501 #~ msgid "Ctrl+U"
26502 #~ msgstr "Strg+U"
26503
26504 #~ msgid "Add Interfaces"
26505 #~ msgstr "Interface hinzufügen"
26506
26507 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26508 #~ msgstr "Öffnungsdialog im detaillierten Modus anzeigen"
26509
26510 #~ msgid "Add node"
26511 #~ msgstr "Knoten hinzufügen"
26512
26513 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26514 #~ msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
26515
26516 #~ msgid "Ok"
26517 #~ msgstr "O.K."
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Subscreen height."
26521 #~ msgstr "Randhöhe"
26522
26523 #~ msgid "Get Stream Information"
26524 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
26525
26526 #~ msgid "%i items in the playlist"
26527 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26528
26529 #~ msgid "1 item in the playlist"
26530 #~ msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
26531
26532 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Einige Optionen sind ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie "
26535 #~ "anzuzeigen."
26536
26537 #~ msgid "Input and Codecs"
26538 #~ msgstr "Input und Codecs"
26539
26540 #~ msgid "close"
26541 #~ msgstr "Schließen"
26542
26543 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Wählen Sie einen Dateinamen, unter dem die Protokolle gesichert werden..."
26546
26547 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26548 #~ msgstr "Wählen Sie eine VLM-Konfigurationsdatei..."
26549
26550 #~ msgid "Check for updates..."
26551 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
26552
26553 #~ msgid "No DVD Menus"
26554 #~ msgstr "Keine DVD-Menüs"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Disk Device"
26558 #~ msgstr "Device"
26559
26560 #~ msgid "Native or Skins"
26561 #~ msgstr "System oder Skin"
26562
26563 #~ msgid "Subtitles languages"
26564 #~ msgstr "Untertitelsprache"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Skip Frames"
26568 #~ msgstr "Frames überspringen"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Display Device"
26572 #~ msgstr "Anzeige"
26573
26574 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26575 #~ msgstr "Hintergrundbild-Modus aktivieren"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "use Pause Color"
26579 #~ msgstr "Nur Pause"
26580
26581 #~ msgid "Strict rate control"
26582 #~ msgstr "Strikte Ratenkontrolle"
26583
26584 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26585 #~ msgstr "Den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus aktivieren."
26586
26587 #~ msgid "Subpicture Filters"
26588 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
26589
26590 #~ msgid "Enabled"
26591 #~ msgstr "Aktiviert"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Image:"
26595 #~ msgstr "Bild"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Position:"
26599 #~ msgstr "Position"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Timestamp:"
26603 #~ msgstr "Zeitstempel"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Color:"
26607 #~ msgstr "Farbe"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Opaqueness:"
26611 #~ msgstr "Transparenz"
26612
26613 #~ msgid "(in pixels)"
26614 #~ msgstr "(in Pixeln)"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Marquee:"
26618 #~ msgstr "Marquee"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Timeout:"
26622 #~ msgstr "Timeout"
26623
26624 #~ msgid "Not Available"
26625 #~ msgstr "Nicht verfügbar"
26626
26627 #~ msgid "Previous track"
26628 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
26629
26630 #~ msgid "Next track"
26631 #~ msgstr "Nächster Titel"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26635 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Go to time:"
26639 #~ msgstr "Gehe zu Titel"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "F11"
26643 #~ msgstr "X11"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "2 pass"
26647 #~ msgstr "2 Fach"
26648
26649 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26650 #~ msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
26651
26652 #~ msgid "&OK"
26653 #~ msgstr "&OK"
26654
26655 #~ msgid "&Delete"
26656 #~ msgstr "&Löschen"
26657
26658 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26659 #~ msgstr "Für ein Lesezeichen an der aktuellen Position des Streams hinzu"
26660
26661 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26662 #~ msgstr "Löscht das ausgewählte Lesezeichen"
26663
26664 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26665 #~ msgstr "Löscht alle Lesezeichen dieses Streams"
26666
26667 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26668 #~ msgstr "Eigenschaften eines Lesezeichen bearbeiten"
26669
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26672 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26673 #~ "between these bookmarks"
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "Wenn Sie zwei oder mehr Lesezeichen auswählen wird der Streaming-/"
26676 #~ "Transcodierwizard gestartet, um diesen Teil abzuspeichern oder als Stream "
26677 #~ "weiterzusenden."
26678
26679 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26680 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
26681
26682 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
26685 #~ "funktionieren."
26686
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26689 #~ "work."
26690 #~ msgstr ""
26691 #~ "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
26692 #~ "damit die Lesezeichen funktionieren."
26693
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26696 #~ "bookmarks to keep the same input."
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
26699 #~ "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input "
26700 #~ "zu behalten."
26701
26702 #~ msgid "Input has changed "
26703 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
26704
26705 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26706 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)|*|Sound Dateien (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26707
26708 #~ msgid "Stream and Media Info"
26709 #~ msgstr "Stream- und Medieninfo"
26710
26711 #~ msgid "Advanced information"
26712 #~ msgstr "Erweiterte Informationen"
26713
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26716 #~ "Messages window."
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Der folgende Fehler ist aufgetreten. Mehr Details sind gegebenenfalls im "
26719 #~ "Nachrichtenfenster zu Finden."
26720
26721 #~ msgid "&No"
26722 #~ msgstr "&Nein"
26723
26724 #~ msgid "Don't show further errors"
26725 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
26726
26727 #~ msgid "Playlist item info"
26728 #~ msgstr "Titel - Info"
26729
26730 #~ msgid "Save Messages As..."
26731 #~ msgstr "Meldungen sichern als..."
26732
26733 #~ msgid "Options:"
26734 #~ msgstr "Optionen:"
26735
26736 #~ msgid "Open..."
26737 #~ msgstr "Öffnen..."
26738
26739 #~ msgid "Stream/Save"
26740 #~ msgstr "Stream/Sichern"
26741
26742 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26743 #~ msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
26744
26745 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26746 #~ msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
26747
26748 #~ msgid "Customize:"
26749 #~ msgstr "Anpassen:"
26750
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26753 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26754 #~ "controls above."
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "Sie können dieses Feld direkt benutzen, indem Sie die komplette MRL "
26757 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
26758 #~ "Alternativ wird dieses Feld automatisch gefüllt, wenn Sie die obigen "
26759 #~ "Steuerungen benutzen."
26760
26761 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26762 #~ msgstr "Eine externe Untertiteldatei benutzen."
26763
26764 #~ msgid "Advanced Settings..."
26765 #~ msgstr "Erweiterte Optionen..."
26766
26767 #~ msgid "File:"
26768 #~ msgstr "Datei:"
26769
26770 #~ msgid "Disc type"
26771 #~ msgstr "Volumetyp"
26772
26773 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26774 #~ msgstr "CDs suchen"
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26778 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26779 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
26780 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26781 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Sucht nach einer DVD, VCD oder Audio-CD. Versucht als Erstes, den "
26784 #~ "eingegebenen Medientyp zu Finden (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). Wenn "
26785 #~ "dieses Medium nicht gefunden wird, wird jedes andere Gerät  nach diesem "
26786 #~ "Medientyp durchsucht. Wenn das nicht funktioniert, werden die CD-ROMs "
26787 #~ "oder DVD-Laufwerke durchsucht. Der Medientyp, Gerätename oder andere "
26788 #~ "Parameter basieren auf gefundenen Medientypen."
26789
26790 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26791 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26792
26793 #~ msgid "RTSP"
26794 #~ msgstr "RTSP"
26795
26796 #~ msgid "DVD device to use"
26797 #~ msgstr "Zu benutzendes DVD-Device"
26798
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26801 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26802 #~ msgstr ""
26803 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden. Wenn dieses Feld "
26804 #~ "freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerke nach einer Video-CD "
26805 #~ "durchsucht."
26806
26807 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26808 #~ msgstr "Zu benutzendes CD-ROM-Device"
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26812 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Name des CD-Laufwerks, von dem die Audio-CD gelesen werden soll. Wenn "
26815 #~ "dieses Feld freigelassen wird, werden alle CD-Laufwerk nach einer Audio-"
26816 #~ "CD durchsucht."
26817
26818 #~ msgid "Title number."
26819 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26820
26821 #~ msgid ""
26822 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26823 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26824 #~ "subtitle will be shown."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "DVDs können bist zu 32 Untertitel haben, die von 0 bis 31 nummeriert "
26827 #~ "sind. Verwechseln Sie dies nicht mit dem Untertitelnamen (z.B. 'de'). Bei "
26828 #~ "einem Wert von -1 wird kein Untertitel angezeigt."
26829
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Audio Tracknummer. DVDs können bis zu 8 Audiotracks haben, welche von 0 "
26834 #~ "bsi 7 nummeriert sind."
26835
26836 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26837 #~ msgstr "Playback Control (PBC) fängt normalerweise mit Nummer 1 an."
26838
26839 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26840 #~ msgstr "Der erste Eintrag (am Anfang des ersten MPEG Tracks) ist 0."
26841
26842 #~ msgid "Track number."
26843 #~ msgstr "Titel-Nummer."
26844
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26847 #~ "subtitle will be shown."
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben, welche von 0 bis 3 nummeriert "
26850 #~ "sind. Bei einem Wert von -1, wird kein Untertitel angezeigt."
26851
26852 #~ msgid ""
26853 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26854 #~ msgstr ""
26855 #~ "Audio Tracknummer. VCDs können bis zu 2 Audiotracks haben, welche mit 0 "
26856 #~ "und 1 nummeriert sind."
26857
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26860 #~ "is given, then all tracks are played."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1. "
26863 #~ "Wenn 0 angegeben wird, werden alle Tracks abgespielt."
26864
26865 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "Audio CDs können bis zu 100 Tracks haben, der Erste ist normalerweise 1."
26868
26869 #~ msgid "&Simple Add File..."
26870 #~ msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
26871
26872 #~ msgid "Add &Directory..."
26873 #~ msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
26874
26875 #~ msgid "&Add URL..."
26876 #~ msgstr "&URL hinzufügen..."
26877
26878 #~ msgid "&Save Playlist..."
26879 #~ msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
26880
26881 #~ msgid "Sort by &Title"
26882 #~ msgstr "Nach &Titel sortieren"
26883
26884 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26885 #~ msgstr "Umgekeh&rtes Nach Titel sortieren"
26886
26887 #~ msgid "&Shuffle"
26888 #~ msgstr "&Zufällig"
26889
26890 #~ msgid "D&elete"
26891 #~ msgstr "Lösch&en"
26892
26893 #~ msgid "&Manage"
26894 #~ msgstr "&Datei"
26895
26896 #~ msgid "S&ort"
26897 #~ msgstr "S&ortieren"
26898
26899 #~ msgid "&Selection"
26900 #~ msgstr "&Auswahl"
26901
26902 #~ msgid "&View items"
26903 #~ msgstr "&Objekte zeigen"
26904
26905 #~ msgid "Play this Branch"
26906 #~ msgstr "Diesen Zweig abspielen"
26907
26908 #~ msgid "Preparse"
26909 #~ msgstr "Vorparsen"
26910
26911 #~ msgid "Sort this Branch"
26912 #~ msgstr "Diesen Zweig sortieren"
26913
26914 #~ msgid "Info"
26915 #~ msgstr "Information"
26916
26917 #~ msgid "%i items in playlist"
26918 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
26919
26920 #~ msgid "root"
26921 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
26922
26923 #~ msgid "XSPF playlist"
26924 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
26925
26926 #~ msgid "Playlist is empty"
26927 #~ msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
26928
26929 #~ msgid "Can't save"
26930 #~ msgstr "Kann nicht sichern"
26931
26932 #~ msgid "One level"
26933 #~ msgstr "Eine Ebene"
26934
26935 #~ msgid "New node"
26936 #~ msgstr "Neuer Knoten"
26937
26938 #~ msgid "Alt"
26939 #~ msgstr "Alt"
26940
26941 #~ msgid "Ctrl"
26942 #~ msgstr "Strg"
26943
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26946 #~ "\"chain\" can be modified."
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "Wählen Sie die gewünschten Modulen. Um mehr fortgeschrittene "
26949 #~ "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, kann die resultierende \"Kette\" "
26950 #~ "verändert werden."
26951
26952 #~ msgid "Stream output MRL"
26953 #~ msgstr "Streamausgabe MRL"
26954
26955 #~ msgid "Target:"
26956 #~ msgstr "Ziel:"
26957
26958 #~ msgid ""
26959 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26960 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26961 #~ msgstr ""
26962 #~ "Gibt die MRL an. Diese kann direkt angegeben, oder von den "
26963 #~ "Streameinstellungen automatisch geladen werden."
26964
26965 #~ msgid "MMSH"
26966 #~ msgstr "MMSH"
26967
26968 #~ msgid "Channel name"
26969 #~ msgstr "Channel-Name"
26970
26971 #~ msgid "Select all elementary streams"
26972 #~ msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
26973
26974 #~ msgid "Subtitles codec"
26975 #~ msgstr "Untertitelcodec"
26976
26977 #~ msgid "Subtitles overlay"
26978 #~ msgstr "Untertitel einblenden"
26979
26980 #~ msgid "Subtitle options"
26981 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
26982
26983 #~ msgid "Subtitles file"
26984 #~ msgstr "Untertitel-Datei"
26985
26986 #~ msgid ""
26987 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26988 #~ "subtitles."
26989 #~ msgstr ""
26990 #~ "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
26991 #~ "Untertiteln funktionieren."
26992
26993 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26994 #~ msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
26995
26996 #~ msgid "Open file"
26997 #~ msgstr "Datei öffnen"
26998
26999 #~ msgid "Updates"
27000 #~ msgstr "Updates"
27001
27002 #~ msgid "Check for updates"
27003 #~ msgstr "Nach Updates suchen"
27004
27005 #~ msgid "Load Configuration"
27006 #~ msgstr "Konfiguration laden"
27007
27008 #~ msgid "New broadcast"
27009 #~ msgstr "Neuer Broadcast"
27010
27011 #~ msgid "VLM stream"
27012 #~ msgstr "VLM-Stream"
27013
27014 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27015 #~ msgstr ""
27016 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
27017 #~ "eines Streams."
27018
27019 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27020 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27021
27022 #~ msgid ""
27023 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27024 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27025 #~ "access all of them."
27026 #~ msgstr ""
27027 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
27028 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
27029 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
27030
27031 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27032 #~ msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
27033
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27036 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27037 #~ "format.\n"
27038 #~ "\n"
27039 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27040 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Sichert den Stream in einer Datei. Der Stream muss in einem Format sein, "
27043 #~ "dass VLC lesen kann. Wenn gewünscht, kann der Stream auch in ein anderes "
27044 #~ "Format konvertiert werden.\n"
27045 #~ "\n"
27046 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei "
27047 #~ "in eine andere zu transcodieren. Die Transcodierungsfeatures sind für die "
27048 #~ "Sicherung von Netzwerkstreams deutlich passender."
27049
27050 #~ msgid "You must choose a stream"
27051 #~ msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
27052
27053 #~ msgid "Unable to find playlist"
27054 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
27055
27056 #~ msgid ""
27057 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27058 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27059 #~ "\n"
27060 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27061 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27062 #~ msgstr ""
27063 #~ "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Geben Sie dazu "
27064 #~ "die Start- und Endzeiten in Sekunden ein.\n"
27065 #~ "\n"
27066 #~ "Anmerkung: Sie müssen in der Lage sein, den eingehenden Stream zu "
27067 #~ "kontrollieren (zum Beispiel eine Datei oder eine Disk, aber kein RTP/UDP-"
27068 #~ "Netzwerkstream).\n"
27069
27070 #~ msgid ""
27071 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27072 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27073 #~ msgstr ""
27074 #~ "Ändert das Kompressionsformat der Audio oder Videospuren. Um nur das "
27075 #~ "Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der nächsten Seite fort."
27076
27077 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27078 #~ msgstr "Video transcodieren (falls verfügbar)"
27079
27080 #~ msgid ""
27081 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27082 #~ "about it."
27083 #~ msgstr ""
27084 #~ "Wählen Sie den Zielvideocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27085 #~ "Informationen zu erhalten."
27086
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27089 #~ "about it."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Wählen Sie den Zielaudiocodec. Klicken Sie auf einen Codec, um mehr "
27092 #~ "Informationen zu erhalten."
27093
27094 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27095 #~ msgstr "Legt fest, wie der Input-Stream gesendet wird."
27096
27097 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27098 #~ msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
27099
27100 #~ msgid "Please enter an address"
27101 #~ msgstr "Bitte geben Sie eine Adresse ein"
27102
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27105 #~ "choices, some formats might not be available."
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "Legt fest, wie der Stream verkapselt wird. Entsprechend der Wahlen, die "
27108 #~ "Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate zur Verfügung stehen."
27109
27110 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27111 #~ msgstr ""
27112 #~ "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr Transcodieren fest."
27113
27114 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27115 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
27116
27117 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27118 #~ msgstr "Legt ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren Stream fest."
27119
27120 #~ msgid ""
27121 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27122 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27123 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27124 #~ "this setting to 1."
27125 #~ msgstr ""
27126 #~ "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist "
27127 #~ "die maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie "
27128 #~ "nicht wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk "
27129 #~ "streamen möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
27130
27131 #~ msgid ""
27132 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27133 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27134 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27135 #~ "SAP extra interface.\n"
27136 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27137 #~ "default name will be used."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
27140 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
27141 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
27142 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
27143 #~ "aktivieren.\n"
27144 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
27145 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
27146
27147 #~ msgid "More information"
27148 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27149
27150 #~ msgid "Save to file"
27151 #~ msgstr "In Datei sichern"
27152
27153 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27154 #~ msgstr "Audio transcodieren (falls verfügbar)"
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27158 #~ "more correlated their movement will be."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Kontrolliert die Vermischung der Equalizerbänder. Je höher dieser Wert "
27161 #~ "ist, desto zusammenhängender wird ihre Bewegung sein."
27162
27163 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27164 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Cartoon effect"
27168 #~ msgstr "Cartooneffekt anwenden"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27172 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27173
27174 #~ msgid "Image inversion"
27175 #~ msgstr "Bildumkehrung"
27176
27177 #~ msgid "Blurring"
27178 #~ msgstr "Verwischung"
27179
27180 #, fuzzy
27181 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27182 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Wave effect"
27186 #~ msgstr "Wasser-Effekt"
27187
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27190 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
27191
27192 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27193 #~ msgstr "Vergrößert einen Teil des Bildes"
27194
27195 #~ msgid "Image adjustment"
27196 #~ msgstr "Bildjustierung"
27197
27198 #~ msgid "Video Options"
27199 #~ msgstr "Videooptionen"
27200
27201 #~ msgid "Aspect Ratio"
27202 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
27203
27204 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27205 #~ msgstr ""
27206 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
27207 #~ "übersteigt."
27208
27209 #~ msgid ""
27210 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27211 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27212 #~ msgstr ""
27213 #~ "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern "
27214 #~ "oder eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
27215
27216 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Der Equalizerfilter zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
27219
27220 #~ msgid "Smooth :"
27221 #~ msgstr "Weich:"
27222
27223 #~ msgid ""
27224 #~ "Preamp\n"
27225 #~ "12.0dB"
27226 #~ msgstr ""
27227 #~ "Vorverstärker\n"
27228 #~ "12,0 dB"
27229
27230 #~ msgid ""
27231 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27232 #~ "these settings to take effect.\n"
27233 #~ "\n"
27234 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27235 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27236 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27237 #~ msgstr ""
27238 #~ "Filtereffekt, die auf das Video angewendet werden können. Sie müssen den "
27239 #~ "Stream neustarten, damit diese Einstellungen übernommen werden.\n"
27240 #~ "\n"
27241 #~ "Um diese Filter zu konfigurieren, gehen Sie in Einstellungen / Video / "
27242 #~ "Filter. Um die Reihen zu kontrollieren, in der diese angewendet werden, "
27243 #~ "geben Sie einen Filter-String im Video-Filter-Modul in den Einstellungen "
27244 #~ "ein."
27245
27246 #~ msgid "More Information"
27247 #~ msgstr "Mehr Informationen"
27248
27249 #~ msgid "Stopped"
27250 #~ msgstr "Gestoppt"
27251
27252 #~ msgid "Playing"
27253 #~ msgstr "Wiedergeben"
27254
27255 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27256 #~ msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
27257
27258 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27259 #~ msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
27260
27261 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27262 #~ msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
27263
27264 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27265 #~ msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
27266
27267 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27268 #~ msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
27269
27270 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27271 #~ msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
27272
27273 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27274 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
27275
27276 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27277 #~ msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
27278
27279 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27280 #~ msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
27281
27282 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27283 #~ msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
27284
27285 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27286 #~ msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
27287
27288 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27289 #~ msgstr "VLM Control...\tCtrl-V"
27290
27291 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27292 #~ msgstr "VideoLAN Website"
27293
27294 #~ msgid "Online Help"
27295 #~ msgstr "Online-Hilfe"
27296
27297 #~ msgid "Embedded playlist"
27298 #~ msgstr "Integrierte Wiedergabeliste"
27299
27300 #~ msgid "Previous playlist item"
27301 #~ msgstr "Vorheriger Titel"
27302
27303 #~ msgid "Play slower"
27304 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
27305
27306 #~ msgid "Play faster"
27307 #~ msgstr "Schneller abspielen"
27308
27309 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27310 #~ msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
27311
27312 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27313 #~ msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
27314
27315 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27316 #~ msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
27317
27318 #~ msgid ""
27319 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27320 #~ "\n"
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ " (wxWidgets Interface)\n"
27323 #~ "\n"
27324
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27327 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27328 #~ "\n"
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27331 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27332 #~ "\n"
27333
27334 #~ msgid "About %s"
27335 #~ msgstr "Über %s"
27336
27337 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27338 #~ msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
27339
27340 #~ msgid "Open &File..."
27341 #~ msgstr "Datei öffnen..."
27342
27343 #~ msgid "Media &Info..."
27344 #~ msgstr "Medien&info..."
27345
27346 #~ msgid ""
27347 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "MPEG-1 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27350 #~ "RAW)"
27351
27352 #~ msgid ""
27353 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "MPEG-2 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27356 #~ "RAW)"
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27360 #~ "and RAW)"
27361 #~ msgstr ""
27362 #~ "MPEG-4 Video codec (zur Benutzung mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and "
27363 #~ "RAW)"
27364
27365 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27366 #~ msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
27367
27368 #~ msgid ""
27369 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27370 #~ msgstr ""
27371 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27372 #~ "OGG)"
27373
27374 #~ msgid ""
27375 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27376 #~ msgstr ""
27377 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27378 #~ "OGG)"
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (zur Benutzung mit MPEG TS, MPEG1, ASF and "
27384 #~ "OGG)"
27385
27386 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27387 #~ msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec (benutzbar mit MPEG TS)"
27388
27389 #~ msgid "RTP Unicast"
27390 #~ msgstr "RTP-Unicast"
27391
27392 #~ msgid "Stream to a single computer."
27393 #~ msgstr "Zu einem einzelnen Computer streamen."
27394
27395 #~ msgid "RTP Multicast"
27396 #~ msgstr "RTP Multicast"
27397
27398 #~ msgid ""
27399 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27400 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27401 #~ "does not work over the Internet."
27402 #~ msgstr ""
27403 #~ "Uu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein multicast-aktiviertes "
27404 #~ "Netzwerk streamen. Dies ist die effizienteste Methode um zu mehreren "
27405 #~ "Computern zu streamen, aber sie funktioniert nicht über das Internet."
27406
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27409 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27410 #~ "beginning with 239.255."
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "Geben Sie die Multicast-Adresse ein, an die gestreamt werden soll. Dies "
27413 #~ "muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 sein. Geben "
27414 #~ "Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
27415
27416 #~ msgid ""
27417 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27418 #~ "needs to send the stream several times."
27419 #~ msgstr ""
27420 #~ "Zu mehreren Computern streamen. Dies Methode ist weniger Effizient, weil "
27421 #~ "der Server den Stream mehrmals senden muss."
27422
27423 #~ msgid ""
27424 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27425 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27426 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27427 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27428 #~ msgstr ""
27429 #~ "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben "
27430 #~ "Sie nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht "
27431 #~ "verstehen, was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere "
27432 #~ "Computer können dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zugreifen."
27433
27434 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27435 #~ msgstr "Lesezeichendialog"
27436
27437 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27438 #~ msgstr "Lesezeichendialog beim Start zeigen"
27439
27440 #~ msgid "Extended GUI"
27441 #~ msgstr "Erweitertes Interface"
27442
27443 #~ msgid ""
27444 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "Erweitertes Benutzerinterface beim Starten laden (Equalizer, "
27447 #~ "Bildanpassung, Videofilter)"
27448
27449 #~ msgid "Taskbar"
27450 #~ msgstr "Task-Leiste"
27451
27452 #~ msgid "Minimal interface"
27453 #~ msgstr "Minimales Interface"
27454
27455 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27456 #~ msgstr "Minimales Interface benutzen, ohne Toolbar und weniger Menüs."
27457
27458 #~ msgid "Size to video"
27459 #~ msgstr "An Videogröße anpassen"
27460
27461 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27462 #~ msgstr "Die Größe von VLC der Videoauflösung anpassen."
27463
27464 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27465 #~ msgstr "Label in der Bedienungsleiste anzeigen"
27466
27467 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27468 #~ msgstr "Label unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen."
27469
27470 #~ msgid "Playlist view"
27471 #~ msgstr "Wiedergabelistesansicht"
27472
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27475 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27476 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27477 #~ "available on the toolbar (or both)."
27478 #~ msgstr ""
27479 #~ "Es gibt zwei mögliche Playlistansichten im Interface: die normale "
27480 #~ "Playlist (eigenes Fenster), oder eine eingebettete Playlist (innerhalb "
27481 #~ "des Hauptfensters, aber mit weniger Funktionen). Sie können einstellen, "
27482 #~ "welche der Zwei in der Toolbar verfügbar sein soll (auch Beide möglich)."
27483
27484 #~ msgid "Embedded"
27485 #~ msgstr "Eingebettet"
27486
27487 #~ msgid "Both"
27488 #~ msgstr "Beide"
27489
27490 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27491 #~ msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
27492
27493 #~ msgid "last config"
27494 #~ msgstr "Letzte Konfiguration"
27495
27496 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27497 #~ msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
27498
27499 #~ msgid "Distortion"
27500 #~ msgstr "Verzerrung"
27501
27502 #~ msgid "Adds distortion effects"
27503 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
27504
27505 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27506 #~ msgstr "Time-Out der RTP-Neuordnung in ms"
27507
27508 #~ msgid ""
27509 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27510 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "VLC ordnet RTP-Pakete neu. Der Input wird auf späte Pakete werden, jedoch "
27513 #~ "nur bis zu der hier angegeben Zeit (in Millisekunden)."
27514
27515 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27516 #~ msgstr "FFmpeg-Videobeschneidungsfilter"
27517
27518 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27519 #~ msgstr "FFmpeg Farbkonvertierung"
27520
27521 #, fuzzy
27522 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27523 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video-Encoder"
27524
27525 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27526 #~ msgstr ""
27527 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am oberen Rand des Videos hinzugefügt "
27528 #~ "werden sollen."
27529
27530 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am linken Rand des Videos hinzugefügt "
27533 #~ "werden sollen."
27534
27535 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27536 #~ msgstr ""
27537 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am unteren Rand des Videos hinzugefügt "
27538 #~ "werden sollen."
27539
27540 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "Größe der schwarzen Balken, die am rechten Rand des Videos hinzugefügt "
27543 #~ "werden sollen."
27544
27545 #~ msgid "Video canvas width"
27546 #~ msgstr "Videoleinwandbreite"
27547
27548 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27549 #~ msgstr ""
27550 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27551 #~ "eine bestimmte Breite."
27552
27553 #~ msgid "Video canvas height"
27554 #~ msgstr "Videoleinwandhöhe"
27555
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27558 #~ msgstr ""
27559 #~ "Beschneidet automatisch das Video oder füllt den restlichen Bereich auf "
27560 #~ "eine bestimmte Höhe."
27561
27562 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27563 #~ msgstr "Seitenverhältnis der Videoleinwand"
27564
27565 #, fuzzy
27566 #~ msgid "Block"
27567 #~ msgstr "Schwarz"
27568
27569 #, fuzzy
27570 #~ msgid "Allow"
27571 #~ msgstr "Alle"
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Prompt"
27575 #~ msgstr "Pop"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27579 #~ msgstr "Streaminformation zeigen"
27580
27581 #~ msgid "Never"
27582 #~ msgstr "Nie"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "Security options"
27586 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
27587
27588 #~ msgid "Track Number"
27589 #~ msgstr "Titel-Nummer"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27593 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27597 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27598 #~ msgstr ""
27599 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27600 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27601
27602 #~ msgid "Video Device"
27603 #~ msgstr "Videodevice"
27604
27605 #~ msgid "Advanced Information"
27606 #~ msgstr "Weitere Informationen"
27607
27608 #~ msgid "Interfaces"
27609 #~ msgstr "Oberflächen"
27610
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "Network policy"
27613 #~ msgstr "Netzwerk: "
27614
27615 #~ msgid "Some random name"
27616 #~ msgstr "Ein zufälliger Name"
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "Find a name"
27620 #~ msgstr "Dateiname"
27621
27622 #~ msgid "Lua Meta"
27623 #~ msgstr "Lua Meta"
27624
27625 #~ msgid "Fetch metadata using lua scripts"
27626 #~ msgstr "Metadaten mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
27627
27628 #~ msgid ""
27629 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27630 #~ "if you choose to use SAP."
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Namen für die Sitzung festzulegen, der bekannt "
27633 #~ "gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
27634
27635 #~ msgid "About VLC media player..."
27636 #~ msgstr "Über VLC media player..."
27637
27638 #~ msgid "Switch interface"
27639 #~ msgstr "Interface wechseln"
27640
27641 #~ msgid ""
27642 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27643 #~ "Restrictions Management measure."
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ "Wenn Sie in Frankreich leben, ist es nicht erlaubt jegliche Art von "
27646 #~ "digitalem Rechtemanagement zu umgehen."
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "France"
27650 #~ msgstr "Trance"
27651
27652 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27653 #~ msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
27654
27655 #~ msgid ""
27656 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27657 #~ "specify a comma-separated list of files."
27658 #~ msgstr ""
27659 #~ "Geteilte Dateien wiedergeben, als ob sie Teil einer einzigen Datei wären. "
27660 #~ "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
27661
27662 #~ msgid "Embedded video output"
27663 #~ msgstr "Integrierte Videoausgabe"
27664
27665 #~ msgid ""
27666 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27667 #~ "window."
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "Das Video im Steuerungsfenster statt in einem seperaten Fenster zeigen."
27670
27671 #~ msgid "Checking for Updates..."
27672 #~ msgstr "Nach Updates suchen..."
27673
27674 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27675 #~ msgstr "Die neueste Version ist %s (%i MB zu laden)."
27676
27677 #~ msgid "Information about VLC media player."
27678 #~ msgstr "Über VLC media player."
27679
27680 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27681 #~ msgstr "Basiert auf SVN Revision: "
27682
27683 # Sollten wir das überhaupt übersetzen??? JA!
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
27686 #~ "read the distribution tab.\n"
27687 #~ "\n"
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Dieses Programm wird OHNE GEWÄHRLEISTUNG ausgeliefert, es sei denn "
27690 #~ "geltendes Recht gibt anderes vor; lesen Sie den Reiter Verteilung.\n"
27691 #~ "\n"
27692
27693 #~ msgid "Distribution License"
27694 #~ msgstr "Verteilungslizenz"
27695
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Always show video area"
27698 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27702 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
27703
27704 #, fuzzy
27705 #~ msgid "Video Codec"
27706 #~ msgstr "Videocodec:"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Visualisation"
27710 #~ msgstr "Visualisierungen"
27711
27712 #~ msgid "Always display the video"
27713 #~ msgstr "Video immer anzeigen"
27714
27715 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27716 #~ msgstr "Standard Untertitelsprache"
27717
27718 #~ msgid "Color invert"
27719 #~ msgstr "Farbumkehrung"
27720
27721 #~ msgid "DCCP transport"
27722 #~ msgstr "DCCP-Transport"
27723
27724 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27725 #~ msgstr "UDP-Lite-Transport"
27726
27727 #~ msgid "Codec Name"
27728 #~ msgstr "Codec-Name"
27729
27730 #~ msgid "Codec Description"
27731 #~ msgstr "Codec-Beschreibung"
27732
27733 #~ msgid "Help options"
27734 #~ msgstr "Hilfeoptionen"
27735
27736 #~ msgid "print help for the advanced options"
27737 #~ msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid ""
27741 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27742 #~ "I420, RV24, etc.)"
27743 #~ msgstr ""
27744 #~ "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. "
27745 #~ "I420 (standard), RV24, etc.) zu benutzen"
27746
27747 #~ msgid "Charset"
27748 #~ msgstr "Zeichencodierung"
27749
27750 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27751 #~ msgstr ""
27752 #~ "Zeichensatz der in der Inhaltsangabe der Kopfbereichs angegeben wird "
27753 #~ "(Standard ist UTF-8)."
27754
27755 #~ msgid "Remember wizard options"
27756 #~ msgstr "Assitentenoptionen behalten"
27757
27758 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27759 #~ msgstr "Die Optionen im Assitenten für eine Sitzung von VLC behalten."
27760
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "Video Device Name "
27763 #~ msgstr "Video-Gerätename"
27764
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid "Audio Device Name "
27767 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
27768
27769 #, fuzzy
27770 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27771 #~ msgstr "Videocodecs"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "Select the device"
27775 #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei"
27776
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "\n"
27779 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27780 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27781 #~ msgstr ""
27782 #~ "\n"
27783 #~ "Verfügbare Updates und verwandte Downloads.\n"
27784 #~ "(Doppelklicken zum herunterladen)\n"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Session descriptipn"
27788 #~ msgstr "Sessionsbeschreibung"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "No random"
27792 #~ msgstr "Zufällig"
27793
27794 #~ msgid "Album/movie/show title"
27795 #~ msgstr "Album/Film/Eingabe Titel"
27796
27797 #~ msgid "Track number/position in set"
27798 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27799
27800 #~ msgid "Raw write"
27801 #~ msgstr "Roh schreiben"
27802
27803 #~ msgid ""
27804 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27805 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27806 #~ "streaming)."
27807 #~ msgstr ""
27808 #~ "Pakete werden direkt gesendet, ohne, dass versucht wird, die MTU "
27809 #~ "auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die größtmöglichen Pakete zu "
27810 #~ "erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
27811
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "RTCP destination port number"
27814 #~ msgstr "Session-Name"
27815
27816 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27817 #~ msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
27818
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27821 #~ "truncated packets are found"
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "Automatisch die MTU der Verbindung erkennen. Dies erhäht die Größe wenn "
27824 #~ "abgeschnittene Packete gefunden werden."
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid "goto is deprecated"
27828 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
27829
27830 #~ msgid "Replay Gain type"
27831 #~ msgstr "Verstärkungstyp erneut wiedergeben"
27832
27833 #~ msgid ""
27834 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27835 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27836 #~ msgstr ""
27837 #~ "Musepack kann eine Titel- oder Album-spezifische Lautstärke haben. Wählen "
27838 #~ "Sie aus, welches von beiden Sie benutzen möchten."
27839
27840 #~ msgid "Report a Bug"
27841 #~ msgstr "Einen Fehler melden"
27842
27843 #~ msgid "Use DVD menus"
27844 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Track number/Position"
27848 #~ msgstr "Liednummer / Startposition"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "Manage"
27852 #~ msgstr "&Datei"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Ctrl+X"
27856 #~ msgstr "Strg"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Dock playlist"
27860 #~ msgstr "Wiedergabeliste"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid "Open Directory..."
27864 #~ msgstr "Verze&ichnis öffnen..\tCtrl-E"
27865
27866 #, fuzzy
27867 #~ msgid "Show columns"
27868 #~ msgstr "Showtunes"
27869
27870 #, fuzzy
27871 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27872 #~ msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid "OSS Device"
27876 #~ msgstr "OSS DSP-Device"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid "DirectX Device"
27880 #~ msgstr "Videodevice"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "Alsa Device"
27884 #~ msgstr "Device"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27888 #~ msgstr "Standardmäßig admin"
27889
27890 #~ msgid "&View"
27891 #~ msgstr "&Ansicht"
27892
27893 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27894 #~ msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
27895
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27898 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27899 #~ msgstr ""
27900 #~ "Erlaubt Ihnen die Änderung der Diffie-Hellan Primzahl von Bits, benutzt "
27901 #~ "für TLS oder SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung. Dies wird im "
27902 #~ "Allgemeinen nicht benötigt."
27903
27904 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27905 #~ msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
27906
27907 #~ msgid ""
27908 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27909 #~ "approved Certification Authority)."
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
27912 #~ "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
27913
27914 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27915 #~ msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
27916
27917 #~ msgid ""
27918 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27919 #~ "requested host name."
27920 #~ msgstr ""
27921 #~ "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
27922 #~ "Aufgerufenen übereinstimmt."
27923
27924 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27925 #~ msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
27926
27927 #~ msgid "(no title)"
27928 #~ msgstr "(kein Titel)"
27929
27930 #~ msgid "(no artist)"
27931 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27932
27933 #~ msgid "(no album)"
27934 #~ msgstr "(kein Album)"
27935
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "no artist"
27938 #~ msgstr "(kein Künstler)"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "no album"
27942 #~ msgstr "(kein Album)"
27943
27944 #~ msgid "Multipart separator string"
27945 #~ msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
27946
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27949 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen einen speziellen String, um "
27952 #~ "die Stücke zu trennen. Sie können diesen String festlegen. Standardmäßig "
27953 #~ "--myboundary"
27954
27955 #~ msgid "Podcast"
27956 #~ msgstr "Podcast"
27957
27958 #~ msgid "SAP sessions"
27959 #~ msgstr "SAP Sessions"
27960
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27963 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben, die im SDP "
27966 #~ "(Sitzungsbeschreiber) bekannt gegeben wird."
27967
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "Ctrl+Z"
27970 #~ msgstr "Strg"
27971
27972 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27973 #~ msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
27974
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27977 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27978 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27979 #~ msgstr ""
27980 #~ "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
27981 #~ "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie "
27982 #~ "können auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
27983 #~ "vielleicht Probleme damit haben."
27984
27985 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27986 #~ msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
27987
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27990 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27991 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27992 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27993 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
27996 #~ "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine "
27997 #~ "Race-Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere "
27998 #~ "Alternativen zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen "
27999 #~ "Implementation 0 (welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 "
28000 #~ "(standard) und 2."
28001
28002 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28003 #~ msgstr "FFmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28004
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28007 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "Größe des Videos, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt werden soll. "
28010 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device benutzt."
28011
28012 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28013 #~ msgstr "Geben Sie 'pause' ein, um fortzufahren."
28014
28015 #, fuzzy
28016 #~ msgid "Sound Files"
28017 #~ msgstr "Musik-Clip"
28018
28019 #~ msgid "Growl server"
28020 #~ msgstr "Growl-Server"
28021
28022 #~ msgid "Growl password"
28023 #~ msgstr "Growl-Passwort"
28024
28025 #~ msgid "Growl UDP port"
28026 #~ msgstr "Growl-UDP-Port"
28027
28028 #~ msgid ""
28029 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28030 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28031 #~ "relative font size. "
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Dies ist die Standardgröße der Schriften, wie sie auf dem Video gerendert "
28034 #~ "werden. Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese "
28035 #~ "Option die relative Schriftgröße überschreiben."
28036
28037 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28038 #~ msgstr "Nach IPv4-Ankündigungen auf der Standardadresse suchen."
28039
28040 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28041 #~ msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
28042
28043 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28044 #~ msgstr "Dieses Ausgabe-Zugriffsverfahren wird benutzt."
28045
28046 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28047 #~ msgstr "Dies ist der zu benutzende Muxer."
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Halve sample rate"
28051 #~ msgstr "Abtastrate"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Video monitoring filter"
28055 #~ msgstr "Videoskalierungsfilter"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "Video Monitor"
28059 #~ msgstr "Videofilter"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Statistics input file"
28063 #~ msgstr "Statistiken"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Statistics output file"
28067 #~ msgstr "RRD-Ausgabe-Datei"
28068
28069 #~ msgid "General interface setttings"
28070 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen der Benutzerschnittstellen"
28071
28072 #~ msgid "Video snapshot directory"
28073 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
28074
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28077 #~ msgstr ""
28078 #~ "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert "
28079 #~ "werden)"
28080
28081 #, fuzzy
28082 #~ msgid ""
28083 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
28084 #~ "empty if you don't have one."
28085 #~ msgstr ""
28086 #~ "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
28087 #~ "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
28088 #~ "haben."
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28093 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28094 #~ msgstr ""
28095 #~ "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
28096 #~ "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
28097 #~ "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
28098
28099 #~ msgid "DCA"
28100 #~ msgstr "DCA"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid ""
28104 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28105 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28106 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28107 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28108 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28109 #~ "Frame. \n"
28110 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28111 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da "
28114 #~ "es P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden "
28115 #~ "statt nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames "
28116 #~ "nicht notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass "
28117 #~ "nachfolgende P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen "
28118 #~ "könnten."
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid ""
28122 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28123 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28124 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28125 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28126 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28127 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28128 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
28131 #~ "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn "
28132 #~ "es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
28133 #~ "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
28134 #~ "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
28135 #~ "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
28136 #~ "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
28137
28138 #, fuzzy
28139 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28140 #~ msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
28141
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28145 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28146 #~ msgstr ""
28147 #~ "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
28148 #~ "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
28149 #~ "der Bitrate."
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid ""
28153 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28154 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28155 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28156 #~ msgstr ""
28157 #~ "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-"
28158 #~ "Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit "
28159 #~ "großen frameref-Werten umzugehen."
28160
28161 #, fuzzy
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28164 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28165 #~ "0 means lossless"
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
28168 #~ "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein "
28169 #~ "guter Standardwert."
28170
28171 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28172 #~ msgstr ""
28173 #~ "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28177 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
28178
28179 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28180 #~ msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28184 #~ msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
28185
28186 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28187 #~ msgstr ""
28188 #~ "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
28189
28190 #~ msgid "QP factor between P and B."
28191 #~ msgstr "QP Faktor zwischen P und B"
28192
28193 #, fuzzy
28194 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28195 #~ msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
28196
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28199 #~ msgstr "DirectMedia Objektdekoder "
28200
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28204 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28205 #~ "quality). From 1 to 6."
28206 #~ msgstr ""
28207 #~ "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
28208 #~ "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
28209 #~ "höher = bessere Qualität)."
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "PSNR calculation"
28213 #~ msgstr "Sättigung"
28214
28215 #~ msgid ""
28216 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28217 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28218 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28219 #~ msgstr ""
28220 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP Interface bereitgestellt wird. Der "
28221 #~ "Standard für alle Netzwerkkarten ist 0.0.0.0. Wenn das HTTP Interface nur "
28222 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden sie 127.0.0.1."
28223
28224 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28225 #~ msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (benutzt Live555.com)"
28226
28227 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28228 #~ msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
28229
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28232 #~ "readability."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "Es ist möglich Effekte auf den gerenderten Text anzuwenden um seine "
28235 #~ "Lesbarkeit zu erhöhen"
28236
28237 #, fuzzy
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28240 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28241 #~ "will need to raise caching values."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
28244 #~ "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
28245 #~ "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
28246
28247 #~ msgid "Select effect"
28248 #~ msgstr "Effekt wählen"
28249
28250 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28251 #~ msgstr "http:://www.videolan.org"
28252
28253 #~ msgid "Open a network stream"
28254 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream öffnen"
28255
28256 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28257 #~ msgstr "&Satelliten Stream öffnen"
28258
28259 #~ msgid ""
28260 #~ " (wxWindows interface)\n"
28261 #~ "\n"
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ " (wxWindows Interface)\n"
28264 #~ "\n"
28265
28266 #~ msgid "&Disable"
28267 #~ msgstr "&Deaktivieren"
28268
28269 #~ msgid "&Network..."
28270 #~ msgstr "&Netzwerk..."
28271
28272 #~ msgid "Delete &all"
28273 #~ msgstr "&Alle Löschen"
28274
28275 #~ msgid "Language 0x%x"
28276 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
28277
28278 #~ msgid "A_udio"
28279 #~ msgstr "A_udio"
28280
28281 #~ msgid "Open disc..."
28282 #~ msgstr "Medium öffnen..."
28283
28284 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28285 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
28286
28287 #~ msgid "Video filters settings"
28288 #~ msgstr "Videofilter-Einstellungen"
28289
28290 #~ msgid "CDDB Artist"
28291 #~ msgstr "CDDB-Künstler"
28292
28293 #~ msgid "CDDB Category"
28294 #~ msgstr "CDDB-Kategorie"
28295
28296 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28297 #~ msgstr "CDDB-Disk-ID"
28298
28299 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28300 #~ msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
28301
28302 #~ msgid "CDDB Genre"
28303 #~ msgstr "CDDB-Genre"
28304
28305 #~ msgid "CDDB Year"
28306 #~ msgstr "CDDB-Jahr"
28307
28308 #~ msgid "CDDB Title"
28309 #~ msgstr "CDDB-Titel"
28310
28311 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28312 #~ msgstr "CD-Text Bearbeiter"
28313
28314 #~ msgid "CD-Text Composer"
28315 #~ msgstr "CD-Text Komponist"
28316
28317 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28318 #~ msgstr "CD-Text Disk-ID"
28319
28320 #~ msgid "CD-Text Genre"
28321 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28322
28323 #~ msgid "CD-Text Message"
28324 #~ msgstr "CD-Text Meldung"
28325
28326 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28327 #~ msgstr "CD-Text Liedermacher"
28328
28329 #~ msgid "CD-Text Performer"
28330 #~ msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
28331
28332 #~ msgid "CD-Text Title"
28333 #~ msgstr "CD-Text Titel"
28334
28335 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28336 #~ msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
28337
28338 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28339 #~ msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
28340
28341 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28342 #~ msgstr "ISO-9660 Verleger"
28343
28344 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28345 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28346
28347 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28348 #~ msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
28349
28350 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28351 #~ msgstr "IPv6 Multicast-Outputinterface"
28352
28353 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Standard-IPv6-Multicast-Ausgabeinterface. Dies überschreibt den Routing-"
28356 #~ "Table."
28357
28358 #~ msgid "All items, unsorted"
28359 #~ msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
28360
28361 #~ msgid ""
28362 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28363 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28364 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28365 #~ "settings will not be changed."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Wähle den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da diese "
28368 #~ "Einstellungen abhängig von der Hardware sind, solltest Du diese Nummern "
28369 #~ "in \"Geräte Einstellungen\" nachschlagen, und die Zahlen dann hier "
28370 #~ "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht initialisiert oder "
28371 #~ "geändert wird."
28372
28373 #~ msgid ""
28374 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28375 #~ "timeshifted streams."
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Dies ist die Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
28378 #~ "timeshift-benutzenden Streams."
28379
28380 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28381 #~ msgstr "Namen für diesen Stream/Kanal auf einem Icecast Server."
28382
28383 #~ msgid ""
28384 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28385 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28386 #~ "the icecast server."
28387 #~ msgstr ""
28388 #~ "Du solltest normalerweise Shoutcast Modul mit ogg streams bedienen, es "
28389 #~ "ist aber ebenfalls möglich, MP3 Dateien zu verwenden, so dass man die MP3 "
28390 #~ "streams an einen icecast server weiterleiten kann."
28391
28392 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28393 #~ msgstr "\"Time To Live\" des ausgehenden Streams."
28394
28395 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28396 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
28397
28398 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28399 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
28400
28401 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28402 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
28403
28404 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28405 #~ msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
28406
28407 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28408 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
28409
28410 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28411 #~ msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
28412
28413 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28414 #~ msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
28415
28416 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28417 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
28418
28419 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28420 #~ msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
28421
28422 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28423 #~ msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
28424
28425 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28426 #~ msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
28427
28428 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28429 #~ msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
28430
28431 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28432 #~ msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
28433
28434 #~ msgid "Corba control"
28435 #~ msgstr "Corba-Steuerung"
28436
28437 #~ msgid "Reactivity"
28438 #~ msgstr "Reactivity"
28439
28440 #~ msgid ""
28441 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28442 #~ "appears to be a sensible value."
28443 #~ msgstr ""
28444 #~ "Das 'Corba' Interface behandelt Ereignisse alle 50ms rückwirkend.5000 "
28445 #~ "scheint ein sinnvoller Wert zu sein."
28446
28447 #~ msgid "corba control module"
28448 #~ msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
28449
28450 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28451 #~ msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
28452
28453 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28454 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
28455
28456 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28457 #~ msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
28458
28459 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28460 #~ msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
28461
28462 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28463 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
28464
28465 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28466 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
28467
28468 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28469 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
28470
28471 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28472 #~ msgstr "Repariere AVI Index"
28473
28474 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28475 #~ msgstr "Erzeuge AVI Index ..."
28476
28477 #~ msgid "Playlist metademux"
28478 #~ msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
28479
28480 #~ msgid "Segment filename"
28481 #~ msgstr "Segmentsdateiname"
28482
28483 #~ msgid "Muxing application"
28484 #~ msgstr "Muxing-Programm"
28485
28486 #~ msgid "Writing application"
28487 #~ msgstr "Schreibprogramm"
28488
28489 #~ msgid "Native playlist import"
28490 #~ msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
28491
28492 #~ msgid "Podcast Link"
28493 #~ msgstr "Podcast-Link"
28494
28495 #~ msgid "Podcast Copyright"
28496 #~ msgstr "Podcast-Copyright"
28497
28498 #~ msgid "Podcast Category"
28499 #~ msgstr "Podcast-Kategorie"
28500
28501 #~ msgid "Podcast Keywords"
28502 #~ msgstr "Podcaste Keywords"
28503
28504 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28505 #~ msgstr "Podcast-Untertitel"
28506
28507 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28508 #~ msgstr "Podcastveröffentlichungsdatum"
28509
28510 #~ msgid "Podcast Author"
28511 #~ msgstr "Podcast-Autor"
28512
28513 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28514 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
28515
28516 #~ msgid "Podcast Duration"
28517 #~ msgstr "Podcast-Dauer"
28518
28519 #~ msgid "Podcast Type"
28520 #~ msgstr "Podcast Typ"
28521
28522 #~ msgid "Mime type"
28523 #~ msgstr "Mimetyp"
28524
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28527 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28528 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28529 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28530 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl von anzuwenden Video-Effekten.\n"
28533 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
28534 #~ "(in den Untersektionen von Video / Filter). Um die Reihenfolge der "
28535 #~ "Anwendung der Filter festzulegen, kann ein Optionsstring in den "
28536 #~ "Einstellungen unter Video / Filter eingegeben werden."
28537
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28540 #~ "the program:"
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die korrekte Ausführung "
28543 #~ "des Programms verhindert hat:"
28544
28545 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28546 #~ msgstr ""
28547 #~ "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den "
28548 #~ "Anweisungen unter:"
28549
28550 #~ msgid "Open Messages Window"
28551 #~ msgstr "Meldungsfenster öffnen"
28552
28553 #~ msgid "Dismiss"
28554 #~ msgstr "Ignorieren"
28555
28556 #~ msgid "Do not display further errors"
28557 #~ msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
28558
28559 #~ msgid ""
28560 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28561 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
28564 #~ "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28568 #~ msgstr "Kann Wiedergabeliste nicht finden"
28569
28570 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28571 #~ msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
28572
28573 #~ msgid "M3U file"
28574 #~ msgstr "M3U Datei"
28575
28576 #~ msgid "Sorted by Artist"
28577 #~ msgstr "Nach Künstler sortiert"
28578
28579 #~ msgid "Sorted by Album"
28580 #~ msgstr "Nach Album sortiert"
28581
28582 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28583 #~ msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28584
28585 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28586 #~ msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
28587
28588 #~ msgid "Playlist stress tests"
28589 #~ msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
28590
28591 #~ msgid "DAAP shares"
28592 #~ msgstr "DAAP Freigaben"
28593
28594 #~ msgid "DAAP access"
28595 #~ msgstr "DAAP-Zugriff"
28596
28597 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28598 #~ msgstr "Sitzungs Ankündigungen (SAP)"
28599
28600 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für den ausgegebenen Stream festzulegen."
28603
28604 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28605 #~ msgstr "Automatisches Beschneiden der schwarzen Ränder."
28606
28607 #~ msgid ""
28608 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28609 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28610 #~ msgstr ""
28611 #~ "Verzerrungsmodus; eines von \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
28612 #~ "\"hough\" und \"psychedelic\"."
28613
28614 #~ msgid "Distort video filter"
28615 #~ msgstr "Videoverzerrungsfilter"
28616
28617 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28618 #~ msgstr ""
28619 #~ "Anzahl der Schleifen für die Logoanimation. 1 = unendlich, 0 = deaktiviert"
28620
28621 #~ msgid "Marquee text to display."
28622 #~ msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text."
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28626 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28627 #~ "and columns."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "Positionierungsmethode für das Mosaik: auto: automatische die beste "
28630 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte "
28631 #~ "Anzahl von Reihen und Spalten benutzen."
28632
28633 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28634 #~ msgstr "Eine Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
28635
28636 #~ msgid "History parameter"
28637 #~ msgstr "History-Parameter"
28638
28639 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28640 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden."
28641
28642 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28643 #~ msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
28644
28645 #~ msgid ""
28646 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28647 #~ "minute, %S = second)."
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M "
28650 #~ "= Minute, %S = Sekunde)."
28651
28652 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28653 #~ msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
28654
28655 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28656 #~ msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
28657
28658 #~ msgid "Time display sub filter"
28659 #~ msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
28660
28661 #~ msgid "Standard Play"
28662 #~ msgstr "Normale Wiedergabe"
28663
28664 #~ msgid "Growl"
28665 #~ msgstr "Growl"
28666
28667 #~ msgid "MSN"
28668 #~ msgstr "MSN"
28669
28670 #~ msgid "Vertical border width"
28671 #~ msgstr "Vertikale Randbreite"
28672
28673 #~ msgid ""
28674 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28675 #~ "mosaic."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Breite in Pixel von dem Rand, der vertikal um das Mosaik gezeichnet wird."
28678
28679 #~ msgid "Horizontal border width"
28680 #~ msgstr "Horizontale Randbreite"
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28684 #~ "from being calculated (for speed)."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Dies hat keine Auswirkungen auf die Qualität des Codierens; es verhindert "
28687 #~ "einfach nur die Aktualisierung der Statistik (erhöht die Geschwindigkeit)."
28688
28689 #~ msgid "Number of streams"
28690 #~ msgstr "Anzahl der Streams"
28691
28692 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Maximale Anzahl von Shoutcast-Radiostreams, die aufgelistet werden soll."
28695
28696 #~ msgid "Image"
28697 #~ msgstr "Bild"
28698
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid "Center-Center"
28701 #~ msgstr "Zentriert"
28702
28703 #, fuzzy
28704 #~ msgid "Left-Center"
28705 #~ msgstr "Zentriert"
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Right-Center"
28709 #~ msgstr "Zentriert"
28710
28711 #, fuzzy
28712 #~ msgid "Center-Top"
28713 #~ msgstr "Zentriert"
28714
28715 #, fuzzy
28716 #~ msgid "Left-Top"
28717 #~ msgstr "Links"
28718
28719 #, fuzzy
28720 #~ msgid "Right-Top"
28721 #~ msgstr "Rechts"
28722
28723 #, fuzzy
28724 #~ msgid "Center-Bottom"
28725 #~ msgstr "Zentriert"
28726
28727 #, fuzzy
28728 #~ msgid "Left-Bottom"
28729 #~ msgstr "Unten"
28730
28731 #, fuzzy
28732 #~ msgid "Right-Bottom"
28733 #~ msgstr "Unten"
28734
28735 #~ msgid "More info"
28736 #~ msgstr "Mehr Infos"
28737
28738 #~ msgid "Control interface settings"
28739 #~ msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
28740
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28743 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
28746 #~ "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige "
28747 #~ "von Untertiteln beispielsweise)."
28748
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28751 #~ "here (x coordinate)."
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
28754 #~ "festlegen (X-Koordinate)."
28755
28756 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28757 #~ msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
28758
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "Program to select"
28761 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28762
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "Programs to select"
28765 #~ msgstr "Programme zum Auswählen"
28766
28767 #~ msgid "DTS"
28768 #~ msgstr "DTS"
28769
28770 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28771 #~ msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
28772
28773 #~ msgid "Default to 4212"
28774 #~ msgstr "Standardmäßig 4212"
28775
28776 #~ msgid "Go To Position"
28777 #~ msgstr "Gehe zu Position"
28778
28779 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28780 #~ msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
28781
28782 #~ msgid "Check for updates now !"
28783 #~ msgstr "Jetzt auf Updates prüfen!"
28784
28785 #~ msgid "Font filename"
28786 #~ msgstr "Schrift-Dateiname"
28787
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28790 #~ msgstr "Services-Discovery"
28791
28792 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28793 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28794
28795 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28796 #~ msgstr "IPv6-SAP-Listening"
28797
28798 #~ msgid "Height in pixels"
28799 #~ msgstr "Höhe in Pixeln"
28800
28801 #~ msgid "Width in pixels"
28802 #~ msgstr "Breite in Pixeln"
28803
28804 #~ msgid "Ascii Art"
28805 #~ msgstr "Ascii-Kunst"
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid "Small playlist"
28809 #~ msgstr "Wiedergabeliste sichern"
28810
28811 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28812 #~ msgstr "M3U Datei|*.m3u"
28813
28814 #~ msgid "raw DV demuxer"
28815 #~ msgstr "raw DV Demuxer"
28816
28817 #~ msgid "Enable CABAC"
28818 #~ msgstr "CABAC aktivieren"
28819
28820 #~ msgid "Analyse mode"
28821 #~ msgstr "Analysemodus"
28822
28823 #~ msgid "Properties"
28824 #~ msgstr "Eigenschaften"
28825
28826 #, fuzzy
28827 #~ msgid "from "
28828 #~ msgstr "Von "
28829
28830 #~ msgid "type : "
28831 #~ msgstr "Typ:"
28832
28833 #~ msgid "URL : "
28834 #~ msgstr "URL: "
28835
28836 #~ msgid "file size : "
28837 #~ msgstr "Dateigröße:"
28838
28839 #~ msgid "Choose a mirror"
28840 #~ msgstr "Wählen Sie einen Mirror"
28841
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28844 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28845 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28846 #~ "\n"
28847 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28848 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28849 #~ "\n"
28850 #~ "For more information, have a look at the web site."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
28853 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28854 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
28855 #~ "\n"
28856 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
28857 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
28858 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
28859 #~ "\n"
28860 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
28861
28862 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28863 #~ msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
28864
28865 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28866 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
28867
28868 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28869 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
28870
28871 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28872 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
28873
28874 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28875 #~ msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
28876
28877 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28878 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
28879
28880 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28881 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
28882
28883 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28884 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
28885
28886 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28887 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28888
28889 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28890 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
28891
28892 #~ msgid "Choose program (SID)"
28893 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
28894
28895 #~ msgid "Choose programs"
28896 #~ msgstr "Programme wählen"
28897
28898 #~ msgid "Choose audio track"
28899 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
28900
28901 #~ msgid "Choose subtitles track"
28902 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
28903
28904 #~ msgid "Segment "
28905 #~ msgstr "Segment "
28906
28907 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28908 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
28909
28910 #~ msgid "Current version"
28911 #~ msgstr "Aktuelle Version"
28912
28913 #~ msgid "Your version"
28914 #~ msgstr "Ihre Version"
28915
28916 #~ msgid "Mirror"
28917 #~ msgstr "Mirror"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Streamming"
28921 #~ msgstr "Streaming"
28922
28923 #~ msgid "RSS"
28924 #~ msgstr "RSS"
28925
28926 #~ msgid "Windows GAPI"
28927 #~ msgstr "Windows GAPI"
28928
28929 #~ msgid "Windows GDI"
28930 #~ msgstr "Windows GDI"
28931
28932 #~ msgid "Play List"
28933 #~ msgstr "Playlist"
28934
28935 #~ msgid "GNOME"
28936 #~ msgstr "GNOME"
28937
28938 #~ msgid "GNOME interface"
28939 #~ msgstr "GNOME Interface"
28940
28941 #~ msgid "_Open File..."
28942 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
28943
28944 #~ msgid "Open a file"
28945 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
28946
28947 #~ msgid "Open _Disc..."
28948 #~ msgstr "_Volume laden..."
28949
28950 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28951 #~ msgstr "DVD oder VCD öffnen"
28952
28953 #~ msgid "_Network Stream..."
28954 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
28955
28956 #~ msgid "Select a network stream"
28957 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
28958
28959 #~ msgid "_Eject Disc"
28960 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
28961
28962 #~ msgid "_Title"
28963 #~ msgstr "_Titel"
28964
28965 #~ msgid "_Chapter"
28966 #~ msgstr "_Kapitel"
28967
28968 #~ msgid "_Language"
28969 #~ msgstr "_Sprache"
28970
28971 #~ msgid "_Subtitles"
28972 #~ msgstr "_Untertitel"
28973
28974 #~ msgid "_Fullscreen"
28975 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
28976
28977 #~ msgid "_Audio"
28978 #~ msgstr "_Audio"
28979
28980 #~ msgid "_Video"
28981 #~ msgstr "_Video"
28982
28983 #~ msgid "Net"
28984 #~ msgstr "Netz"
28985
28986 #~ msgid "Stop Stream"
28987 #~ msgstr "Stream stoppen"
28988
28989 #~ msgid "Pause Stream"
28990 #~ msgstr "Stream anhalten"
28991
28992 #~ msgid "Play Slower"
28993 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
28994
28995 #~ msgid "Fast"
28996 #~ msgstr "Schnell"
28997
28998 #~ msgid "Play Faster"
28999 #~ msgstr "Schneller abspielen"
29000
29001 #~ msgid "Next File"
29002 #~ msgstr "Nächste Datei"
29003
29004 #~ msgid "Title:"
29005 #~ msgstr "Titel:"
29006
29007 #~ msgid "Chapter:"
29008 #~ msgstr "Kapitel:"
29009
29010 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29011 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29012
29013 #~ msgid "FEC"
29014 #~ msgstr "FEC"
29015
29016 #~ msgid "Path:"
29017 #~ msgstr "Pfad:"
29018
29019 #~ msgid "Gtk+"
29020 #~ msgstr "Gtk+"
29021
29022 #~ msgid "_File"
29023 #~ msgstr "_Datei"
29024
29025 #~ msgid "_Close"
29026 #~ msgstr "_Schließen"
29027
29028 #~ msgid "E_xit"
29029 #~ msgstr "B_eenden"
29030
29031 #~ msgid "Exit the program"
29032 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
29033
29034 #~ msgid "_View"
29035 #~ msgstr "_Ansicht"
29036
29037 #~ msgid "_Settings"
29038 #~ msgstr "_Einstellungen"
29039
29040 #~ msgid "_Help"
29041 #~ msgstr "_Hilfe"
29042
29043 #~ msgid "_About..."
29044 #~ msgstr "_Über..."
29045
29046 #~ msgid "About this application"
29047 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29048
29049 #~ msgid "_Play"
29050 #~ msgstr "Abs_pielen"
29051
29052 #~ msgid "Go to:"
29053 #~ msgstr "Gehe zu:"
29054
29055 #~ msgid "_Invert"
29056 #~ msgstr "_Invertieren"
29057
29058 #~ msgid "_Select"
29059 #~ msgstr "_Auswählen"
29060
29061 #~ msgid "Languages"
29062 #~ msgstr "Sprachen"
29063
29064 #~ msgid "KDE interface"
29065 #~ msgstr "KDE Interface"
29066
29067 #~ msgid "Fit To Screen"
29068 #~ msgstr "An Bildschirm anpassen"
29069
29070 #~ msgid "Ogg"
29071 #~ msgstr "Ogg"
29072
29073 #~ msgid "MPEG 4"
29074 #~ msgstr "MPEG 4"
29075
29076 #~ msgid "Pause stream"
29077 #~ msgstr "Stream anhalten"
29078
29079 #~ msgid "Play stream"
29080 #~ msgstr "Stream abspielen"
29081
29082 #~ msgid "FTP"
29083 #~ msgstr "FTP"
29084
29085 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29086 #~ msgstr "DVD oder (S)VCD öffnen"
29087
29088 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29089 #~ msgstr "DVD/CD auswerfen"
29090
29091 #~ msgid "Exit this program"
29092 #~ msgstr "Programm beenden"
29093
29094 #~ msgid "Show the program logs"
29095 #~ msgstr "Logdateien anzeigen"
29096
29097 #~ msgid "About this program"
29098 #~ msgstr "Über dieses Programm"
29099
29100 #~ msgid "Simple &Open ..."
29101 #~ msgstr "Einfaches &Dateiöffnen"
29102
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "E&xit"
29105 #~ msgstr "B&eenden"
29106
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29109 #~ "\n"
29110 #~ msgstr ""
29111 #~ "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
29112 #~ "\n"
29113
29114 #~ msgid "CD Audio"
29115 #~ msgstr "Audio CD"
29116
29117 #~ msgid "WebCam"
29118 #~ msgstr "Webcam"
29119
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "TV Card"
29122 #~ msgstr "TV Karte"
29123
29124 #~ msgid "&Select All"
29125 #~ msgstr "&Alle auswählen"
29126
29127 #~ msgid "Close Menu"
29128 #~ msgstr "Menü schliessen"
29129
29130 #~ msgid "&Title:"
29131 #~ msgstr "&Titel:"
29132
29133 #~ msgid "&Chapter:"
29134 #~ msgstr "&Kapitel:"
29135
29136 #~ msgid "Open &file..."
29137 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
29138
29139 #~ msgid "New stream"
29140 #~ msgstr "Neuer Stream"
29141
29142 #~ msgid "&Add subtitles..."
29143 #~ msgstr "&Untertitel hinzufügen..."
29144
29145 #~ msgid "Exit"
29146 #~ msgstr "Beenden"
29147
29148 #~ msgid "&Mute"
29149 #~ msgstr "&Stummschalten"
29150
29151 #~ msgid "All files"
29152 #~ msgstr "Alle Dateien"
29153
29154 #~ msgid "Add file"
29155 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
29156
29157 #~ msgid "Open a File"
29158 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
29159
29160 #~ msgid "Open file..."
29161 #~ msgstr "Datei öffnen..."
29162
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Loop filter"
29165 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
29166
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29169 #~ msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
29170
29171 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29172 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
29173
29174 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29175 #~ msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
29176
29177 #~ msgid "Inverts the image colors"
29178 #~ msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
29179
29180 #~ msgid ""
29181 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29182 #~ "value."
29183 #~ msgstr ""
29184 #~ "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen "
29185 #~ "definierten Wert übersteigt."
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29191 #~ "Kopfhörer benutzen."
29192
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29195 #~ "to.\n"
29196 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29197 #~ "controls below"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
29200 #~ "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
29201 #~ "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die "
29202 #~ "Kontrollelemente unten benutzen."
29203
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29206 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29207 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29208 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29209 #~ "example."
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben "
29212 #~ "die Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, "
29213 #~ "was VLC lesen kann.\n"
29214 #~ "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
29215 #~ "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
29216 #~ "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
29217
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29220 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29221 #~ "format, proceed to next  page.)"
29222 #~ msgstr ""
29223 #~ "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
29224 #~ "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
29225 #~ "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
29226
29227 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29233 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
29236 #~ "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle "
29237 #~ "Formate zur Verfügung stehen."
29238
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29241 #~ "transcoding"
29242 #~ msgstr ""
29243 #~ "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
29244 #~ "Transcodieren festlegen."
29245
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29249 #~ "headphone."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
29252 #~ "Kopfhörer benutzen."
29253
29254 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29255 #~ msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen. "
29256
29257 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen bei jedem Start einen Default Stream zu öffnen."
29260
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29263 #~ "mode."
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im "
29266 #~ "Vollbildmodus starten."
29267
29268 #~ msgid ""
29269 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29270 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29271 #~ msgstr ""
29272 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
29273 #~ "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
29274
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29277 #~ "be stored."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die "
29280 #~ "Videoschnappschüsse gespeichert werden."
29281
29282 #, fuzzy
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
29285 #~ "routing table."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
29288 #~ "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
29289
29290 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29291 #~ msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
29292
29293 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29294 #~ msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
29295
29296 #~ msgid ""
29297 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29298 #~ "logo."
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
29301 #~ "ein Logo einzublenden."
29302
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
29305 #~ "should be set in millisecond units."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-"
29308 #~ "Verbindungen zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29309
29310 #~ msgid "Preferred codecs list"
29311 #~ msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29315 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29316 #~ "the other ones."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
29319 #~ "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
29320 #~ "Codecs vor den anderen probieren."
29321
29322 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29323 #~ msgstr ""
29324 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module "
29325 #~ "konfigurieren können."
29326
29327 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren "
29330 #~ "können."
29331
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29334 #~ "read when VLM is launched."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
29337 #~ "gelesen wird, wenn VLM startet."
29338
29339 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29340 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
29341
29342 #~ msgid ""
29343 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
29344 #~ "value should be set in milliseconds units."
29345 #~ msgstr ""
29346 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert "
29347 #~ "sollte in Millisekunden sein."
29348
29349 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29350 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
29351
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
29354 #~ "value should be set in millisecond units."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. "
29357 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
29358
29359 #~ msgid "Standard filesystem file input"
29360 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29361
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
29364 #~ msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
29365
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
29368 #~ "value should be set in millisecond units."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser "
29371 #~ "Wert sollte in Millisekunden sein."
29372
29373 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
29374 #~ msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
29375
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
29378 #~ msgstr ""
29379 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-"
29380 #~ "Teil der Karte benutzt wird."
29381
29382 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
29385
29386 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden "
29389 #~ "werden."
29390
29391 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
29394
29395 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
29398
29399 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
29400 #~ msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
29401
29402 #~ msgid "Filter twice the audio"
29403 #~ msgstr "Audio zweifach filtern"
29404
29405 #~ msgid "Output channels number"
29406 #~ msgstr "Ausgabekanalnummer"
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
29410 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29411
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
29414 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29415
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Timeout of subpictures"
29418 #~ msgstr "Unterbilder"
29419
29420 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
29421 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
29422
29423 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
29424 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
29425
29426 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
29427 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
29428
29429 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
29430 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
29431
29432 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
29435
29436 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
29437 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29438
29439 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
29440 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
29441
29442 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
29443 #~ msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
29444
29445 #, fuzzy
29446 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29447 #~ msgstr ""
29448 #~ "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
29452 #~ msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in "
29458 #~ "kbits/s fest."
29459
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
29462 #~ msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
29463
29464 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
29465 #~ msgstr ""
29466 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29467 #~ "Interface binden wird."
29468
29469 #~ msgid ""
29470 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
29471 #~ "the network synchronisation."
29472 #~ msgstr ""
29473 #~ "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für "
29474 #~ "die Netzwerksynchronisation agieren soll."
29475
29476 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
29479 #~ "beenden."
29480
29481 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
29482 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
29486 #~ msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
29487
29488 #~ msgid "Telnet Interface port"
29489 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
29490
29491 #~ msgid "Telnet Interface password"
29492 #~ msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
29493
29494 #~ msgid "set id of es to pid"
29495 #~ msgstr "id von es auf pid setzen"
29496
29497 #~ msgid "Size offset"
29498 #~ msgstr "Größenversatz"
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
29502 #~ "The effect will be sharper."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
29505 #~ "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
29506
29507 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29508 #~ msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
29509
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29512 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29513 #~ "'fullscreen'."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
29516 #~ "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29520 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu "
29523 #~ "behalten, das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
29524
29525 #~ msgid "Advanced output:"
29526 #~ msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
29527
29528 #~ msgid "Output Options"
29529 #~ msgstr "Ausgabeoptionen"
29530
29531 #~ msgid "Transcode options"
29532 #~ msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
29533
29534 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29537 #~ "aktivieren Sie dies."
29538
29539 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dieses transcodieren möchten, "
29542 #~ "aktivieren Sie dies."
29543
29544 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29545 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
29546
29547 #~ msgid "Last skin used"
29548 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
29549
29550 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29551 #~ msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
29552
29553 #~ msgid "Config of last used skin."
29554 #~ msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
29555
29556 #~ msgid "Destination Target:"
29557 #~ msgstr "Ziel:"
29558
29559 #~ msgid "Subtitles options"
29560 #~ msgstr "Untertiteloptionen"
29561
29562 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29563 #~ msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
29564
29565 #~ msgid "Show taskbar entry"
29566 #~ msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
29567
29568 #~ msgid "Opacity, 0..255"
29569 #~ msgstr "Deckkraft, 0..255"
29570
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
29573 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
29576 #~ "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle "
29577 #~ "Farben an [weiß]"
29578
29579 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29580 #~ msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
29581
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
29584 #~ "seconds)."
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
29587 #~ "(in Sekunden)."
29588
29589 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
29592
29593 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29594 #~ msgstr ""
29595 #~ "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt "
29596 #~ "wird."
29597
29598 #, fuzzy
29599 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29600 #~ msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
29601
29602 #, fuzzy
29603 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29604 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29605
29606 #~ msgid "set PID to id of es"
29607 #~ msgstr "PID auf ID des ES setzen"
29608
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29612 #~ "the standard address."
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
29615 #~ "Standardadresse suchen soll."
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29620 #~ "the standard address."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
29623 #~ "Standardadresse suchen soll."
29624
29625 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
29626 #~ msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
29627
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29630 #~ "output."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
29633 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29634
29635 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
29638 #~ "wird."
29639
29640 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
29643 #~ "benutzt wird."
29644
29645 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29648 #~ "benutzt wird."
29649
29650 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29651 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29652
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
29657
29658 #~ msgid ""
29659 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
29667
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
29672 #~ "anzugeben."
29673
29674 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
29677
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29680 #~ "output."
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe "
29683 #~ "festzulegen."
29684
29685 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29686 #~ msgstr "Ausgabe URL (veraltet)"
29687
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid ""
29690 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29691 #~ "output."
29692 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
29693
29694 #~ msgid ""
29695 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29696 #~ "output."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die "
29699 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29703 #~ msgstr ""
29704 #~ "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der "
29705 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29706
29707 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29708 #~ msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
29709
29710 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29711 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
29712
29713 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29714 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maximale Videoausgabebreite festzulegen."
29715
29716 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29717 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen eine maxiamle Videoausgabehöhe festzulegen."
29718
29719 #, fuzzy
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29722 #~ "subpictures overlaying."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
29725 #~ "benutzt wird."
29726
29727 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29730
29731 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29732 #~ msgstr ""
29733 #~ "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29734
29735 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29738
29739 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
29742
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29745 #~ msgstr ""
29746 #~ "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der "
29747 #~ "Streamingausgabe benutzt wird."
29748
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
29753 #~ "festzulegen."
29754
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29757 #~ "output."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
29760 #~ "Streamingausgabe verwendet werden."
29761
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29764 #~ "streaming output."
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
29767 #~ "Streamausgabe benutzt wird."
29768
29769 #~ msgid "Subpictures filter"
29770 #~ msgstr "Unterbild-Filter"
29771
29772 #~ msgid "List of video output modules"
29773 #~ msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
29774
29775 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29776 #~ msgstr ""
29777 #~ "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
29778
29779 #~ msgid "Marquee text"
29780 #~ msgstr "Marquee-Text"
29781
29782 #~ msgid "X offset, from left"
29783 #~ msgstr "X-Abstand von links"
29784
29785 #~ msgid "Y offset, from the top"
29786 #~ msgstr "Y-Abstand von oben"
29787
29788 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29789 #~ msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
29790
29791 #~ msgid "Alpha blending"
29792 #~ msgstr "Alpha-Vermischung"
29793
29794 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
29795 #~ msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
29796
29797 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29798 #~ msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
29799
29800 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
29801 #~ msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
29802
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29805 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29809 #~ msgstr "Y-Koordinate des Logos"
29810
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29813 #~ msgstr "X-Koordinate des Logos"
29814
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29817 #~ msgstr "On Screen Display"
29818
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
29823 #~ "Geschwindigkeit."
29824
29825 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29826 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
29827
29828 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren "
29831 #~ "(standardmäßig 6, max. 10)."
29832
29833 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29834 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29835
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29838 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29839
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29842 #~ msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
29843
29844 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29845 #~ msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
29846
29847 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29848 #~ msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
29849
29850 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29851 #~ msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
29852
29853 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29854 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
29855
29856 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29857 #~ msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
29858
29859 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29860 #~ msgstr "Oggstream Demuxer"
29861
29862 #, fuzzy
29863 #~ msgid "Podcast playlist import"
29864 #~ msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
29865
29866 #~ msgid "Text subtitles demux"
29867 #~ msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
29868
29869 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29870 #~ msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
29871
29872 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29873 #~ msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
29874
29875 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29876 #~ msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
29877
29878 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29879 #~ msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
29880
29881 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29882 #~ msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29883
29884 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29885 #~ msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
29886
29887 #~ msgid "B pyramid"
29888 #~ msgstr "B-Pyramide"
29889
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
29894 #~ "benutzt zu werden."
29895
29896 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29897 #~ msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
29898
29899 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
29900 #~ msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
29901
29902 #~ msgid "Netsync"
29903 #~ msgstr "Netsync"
29904
29905 #~ msgid "Interface showing control interface"
29906 #~ msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
29907
29908 #~ msgid "Item Info"
29909 #~ msgstr "Objektinfo"
29910
29911 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29912 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
29913
29914 #~ msgid "CoreAudio output"
29915 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
29916
29917 #~ msgid "SLP announce"
29918 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29919
29920 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29921 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
29922
29923 #~ msgid "SLP announcing"
29924 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
29925
29926 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29927 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
29928
29929 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29930 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
29931
29932 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29933 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
29934
29935 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29936 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
29937
29938 #, fuzzy
29939 #~ msgid ""
29940 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29941 #~ "port 8080)."
29942 #~ msgstr ""
29943 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
29944 #~ "Interface binden wird."
29945
29946 #~ msgid "Entry "
29947 #~ msgstr "Eintrag "
29948
29949 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29950 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
29951
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid ""
29954 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29955 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
29956
29957 #~ msgid "Audio output volume"
29958 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
29959
29960 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
29963 #~ "inaktivieren."
29964
29965 #~ msgid "Network interface address"
29966 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
29967
29968 #~ msgid ""
29969 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29970 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29971 #~ "multicasting interface here."
29972 #~ msgstr ""
29973 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
29974 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
29975 #~ "Interfaces hier angeben."
29976
29977 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
29980 #~ "können."
29981
29982 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29983 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
29984
29985 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29986 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
29987
29988 #~ msgid "Old playlist open"
29989 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
29990
29991 #~ msgid "SAP announces"
29992 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
29993
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29996 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29997 #~ "headphone."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
30000 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
30001 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
30002
30003 #~ msgid "Wizard..."
30004 #~ msgstr "Assistent..."
30005
30006 #~ msgid "Random effect"
30007 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
30008
30009 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30010 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
30011
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
30014 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
30017 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
30018 #~ "Eigenschaften gesucht."
30019
30020 #~ msgid "SLP scopes list"
30021 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
30025 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
30028 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
30029 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30030
30031 #~ msgid "SLP naming authority"
30032 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
30033
30034 #~ msgid ""
30035 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
30036 #~ "and the empty string for the default of IANA."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
30039 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
30040 #~ "Standard."
30041
30042 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30043 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
30047 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
30050 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
30051 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
30052
30053 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
30054 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
30058 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
30061 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
30062 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
30063
30064 #~ msgid "SLP input"
30065 #~ msgstr "SLP Input"
30066
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30069 #~ ">32767)."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
30072 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
30073
30074 #~ msgid "Joystick device"
30075 #~ msgstr "Joystick-Device"
30076
30077 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30078 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
30079
30080 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30081 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
30082
30083 #~ msgid ""
30084 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30085 #~ "milliseconds."
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
30088 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
30089
30090 #~ msgid "Wait time (ms)"
30091 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
30092
30093 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
30096 #~ "Mikrosekunden."
30097
30098 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30099 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
30100
30101 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
30104
30105 #~ msgid "Action mapping"
30106 #~ msgstr "Aktionsmapping"
30107
30108 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30109 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
30110
30111 #~ msgid "Show tooltips"
30112 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
30113
30114 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30115 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
30116
30117 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30118 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
30119
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30122 #~ "preferences menu will occupy."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
30125 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
30126
30127 #~ msgid "Interface default search path"
30128 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
30129
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30132 #~ "open when looking for a file."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
30135 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
30136
30137 #~ msgid "_Network stream..."
30138 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
30139
30140 #~ msgid "_Hide interface"
30141 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
30142
30143 #~ msgid "Progr_am"
30144 #~ msgstr "Progr_amm"
30145
30146 #~ msgid "Choose the program"
30147 #~ msgstr "Das Programm wählen"
30148
30149 #~ msgid "Choose title"
30150 #~ msgstr "Titel wählen"
30151
30152 #~ msgid "Choose chapter"
30153 #~ msgstr "Kapitel wählen"
30154
30155 #~ msgid "_Playlist..."
30156 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
30157
30158 #~ msgid "_Modules..."
30159 #~ msgstr "_Module..."
30160
30161 #~ msgid "Open the module manager"
30162 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
30163
30164 #~ msgid "Open the messages window"
30165 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
30166
30167 #~ msgid "Select audio channel"
30168 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
30169
30170 #~ msgid "Select subtitles channel"
30171 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
30172
30173 #~ msgid "Open disc"
30174 #~ msgstr "Volume öffnen"
30175
30176 #~ msgid "Sat"
30177 #~ msgstr "Satellit"
30178
30179 #~ msgid "Open a satellite card"
30180 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
30181
30182 #~ msgid "Stop stream"
30183 #~ msgstr "Stream stoppen"
30184
30185 #~ msgid "Select previous title"
30186 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
30187
30188 #~ msgid "Select previous chapter"
30189 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
30190
30191 #~ msgid "_Jump..."
30192 #~ msgstr "_Springen..."
30193
30194 #~ msgid "Switch program"
30195 #~ msgstr "Programm wechseln"
30196
30197 #~ msgid "_Navigation"
30198 #~ msgstr "_Navigation"
30199
30200 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30201 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
30202
30203 #~ msgid "Toggle _Interface"
30204 #~ msgstr "Interface umschalten"
30205
30206 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30207 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
30208
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30211 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
30214 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
30215 #~ "wiedergeben."
30216
30217 #~ msgid "Symbol Rate"
30218 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
30219
30220 #~ msgid "Satellite"
30221 #~ msgstr "Satellit"
30222
30223 #~ msgid "stream output"
30224 #~ msgstr "Streamausgabe"
30225
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30228 #~ "version."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
30231 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
30232
30233 #~ msgid "Item"
30234 #~ msgstr "Objekt"
30235
30236 #~ msgid "stream output (MRL)"
30237 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30238
30239 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30240 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
30241
30242 #~ msgid "Hide the main interface window"
30243 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
30244
30245 #~ msgid "Navigate through the stream"
30246 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
30247
30248 #~ msgid "_Preferences..."
30249 #~ msgstr "_Einstellungen..."
30250
30251 #~ msgid "Configure the application"
30252 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
30253
30254 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30255 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
30256
30257 #~ msgid "Go Backward"
30258 #~ msgstr "Zurück gehen"
30259
30260 #~ msgid "Open Playlist"
30261 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
30262
30263 #~ msgid "Previous File"
30264 #~ msgstr "Vorherige Datei"
30265
30266 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30267 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30268
30269 #~ msgid "Open Target"
30270 #~ msgstr "Ziel öffnen"
30271
30272 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
30273 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
30274
30275 #~ msgid "Use stream output"
30276 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
30277
30278 #~ msgid "Go To:"
30279 #~ msgstr "Gehe zu:"
30280
30281 #~ msgid "s."
30282 #~ msgstr "s."
30283
30284 #~ msgid "m:"
30285 #~ msgstr "m:"
30286
30287 #~ msgid "h:"
30288 #~ msgstr "h:"
30289
30290 #~ msgid "Selected"
30291 #~ msgstr "Ausgewählt"
30292
30293 #~ msgid "_Crop"
30294 #~ msgstr "_Beschneiden"
30295
30296 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30297 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
30298
30299 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30300 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
30301
30302 #~ msgid "PBC LID"
30303 #~ msgstr "PBC-LID"
30304
30305 #~ msgid "Disk type"
30306 #~ msgstr "Volume Typ"
30307
30308 #~ msgid "Title "
30309 #~ msgstr "Titel "
30310
30311 #~ msgid "Chapter "
30312 #~ msgstr "Kapitel "
30313
30314 #~ msgid "Device name "
30315 #~ msgstr "Devicename "
30316
30317 #~ msgid "language"
30318 #~ msgstr "Sprache"
30319
30320 #~ msgid "Open &Disk"
30321 #~ msgstr "&Volume öffnen"
30322
30323 #~ msgid "Open &Stream"
30324 #~ msgstr "&Stream öffnen"
30325
30326 #~ msgid "P&ause"
30327 #~ msgstr "P&ause"
30328
30329 #~ msgid "&Slow"
30330 #~ msgstr "&Langsam"
30331
30332 #~ msgid "Fas&t"
30333 #~ msgstr "&Schnell"
30334
30335 #~ msgid "Opens an existing document"
30336 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
30337
30338 #~ msgid "Opens a recently used file"
30339 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
30340
30341 #~ msgid "Quits the application"
30342 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
30343
30344 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30345 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
30346
30347 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30348 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
30349
30350 #~ msgid "Opens a network stream"
30351 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
30352
30353 #~ msgid "Ready."
30354 #~ msgstr "Bereit."
30355
30356 #~ msgid "Opening file..."
30357 #~ msgstr "Öffne Datei..."
30358
30359 #~ msgid "Exiting..."
30360 #~ msgstr "Verlasse..."
30361
30362 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30363 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
30364
30365 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30366 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
30367
30368 #~ msgid "Messages:"
30369 #~ msgstr "Meldungen:"
30370
30371 #~ msgid "Address "
30372 #~ msgstr "Adresse "
30373
30374 #~ msgid "Port "
30375 #~ msgstr "Port "
30376
30377 #~ msgid "Demux number"
30378 #~ msgstr "Demux-Nummer"
30379
30380 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30381 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
30382
30383 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30384 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
30385
30386 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30387 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
30388
30389 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30390 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
30391
30392 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30393 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
30394
30395 #~ msgid "< Back"
30396 #~ msgstr "< Zurück"
30397
30398 #~ msgid "Next >"
30399 #~ msgstr "Nächstes >"
30400
30401 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30402 #~ msgstr ""
30403 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
30404 #~ "eines Streams."
30405
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30408 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30409 #~ "all of them"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
30412 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
30413 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
30414
30415 #~ msgid "Choose here your input stream"
30416 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
30417
30418 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30421 #~ "aktivieren Sie dies."
30422
30423 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
30426 #~ "aktivieren Sie dies."
30427
30428 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30429 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
30430
30431 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30432 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
30433
30434 #~ msgid "DivX first version"
30435 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
30436
30437 #~ msgid "DivX second version"
30438 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
30439
30440 #~ msgid "DivX third version"
30441 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
30442
30443 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30444 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30445
30446 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30447 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30448
30449 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
30450 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
30451
30452 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30453 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
30454
30455 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30456 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
30457
30458 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30459 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
30460
30461 #~ msgid "DVD audio format"
30462 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
30463
30464 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
30465 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
30466
30467 #~ msgid "Greek"
30468 #~ msgstr "Griechisch"
30469
30470 #~ msgid "Pashto"
30471 #~ msgstr "Pashto"
30472
30473 #~ msgid "Brazilian"
30474 #~ msgstr "Brasilianisch"
30475
30476 #~ msgid "Tetum"
30477 #~ msgstr "Tetum"
30478
30479 #~ msgid "Late delay (ms)"
30480 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30484 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
30487 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
30488
30489 #~ msgid "I263"
30490 #~ msgstr "I263"
30491
30492 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30493 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
30494
30495 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30496 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
30497
30498 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30499 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
30500
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Big"
30503 #~ msgstr "Bridge"
30504
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Extra Audio File"
30507 #~ msgstr "Audiofilter"
30508
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Media File"
30511 #~ msgstr "Medium: %s"
30512
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "QWidget"
30515 #~ msgstr "Breite"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "margin"
30519 #~ msgstr "Amharisch"
30520
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "spacing"
30523 #~ msgstr "Caching"
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "QPushButton"
30527 #~ msgstr "Pushto"
30528
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Line"
30531 #~ msgstr "Linear"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "line"
30535 #~ msgstr "Umrandung"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "orientation"
30539 #~ msgstr "Mehr Informationen"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "QGroupBox"
30543 #~ msgstr "Gruppe"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "enabled"
30547 #~ msgstr "Aktivieren"
30548
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "checkable"
30551 #~ msgstr "Aktivieren"
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30555 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
30556
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Disk"
30559 #~ msgstr "Volume"
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Justification"
30563 #~ msgstr "Verstärkung"
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30567 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
30568
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30571 #~ msgstr "Growl-Passwort"
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Connecting..."
30575 #~ msgstr "Einstellungen..."
30576
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Dummy video filter"
30579 #~ msgstr "FFmpeg-Videofilter"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Dummy VF"
30583 #~ msgstr "Dummy"
30584
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Telnet Interface host"
30587 #~ msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30591 #~ msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
30592
30593 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
30596
30597 #~ msgid "Jump"
30598 #~ msgstr "Springen"
30599
30600 #~ msgid ""
30601 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30602 #~ "(Basic authentication only)."
30603 #~ msgstr ""
30604 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
30605 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."