]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / de.po
1 # German translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
7 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
9 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
12 # Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2011-2013
13 # MartinB. <martin-boeh@outlook.com>, 2013
14 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
15 # Michael <mister.choc@gmx.at>, 2013
16 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012,2013
17 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
18 # thillux, 2013
19 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
24 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 16:57+0000\n"
26 "Last-Translator: M T <michtrz@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
28 "language/de/)\n"
29 "Language: de\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: include/vlc_common.h:922
36 msgid ""
37 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
38 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
39 "see the file named COPYING for details.\n"
40 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
41 msgstr ""
42 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
43 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
44 "weitergegeben;\n"
45 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
46 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:33
49 msgid "VLC preferences"
50 msgstr "VLC-Einstellungen"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:35
53 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
54 msgstr ""
55 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
58 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
59 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
60 msgid "Interface"
61 msgstr "Interface"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:39
64 msgid "Settings for VLC's interfaces"
65 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:41
68 msgid "Main interfaces settings"
69 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Main interfaces"
73 msgstr "Hauptinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:44
76 msgid "Settings for the main interface"
77 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
80 msgid "Control interfaces"
81 msgstr "Kontroll-Interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:47
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
89 msgid "Hotkeys settings"
90 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
93 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
94 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
95 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
96 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
99 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
101 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
103 msgid "Audio"
104 msgstr "Audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:54
107 msgid "Audio settings"
108 msgstr "Audioeinstellungen"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:56
111 msgid "General audio settings"
112 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
116 msgid "Filters"
117 msgstr "Filter"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:59
120 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
121 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
125 msgid "Visualizations"
126 msgstr "Visualisierungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
129 #: src/libvlc-module.c:197
130 msgid "Audio visualizations"
131 msgstr "Audiovisualisierungen"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "Output modules"
135 msgstr "Ausgabemodule"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:65
138 msgid "General settings for audio output modules."
139 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
144 msgid "Miscellaneous"
145 msgstr "Verschiedenes"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:68
148 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
149 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
152 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
153 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
154 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
159 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
164 msgid "Video"
165 msgstr "Video"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:72
168 msgid "Video settings"
169 msgstr "Videoeinstellungen"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:74
172 msgid "General video settings"
173 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:78
176 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
177 msgstr ""
178 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Video filters are used to process the video stream."
182 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:84
185 msgid "Subtitles / OSD"
186 msgstr "Untertitel / OSD"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:85
189 msgid ""
190 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
191 msgstr ""
192 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
193 "eingeblendete Unterbilder."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:93
196 msgid "Input / Codecs"
197 msgstr "Input/Codecs"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:94
200 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
201 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Access-Module"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:99
208 msgid ""
209 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
210 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 msgstr ""
212 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
213 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid "Stream filters"
217 msgstr "Stream-Filter"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:105
220 msgid ""
221 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. Use with care..."
223 msgstr ""
224 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
225 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:108
228 msgid "Demuxers"
229 msgstr "Demuxer"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
233 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Video codecs"
237 msgstr "Videocodecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:112
240 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Audio codecs"
246 msgstr "Audiocodecs"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:117
253 msgid "Subtitle codecs"
254 msgstr "Untertitel Codecs"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
258 msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:120
261 msgid "General input settings. Use with care..."
262 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
265 #: modules/access/avio.h:56
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Streamausgabe"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:125
270 msgid ""
271 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
272 "saving incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 "duplicating...)."
278 msgstr ""
279 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
280 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
281 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
282 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
283 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
284 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
285 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:133
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:135
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:137
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
303 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
304 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
305 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
306 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:143
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Access-Output"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:145
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
320 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
321 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
322 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:150
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Paketisierer"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:152
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
336 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
337 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
338 "tun.\n"
339 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:158
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Sout-Stream"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:159
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
352 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
353 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:164
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:165
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
364 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Wiedergabeliste"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:170
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
379 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
380 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:174
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:175
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Diensterkennung"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:176
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
396 "Wiedergabeliste hinzufügen."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Erweitert"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:181
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:183
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Erweiterte Optionen"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
412 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
414 msgid "Network"
415 msgstr "Netzwerk"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
421 "Verfügung."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:196
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
425 msgstr ""
426 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
427 "Module."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:202
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitle type or file name."
437 msgstr ""
438 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
439 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
440
441 #: include/vlc_interface.h:134
442 msgid ""
443 "\n"
444 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
445 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
446 msgstr ""
447 "\n"
448 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
449 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
450 "installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:46
453 msgid "&Open File..."
454 msgstr "Datei &öffnen..."
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:47
457 msgid "&Advanced Open..."
458 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:48
461 msgid "Open D&irectory..."
462 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:49
465 msgid "Open &Folder..."
466 msgstr "&Ordner öffnen..."
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:50
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:51
473 msgid "Select Directory"
474 msgstr "Verzeichnis auswählen"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:51
477 msgid "Select Folder"
478 msgstr "Ordner auswählen"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:55
481 msgid "Media &Information"
482 msgstr "Medien-&Information"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:56
485 msgid "&Codec Information"
486 msgstr "&Codec-Informationen"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:57
489 msgid "&Messages"
490 msgstr "&Meldungen"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:58
493 msgid "Jump to Specific &Time"
494 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:59
497 msgid "Custom &Bookmarks"
498 msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:60
501 msgid "&VLM Configuration"
502 msgstr "&VLM-Konfiguration"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:62
505 msgid "&About"
506 msgstr "&Über"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
515 msgid "Play"
516 msgstr "Wiedergabe"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:66
519 msgid "Remove Selected"
520 msgstr "Entferne Ausgewählte"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:67
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Information..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:68
527 msgid "Create Directory..."
528 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:69
531 msgid "Create Folder..."
532 msgstr "Erstelle Ordner..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:70
535 msgid "Show Containing Directory..."
536 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:71
539 msgid "Show Containing Folder..."
540 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:72
543 msgid "Stream..."
544 msgstr "Stream..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:73
547 msgid "Save..."
548 msgstr "Speichern..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
552 msgid "Repeat All"
553 msgstr "Alle wiederholen"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
557 msgid "Repeat One"
558 msgstr "Eines wiederholen"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
564 msgid "Random"
565 msgstr "Zufällig"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
568 msgid "Random Off"
569 msgstr "Zufällig aus"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81
572 msgid "Add to Playlist"
573 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:83
576 msgid "Add File..."
577 msgstr "Datei hinzufügen..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:84
580 msgid "Add Directory..."
581 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:85
584 msgid "Add Folder..."
585 msgstr "Ordner hinzufügen..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:87
588 msgid "Save Playlist to &File..."
589 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
593 msgid "Search"
594 msgstr "Suchen"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
598 msgid "Waves"
599 msgstr "Wellen"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:98
602 msgid ""
603 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
604 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
605 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
606 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
607 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
608 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
609 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
610 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
611 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
612 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
613 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
615 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
616 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
617 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
618 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
619 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
620 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
621 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
622 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
623 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
624 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
625 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
626 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
627 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
628 msgstr ""
629 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
630 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
631 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
632 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
633 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
634 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
635 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
636 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
637 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
638 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
639 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
640 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
641 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
642 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
643 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
644 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
645 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
646 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
647 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
648 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
649 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
650 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
651 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
652 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
653 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
654 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
655 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
656 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
657 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:247
660 msgid "Audio filtering failed"
661 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
662
663 #: src/audio_output/filters.c:248
664 #, c-format
665 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
666 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
667
668 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
669 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Deaktivieren"
673
674 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrometer"
677
678 #: src/audio_output/output.c:226
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Bandbreite"
681
682 #: src/audio_output/output.c:229
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/output.c:232
687 msgid "Vu meter"
688 msgstr "Vu-Messer"
689
690 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
696 msgid "Audio filters"
697 msgstr "Audiofilter"
698
699 #: src/audio_output/output.c:290
700 msgid "Replay gain"
701 msgstr "Verstärkungstyp"
702
703 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
705 msgid "Stereo audio mode"
706 msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
707
708 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
711
712 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
713 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
715 #: modules/codec/twolame.c:70
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Stereo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
720 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
731 msgid "Left"
732 msgstr "Links"
733
734 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
735 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
738 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
739 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
742 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
743 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
744 msgid "Right"
745 msgstr "Rechts"
746
747 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
750
751 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
752 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
753 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
754 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
757 msgid "Automatic"
758 msgstr "Automatisch"
759
760 #: src/config/file.c:458
761 msgid "boolean"
762 msgstr "boolsche (logisch)"
763
764 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
765 msgid "integer"
766 msgstr "Ganzzahl"
767
768 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
769 msgid "float"
770 msgstr "Fließkommazahl"
771
772 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
773 msgid "string"
774 msgstr "Text"
775
776 #: src/config/help.c:127
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
779
780 #: src/config/help.c:131
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
817 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
818 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
819 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
820 "\n"
821 "Optionsstile:\n"
822 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
823 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
824 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
825 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
826 "\n"
827 "Stream-MRL-Syntax:\n"
828 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
829 "Option=Wert ...]\n"
830 "\n"
831 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
832 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
833 "\n"
834 "URL-Syntax:\n"
835 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
836 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
837 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
838 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
839 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
840 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
841 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
842 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
843 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
844 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
845 "Streamingserver\n"
846 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
847 "für eine gewisse Zeit\n"
848 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
849
850 #: src/config/help.c:514
851 msgid " (default enabled)"
852 msgstr " (standardmäßig an)"
853
854 #: src/config/help.c:515
855 msgid " (default disabled)"
856 msgstr " (standardmäßig aus)"
857
858 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
859 #: src/config/help.c:692
860 msgid "Note:"
861 msgstr "Beachten Sie:"
862
863 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
864 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
865 msgstr ""
866 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
867 "zu sehen."
868
869 #: src/config/help.c:694
870 #, c-format
871 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
872 msgid_plural ""
873 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
874 msgstr[0] ""
875 "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
876 msgstr[1] ""
877 "%u Module wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen enthalten.\n"
878
879 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
880 msgid ""
881 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
882 "modules."
883 msgstr ""
884 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
885 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
886
887 #: src/config/help.c:790
888 #, c-format
889 msgid "VLC version %s (%s)\n"
890 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
891
892 #: src/config/help.c:792
893 #, c-format
894 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
895 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
896
897 #: src/config/help.c:794
898 #, c-format
899 msgid "Compiler: %s\n"
900 msgstr "Kompiler: %s\n"
901
902 #: src/config/help.c:827
903 msgid ""
904 "\n"
905 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
906 msgstr ""
907 "\n"
908 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
909
910 #: src/config/help.c:841
911 msgid ""
912 "\n"
913 "Press the RETURN key to continue...\n"
914 msgstr ""
915 "\n"
916 "Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n"
917
918 #: src/config/keys.c:56
919 msgid "Backspace"
920 msgstr "Rücktaste"
921
922 #: src/config/keys.c:57
923 msgid "Brightness Down"
924 msgstr "Heller"
925
926 #: src/config/keys.c:58
927 msgid "Brightness Up"
928 msgstr "Dunkler"
929
930 #: src/config/keys.c:59
931 msgid "Browser Back"
932 msgstr "Im Browser zurück"
933
934 #: src/config/keys.c:60
935 msgid "Browser Favorites"
936 msgstr "Browser-Favoriten "
937
938 #: src/config/keys.c:61
939 msgid "Browser Forward"
940 msgstr "Im Browser vorwärts"
941
942 #: src/config/keys.c:62
943 msgid "Browser Home"
944 msgstr "Browser-Startseite"
945
946 #: src/config/keys.c:63
947 msgid "Browser Refresh"
948 msgstr "Browser aktualisieren"
949
950 #: src/config/keys.c:64
951 msgid "Browser Search"
952 msgstr "Browser-Suche"
953
954 #: src/config/keys.c:65
955 msgid "Browser Stop"
956 msgstr "Browser-Stopp"
957
958 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
959 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
960 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
962 msgid "Delete"
963 msgstr "Löschen"
964
965 #: src/config/keys.c:67
966 msgid "Down"
967 msgstr "Herunter"
968
969 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
970 msgid "End"
971 msgstr "Ende"
972
973 #: src/config/keys.c:69
974 msgid "Enter"
975 msgstr "Eingabe"
976
977 #: src/config/keys.c:70
978 msgid "Esc"
979 msgstr "Esc"
980
981 #: src/config/keys.c:71
982 msgid "F1"
983 msgstr "F1"
984
985 #: src/config/keys.c:72
986 msgid "F10"
987 msgstr "F10"
988
989 #: src/config/keys.c:73
990 msgid "F11"
991 msgstr "F11"
992
993 #: src/config/keys.c:74
994 msgid "F12"
995 msgstr "F12"
996
997 #: src/config/keys.c:75
998 msgid "F2"
999 msgstr "F2"
1000
1001 #: src/config/keys.c:76
1002 msgid "F3"
1003 msgstr "F3"
1004
1005 #: src/config/keys.c:77
1006 msgid "F4"
1007 msgstr "F4"
1008
1009 #: src/config/keys.c:78
1010 msgid "F5"
1011 msgstr "F5"
1012
1013 #: src/config/keys.c:79
1014 msgid "F6"
1015 msgstr "F6"
1016
1017 #: src/config/keys.c:80
1018 msgid "F7"
1019 msgstr "F7"
1020
1021 #: src/config/keys.c:81
1022 msgid "F8"
1023 msgstr "F8"
1024
1025 #: src/config/keys.c:82
1026 msgid "F9"
1027 msgstr "F9"
1028
1029 #: src/config/keys.c:83
1030 msgid "Home"
1031 msgstr "Pos 1"
1032
1033 #: src/config/keys.c:84
1034 msgid "Insert"
1035 msgstr "Einfügen"
1036
1037 #: src/config/keys.c:86
1038 msgid "Media Angle"
1039 msgstr "Medien-Blickwinkel"
1040
1041 #: src/config/keys.c:87
1042 msgid "Media Audio Track"
1043 msgstr "Medien-Audiodatei"
1044
1045 #: src/config/keys.c:88
1046 msgid "Media Forward"
1047 msgstr "Medium-Vorwärts"
1048
1049 #: src/config/keys.c:89
1050 msgid "Media Menu"
1051 msgstr "Medien-Menü"
1052
1053 #: src/config/keys.c:90
1054 msgid "Media Next Frame"
1055 msgstr "Medium nächster Frame"
1056
1057 #: src/config/keys.c:91
1058 msgid "Media Next Track"
1059 msgstr "Medium nächster Titel"
1060
1061 #: src/config/keys.c:92
1062 msgid "Media Play Pause"
1063 msgstr "Medienwiedergabe anhalten"
1064
1065 #: src/config/keys.c:93
1066 msgid "Media Prev Frame"
1067 msgstr "Medium vorheriger Frame"
1068
1069 #: src/config/keys.c:94
1070 msgid "Media Prev Track"
1071 msgstr "Medium vorheriger Titel"
1072
1073 #: src/config/keys.c:95
1074 msgid "Media Record"
1075 msgstr "Medien aufnehmen"
1076
1077 #: src/config/keys.c:96
1078 msgid "Media Repeat"
1079 msgstr "Medium wiederholen"
1080
1081 #: src/config/keys.c:97
1082 msgid "Media Rewind"
1083 msgstr "Medium zurückspulen"
1084
1085 #: src/config/keys.c:98
1086 msgid "Media Select"
1087 msgstr "Medium auswählen"
1088
1089 #: src/config/keys.c:99
1090 msgid "Media Shuffle"
1091 msgstr "Medien mischen"
1092
1093 #: src/config/keys.c:100
1094 msgid "Media Stop"
1095 msgstr "Medium-Stopp"
1096
1097 #: src/config/keys.c:101
1098 msgid "Media Subtitle"
1099 msgstr "Medien-Untertitel"
1100
1101 #: src/config/keys.c:102
1102 msgid "Media Time"
1103 msgstr "Medien-Zeit"
1104
1105 #: src/config/keys.c:103
1106 msgid "Media View"
1107 msgstr "Medien-Ansicht"
1108
1109 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1110 msgid "Menu"
1111 msgstr "Menü"
1112
1113 #: src/config/keys.c:105
1114 msgid "Mouse Wheel Down"
1115 msgstr "Mausrad nach unten"
1116
1117 #: src/config/keys.c:106
1118 msgid "Mouse Wheel Left"
1119 msgstr "Mausrad nach links"
1120
1121 #: src/config/keys.c:107
1122 msgid "Mouse Wheel Right"
1123 msgstr "Mausrad nach rechts"
1124
1125 #: src/config/keys.c:108
1126 msgid "Mouse Wheel Up"
1127 msgstr "Mausrad nach oben"
1128
1129 #: src/config/keys.c:109
1130 msgid "Page Down"
1131 msgstr "Seite abwärts"
1132
1133 #: src/config/keys.c:110
1134 msgid "Page Up"
1135 msgstr "Seite aufwärts"
1136
1137 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1138 msgid "Space"
1139 msgstr "Space"
1140
1141 #: src/config/keys.c:113
1142 msgid "Tab"
1143 msgstr "Tab"
1144
1145 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1147 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1148 msgid "Unset"
1149 msgstr "Festlegung aufheben"
1150
1151 #: src/config/keys.c:115
1152 msgid "Up"
1153 msgstr "Hoch"
1154
1155 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1156 msgid "Volume Down"
1157 msgstr "Leiser"
1158
1159 #: src/config/keys.c:117
1160 msgid "Volume Mute"
1161 msgstr "Stummschalten"
1162
1163 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1164 msgid "Volume Up"
1165 msgstr "Lauter"
1166
1167 #: src/config/keys.c:119
1168 msgid "Zoom In"
1169 msgstr "Hineinzoomen"
1170
1171 #: src/config/keys.c:120
1172 msgid "Zoom Out"
1173 msgstr "Herauszoomen"
1174
1175 #: src/config/keys.c:248
1176 msgid "Ctrl+"
1177 msgstr "Strg+"
1178
1179 #: src/config/keys.c:249
1180 msgid "Alt+"
1181 msgstr "Alt+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:250
1184 msgid "Shift+"
1185 msgstr "Umschalt+"
1186
1187 #: src/config/keys.c:251
1188 msgid "Meta+"
1189 msgstr "Meta+"
1190
1191 #: src/config/keys.c:252
1192 msgid "Command+"
1193 msgstr "Befehlstaste +"
1194
1195 #: src/input/control.c:226
1196 #, c-format
1197 msgid "Bookmark %i"
1198 msgstr "Lesezeichen %i"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:267
1201 msgid "packetizer"
1202 msgstr "Paketisierer"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:267
1205 msgid "decoder"
1206 msgstr "Decoder"
1207
1208 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1211 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1212 #: modules/stream_out/es.c:377
1213 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1214 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1215
1216 #: src/input/decoder.c:277
1217 #, c-format
1218 msgid "VLC could not open the %s module."
1219 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1220
1221 #: src/input/decoder.c:468
1222 msgid "VLC could not open the decoder module."
1223 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1224
1225 #: src/input/decoder.c:720
1226 msgid "No suitable decoder module"
1227 msgstr "Kein passendes Decodermodul"
1228
1229 #: src/input/decoder.c:721
1230 #, c-format
1231 msgid ""
1232 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1233 "there is no way for you to fix this."
1234 msgstr ""
1235 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1236 "Sie daran nichts ändern."
1237
1238 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1239 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1241 msgid "Track"
1242 msgstr "Titel"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1133
1245 #, c-format
1246 msgid "%s [%s %d]"
1247 msgstr "%s [%s %d]"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1250 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1252 msgid "Program"
1253 msgstr "Programm"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1256 msgid "Scrambled"
1257 msgstr "Verschlüsselt"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1336
1260 msgid "Yes"
1261 msgstr "Ja"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2005
1264 #, c-format
1265 msgid "Closed captions %u"
1266 msgstr "Untertitel %u"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2856
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream %d"
1271 msgstr "Stream %d"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1274 msgid "Subtitle"
1275 msgstr "Untertitel"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1278 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1279 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1280 msgid "Type"
1281 msgstr "Typ"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2883
1284 msgid "Original ID"
1285 msgstr "Originale ID"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1292 msgid "Codec"
1293 msgstr "Codec"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1297 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1298 msgid "Language"
1299 msgstr "Sprache"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Beschreibung"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1308 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1309 msgid "Channels"
1310 msgstr "Kanäle"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1313 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1314 msgid "Sample rate"
1315 msgstr "Abtastrate"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2915
1318 #, c-format
1319 msgid "%u Hz"
1320 msgstr "%u Hz"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2925
1323 msgid "Bits per sample"
1324 msgstr "Bits pro Sample"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1327 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1331 msgid "Bitrate"
1332 msgstr "Bitrate"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2930
1335 #, c-format
1336 msgid "%u kb/s"
1337 msgstr "%u kB/s"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2942
1340 msgid "Track replay gain"
1341 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2944
1344 msgid "Album replay gain"
1345 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2945
1348 #, c-format
1349 msgid "%.2f dB"
1350 msgstr "%.2f dB"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1354 msgid "Resolution"
1355 msgstr "Auflösung"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2959
1358 msgid "Display resolution"
1359 msgstr "Bildschirmauflösung"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1362 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1363 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1364 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1365 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1366 msgid "Frame rate"
1367 msgstr "Bildwiederholrate"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2980
1370 msgid "Decoded format"
1371 msgstr "Decodiertes Format"
1372
1373 #: src/input/input.c:2427
1374 msgid "Your input can't be opened"
1375 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1376
1377 #: src/input/input.c:2428
1378 #, c-format
1379 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1380 msgstr ""
1381 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1382 "nach."
1383
1384 #: src/input/input.c:2549
1385 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1386 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1387
1388 #: src/input/input.c:2550
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1392 msgstr ""
1393 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1394 "im Fehlerprotokoll nach."
1395
1396 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1398 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1403 msgid "Title"
1404 msgstr "Titel"
1405
1406 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1408 msgid "Artist"
1409 msgstr "Künstler"
1410
1411 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1413 msgid "Genre"
1414 msgstr "Genre"
1415
1416 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1417 msgid "Copyright"
1418 msgstr "Copyright"
1419
1420 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1422 msgid "Album"
1423 msgstr "Album"
1424
1425 #: src/input/meta.c:60
1426 msgid "Track number"
1427 msgstr "Titel-Nummer"
1428
1429 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1430 msgid "Rating"
1431 msgstr "Bewertung"
1432
1433 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1434 msgid "Date"
1435 msgstr "Datum"
1436
1437 #: src/input/meta.c:64
1438 msgid "Setting"
1439 msgstr "Einstellung"
1440
1441 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1442 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1443 msgid "URL"
1444 msgstr "URL"
1445
1446 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1447 msgid "Now Playing"
1448 msgstr "Gerade läuft"
1449
1450 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1452 msgid "Publisher"
1453 msgstr "Herausgeber"
1454
1455 #: src/input/meta.c:69
1456 msgid "Encoded by"
1457 msgstr "Umgewandelt von"
1458
1459 #: src/input/meta.c:70
1460 msgid "Artwork URL"
1461 msgstr "Cover-URL"
1462
1463 #: src/input/meta.c:71
1464 msgid "Track ID"
1465 msgstr "Titel ID"
1466
1467 #: src/input/var.c:158
1468 msgid "Bookmark"
1469 msgstr "Lesezeichen"
1470
1471 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1472 msgid "Programs"
1473 msgstr "Programme"
1474
1475 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1477 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1478 msgid "Chapter"
1479 msgstr "Kapitel"
1480
1481 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1482 msgid "Navigation"
1483 msgstr "Navigation"
1484
1485 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1487 msgid "Video Track"
1488 msgstr "Videospur"
1489
1490 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1492 msgid "Audio Track"
1493 msgstr "Audiospur"
1494
1495 #: src/input/var.c:210
1496 msgid "Subtitle Track"
1497 msgstr "Untertitelspur"
1498
1499 #: src/input/var.c:273
1500 msgid "Next title"
1501 msgstr "Nächster Titel"
1502
1503 #: src/input/var.c:278
1504 msgid "Previous title"
1505 msgstr "Vorheriger Titel"
1506
1507 #: src/input/var.c:312
1508 #, c-format
1509 msgid "Title %i%s"
1510 msgstr "Titel %i%s"
1511
1512 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1513 #, c-format
1514 msgid "Chapter %i"
1515 msgstr "Kapitel %i"
1516
1517 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1518 msgid "Next chapter"
1519 msgstr "Nächstes Kapitel"
1520
1521 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1522 msgid "Previous chapter"
1523 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1524
1525 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1526 #, c-format
1527 msgid "Media: %s"
1528 msgstr "Medium: %s"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1532 msgid "Add Interface"
1533 msgstr "Interface hinzufügen"
1534
1535 #: src/interface/interface.c:88
1536 msgid "Console"
1537 msgstr "Konsole"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:92
1540 msgid "Telnet"
1541 msgstr "Telnet"
1542
1543 #: src/interface/interface.c:95
1544 msgid "Web"
1545 msgstr "Web"
1546
1547 #: src/interface/interface.c:98
1548 msgid "Debug logging"
1549 msgstr "Dateiprotokoll"
1550
1551 #: src/interface/interface.c:101
1552 msgid "Mouse Gestures"
1553 msgstr "Mausgesten"
1554
1555 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1556 #: src/libvlc.c:191
1557 msgid "C"
1558 msgstr "de"
1559
1560 #: src/libvlc.c:625
1561 msgid ""
1562 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1563 "interface."
1564 msgstr ""
1565 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1566 "ohne Interface zu verwenden."
1567
1568 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1569 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1570 msgid "Zoom"
1571 msgstr "Zoomen"
1572
1573 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1574 msgid "1:4 Quarter"
1575 msgstr "1:4 Viertel"
1576
1577 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1578 msgid "1:2 Half"
1579 msgstr "1:2 Hälfte"
1580
1581 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1582 msgid "1:1 Original"
1583 msgstr "1:1 Original"
1584
1585 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1586 msgid "2:1 Double"
1587 msgstr "2:1 Doppelt"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:64
1590 msgid ""
1591 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1592 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1593 "related options."
1594 msgstr ""
1595 "Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1596 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1597 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:68
1600 msgid "Interface module"
1601 msgstr "Interface-Modul"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:70
1604 msgid ""
1605 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1606 "automatically select the best module available."
1607 msgstr ""
1608 "Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1609 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1612 msgid "Extra interface modules"
1613 msgstr "Extra Interface-Module"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:76
1616 msgid ""
1617 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1618 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1619 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1620 "\", \"gestures\" ...)"
1621 msgstr ""
1622 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1623 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1624 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1625 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:83
1628 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1629 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:85
1632 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1633 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:87
1636 msgid ""
1637 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1638 "1=warnings, 2=debug)."
1639 msgstr ""
1640 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1641 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:90
1644 msgid "Be quiet"
1645 msgstr "Ruhig sein"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:92
1648 msgid "Turn off all warning and information messages."
1649 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:94
1652 msgid "Default stream"
1653 msgstr "Standardstream"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:96
1656 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1657 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:98
1660 msgid "Color messages"
1661 msgstr "Farbige Meldungen"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:100
1664 msgid ""
1665 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1666 "needs Linux color support for this to work."
1667 msgstr ""
1668 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1669 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:103
1672 msgid "Show advanced options"
1673 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:105
1676 msgid ""
1677 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1678 "available options, including those that most users should never touch."
1679 msgstr ""
1680 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1681 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1682 "berühren sollten."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:109
1685 msgid "Interface interaction"
1686 msgstr "Interface-Interaktionen"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:111
1689 msgid ""
1690 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1691 "user input is required."
1692 msgstr ""
1693 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1694 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:121
1697 msgid ""
1698 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1699 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1700 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1701 "the \"audio filters\" modules section."
1702 msgstr ""
1703 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1704 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1705 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1706 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1707 "Modulsektion ein."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:127
1710 msgid "Audio output module"
1711 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:129
1714 msgid ""
1715 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1716 "automatically select the best method available."
1717 msgstr ""
1718 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1719 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1722 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1723 msgid "Enable audio"
1724 msgstr "Audio aktivieren"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:135
1727 msgid ""
1728 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1729 "not take place, thus saving some processing power."
1730 msgstr ""
1731 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1732 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:138
1735 msgid "Audio gain"
1736 msgstr "Audioverstärkung"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:140
1739 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1740 msgstr "Diese lineare Verstärkung wird auf das ausgegebene Audio angewandt."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:142
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:144
1747 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1748 msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:147
1751 msgid "Remember the audio volume"
1752 msgstr "Die Lautstärke behalten"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:149
1755 msgid ""
1756 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1757 msgstr ""
1758 "Die Lautstärke kann vermerkt werden und beim nächsten Start von VLC "
1759 "automatisch wiederhergestellt werden."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:152
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:154
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1771 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1772 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:157
1775 msgid "Audio resampler"
1776 msgstr "Audioresampler"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:159
1779 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1780 msgstr ""
1781 "Dies wählt die Erweiterung aus, die zum Resamplen von Audio genutzt wird."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:162
1784 msgid ""
1785 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1786 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1787 "played)."
1788 msgstr ""
1789 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1790 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1791 "Audiostream ihn unterstützen)."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1795 msgid "Use S/PDIF when available"
1796 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:168
1799 msgid ""
1800 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1801 "audio stream being played."
1802 msgstr ""
1803 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1804 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1807 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1808 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:173
1811 msgid ""
1812 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1813 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1814 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1815 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1816 msgstr ""
1817 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1818 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1819 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1820 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1821 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1824 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1828 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1829 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1830 msgid "Auto"
1831 msgstr "Automatisch"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1835 msgid "On"
1836 msgstr "An"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1840 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1841 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1842 msgid "Off"
1843 msgstr "Aus"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:182
1846 msgid "Stereo audio output mode"
1847 msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:194
1850 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1851 msgstr ""
1852 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:199
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1856 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:203
1859 msgid "Replay gain mode"
1860 msgstr "Verstärkungsmodus"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:205
1863 msgid "Select the replay gain mode"
1864 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:207
1867 msgid "Replay preamp"
1868 msgstr "Vorverstärker"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:209
1871 msgid ""
1872 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1873 "replay gain information"
1874 msgstr ""
1875 "Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1876 "Verstärkungsinformation einstellen."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:212
1879 msgid "Default replay gain"
1880 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:214
1883 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1884 msgstr ""
1885 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1886 "benutzt wird"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:216
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:218
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:221
1897 msgid "Enable time stretching audio"
1898 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:223
1901 msgid ""
1902 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1903 "audio pitch"
1904 msgstr ""
1905 "Dies erlaubt, Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1906 "zu verändern"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1909 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1910 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1912 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1914 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1916 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1917 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Kein"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:238
1922 msgid ""
1923 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1924 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1925 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1926 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1927 "options."
1928 msgstr ""
1929 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1930 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1931 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1932 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1933 "diverse Videooptionen einstellen."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:244
1936 msgid "Video output module"
1937 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:246
1940 msgid ""
1941 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1942 "automatically select the best method available."
1943 msgstr ""
1944 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1945 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1948 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1949 msgid "Enable video"
1950 msgstr "Video aktivieren"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:251
1953 msgid ""
1954 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1955 "not take place, thus saving some processing power."
1956 msgstr ""
1957 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1958 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1959 "verringert."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1963 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1964 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1965 msgid "Video width"
1966 msgstr "Videobreite"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:256
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1971 "characteristics."
1972 msgstr ""
1973 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1974 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1978 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1979 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1980 msgid "Video height"
1981 msgstr "Videohöhe"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:261
1984 msgid ""
1985 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1986 "video characteristics."
1987 msgstr ""
1988 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1989 "Filmeigenschaften übernehmen."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:264
1992 msgid "Video X coordinate"
1993 msgstr "Video-X-Koordinate"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:266
1996 msgid ""
1997 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1998 "coordinate)."
1999 msgstr ""
2000 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2001 "(X-Koordinate)."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:269
2004 msgid "Video Y coordinate"
2005 msgstr "Video-Y-Koordinate"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:271
2008 msgid ""
2009 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2010 "coordinate)."
2011 msgstr ""
2012 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
2013 "(Y-Koordinate)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:274
2016 msgid "Video title"
2017 msgstr "Video-Titel"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:276
2020 msgid ""
2021 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2022 "interface)."
2023 msgstr ""
2024 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2025 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:279
2028 msgid "Video alignment"
2029 msgstr "Videoausrichtung"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:281
2032 msgid ""
2033 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2034 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2035 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2036 msgstr ""
2037 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2038 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2039 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2040 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2045 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2047 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2048 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2049 #: modules/video_filter/rss.c:173
2050 msgid "Center"
2051 msgstr "Zentriert"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2054 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2057 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2058 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2061 msgid "Top"
2062 msgstr "Oben"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2065 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2068 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2069 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2070 msgid "Bottom"
2071 msgstr "Unten"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Top-Left"
2080 msgstr "Oben links"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2083 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2086 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2087 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgid "Top-Right"
2089 msgstr "Oben rechts"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2092 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2094 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2095 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2096 #: modules/video_filter/rss.c:174
2097 msgid "Bottom-Left"
2098 msgstr "Unten links"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2101 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2103 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2104 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2105 #: modules/video_filter/rss.c:174
2106 msgid "Bottom-Right"
2107 msgstr "Unten rechts"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:289
2110 msgid "Zoom video"
2111 msgstr "Video vergrößern"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:291
2114 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2115 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:293
2118 msgid "Grayscale video output"
2119 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:295
2122 msgid ""
2123 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2124 "save some processing power."
2125 msgstr ""
2126 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2127 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:298
2130 msgid "Embedded video"
2131 msgstr "Eingebettetes Video"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:300
2134 msgid "Embed the video output in the main interface."
2135 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:302
2138 msgid "Fullscreen video output"
2139 msgstr "Vollbildausgabe"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:304
2142 msgid "Start video in fullscreen mode"
2143 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:306
2146 msgid "Overlay video output"
2147 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:308
2150 msgid ""
2151 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2152 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2153 msgstr ""
2154 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2155 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2156 "benutzen."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2160 msgid "Always on top"
2161 msgstr "Immer im Vordergrund"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:313
2164 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2165 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:315
2168 msgid "Enable wallpaper mode "
2169 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:317
2172 msgid ""
2173 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2174 msgstr ""
2175 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2176 "Desktophintergrund."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:320
2179 msgid "Show media title on video"
2180 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:322
2183 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2184 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:324
2187 msgid "Show video title for x milliseconds"
2188 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:326
2191 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2192 msgstr ""
2193 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2194 "Sek.)."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:328
2197 msgid "Position of video title"
2198 msgstr "Position des Videotitels"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:330
2201 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2202 msgstr ""
2203 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2204 "mitte)."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:332
2207 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2208 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:335
2211 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2212 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2215 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2217 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2220 msgid "Deinterlace"
2221 msgstr "Deinterlace"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2227 msgid "Deinterlace mode"
2228 msgstr "Deinterlace-Modus"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:350
2231 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2232 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2235 msgid "Discard"
2236 msgstr "Verwerfen"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2239 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2240 msgid "Blend"
2241 msgstr "Angleichen"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2244 msgid "Mean"
2245 msgstr "Mittelwert"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2248 msgid "Bob"
2249 msgstr "Bob"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2252 msgid "Linear"
2253 msgstr "Linear"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2256 msgid "Phosphor"
2257 msgstr "Leuchtstoff"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2260 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2261 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:367
2264 msgid "Disable screensaver"
2265 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:368
2268 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2269 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:370
2272 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2273 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:371
2276 msgid ""
2277 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2278 "computer being suspended because of inactivity."
2279 msgstr ""
2280 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2281 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2285 msgid "Window decorations"
2286 msgstr "Fensterdekorationen"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:376
2289 msgid ""
2290 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2291 "giving a \"minimal\" window."
2292 msgstr ""
2293 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2294 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:379
2297 msgid "Video splitter module"
2298 msgstr "Video-Splitter Modul"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:381
2301 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2302 msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:383
2305 msgid "Video filter module"
2306 msgstr "Videofilter-Modul"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:385
2309 msgid ""
2310 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2311 "instance deinterlacing, or distort the video."
2312 msgstr ""
2313 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2314 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:389
2317 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2318 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:391
2321 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2322 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2325 msgid "Video snapshot file prefix"
2326 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:397
2329 msgid "Video snapshot format"
2330 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:399
2333 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2334 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:401
2337 msgid "Display video snapshot preview"
2338 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:403
2341 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2342 msgstr ""
2343 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:405
2346 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2347 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:407
2350 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2351 msgstr ""
2352 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2353 "kennzeichnen"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:409
2356 msgid "Video snapshot width"
2357 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:411
2360 msgid ""
2361 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2362 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2363 msgstr ""
2364 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2365 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2366 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:415
2369 msgid "Video snapshot height"
2370 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:417
2373 msgid ""
2374 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2375 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2376 "ratio."
2377 msgstr ""
2378 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2379 "Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2380 "beizubehalten."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:421
2383 msgid "Video cropping"
2384 msgstr "Videobeschneidung"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:423
2387 msgid ""
2388 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2389 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2390 msgstr ""
2391 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2392 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:427
2395 msgid "Source aspect ratio"
2396 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:429
2399 msgid ""
2400 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2401 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2402 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2403 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2404 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2405 msgstr ""
2406 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2407 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2408 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2409 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2410 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2411 "Pixelbreite auszudrücken."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:436
2414 msgid "Video Auto Scaling"
2415 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:438
2418 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2419 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:440
2422 msgid "Video scaling factor"
2423 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:442
2426 msgid ""
2427 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2428 "Default value is 1.0 (original video size)."
2429 msgstr ""
2430 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2431 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:445
2434 msgid "Custom crop ratios list"
2435 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:447
2438 msgid ""
2439 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2440 "crop ratios list."
2441 msgstr ""
2442 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2443 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:450
2446 msgid "Custom aspect ratios list"
2447 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:452
2450 msgid ""
2451 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2452 "aspect ratio list."
2453 msgstr ""
2454 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2455 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:455
2458 msgid "Fix HDTV height"
2459 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:457
2462 msgid ""
2463 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2464 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2465 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2466 msgstr ""
2467 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2468 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2469 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2470 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:462
2473 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2474 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:464
2477 msgid ""
2478 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2479 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2480 "order to keep proportions."
2481 msgstr ""
2482 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2483 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2484 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2487 msgid "Skip frames"
2488 msgstr "Frames überspringen"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:470
2491 msgid ""
2492 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2493 "computer is not powerful enough"
2494 msgstr ""
2495 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2496 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:473
2499 msgid "Drop late frames"
2500 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:475
2503 msgid ""
2504 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2505 "intended display date)."
2506 msgstr ""
2507 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2508 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:478
2511 msgid "Quiet synchro"
2512 msgstr "Stilles synchronisieren"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:480
2515 msgid ""
2516 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2517 "synchronization mechanism."
2518 msgstr ""
2519 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2520 "Output-Synchronisierung."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:483
2523 msgid "Key press events"
2524 msgstr "Tastaturereignisse"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:485
2527 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2528 msgstr ""
2529 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2530 "Videofensters."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2533 msgid "Mouse events"
2534 msgstr "Mausereignisse"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:489
2537 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2538 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:497
2541 msgid ""
2542 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2543 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2544 "channel."
2545 msgstr ""
2546 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2547 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2548 "oder den Untertitelkanal."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:501
2551 msgid "File caching (ms)"
2552 msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:503
2555 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2556 msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:505
2559 msgid "Live capture caching (ms)"
2560 msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:507
2563 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2564 msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:509
2567 msgid "Disc caching (ms)"
2568 msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:511
2571 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2572 msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:513
2575 msgid "Network caching (ms)"
2576 msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:515
2579 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2580 msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:517
2583 msgid "Clock reference average counter"
2584 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:519
2587 msgid ""
2588 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2589 "to 10000."
2590 msgstr ""
2591 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2592 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:522
2595 msgid "Clock synchronisation"
2596 msgstr "Uhrsynchronisation"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:524
2599 msgid ""
2600 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2601 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2602 msgstr ""
2603 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2604 "deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:528
2607 msgid "Clock jitter"
2608 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:530
2611 msgid ""
2612 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2613 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2614 msgstr ""
2615 "Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2616 "die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2617 "Millisekunden)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:533
2620 msgid "Network synchronisation"
2621 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:534
2624 msgid ""
2625 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2626 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2627 msgstr ""
2628 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2629 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2632 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2633 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2635 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2641 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2642 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2643 msgid "Default"
2644 msgstr "Standard"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2649 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2650 msgid "Enable"
2651 msgstr "Aktivieren"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:542
2654 msgid "MTU of the network interface"
2655 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:544
2658 msgid ""
2659 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2660 "over the network (in bytes)."
2661 msgstr ""
2662 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2663 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2666 msgid "Hop limit (TTL)"
2667 msgstr "Hop limit (TTL)"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2670 msgid ""
2671 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2672 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2673 "in default)."
2674 msgstr ""
2675 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2676 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:555
2679 msgid "Multicast output interface"
2680 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:557
2683 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2684 msgstr ""
2685 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2686 "Tabelle."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:559
2689 msgid "DiffServ Code Point"
2690 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:560
2693 msgid ""
2694 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2695 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2696 msgstr ""
2697 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2698 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2699 "verwendet."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:566
2702 msgid ""
2703 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2704 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2705 msgstr ""
2706 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2707 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2708 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:572
2711 msgid ""
2712 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2713 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2714 "(like DVB streams for example)."
2715 msgstr ""
2716 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2717 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2718 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2719 "möchten."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2722 msgid "Audio track"
2723 msgstr "Audiospur"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:580
2726 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2730 msgid "Subtitle track"
2731 msgstr "Untertitelspur"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:585
2734 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2735 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2738 msgid "Audio language"
2739 msgstr "Audio-Sprache"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:590
2742 msgid ""
2743 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2744 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2745 "language)."
2746 msgstr ""
2747 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2748 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2749 "Sprache zu verhindern"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:593
2752 msgid "Subtitle language"
2753 msgstr "Untertitelsprache"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:595
2756 msgid ""
2757 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2758 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2759 msgstr ""
2760 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2761 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:599
2764 msgid "Audio track ID"
2765 msgstr "Audiospur-ID"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:601
2768 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2769 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:603
2772 msgid "Subtitle track ID"
2773 msgstr "Untertitelspur ID"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:605
2776 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2777 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:607
2780 msgid "Preferred video resolution"
2781 msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:609
2784 msgid ""
2785 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2786 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2787 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2788 "higher resolutions."
2789 msgstr ""
2790 "Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2791 "einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2792 "Einstellung am nächsten kommt.\n"
2793 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2794 "Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:615
2797 msgid "Best available"
2798 msgstr "Bestmögliche"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:615
2801 msgid "Full HD (1080p)"
2802 msgstr "Full HD (1080p)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:615
2805 msgid "HD (720p)"
2806 msgstr "HD (720p)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:616
2809 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2810 msgstr "Standard Auflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:617
2813 msgid "Low Definition (360 lines)"
2814 msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:618
2817 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2818 msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:621
2821 msgid "Input repetitions"
2822 msgstr "Inputwiederholungen"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:623
2825 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2826 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2829 msgid "Start time"
2830 msgstr "Startzeit"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:627
2833 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2834 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2837 msgid "Stop time"
2838 msgstr "Stoppzeit"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:631
2841 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2842 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:633
2845 msgid "Run time"
2846 msgstr "Laufzeit"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:635
2849 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2850 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:637
2853 msgid "Fast seek"
2854 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:639
2857 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2858 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:641
2861 msgid "Playback speed"
2862 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:643
2865 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2866 msgstr ""
2867 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2868 "1.0)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:645
2871 msgid "Input list"
2872 msgstr "Input-Liste"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:647
2875 msgid ""
2876 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2877 "together after the normal one."
2878 msgstr ""
2879 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2880 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:650
2883 msgid "Input slave (experimental)"
2884 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:652
2887 msgid ""
2888 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2889 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2890 "inputs."
2891 msgstr ""
2892 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2893 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2894 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:656
2897 msgid "Bookmarks list for a stream"
2898 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:658
2901 msgid ""
2902 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2903 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2904 "{...}\""
2905 msgstr ""
2906 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2907 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2908 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2912 msgid "Record directory or filename"
2913 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2916 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2917 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:666
2920 msgid "Prefer native stream recording"
2921 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:668
2924 msgid ""
2925 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2926 "output module"
2927 msgstr ""
2928 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2929 "zu durchlaufen."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:671
2932 msgid "Timeshift directory"
2933 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:673
2936 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2937 msgstr ""
2938 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2939 "abgespeichert werden."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:675
2942 msgid "Timeshift granularity"
2943 msgstr "Timeshift-Granularität"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:677
2946 msgid ""
2947 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2948 "to store the timeshifted streams."
2949 msgstr ""
2950 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2951 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:680
2954 msgid "Change title according to current media"
2955 msgstr "Ändere den Titel laut dem aktuellem Medium"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:681
2958 msgid ""
2959 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2960 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2961 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2962 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2963 msgstr ""
2964 "Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2965 "einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: "
2966 "Genre<br>$n: Track Nr.<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: Dauer<br>$Z: "
2967 "\"Gerade läuft\" (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:688
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2975 msgstr ""
2976 "Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2977 "Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2978 "aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2979 "Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2980 "sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2983 msgid "Force subtitle position"
2984 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:696
2987 msgid ""
2988 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2989 "over the movie. Try several positions."
2990 msgstr ""
2991 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2992 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:699
2995 msgid "Enable sub-pictures"
2996 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:701
2999 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3000 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
3004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
3006 msgid "On Screen Display"
3007 msgstr "On Screen Display"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:705
3010 msgid ""
3011 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3012 "Display)."
3013 msgstr ""
3014 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
3015 "genannt."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:708
3018 msgid "Text rendering module"
3019 msgstr "Textrenderer-Modul"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:710
3022 msgid ""
3023 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3024 "instance."
3025 msgstr ""
3026 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3027 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:712
3030 msgid "Subpictures source module"
3031 msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:714
3034 msgid ""
3035 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3036 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3037 msgstr ""
3038 "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3039 "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3040 "Texte, ...)."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:717
3043 msgid "Subpictures filter module"
3044 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:719
3047 msgid ""
3048 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3049 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3050 msgstr ""
3051 "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
3052 "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen erzeugten "
3053 "Daten."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:722
3056 msgid "Autodetect subtitle files"
3057 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:724
3060 msgid ""
3061 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3062 "(based on the filename of the movie)."
3063 msgstr ""
3064 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3065 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:727
3068 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3069 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:729
3072 msgid ""
3073 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3074 "Options are:\n"
3075 "0 = no subtitles autodetected\n"
3076 "1 = any subtitle file\n"
3077 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3078 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3079 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3080 msgstr ""
3081 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3082 "sein wird. Optionen sind:\n"
3083 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3084 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3085 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3086 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3087 "übereinstimmen\n"
3088 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:737
3091 msgid "Subtitle autodetection paths"
3092 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:739
3095 msgid ""
3096 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3097 "found in the current directory."
3098 msgstr ""
3099 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3100 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:742
3103 msgid "Use subtitle file"
3104 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:744
3107 msgid ""
3108 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3109 "subtitle file."
3110 msgstr ""
3111 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3112 "automatisch aufgespürt werden kann."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:748
3115 msgid "DVD device"
3116 msgstr "DVD-Gerät"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:749
3119 msgid "VCD device"
3120 msgstr "VCD-Gerät"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:750
3123 msgid "Audio CD device"
3124 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:754
3127 msgid ""
3128 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3129 "the drive letter (e.g. D:)"
3130 msgstr ""
3131 "Standardmäßig verwendetes DVD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3132 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:757
3135 msgid ""
3136 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3137 "the drive letter (e.g. D:)"
3138 msgstr ""
3139 "Standardmäßig verwendetes VCD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3140 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:760
3143 msgid ""
3144 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3145 "after the drive letter (e.g. D:)"
3146 msgstr ""
3147 "Standardmäßig verwendetes Audio-CD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt "
3148 "nach dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:767
3151 msgid "This is the default DVD device to use."
3152 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:769
3155 msgid "This is the default VCD device to use."
3156 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:771
3159 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3160 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:788
3163 msgid "TCP connection timeout"
3164 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:790
3167 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3168 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:792
3171 msgid "HTTP server address"
3172 msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:794
3175 msgid ""
3176 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3177 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3178 "them to a specific network interface."
3179 msgstr ""
3180 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3181 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3182 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3183 "beschränken."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:798
3186 msgid "RTSP server address"
3187 msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:800
3190 msgid ""
3191 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3192 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3193 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3194 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3195 "network interface."
3196 msgstr ""
3197 "Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers, zusammen mit dem "
3198 "Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3199 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3200 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3201 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3202 "beschränken."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:806
3205 msgid "HTTP server port"
3206 msgstr "HTTP-Server-Port"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:808
3209 msgid ""
3210 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3211 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3212 "by the operating system."
3213 msgstr ""
3214 "Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3215 "80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3216 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:813
3219 msgid "HTTPS server port"
3220 msgstr "HTTPS-Server-Port"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:815
3223 msgid ""
3224 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3225 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3226 "restricted by the operating system."
3227 msgstr ""
3228 "Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3229 "443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3230 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:820
3233 msgid "RTSP server port"
3234 msgstr "RTSP-Server-Port"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:822
3237 msgid ""
3238 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3239 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3240 "by the operating system."
3241 msgstr ""
3242 "Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3243 "554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3244 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:827
3247 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3248 msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:829
3251 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3252 msgstr ""
3253 "Diese X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3254 "verwendet."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:831
3257 msgid "HTTP/TLS server private key"
3258 msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:833
3261 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3262 msgstr ""
3263 "Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3264 "verwendet."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:835
3267 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3268 msgstr "HTTP/TLS Zertifizierungsstelle"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:837
3271 msgid ""
3272 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3273 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3274 msgstr ""
3275 "Diese optionale X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) kann für die "
3276 "Authentifizierung von Remoteclients in TLS-Sessions verwendet werden."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:840
3279 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3280 msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:842
3283 msgid ""
3284 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3285 "revoked certificates in TLS sessions."
3286 msgstr ""
3287 "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste) "
3288 "um Clienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in einer TLS-Session "
3289 "zu verwenden."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:845
3292 msgid "SOCKS server"
3293 msgstr "SOCKS-Server"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:847
3296 msgid ""
3297 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3298 "used for all TCP connections"
3299 msgstr ""
3300 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3301 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:850
3304 msgid "SOCKS user name"
3305 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:852
3308 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3309 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:854
3312 msgid "SOCKS password"
3313 msgstr "SOCKS-Passwort"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:856
3316 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3317 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:858
3320 msgid "Title metadata"
3321 msgstr "Titel-Metadaten"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:860
3324 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3325 msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:862
3328 msgid "Author metadata"
3329 msgstr "Autor-Metadaten"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:864
3332 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3333 msgstr ""
3334 "Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:866
3337 msgid "Artist metadata"
3338 msgstr "Künstler-Metadaten"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:868
3341 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3342 msgstr ""
3343 "Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:870
3346 msgid "Genre metadata"
3347 msgstr "Genre-Metadaten"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:872
3350 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3351 msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:874
3354 msgid "Copyright metadata"
3355 msgstr "Copyright-Metadaten"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:876
3358 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3359 msgstr "Hier können Sie \"copyright\"-Metadaten für einen Input angeben."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:878
3362 msgid "Description metadata"
3363 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:880
3366 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3367 msgstr ""
3368 "Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3369 "angeben."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:882
3372 msgid "Date metadata"
3373 msgstr "Datums-Metadaten"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:884
3376 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3377 msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:886
3380 msgid "URL metadata"
3381 msgstr "URL-Metadaten"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:888
3384 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3385 msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:892
3388 msgid ""
3389 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3390 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3391 "can break playback of all your streams."
3392 msgstr ""
3393 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3394 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3395 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3396 "verhindern kann."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:896
3399 msgid "Preferred decoders list"
3400 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:898
3403 msgid ""
3404 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3405 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3406 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3407 msgstr ""
3408 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3409 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3410 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3411 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:903
3414 msgid "Preferred encoders list"
3415 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:905
3418 msgid ""
3419 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3420 msgstr ""
3421 "Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3422 "benutzen wird."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:914
3425 msgid ""
3426 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3427 "subsystem."
3428 msgstr ""
3429 "Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3430 "Untersystem festzulegen."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:917
3433 msgid "Default stream output chain"
3434 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:919
3437 msgid ""
3438 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3439 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3440 "all streams."
3441 msgstr ""
3442 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3443 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3444 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:923
3447 msgid "Enable streaming of all ES"
3448 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:925
3451 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3452 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:927
3455 msgid "Display while streaming"
3456 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:929
3459 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3460 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:931
3463 msgid "Enable video stream output"
3464 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:933
3467 msgid ""
3468 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3469 "facility when this last one is enabled."
3470 msgstr ""
3471 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3472 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:936
3475 msgid "Enable audio stream output"
3476 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:938
3479 msgid ""
3480 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3481 "facility when this last one is enabled."
3482 msgstr ""
3483 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3484 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:941
3487 msgid "Enable SPU stream output"
3488 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:943
3491 msgid ""
3492 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3493 "facility when this last one is enabled."
3494 msgstr ""
3495 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3496 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:946
3499 msgid "Keep stream output open"
3500 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:948
3503 msgid ""
3504 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3505 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3506 "specified)"
3507 msgstr ""
3508 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3509 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3510 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:952
3513 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3514 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:954
3517 msgid ""
3518 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3519 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3520 msgstr ""
3521 "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
3522 "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
3523 "angegeben werden."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:957
3526 msgid "Preferred packetizer list"
3527 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:959
3530 msgid ""
3531 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3532 msgstr ""
3533 "Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3534 "wählt."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:962
3537 msgid "Mux module"
3538 msgstr "Mux-Modul"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:964
3541 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3542 msgstr ""
3543 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:966
3546 msgid "Access output module"
3547 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:968
3550 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3551 msgstr ""
3552 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3553 "konfigurieren können."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:971
3556 msgid ""
3557 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3558 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3559 msgstr ""
3560 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3561 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3562 "MBone machen."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:975
3565 msgid "SAP announcement interval"
3566 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:977
3569 msgid ""
3570 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3571 "between SAP announcements."
3572 msgstr ""
3573 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3574 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:986
3577 msgid ""
3578 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3579 "you really know what you are doing."
3580 msgstr ""
3581 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3582 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:989
3585 msgid "Access module"
3586 msgstr "Zugriffsmodul"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:991
3589 msgid ""
3590 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3591 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3592 "option unless you really know what you are doing."
3593 msgstr ""
3594 "Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3595 "Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3596 "Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:995
3599 msgid "Stream filter module"
3600 msgstr "Stream-Filter Modul"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:997
3603 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3604 msgstr ""
3605 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:999
3608 msgid "Demux module"
3609 msgstr "Demux-Modul"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1001
3612 msgid ""
3613 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3614 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3615 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3616 "you really know what you are doing."
3617 msgstr ""
3618 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3619 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3620 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3621 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1006
3624 msgid "VoD server module"
3625 msgstr "VoD-Server-Modul"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1008
3628 msgid ""
3629 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3630 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3631 msgstr ""
3632 "Sie können ein VoD-Server-Modul auswählen, welches Sie verwenden möchten. "
3633 "Wählen Sie `vod_rtsp' aus, um zu dem alten Legacy-Modul zurückzukehren."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1011
3636 msgid "Allow real-time priority"
3637 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1013
3640 msgid ""
3641 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3642 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3643 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3644 "only activate this if you know what you're doing."
3645 msgstr ""
3646 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3647 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3648 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3649 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3650 "tun."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1019
3653 msgid "Adjust VLC priority"
3654 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1021
3657 msgid ""
3658 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3659 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3660 "VLC instances."
3661 msgstr ""
3662 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3663 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3664 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1026
3667 msgid ""
3668 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3669 msgstr ""
3670 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3671 "verringern möchten."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1030
3674 msgid ""
3675 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3676 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3677 msgstr ""
3678 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3679 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3680 "verwenden."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1033
3683 msgid "VLM configuration file"
3684 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1035
3687 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3688 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1037
3691 msgid "Use a plugins cache"
3692 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1039
3695 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3696 msgstr ""
3697 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1041
3700 msgid "Locally collect statistics"
3701 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1043
3704 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3705 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1045
3708 msgid "Run as daemon process"
3709 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1047
3712 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3713 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1049
3716 msgid "Write process id to file"
3717 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1051
3720 msgid "Writes process id into specified file."
3721 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1053
3724 msgid "Log to file"
3725 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1055
3728 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3729 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1057
3732 msgid "Log to syslog"
3733 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1059
3736 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3737 msgstr ""
3738 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3739 "Systemen)"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1061
3742 msgid "Allow only one running instance"
3743 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1064
3746 msgid ""
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it."
3752 msgstr ""
3753 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3754 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3755 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3756 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3757 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1071
3760 msgid ""
3761 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3762 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3763 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3764 "This option will allow you to play the file with the already running "
3765 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3766 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3767 msgstr ""
3768 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3769 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3770 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3771 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3772 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3773 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3774 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1080
3777 msgid "VLC is started from file association"
3778 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1082
3781 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3782 msgstr ""
3783 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3784 "wurde."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3787 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3788 msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1087
3791 msgid "Increase the priority of the process"
3792 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1089
3795 msgid ""
3796 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3797 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3798 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3799 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3800 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3801 "machine."
3802 msgstr ""
3803 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3804 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3805 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3806 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3807 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3808 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3811 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3812 msgstr ""
3813 "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
3814 "werden darf"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1099
3817 msgid ""
3818 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3819 "playing current item."
3820 msgstr ""
3821 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3822 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3823 "unterbrochen."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1108
3826 msgid ""
3827 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3828 "overridden in the playlist dialog box."
3829 msgstr ""
3830 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3831 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1111
3834 msgid "Automatically preparse files"
3835 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1113
3838 msgid ""
3839 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3840 "metadata)."
3841 msgstr ""
3842 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3843 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1116
3846 msgid "Album art policy"
3847 msgstr "Albumcover-Download"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1118
3850 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3851 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1124
3854 msgid "Manual download only"
3855 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1125
3858 msgid "When track starts playing"
3859 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1126
3862 msgid "As soon as track is added"
3863 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1128
3866 msgid "Services discovery modules"
3867 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1130
3870 msgid ""
3871 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3872 "Typical value is \"sap\"."
3873 msgstr ""
3874 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3875 "Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1133
3878 msgid "Play files randomly forever"
3879 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1135
3882 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3883 msgstr ""
3884 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3885 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1137
3888 msgid "Repeat all"
3889 msgstr "Alle wiederholen"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1139
3892 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3893 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1141
3896 msgid "Repeat current item"
3897 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1143
3900 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3901 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1145
3904 msgid "Play and stop"
3905 msgstr "Abspielen und stoppen"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1147
3908 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3909 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1149
3912 msgid "Play and exit"
3913 msgstr "Abspielen und beenden"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1151
3916 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3917 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1153
3920 msgid "Play and pause"
3921 msgstr "Abspielen und Pause"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1155
3924 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3925 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1157
3928 msgid "Auto start"
3929 msgstr "Autostart"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1158
3932 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3933 msgstr ""
3934 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1161
3937 msgid "Pause on audio communication"
3938 msgstr "Bei Audiokommunikation anhalten"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1163
3941 msgid ""
3942 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3943 "automatically."
3944 msgstr ""
3945 "Wenn eine anstehende Audiokommunikation erkannt wird, wird die Wiedergabe "
3946 "automatisch angehalten."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1166
3949 msgid "Use media library"
3950 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1168
3953 msgid ""
3954 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3955 "VLC."
3956 msgstr ""
3957 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3958 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1171
3961 msgid "Load Media Library"
3962 msgstr "Medienbibliothek laden"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1173
3965 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3966 msgstr ""
3967 "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
3968 "Starten von VLC zu laden"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3971 msgid "Display playlist tree"
3972 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1177
3975 msgid ""
3976 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3977 "directory."
3978 msgstr ""
3979 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3980 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1186
3983 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3984 msgstr ""
3985 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3986 "\"Hotkeys\"."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3989 msgid "Ignore"
3990 msgstr "Ignorieren"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1197
3993 msgid "Volume Control"
3994 msgstr "Lautstärkensteuerung"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1197
3997 msgid "Position Control"
3998 msgstr "Positionssteuerung"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1199
4001 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4002 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1201
4005 msgid ""
4006 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4007 "mousewheel event can be ignored"
4008 msgstr ""
4009 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
4010 "auch ignoriert werden."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
4015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
4018 msgid "Fullscreen"
4019 msgstr "Vollbild"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1204
4022 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4023 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1205
4026 msgid "Exit fullscreen"
4027 msgstr "Vollbild beenden"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1206
4030 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4031 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Vollbildmodus."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4034 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4035 msgid "Play/Pause"
4036 msgstr "Abspielen/Pause"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1208
4039 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1209
4043 msgid "Pause only"
4044 msgstr "Nur Pause"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1210
4047 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4048 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1211
4051 msgid "Play only"
4052 msgstr "Nur Abspielen"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1212
4055 msgid "Select the hotkey to use to play."
4056 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4061 msgid "Faster"
4062 msgstr "Schneller"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4065 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4066 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4071 msgid "Slower"
4072 msgstr "Langsamer"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4075 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1217
4079 msgid "Normal rate"
4080 msgstr "Normale Rate"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1218
4083 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4087 msgid "Faster (fine)"
4088 msgstr "Schneller (fein)"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4091 msgid "Slower (fine)"
4092 msgstr "Langsamer (fein)"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4095 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4102 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4103 msgid "Next"
4104 msgstr "Nächstes"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1224
4107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4108 msgstr ""
4109 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4112 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4113 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4117 msgid "Previous"
4118 msgstr "Vorheriges"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1226
4121 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4122 msgstr ""
4123 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4130 msgid "Stop"
4131 msgstr "Stopp"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1228
4134 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4135 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4139 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4141 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4143 msgid "Position"
4144 msgstr "Position"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1230
4147 msgid "Select the hotkey to display the position."
4148 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1232
4151 msgid "Very short backwards jump"
4152 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1234
4155 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4156 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1235
4159 msgid "Short backwards jump"
4160 msgstr "Kurzes zurück springen"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1237
4163 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4164 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1238
4167 msgid "Medium backwards jump"
4168 msgstr "Sprung zurück"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1240
4171 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4172 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1241
4175 msgid "Long backwards jump"
4176 msgstr "Langer Sprung zurück"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1243
4179 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4180 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1245
4183 msgid "Very short forward jump"
4184 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1247
4187 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1248
4191 msgid "Short forward jump"
4192 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1250
4195 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4196 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1251
4199 msgid "Medium forward jump"
4200 msgstr "Sprung vorwärts"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1253
4203 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4204 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1254
4207 msgid "Long forward jump"
4208 msgstr "Weit vorspringen"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1256
4211 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4215 msgid "Next frame"
4216 msgstr "Nächstes Bild"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1259
4219 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1261
4223 msgid "Very short jump length"
4224 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1262
4227 msgid "Very short jump length, in seconds."
4228 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1263
4231 msgid "Short jump length"
4232 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1264
4235 msgid "Short jump length, in seconds."
4236 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1265
4239 msgid "Medium jump length"
4240 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1266
4243 msgid "Medium jump length, in seconds."
4244 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1267
4247 msgid "Long jump length"
4248 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1268
4251 msgid "Long jump length, in seconds."
4252 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4257 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4258 msgid "Quit"
4259 msgstr "Beenden"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1271
4262 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1272
4266 msgid "Navigate up"
4267 msgstr "Nach oben bewegen"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1273
4270 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4271 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1274
4274 msgid "Navigate down"
4275 msgstr "Nach unten bewegen"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1275
4278 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1276
4282 msgid "Navigate left"
4283 msgstr "Nach links bewegen"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1277
4286 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4287 msgstr ""
4288 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1278
4291 msgid "Navigate right"
4292 msgstr "Nach rechts bewegen"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1279
4295 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4296 msgstr ""
4297 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1280
4300 msgid "Activate"
4301 msgstr "Aktivieren"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1281
4304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4305 msgstr ""
4306 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4309 msgid "Go to the DVD menu"
4310 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1283
4313 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1284
4317 msgid "Select previous DVD title"
4318 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1285
4321 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1286
4325 msgid "Select next DVD title"
4326 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1287
4329 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1288
4333 msgid "Select prev DVD chapter"
4334 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1289
4337 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4338 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1290
4341 msgid "Select next DVD chapter"
4342 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1291
4345 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4346 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1292
4349 msgid "Volume up"
4350 msgstr "Lauter"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1293
4353 msgid "Select the key to increase audio volume."
4354 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1294
4357 msgid "Volume down"
4358 msgstr "Leiser"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1295
4361 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4362 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4368 msgid "Mute"
4369 msgstr "Ton aus"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1297
4372 msgid "Select the key to mute audio."
4373 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1298
4376 msgid "Subtitle delay up"
4377 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1299
4380 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4381 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1300
4384 msgid "Subtitle delay down"
4385 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1301
4388 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4389 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1302
4392 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4393 msgstr ""
4394 "Untertitel synchronisieren / Audio-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1303
4397 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4398 msgstr ""
4399 "Wählen Sie den Hotkey um den Audio-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4400 "Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1304
4403 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4404 msgstr ""
4405 "Untertitel synchronisieren / Untertitel-Zeitstempel als Lesezeichen speichern"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1305
4408 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4409 msgstr ""
4410 "Wählen Sie den Hotkey um den Untertitel-Zeitstempel beim Synchronisieren von "
4411 "Untertiteln als Lesezeichen zu setzen."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1306
4414 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4415 msgstr ""
4416 "Untertitel Synchronisation / synchronisiere Audio- und Untertitel-Zeitstempel"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1307
4419 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4420 msgstr ""
4421 "Wählen Sie den Hotkey um die als Lesezeichen gesetzte Audio- und Untertitel-"
4422 "Zeitstempel zu synchronisieren."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1308
4425 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4426 msgstr ""
4427 "Untertitel Synchronisation / setze die Audio- und Untertitel-Synchronisation "
4428 "zurück"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1309
4431 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4432 msgstr ""
4433 "Wählen Sie den Hotkey um die Synchronisation von Audio- und Untertitel-"
4434 "Zeitstempeln zurückzusetzen."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1310
4437 msgid "Subtitle position up"
4438 msgstr "Untertitel Position oben"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1311
4441 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4442 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1312
4445 msgid "Subtitle position down"
4446 msgstr "Untertitel Position unten"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1313
4449 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4450 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1314
4453 msgid "Audio delay up"
4454 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1315
4457 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4458 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1316
4461 msgid "Audio delay down"
4462 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1317
4465 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4466 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1324
4469 msgid "Play playlist bookmark 1"
4470 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1325
4473 msgid "Play playlist bookmark 2"
4474 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1326
4477 msgid "Play playlist bookmark 3"
4478 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1327
4481 msgid "Play playlist bookmark 4"
4482 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1328
4485 msgid "Play playlist bookmark 5"
4486 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1329
4489 msgid "Play playlist bookmark 6"
4490 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1330
4493 msgid "Play playlist bookmark 7"
4494 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1331
4497 msgid "Play playlist bookmark 8"
4498 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1332
4501 msgid "Play playlist bookmark 9"
4502 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1333
4505 msgid "Play playlist bookmark 10"
4506 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1334
4509 msgid "Select the key to play this bookmark."
4510 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1335
4513 msgid "Set playlist bookmark 1"
4514 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1336
4517 msgid "Set playlist bookmark 2"
4518 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1337
4521 msgid "Set playlist bookmark 3"
4522 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1338
4525 msgid "Set playlist bookmark 4"
4526 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1339
4529 msgid "Set playlist bookmark 5"
4530 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1340
4533 msgid "Set playlist bookmark 6"
4534 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1341
4537 msgid "Set playlist bookmark 7"
4538 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1342
4541 msgid "Set playlist bookmark 8"
4542 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1343
4545 msgid "Set playlist bookmark 9"
4546 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1344
4549 msgid "Set playlist bookmark 10"
4550 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1345
4553 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4554 msgstr ""
4555 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1346
4558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4559 msgid "Clear the playlist"
4560 msgstr "Wiedergabeliste löschen"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1347
4563 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4564 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Leeren der aktuellen Wiedergabeliste."
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1349
4567 msgid "Playlist bookmark 1"
4568 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1350
4571 msgid "Playlist bookmark 2"
4572 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1351
4575 msgid "Playlist bookmark 3"
4576 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1352
4579 msgid "Playlist bookmark 4"
4580 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1353
4583 msgid "Playlist bookmark 5"
4584 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1354
4587 msgid "Playlist bookmark 6"
4588 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1355
4591 msgid "Playlist bookmark 7"
4592 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1356
4595 msgid "Playlist bookmark 8"
4596 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1357
4599 msgid "Playlist bookmark 9"
4600 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1358
4603 msgid "Playlist bookmark 10"
4604 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1360
4607 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4608 msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1362
4611 msgid "Cycle audio track"
4612 msgstr "Audiospur tauschen"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1363
4615 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4616 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1364
4619 msgid "Cycle subtitle track"
4620 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1365
4623 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4624 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1366
4627 msgid "Cycle next program Service ID"
4628 msgstr "Nächste Programm-SID tauschen"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1367
4631 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4632 msgstr "Durch die verfügbaren nächsten Programm-SIDs wechseln."
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1368
4635 msgid "Cycle previous program Service ID"
4636 msgstr "Vorherige Programm-SID tauschen"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1369
4639 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4640 msgstr "Durch die verfügbaren vorherigen Programm-SIDs wechseln."
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1370
4643 msgid "Cycle source aspect ratio"
4644 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1371
4647 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4648 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1372
4651 msgid "Cycle video crop"
4652 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1373
4655 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4656 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1374
4659 msgid "Toggle autoscaling"
4660 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1375
4663 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4664 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1376
4667 msgid "Increase scale factor"
4668 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1378
4671 msgid "Decrease scale factor"
4672 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1380
4675 msgid "Toggle deinterlacing"
4676 msgstr "Deinterlacing an-/ausschalten"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1381
4679 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4680 msgstr "Deinterlacing aktivieren oder deaktivieren."
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1382
4683 msgid "Cycle deinterlace modes"
4684 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1383
4687 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4688 msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln."
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1384
4691 msgid "Show controller in fullscreen"
4692 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1385
4695 msgid "Boss key"
4696 msgstr "Bosskey"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1386
4699 msgid "Hide the interface and pause playback."
4700 msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1387
4703 msgid "Context menu"
4704 msgstr "Kontextmenü"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1388
4707 msgid "Show the contextual popup menu."
4708 msgstr "Das Kontext-Aufklappmenü anzeigen."
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1389
4711 msgid "Take video snapshot"
4712 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1390
4715 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4716 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4721 #: modules/stream_out/record.c:60
4722 msgid "Record"
4723 msgstr "Aufnehmen"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1393
4726 msgid "Record access filter start/stop."
4727 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1395
4730 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4731 msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1396
4734 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4735 msgstr "Wiedergabemodi Normal/Schleife/Wiederholung wechseln"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1399
4738 msgid "Toggle random playlist playback"
4739 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4742 msgid "Un-Zoom"
4743 msgstr "Herauszoomen"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4746 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4747 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4750 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4751 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4754 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4755 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4758 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4759 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4762 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4763 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4766 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4767 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4770 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4771 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4774 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4775 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1427
4778 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4779 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1429
4782 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4783 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1431
4786 msgid "Cycle through audio devices"
4787 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1432
4790 msgid "Cycle through available audio devices"
4791 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4797 msgid "Snapshot"
4798 msgstr "Schnappschuss"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1577
4801 msgid "Window properties"
4802 msgstr "Fenstereigenschaften"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1635
4805 msgid "Subpictures"
4806 msgstr "Unterbilder"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4809 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4810 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4813 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4815 msgid "Subtitles"
4816 msgstr "Untertitel"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4819 msgid "Overlays"
4820 msgstr "Overlays"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1670
4823 msgid "Track settings"
4824 msgstr "Titel-Einstellungen"
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1702
4827 msgid "Playback control"
4828 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1730
4831 msgid "Default devices"
4832 msgstr "Standardgeräte"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1739
4835 msgid "Network settings"
4836 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1764
4839 msgid "Socks proxy"
4840 msgstr "SOCKS-Proxy"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4843 msgid "Metadata"
4844 msgstr "Metadaten"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1872
4847 msgid "Decoders"
4848 msgstr "Decoder"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4852 msgid "Input"
4853 msgstr "Input"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:1915
4856 msgid "VLM"
4857 msgstr "VLM"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1961
4860 msgid "Special modules"
4861 msgstr "Spezialmodule"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4864 msgid "Plugins"
4865 msgstr "Module"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1972
4868 msgid "Performance options"
4869 msgstr "Performanceoptionen"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1993
4872 msgid "Clock source"
4873 msgstr "Zeitquelle"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:2103
4876 msgid "Hot keys"
4877 msgstr "Hotkeys"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:2558
4880 msgid "Jump sizes"
4881 msgstr "Sprunggrößen"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:2637
4884 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4885 msgstr ""
4886 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4887 "werden)"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:2640
4890 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4891 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:2642
4894 msgid ""
4895 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4896 "--help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4899 "verbose kombiniert werden)."
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2645
4902 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4903 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2647
4906 msgid "print a list of available modules"
4907 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4908
4909 #: src/libvlc-module.c:2649
4910 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4911 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2651
4914 msgid ""
4915 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4916 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4917 msgstr ""
4918 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4919 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:2655
4922 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4923 msgstr ""
4924 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4925 "gespeichert"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:2657
4928 msgid "reset the current config to the default values"
4929 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:2659
4932 msgid "use alternate config file"
4933 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4934
4935 #: src/libvlc-module.c:2661
4936 msgid "resets the current plugins cache"
4937 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4938
4939 #: src/libvlc-module.c:2663
4940 msgid "print version information"
4941 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4942
4943 #: src/libvlc-module.c:2701
4944 msgid "main program"
4945 msgstr "Hauptprogramm"
4946
4947 #: src/misc/update.c:468
4948 #, c-format
4949 msgid "%.1f GiB"
4950 msgstr "%.1f GB"
4951
4952 #: src/misc/update.c:470
4953 #, c-format
4954 msgid "%.1f MiB"
4955 msgstr "%.1f MB"
4956
4957 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4959 #, c-format
4960 msgid "%.1f KiB"
4961 msgstr "%.1f kB"
4962
4963 #: src/misc/update.c:474
4964 #, c-format
4965 msgid "%ld B"
4966 msgstr "%ld B"
4967
4968 #: src/misc/update.c:566
4969 msgid "Saving file failed"
4970 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4971
4972 #: src/misc/update.c:567
4973 #, c-format
4974 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4975 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4976
4977 #: src/misc/update.c:580
4978 #, c-format
4979 msgid ""
4980 "%s\n"
4981 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4982 msgstr ""
4983 "%s\n"
4984 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4985
4986 #: src/misc/update.c:584
4987 msgid "Downloading ..."
4988 msgstr "Herunterladen..."
4989
4990 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4991 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4992 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4998 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4999 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5000 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
5001 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
5006 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5007 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5008 msgid "Cancel"
5009 msgstr "Abbrechen"
5010
5011 #: src/misc/update.c:605
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "%s\n"
5015 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5016 msgstr ""
5017 "%s\n"
5018 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
5019
5020 #: src/misc/update.c:637
5021 msgid "File could not be verified"
5022 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
5023
5024 #: src/misc/update.c:638
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5028 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5029 msgstr ""
5030 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
5031 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
5032
5033 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5034 msgid "Invalid signature"
5035 msgstr "Ungültige Signatur"
5036
5037 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5041 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5042 msgstr ""
5043 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
5044 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
5045 "Datei wurde deshalb gelöscht."
5046
5047 #: src/misc/update.c:674
5048 msgid "File not verifiable"
5049 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5050
5051 #: src/misc/update.c:675
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5055 "was deleted."
5056 msgstr ""
5057 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5058 "wurde deshalb gelöscht."
5059
5060 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5061 msgid "File corrupted"
5062 msgstr "Datei beschädigt"
5063
5064 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5065 #, c-format
5066 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5067 msgstr ""
5068 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5069
5070 #: src/misc/update.c:710
5071 msgid "Update VLC media player"
5072 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5073
5074 #: src/misc/update.c:711
5075 msgid ""
5076 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5077 "install it now?"
5078 msgstr ""
5079 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5080 "und es jetzt installieren?"
5081
5082 #: src/misc/update.c:712
5083 msgid "Install"
5084 msgstr "Installieren"
5085
5086 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5089 msgid "Media Library"
5090 msgstr "Medienbibliothek"
5091
5092 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5094 msgid "Undefined"
5095 msgstr "Undefiniert"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:40
5098 msgid "Afar"
5099 msgstr "Afar"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:41
5102 msgid "Abkhazian"
5103 msgstr "Abkhazian"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:42
5106 msgid "Afrikaans"
5107 msgstr "Afrikanisch"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:43
5110 msgid "Albanian"
5111 msgstr "Albanisch"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:44
5114 msgid "Amharic"
5115 msgstr "Amharic"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:45
5118 msgid "Arabic"
5119 msgstr "Arabisch"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:46
5122 msgid "Armenian"
5123 msgstr "Armenisch"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:47
5126 msgid "Assamese"
5127 msgstr "Assamesisch"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:48
5130 msgid "Avestan"
5131 msgstr "Avestan"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:49
5134 msgid "Aymara"
5135 msgstr "Aymara"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:50
5138 msgid "Azerbaijani"
5139 msgstr "Aserbaidschanisch"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:51
5142 msgid "Bashkir"
5143 msgstr "Baschkirisch"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:52
5146 msgid "Basque"
5147 msgstr "Baskisch"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:53
5150 msgid "Belarusian"
5151 msgstr "Weißrussisch"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:54
5154 msgid "Bengali"
5155 msgstr "Bengalisch"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:55
5158 msgid "Bihari"
5159 msgstr "Bihari"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:56
5162 msgid "Bislama"
5163 msgstr "Bislama"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:57
5166 msgid "Bosnian"
5167 msgstr "Bosnisch"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:58
5170 msgid "Breton"
5171 msgstr "Bretonisch"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:59
5174 msgid "Bulgarian"
5175 msgstr "Bulgarisch"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:60
5178 msgid "Burmese"
5179 msgstr "Burmese"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:61
5182 msgid "Catalan"
5183 msgstr "Katalanisch"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:62
5186 msgid "Chamorro"
5187 msgstr "Chamorro"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:63
5190 msgid "Chechen"
5191 msgstr "Tschetschenisch"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:64
5194 msgid "Chinese"
5195 msgstr "Chinesisch"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:65
5198 msgid "Church Slavic"
5199 msgstr "Kirchenslawisch"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:66
5202 msgid "Chuvash"
5203 msgstr "Tschuwaschisch"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:67
5206 msgid "Cornish"
5207 msgstr "Kornisch"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:68
5210 msgid "Corsican"
5211 msgstr "Korsisch"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:69
5214 msgid "Czech"
5215 msgstr "Tschechisch"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:70
5218 msgid "Danish"
5219 msgstr "Dänisch"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:71
5222 msgid "Dutch"
5223 msgstr "Niederländisch"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:72
5226 msgid "Dzongkha"
5227 msgstr "Dzongkha"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:73
5230 msgid "English"
5231 msgstr "Englisch"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:74
5234 msgid "Esperanto"
5235 msgstr "Esperanto"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:75
5238 msgid "Estonian"
5239 msgstr "Estnisch"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:76
5242 msgid "Faroese"
5243 msgstr "Färöisch"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:77
5246 msgid "Fijian"
5247 msgstr "Fijian"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:78
5250 msgid "Finnish"
5251 msgstr "Finnisch"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:79
5254 msgid "French"
5255 msgstr "Französisch"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:80
5258 msgid "Frisian"
5259 msgstr "Friesisch"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:81
5262 msgid "Georgian"
5263 msgstr "Georgisch"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:82
5266 msgid "German"
5267 msgstr "Deutsch"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:83
5270 msgid "Gaelic (Scots)"
5271 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:84
5274 msgid "Irish"
5275 msgstr "Irisch"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:85
5278 msgid "Gallegan"
5279 msgstr "Galegisch"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:86
5282 msgid "Manx"
5283 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:87
5286 msgid "Greek, Modern"
5287 msgstr "Griechisch, Modern"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:88
5290 msgid "Guarani"
5291 msgstr "Guarani"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:89
5294 msgid "Gujarati"
5295 msgstr "Gujarati"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:90
5298 msgid "Hebrew"
5299 msgstr "Hebräisch"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:91
5302 msgid "Herero"
5303 msgstr "Herero"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:92
5306 msgid "Hindi"
5307 msgstr "Hindi"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:93
5310 msgid "Hiri Motu"
5311 msgstr "Hiri Motu"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:94
5314 msgid "Hungarian"
5315 msgstr "Ungarisch"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:95
5318 msgid "Icelandic"
5319 msgstr "Isländisch"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:96
5322 msgid "Inuktitut"
5323 msgstr "Inuktitut"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:97
5326 msgid "Interlingue"
5327 msgstr "Interlingue"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:98
5330 msgid "Interlingua"
5331 msgstr "Interlingua"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:99
5334 msgid "Indonesian"
5335 msgstr "Indonesisch"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:100
5338 msgid "Inupiaq"
5339 msgstr "Inupiaq"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:101
5342 msgid "Italian"
5343 msgstr "Italienisch"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:102
5346 msgid "Javanese"
5347 msgstr "Javanese"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:103
5350 msgid "Japanese"
5351 msgstr "Japanisch"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:104
5354 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5355 msgstr "Grönländisch, Kalaallisut"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:105
5358 msgid "Kannada"
5359 msgstr "Kanadisch"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:106
5362 msgid "Kashmiri"
5363 msgstr "Kashmiri"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:107
5366 msgid "Kazakh"
5367 msgstr "Kasachisch"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:108
5370 msgid "Khmer"
5371 msgstr "Khmer"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:109
5374 msgid "Kikuyu"
5375 msgstr "Kikuyu"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:110
5378 msgid "Kinyarwanda"
5379 msgstr "Kinyarwanda"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:111
5382 msgid "Kirghiz"
5383 msgstr "Kirgisisch"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:112
5386 msgid "Komi"
5387 msgstr "Komi"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:113
5390 msgid "Korean"
5391 msgstr "Koreanisch"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:114
5394 msgid "Kuanyama"
5395 msgstr "Kuanyama"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:115
5398 msgid "Kurdish"
5399 msgstr "Kurdisch"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:116
5402 msgid "Lao"
5403 msgstr "Lao"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5406 msgid "Latin"
5407 msgstr "Latein"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:118
5410 msgid "Latvian"
5411 msgstr "Lettisch"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:119
5414 msgid "Lingala"
5415 msgstr "Lingala"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:120
5418 msgid "Lithuanian"
5419 msgstr "Litauisch"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:121
5422 msgid "Letzeburgesch"
5423 msgstr "Luxemburgisch"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:122
5426 msgid "Macedonian"
5427 msgstr "Mazedonisch"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:123
5430 msgid "Marshall"
5431 msgstr "Marshall"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:124
5434 msgid "Malayalam"
5435 msgstr "Malayalam"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:125
5438 msgid "Maori"
5439 msgstr "Maori"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:126
5442 msgid "Marathi"
5443 msgstr "Marathisch"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:127
5446 msgid "Malay"
5447 msgstr "Malay"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:128
5450 msgid "Malagasy"
5451 msgstr "Malgach"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:129
5454 msgid "Maltese"
5455 msgstr "Maltesisch"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:130
5458 msgid "Moldavian"
5459 msgstr "Moldavisch"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:131
5462 msgid "Mongolian"
5463 msgstr "Mongolisch"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:132
5466 msgid "Nauru"
5467 msgstr "Nauru"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:133
5470 msgid "Navajo"
5471 msgstr "Navajo"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:134
5474 msgid "Ndebele, South"
5475 msgstr "Ndebele, südlich"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:135
5478 msgid "Ndebele, North"
5479 msgstr "Ndebele, nördlich"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:136
5482 msgid "Ndonga"
5483 msgstr "Ndonga"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:137
5486 msgid "Nepali"
5487 msgstr "Nepalesisch"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:138
5490 msgid "Norwegian"
5491 msgstr "Norwegisch"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:139
5494 msgid "Norwegian Nynorsk"
5495 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:140
5498 msgid "Norwegian Bokmaal"
5499 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:141
5502 msgid "Chichewa; Nyanja"
5503 msgstr "ChiChewa"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:142
5506 msgid "Occitan; Provençal"
5507 msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:143
5510 msgid "Oriya"
5511 msgstr "Oriya"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:144
5514 msgid "Oromo"
5515 msgstr "Oromo"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:146
5518 msgid "Ossetian; Ossetic"
5519 msgstr "Osmanisch"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:147
5522 msgid "Panjabi"
5523 msgstr "Panjabi"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:148
5526 msgid "Persian"
5527 msgstr "Persisch"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:149
5530 msgid "Pali"
5531 msgstr "Pali"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:150
5534 msgid "Polish"
5535 msgstr "Polnisch"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:151
5538 msgid "Portuguese"
5539 msgstr "Portugiesisch"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:152
5542 msgid "Pushto"
5543 msgstr "Paschtunisch"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:153
5546 msgid "Quechua"
5547 msgstr "Quechua"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:154
5550 msgid "Original audio"
5551 msgstr "Original Audio"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:155
5554 msgid "Raeto-Romance"
5555 msgstr "Rätoromanisch"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:156
5558 msgid "Romanian"
5559 msgstr "Rumänisch"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:157
5562 msgid "Rundi"
5563 msgstr "Kirundi"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:158
5566 msgid "Russian"
5567 msgstr "Russisch"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:159
5570 msgid "Sango"
5571 msgstr "Sango"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:160
5574 msgid "Sanskrit"
5575 msgstr "Sanskrit"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:161
5578 msgid "Serbian"
5579 msgstr "Serbisch"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:162
5582 msgid "Croatian"
5583 msgstr "Kroatisch"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:163
5586 msgid "Sinhalese"
5587 msgstr "Singhalesisch"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:164
5590 msgid "Slovak"
5591 msgstr "Slovakisch"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:165
5594 msgid "Slovenian"
5595 msgstr "Slowenisch"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:166
5598 msgid "Northern Sami"
5599 msgstr "Nördliche Samen"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:167
5602 msgid "Samoan"
5603 msgstr "Samoanisch"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:168
5606 msgid "Shona"
5607 msgstr "Shona"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:169
5610 msgid "Sindhi"
5611 msgstr "Sindhi"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:170
5614 msgid "Somali"
5615 msgstr "Somalisch"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:171
5618 msgid "Sotho, Southern"
5619 msgstr "Sotho, Südlich"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:172
5622 msgid "Spanish"
5623 msgstr "Spanisch"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:173
5626 msgid "Sardinian"
5627 msgstr "Sardisch"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:174
5630 msgid "Swati"
5631 msgstr "Siswati"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:175
5634 msgid "Sundanese"
5635 msgstr "Sudanesisch"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:176
5638 msgid "Swahili"
5639 msgstr "Swahili"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:177
5642 msgid "Swedish"
5643 msgstr "Schwedisch"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:178
5646 msgid "Tahitian"
5647 msgstr "Tahitianisch"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:179
5650 msgid "Tamil"
5651 msgstr "Tamilisch"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:180
5654 msgid "Tatar"
5655 msgstr "Tatar"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:181
5658 msgid "Telugu"
5659 msgstr "Telugu"
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:182
5662 msgid "Tajik"
5663 msgstr "Tadschik"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:183
5666 msgid "Tagalog"
5667 msgstr "Tagalog"
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:184
5670 msgid "Thai"
5671 msgstr "Thai"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:185
5674 msgid "Tibetan"
5675 msgstr "Tibetisch"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:186
5678 msgid "Tigrinya"
5679 msgstr "Tigrinya"
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:187
5682 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5683 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:188
5686 msgid "Tswana"
5687 msgstr "Tswana"
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:189
5690 msgid "Tsonga"
5691 msgstr "Tsonga"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:190
5694 msgid "Turkish"
5695 msgstr "Türkisch"
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:191
5698 msgid "Turkmen"
5699 msgstr "Türkmenler"
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:192
5702 msgid "Twi"
5703 msgstr "Twi"
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:193
5706 msgid "Uighur"
5707 msgstr "Uiguren"
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:194
5710 msgid "Ukrainian"
5711 msgstr "Ukrainisch"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:195
5714 msgid "Urdu"
5715 msgstr "Urdū"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:196
5718 msgid "Uzbek"
5719 msgstr "Usbekisch"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:197
5722 msgid "Vietnamese"
5723 msgstr "Vietnamesisch"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:198
5726 msgid "Volapuk"
5727 msgstr "Volapük"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:199
5730 msgid "Welsh"
5731 msgstr "Walisisch"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:200
5734 msgid "Wolof"
5735 msgstr "Wolof"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:201
5738 msgid "Xhosa"
5739 msgstr "Xhosa"
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:202
5742 msgid "Yiddish"
5743 msgstr "Jüdisch"
5744
5745 #: src/text/iso-639_def.h:203
5746 msgid "Yoruba"
5747 msgstr "Yoruba"
5748
5749 #: src/text/iso-639_def.h:204
5750 msgid "Zhuang"
5751 msgstr "Zhuang"
5752
5753 #: src/text/iso-639_def.h:205
5754 msgid "Zulu"
5755 msgstr "IsiZulu"
5756
5757 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5758 msgid "Autoscale video"
5759 msgstr "Video automatisch skalieren"
5760
5761 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5762 msgid "Scale factor"
5763 msgstr "Skalierungsfaktor"
5764
5765 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5767 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5768 msgid "Crop"
5769 msgstr "Beschneiden"
5770
5771 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5772 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5773 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5776 msgid "Aspect ratio"
5777 msgstr "Seitenverhältnis"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:36
5780 msgid ""
5781 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5782 "open a specific device named SOURCE."
5783 msgstr ""
5784 "Benutzen Sie alsa:// um das Standard Alsa Aufnahmegerät zu öffnen oder "
5785 "alsa://QUELLE, um ein bestimmtes Gerät namens QUELLE zu öffnen."
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:49
5788 msgid "192000 Hz"
5789 msgstr "192000 Hz"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:49
5792 msgid "176400 Hz"
5793 msgstr "176400 Hz"
5794
5795 #: modules/access/alsa.c:50
5796 msgid "96000 Hz"
5797 msgstr "96000 Hz"
5798
5799 #: modules/access/alsa.c:50
5800 msgid "88200 Hz"
5801 msgstr "88200 Hz"
5802
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5804 msgid "48000 Hz"
5805 msgstr "48000 Hz"
5806
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5808 msgid "44100 Hz"
5809 msgstr "44100 Hz"
5810
5811 #: modules/access/alsa.c:51
5812 msgid "32000 Hz"
5813 msgstr "32000 Hz"
5814
5815 #: modules/access/alsa.c:51
5816 msgid "22050 Hz"
5817 msgstr "22050 Hz"
5818
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5820 msgid "24000 Hz"
5821 msgstr "24000 Hz"
5822
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5824 msgid "16000 Hz"
5825 msgstr "16000 Hz"
5826
5827 #: modules/access/alsa.c:52
5828 msgid "11025 Hz"
5829 msgstr "11025 Hz"
5830
5831 #: modules/access/alsa.c:52
5832 msgid "8000 Hz"
5833 msgstr "8000 Hz"
5834
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5836 msgid "4000 Hz"
5837 msgstr "4000 Hz"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:56
5840 msgid "ALSA"
5841 msgstr "ALSA"
5842
5843 #: modules/access/alsa.c:57
5844 msgid "ALSA audio capture"
5845 msgstr "ALSA Audioaufnahme"
5846
5847 #: modules/access/attachment.c:44
5848 msgid "Attachment"
5849 msgstr "Anhang"
5850
5851 #: modules/access/attachment.c:45
5852 msgid "Attachment input"
5853 msgstr "Anhang-Eingang"
5854
5855 #: modules/access/avio.h:39
5856 msgid "FFmpeg"
5857 msgstr "FFmpeg"
5858
5859 #: modules/access/avio.h:40
5860 msgid "FFmpeg access"
5861 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5862
5863 #: modules/access/avio.h:50
5864 msgid "libavformat access output"
5865 msgstr "Ausgabe des Libavformat-Access-Moduls"
5866
5867 #: modules/access/bd/bd.c:54
5868 msgid "BD"
5869 msgstr "BD"
5870
5871 #: modules/access/bd/bd.c:55
5872 msgid "Blu-ray Disc Input"
5873 msgstr "Blu-ray Disc Eingang"
5874
5875 #: modules/access/bluray.c:60
5876 msgid "Blu-ray menus"
5877 msgstr "Blu-ray Menüs"
5878
5879 #: modules/access/bluray.c:61
5880 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5881 msgstr ""
5882 "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film direkt."
5883
5884 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5886 msgid "Blu-ray"
5887 msgstr "Blu-ray"
5888
5889 #: modules/access/bluray.c:70
5890 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5891 msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
5892
5893 #: modules/access/bluray.c:263
5894 msgid ""
5895 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5896 "not have it."
5897 msgstr ""
5898 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
5899 "diesem System ist keine vorhanden."
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:272
5902 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5903 msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
5904
5905 #: modules/access/bluray.c:275
5906 msgid "Missing AACS configuration file!"
5907 msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
5908
5909 #: modules/access/bluray.c:278
5910 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5911 msgstr ""
5912 "Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
5913 "Konfigurationsdatei gefunden."
5914
5915 #: modules/access/bluray.c:281
5916 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5917 msgstr ""
5918 "Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
5919 "gefunden."
5920
5921 #: modules/access/bluray.c:284
5922 msgid "AACS Host certificate revoked."
5923 msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
5924
5925 #: modules/access/bluray.c:287
5926 msgid "AACS MMC failed."
5927 msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
5928
5929 #: modules/access/bluray.c:293
5930 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5931 msgstr ""
5932 "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5933 "Fehlende Schlüssel (keys)?"
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:303
5936 msgid ""
5937 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5938 "have it."
5939 msgstr ""
5940 "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
5941 "diesem System ist keine vorhanden."
5942
5943 #: modules/access/bluray.c:308
5944 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5945 msgstr ""
5946 "Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5947 "Fehlende Konfiguration?"
5948
5949 #: modules/access/bluray.c:370
5950 msgid "Blu-ray error"
5951 msgstr "Blu-ray-Fehler"
5952
5953 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5955 msgid "Audio CD"
5956 msgstr "Audio-CD"
5957
5958 #: modules/access/cdda.c:63
5959 msgid "Audio CD input"
5960 msgstr "Audio-CD-Input"
5961
5962 #: modules/access/cdda.c:69
5963 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5964 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5965
5966 #: modules/access/cdda.c:78
5967 msgid "CDDB Server"
5968 msgstr "CDDB-Server"
5969
5970 #: modules/access/cdda.c:79
5971 msgid "Address of the CDDB server to use."
5972 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5973
5974 #: modules/access/cdda.c:80
5975 msgid "CDDB port"
5976 msgstr "CDDB-Port"
5977
5978 #: modules/access/cdda.c:81
5979 msgid "CDDB Server port to use."
5980 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5981
5982 #: modules/access/cdda.c:491
5983 #, c-format
5984 msgid "Audio CD - Track %02i"
5985 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5986
5987 #: modules/access/dc1394.c:51
5988 msgid "DC1394"
5989 msgstr "DC1394"
5990
5991 #: modules/access/dc1394.c:52
5992 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5993 msgstr "IIDC Digitalkamera (FireWire) Eingang"
5994
5995 #: modules/access/decklink.cpp:44
5996 msgid "Input card to use"
5997 msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
5998
5999 #: modules/access/decklink.cpp:46
6000 msgid ""
6001 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6002 "0."
6003 msgstr ""
6004 "Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
6005 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
6006
6007 #: modules/access/decklink.cpp:49
6008 msgid "Desired input video mode"
6009 msgstr "Gewünschter Video-Input-Modus"
6010
6011 #: modules/access/decklink.cpp:51
6012 msgid ""
6013 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6014 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6015 msgstr ""
6016 "Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
6017 "FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
6018
6019 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6020 msgid "Audio connection"
6021 msgstr "Audioverbindung"
6022
6023 #: modules/access/decklink.cpp:57
6024 msgid ""
6025 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6026 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6027 msgstr ""
6028 "Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6029 "Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
6030 "Standard."
6031
6032 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6033 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6034 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6035 msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
6036
6037 #: modules/access/decklink.cpp:63
6038 msgid ""
6039 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6040 msgstr ""
6041 "Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
6042 "Eingang."
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6045 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6046 msgid "Number of audio channels"
6047 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:68
6050 msgid ""
6051 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6052 "disables audio input."
6053 msgstr ""
6054 "Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
6055 "oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6058 msgid "Video connection"
6059 msgstr "Videoverbindung"
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:73
6062 msgid ""
6063 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6064 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6065 msgstr ""
6066 "Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6067 "Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6068 "Freilassen für Karten-Standard."
6069
6070 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6071 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6072 msgid "SDI"
6073 msgstr "SDI"
6074
6075 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6076 msgid "HDMI"
6077 msgstr "HDMI"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6080 msgid "Optical SDI"
6081 msgstr "Optisches SDI"
6082
6083 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6084 msgid "Component"
6085 msgstr "Component"
6086
6087 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6088 msgid "Composite"
6089 msgstr "Composite"
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6092 msgid "S-video"
6093 msgstr "S-Video"
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6096 msgid "Embedded"
6097 msgstr "Eingebettet"
6098
6099 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6100 msgid "AES/EBU"
6101 msgstr "AES/EBU"
6102
6103 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6104 msgid "Analog"
6105 msgstr "Analog"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6108 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6109 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6110
6111 #: modules/access/decklink.cpp:97
6112 msgid "DeckLink"
6113 msgstr "DeckLink"
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:98
6116 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6117 msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6118
6119 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6120 msgid "10 bits"
6121 msgstr "10 Bits"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6124 msgid "Cable"
6125 msgstr "Kabel"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6128 msgid "Antenna"
6129 msgstr "Antenne"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6132 msgid "TV"
6133 msgstr "TV"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6136 msgid "FM radio"
6137 msgstr "FM-Radio"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6140 msgid "AM radio"
6141 msgstr "AM-Radio"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6144 msgid "DSS"
6145 msgstr "DSS"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6149 msgid "Video device name"
6150 msgstr "Video-Gerätename"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6153 msgid ""
6154 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6155 "don't specify anything, the default device will be used."
6156 msgstr ""
6157 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6158 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6163 msgid "Audio device name"
6164 msgstr "Audio-Gerätename"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6167 msgid ""
6168 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything, the default device will be used. "
6170 msgstr ""
6171 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6172 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6176 msgid "Video size"
6177 msgstr "Bildgröße"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6180 msgid ""
6181 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6182 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6183 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6184 msgstr ""
6185 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6186 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6187 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6190 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6191 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6194 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6195 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6198 msgid "Video input chroma format"
6199 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid ""
6203 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6204 "(default), RV24, etc.)"
6205 msgstr ""
6206 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6207 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6210 msgid "Video input frame rate"
6211 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6214 msgid ""
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6216 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6217 msgstr ""
6218 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
6219 "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6222 msgid "Device properties"
6223 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6226 msgid ""
6227 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6228 msgstr ""
6229 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6230 "zeigen."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6233 msgid "Tuner properties"
6234 msgstr "Tunereigenschaften"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6237 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6238 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6241 msgid "Tuner TV Channel"
6242 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6245 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6246 msgstr ""
6247 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6250 msgid "Tuner Frequency"
6251 msgstr "Tuner-Frequenz"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6254 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6255 msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6260 msgid "Video standard"
6261 msgstr "Video-Standard"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6264 msgid "Tuner country code"
6265 msgstr "Tuner-Ländercode"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6268 msgid ""
6269 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6270 "mapping (0 means default)."
6271 msgstr ""
6272 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6273 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6276 msgid "Tuner input type"
6277 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6280 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6281 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6284 msgid "Video input pin"
6285 msgstr "Video-Input-Pin"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6288 msgid ""
6289 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6290 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6291 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6292 "will not be changed."
6293 msgstr ""
6294 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6295 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6296 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6297 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6300 msgid "Audio input pin"
6301 msgstr "Audio-Input-Pin"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6304 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6305 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6308 msgid "Video output pin"
6309 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6312 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6313 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6316 msgid "Audio output pin"
6317 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6320 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6321 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6324 msgid "AM Tuner mode"
6325 msgstr "AM-Tunermodus"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6328 msgid ""
6329 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6330 "or DSS (4)."
6331 msgstr ""
6332 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6333 "(4) sein."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6336 msgid ""
6337 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6338 msgstr ""
6339 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6340 "nicht 0)"
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6344 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6345 msgid "Audio sample rate"
6346 msgstr "Audio-Abtastrate"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6349 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6350 msgstr ""
6351 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6354 msgid "Audio bits per sample"
6355 msgstr "Audiobits pro Sample"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6358 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6359 msgstr ""
6360 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6363 msgid "DirectShow"
6364 msgstr "DirectShow"
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6367 msgid "DirectShow input"
6368 msgstr "DirectShow-Input"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6371 msgid "Configure"
6372 msgstr "Konfigurieren"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6376 msgid "Capture failed"
6377 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6380 msgid "No video or audio device selected."
6381 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6384 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6385 msgstr ""
6386 "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
6387 "nach."
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6390 msgid ""
6391 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6392 msgstr ""
6393 "Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es "
6394 "nicht unterstützt wird."
6395
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6397 #, c-format
6398 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6399 msgstr ""
6400 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:36
6403 msgid "DVB adapter"
6404 msgstr "DVB-Adapter"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:38
6407 msgid ""
6408 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6409 "must be selected. Numbering starts from zero."
6410 msgstr ""
6411 "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
6412 "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:41
6415 msgid "DVB device"
6416 msgstr "DVB-Gerät"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:43
6419 msgid ""
6420 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6421 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6422 msgstr ""
6423 "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6424 "Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:45
6427 msgid "Do not demultiplex"
6428 msgstr "Kein Demultiplexing"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:47
6431 msgid ""
6432 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6433 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6434 msgstr ""
6435 "Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6436 "Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6437 "empfangen."
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:50
6440 msgid "Network name"
6441 msgstr "Netzwerkname"
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:51
6444 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6445 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:53
6448 msgid "Network name to create"
6449 msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:54
6452 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6453 msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:56
6456 msgid "Frequency (Hz)"
6457 msgstr "Frequenz (Hz)"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:58
6460 msgid ""
6461 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6462 "frequency. This is required to tune the receiver."
6463 msgstr ""
6464 "TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
6465 "gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
6466 "abzustimmen."
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:61
6469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6470 msgid "Modulation / Constellation"
6471 msgstr "Modulation / Ausrichtung"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:62
6474 msgid "Layer A modulation"
6475 msgstr "Layer A Modulation"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:63
6478 msgid "Layer B modulation"
6479 msgstr "Layer B Modulation"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:64
6482 msgid "Layer C modulation"
6483 msgstr "Layer C Modulation"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:66
6486 msgid ""
6487 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6488 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6489 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6490 msgstr ""
6491 "Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
6492 "(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
6493 "automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:81
6496 msgid "Symbol rate (bauds)"
6497 msgstr "Symbolrate (Bauds)"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:83
6500 msgid ""
6501 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6502 "DVB-S and DVB-S2."
6503 msgstr ""
6504 "Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
6505 "DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:86
6508 msgid "Spectrum inversion"
6509 msgstr "Spektrum Invertierung"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:88
6512 msgid ""
6513 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6514 "be configured manually."
6515 msgstr ""
6516 "Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
6517 "manuell konfiguriert werden."
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:94
6520 msgid "FEC code rate"
6521 msgstr "FEC Coderate"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:95
6524 msgid "High-priority code rate"
6525 msgstr "High-priority Coderate"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:96
6528 msgid "Low-priority code rate"
6529 msgstr "Low-priority Coderate"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:97
6532 msgid "Layer A code rate"
6533 msgstr "Layer A Coderate"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:98
6536 msgid "Layer B code rate"
6537 msgstr "Layer B Coderate"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:99
6540 msgid "Layer C code rate"
6541 msgstr "Layer C Coderate"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:101
6544 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6545 msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:111
6548 msgid "Transmission mode"
6549 msgstr "Übertragungsmodus"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:119
6552 msgid "Bandwidth (MHz)"
6553 msgstr "Bandbreite (MHz)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:124
6556 msgid "10 MHz"
6557 msgstr "10 MHz"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:124
6560 msgid "8 MHz"
6561 msgstr "8 MHz"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:124
6564 msgid "7 MHz"
6565 msgstr "7 MHz"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:124
6568 msgid "6 MHz"
6569 msgstr "6 MHz"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:125
6572 msgid "5 MHz"
6573 msgstr "5 MHz"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:125
6576 msgid "1.712 MHz"
6577 msgstr "1.712 MHz"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:128
6580 msgid "Guard interval"
6581 msgstr "Schutz-Interval"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:136
6584 msgid "Hierarchy mode"
6585 msgstr "Hierarchie-Modus"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:144
6588 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6589 msgstr "DVB-T2 Leitung der physikalischen Schicht"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:146
6592 msgid "Layer A segments count"
6593 msgstr "Layer A Segment-Zähler"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:147
6596 msgid "Layer B segments count"
6597 msgstr "Layer B Segment-Zähler"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:148
6600 msgid "Layer C segments count"
6601 msgstr "Layer C Segment-Zähler"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:150
6604 msgid "Layer A time interleaving"
6605 msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:151
6608 msgid "Layer B time interleaving"
6609 msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:152
6612 msgid "Layer C time interleaving"
6613 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:154
6616 msgid "Pilot"
6617 msgstr "Pilot"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:156
6620 msgid "Roll-off factor"
6621 msgstr "Roll-off-Faktor"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:161
6624 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6625 msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:161
6628 msgid "0.20"
6629 msgstr "0.20"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:161
6632 msgid "0.25"
6633 msgstr "0.25"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:164
6636 msgid "Transport stream ID"
6637 msgstr "Transport-Stream ID"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:166
6640 msgid "Polarization (Voltage)"
6641 msgstr "Polarisation (Volt)"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:168
6644 msgid ""
6645 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6646 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6647 msgstr ""
6648 "Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
6649 "andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:171
6652 msgid "Unspecified (0V)"
6653 msgstr "Unspezifiziert (0V)"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:172
6656 msgid "Vertical (13V)"
6657 msgstr "Vertikal (13V)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:172
6660 msgid "Horizontal (18V)"
6661 msgstr "Horizontal (18V)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:173
6664 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6665 msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:173
6668 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6669 msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:175
6672 msgid "High LNB voltage"
6673 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:177
6676 msgid ""
6677 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6678 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6679 "Not all receivers support this."
6680 msgstr ""
6681 "Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
6682 "sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
6683 "Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:181
6686 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6687 msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:182
6690 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6691 msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6692
6693 #: modules/access/dtv/access.c:184
6694 msgid ""
6695 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6696 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6697 "RF cable is the result."
6698 msgstr ""
6699 "Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
6700 "der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
6701 "(IF) auf dem Koaxialkabel."
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:187
6704 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6705 msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:189
6708 msgid ""
6709 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6710 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6711 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6712 msgstr ""
6713 "Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
6714 "Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
6715 "der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:192
6718 msgid "Continuous 22kHz tone"
6719 msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:194
6722 msgid ""
6723 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6724 "the higher frequency band from a universal LNB."
6725 msgstr ""
6726 "Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
6727 "bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:197
6730 msgid "DiSEqC LNB number"
6731 msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:199
6734 msgid ""
6735 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6736 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6737 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6738 msgstr ""
6739 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6740 "über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
6741 "4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
6742 "sein."
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6746 msgid "Unspecified"
6747 msgstr "Undefiniert"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:209
6750 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6751 msgstr "Freie DiSEqC LNB Nummer"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:211
6754 msgid ""
6755 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6756 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6757 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6758 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6759 "be 0."
6760 msgstr ""
6761 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6762 "über eine Kaskade eines ungebundenen DiSEqC 1.1 Switches und eines "
6763 "gebundenen DiSEqC 1.0 Switches angeschlossen ist, kann das richtige "
6764 "ungebundene LNB (1 bis 4) ausgewählt werden. Ist kein ungebundener Switch "
6765 "vorhanden, sollte dieser Parameter 0 sein."
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:218
6768 msgid "Network identifier"
6769 msgstr "Netzwerkkennung"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:219
6772 msgid "Satellite azimuth"
6773 msgstr "Satellit: Azimut"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:220
6776 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6777 msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:221
6780 msgid "Satellite elevation"
6781 msgstr "Satellit: Elevation"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:222
6784 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6785 msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:223
6788 msgid "Satellite longitude"
6789 msgstr "Satellit: Longitude"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:225
6792 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6793 msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
6794
6795 #: modules/access/dtv/access.c:227
6796 msgid "Satellite range code"
6797 msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
6798
6799 #: modules/access/dtv/access.c:228
6800 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6801 msgstr ""
6802 "Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6803 "Umschalt-Kennzeichen"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:232
6806 msgid "Major channel"
6807 msgstr "Haupt-Kanal"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:233
6810 msgid "ATSC minor channel"
6811 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:234
6814 msgid "Physical channel"
6815 msgstr "Physikalischer Kanal"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:240
6818 msgid "DTV"
6819 msgstr "DTV"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:241
6822 msgid "Digital Television and Radio"
6823 msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:279
6826 msgid "Terrestrial reception parameters"
6827 msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:291
6830 msgid "DVB-T reception parameters"
6831 msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:307
6834 msgid "ISDB-T reception parameters"
6835 msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:348
6838 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6839 msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:360
6842 msgid "DVB-S2 parameters"
6843 msgstr "DVB-S2 Parameter"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:368
6846 msgid "ISDB-S parameters"
6847 msgstr "ISDB-S Parameter"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:373
6850 msgid "Satellite equipment control"
6851 msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:415
6854 msgid "ATSC reception parameters"
6855 msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:471
6858 msgid "Digital broadcasting"
6859 msgstr "Digitaler Rundfunk"
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:472
6862 msgid ""
6863 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6864 "Please check the preferences."
6865 msgstr ""
6866 "Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
6867 "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6868
6869 #: modules/access/dv.c:60
6870 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6871 msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
6872
6873 #: modules/access/dv.c:61
6874 msgid "DV"
6875 msgstr "DV"
6876
6877 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6878 msgid "DVD angle"
6879 msgstr "DVD-Winkel"
6880
6881 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6882 msgid "Default DVD angle."
6883 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6884
6885 #: modules/access/dvdnav.c:76
6886 msgid "Start directly in menu"
6887 msgstr "Direkt im Menü starten"
6888
6889 #: modules/access/dvdnav.c:78
6890 msgid ""
6891 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6892 "useless warning introductions."
6893 msgstr ""
6894 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6895 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6896
6897 #: modules/access/dvdnav.c:87
6898 msgid "DVD with menus"
6899 msgstr "DVD mit Menüs"
6900
6901 #: modules/access/dvdnav.c:88
6902 msgid "DVDnav Input"
6903 msgstr "DVDnav-Input"
6904
6905 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6906 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6907 msgid "Playback failure"
6908 msgstr "Wiedergabefehler"
6909
6910 #: modules/access/dvdnav.c:335
6911 msgid ""
6912 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6913 msgstr ""
6914 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6915 "nicht gelesen werden."
6916
6917 #: modules/access/dvdread.c:78
6918 msgid "DVD without menus"
6919 msgstr "DVD ohne Menüs"
6920
6921 #: modules/access/dvdread.c:79
6922 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6923 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6924
6925 #: modules/access/dvdread.c:204
6926 #, c-format
6927 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6928 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6929
6930 #: modules/access/dvdread.c:466
6931 #, c-format
6932 msgid "DVDRead could not read block %d."
6933 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6934
6935 #: modules/access/dvdread.c:528
6936 #, c-format
6937 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6938 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6939
6940 #: modules/access/eyetv.m:56
6941 msgid "Channel number"
6942 msgstr "Kanalnummer"
6943
6944 #: modules/access/eyetv.m:58
6945 msgid ""
6946 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6947 "for Composite input"
6948 msgstr ""
6949 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6950 "für Composite-Input."
6951
6952 #: modules/access/eyetv.m:63
6953 msgid "EyeTV input"
6954 msgstr "EyeTV Auswahl"
6955
6956 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6957 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6958 #: modules/access/vdr.c:536
6959 msgid "File reading failed"
6960 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6961
6962 #: modules/access/file.c:177
6963 #, c-format
6964 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6965 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
6966
6967 #: modules/access/file.c:299
6968 #, c-format
6969 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6970 msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%m)."
6971
6972 #: modules/access/fs.c:33
6973 msgid "Subdirectory behavior"
6974 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6975
6976 #: modules/access/fs.c:35
6977 msgid ""
6978 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6979 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6980 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6981 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6982 msgstr ""
6983 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6984 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6985 "werden.\n"
6986 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6987 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6988 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6989
6990 #: modules/access/fs.c:42
6991 msgid "Collapse"
6992 msgstr "Einklappen"
6993
6994 #: modules/access/fs.c:42
6995 msgid "Expand"
6996 msgstr "Ausklappen"
6997
6998 #: modules/access/fs.c:44
6999 msgid "Ignored extensions"
7000 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
7001
7002 #: modules/access/fs.c:46
7003 msgid ""
7004 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7005 "directory.\n"
7006 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7007 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7008 msgstr ""
7009 "Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
7010 "nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
7011 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
7012 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
7013 "Erweiterungen."
7014
7015 #: modules/access/fs.c:53
7016 msgid ""
7017 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7018 msgstr ""
7019 "Entsprechend den Vergleichsregeln der aktuellen Sprache alphabetisch "
7020 "sortieren."
7021
7022 #: modules/access/fs.c:54
7023 msgid ""
7024 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7025 "does not take the current language's collation rules into account."
7026 msgstr ""
7027 "Elemente in einer natürlichen Reihenfolge sortieren (zum Beispiel: 1.ogg 2."
7028 "ogg 10.ogg). Diese Methode beachtet nicht die Vergleichsregeln der aktuellen "
7029 "Sprache."
7030
7031 #: modules/access/fs.c:55
7032 msgid "Do not sort the items."
7033 msgstr "Die Einträge nicht sortieren."
7034
7035 #: modules/access/fs.c:57
7036 msgid "Directory sort order"
7037 msgstr "Ordnersortierung"
7038
7039 #: modules/access/fs.c:59
7040 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7041 msgstr ""
7042 "Definieren Sie den Algorithmus, der benutzt werden soll, wenn Elemente aus "
7043 "einem Ordner hinzugefügt werden."
7044
7045 #: modules/access/fs.c:62
7046 msgid "File input"
7047 msgstr "Eingangsdatei"
7048
7049 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7050 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
7052 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7053 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7055 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7056 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7057 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7058 msgid "File"
7059 msgstr "Datei"
7060
7061 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7062 msgid "Directory"
7063 msgstr "Verzeichnis"
7064
7065 #: modules/access/ftp.c:58
7066 msgid "FTP user name"
7067 msgstr "FTP-Benutzername"
7068
7069 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7070 msgid "User name that will be used for the connection."
7071 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
7072
7073 #: modules/access/ftp.c:61
7074 msgid "FTP password"
7075 msgstr "FTP-Passwort"
7076
7077 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7078 msgid "Password that will be used for the connection."
7079 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
7080
7081 #: modules/access/ftp.c:64
7082 msgid "FTP account"
7083 msgstr "FTP-Konto"
7084
7085 #: modules/access/ftp.c:65
7086 msgid "Account that will be used for the connection."
7087 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7088
7089 #: modules/access/ftp.c:70
7090 msgid "FTP input"
7091 msgstr "FTP-Input"
7092
7093 #: modules/access/ftp.c:85
7094 msgid "FTP upload output"
7095 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7096
7097 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7098 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7099 msgid "Network interaction failed"
7100 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7101
7102 #: modules/access/ftp.c:247
7103 msgid "VLC could not connect with the given server."
7104 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7105
7106 #: modules/access/ftp.c:257
7107 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7108 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7109
7110 #: modules/access/ftp.c:322
7111 msgid "Your account was rejected."
7112 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7113
7114 #: modules/access/ftp.c:331
7115 msgid "Your password was rejected."
7116 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7117
7118 #: modules/access/ftp.c:338
7119 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7120 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7121
7122 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7123 msgid "GnomeVFS input"
7124 msgstr "GnomeVFS-Input"
7125
7126 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7127 msgid "HTTP proxy"
7128 msgstr "HTTP-Proxy"
7129
7130 #: modules/access/http.c:66
7131 msgid ""
7132 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7133 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7134 msgstr ""
7135 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7136 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7137 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7138
7139 #: modules/access/http.c:70
7140 msgid "HTTP proxy password"
7141 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7142
7143 #: modules/access/http.c:72
7144 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7145 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7146
7147 #: modules/access/http.c:74
7148 msgid "Auto re-connect"
7149 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7150
7151 #: modules/access/http.c:76
7152 msgid ""
7153 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7154 msgstr ""
7155 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7156 "unerwartet geschlossen wurde."
7157
7158 #: modules/access/http.c:79
7159 msgid "Continuous stream"
7160 msgstr "Fortlaufender Stream"
7161
7162 #: modules/access/http.c:80
7163 msgid ""
7164 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7165 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7166 "other types of HTTP streams."
7167 msgstr ""
7168 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7169 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7170 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7171
7172 #: modules/access/http.c:85
7173 msgid "Forward Cookies"
7174 msgstr "Cookies weiterleiten"
7175
7176 #: modules/access/http.c:86
7177 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7178 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7179
7180 #: modules/access/http.c:88
7181 msgid "HTTP referer value"
7182 msgstr "HTTP-Referer Eintrag"
7183
7184 #: modules/access/http.c:89
7185 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7186 msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
7187
7188 #: modules/access/http.c:91
7189 msgid "User Agent"
7190 msgstr "User-Agent"
7191
7192 #: modules/access/http.c:92
7193 msgid ""
7194 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7195 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7196 "can only be specified per input item, not globally."
7197 msgstr ""
7198 "Der Name und die Version des Programms werden vom HTTP-Server "
7199 "bereitgestellt. Sie müssen durch einen Schrägstrich getrennt werden, z.B. "
7200 "FooBar/1.2.3. Diese Option kann nur pro Eingang angegeben werden, nicht "
7201 "global."
7202
7203 #: modules/access/http.c:98
7204 msgid "HTTP input"
7205 msgstr "HTTP-Input"
7206
7207 #: modules/access/http.c:100
7208 msgid "HTTP(S)"
7209 msgstr "HTTP(S)"
7210
7211 #: modules/access/http.c:457
7212 msgid "HTTP authentication"
7213 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7214
7215 #: modules/access/http.c:458
7216 #, c-format
7217 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7218 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7219
7220 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7221 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7222 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7223 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7224 msgid "Dummy"
7225 msgstr "Dummy"
7226
7227 #: modules/access/idummy.c:43
7228 msgid "Dummy input"
7229 msgstr "Dummy-Input"
7230
7231 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7232 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7233 msgid "ID"
7234 msgstr "ID"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7237 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7238 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7241 msgid "Group"
7242 msgstr "Gruppe"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7245 msgid "Set the group of the elementary stream"
7246 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:57
7249 msgid "Category"
7250 msgstr "Kategorie"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:59
7253 msgid "Set the category of the elementary stream"
7254 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:64
7257 msgid "Unknown"
7258 msgstr "Unbekannt"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:64
7261 msgid "Data"
7262 msgstr "Daten"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:69
7265 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7266 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:73
7269 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7270 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:77
7273 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7274 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7277 msgid "Channels count"
7278 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:81
7281 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7282 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7285 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7288 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7289 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7291 msgid "Width"
7292 msgstr "Breite"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:84
7295 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7296 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7299 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7301 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7303 msgid "Height"
7304 msgstr "Höhe"
7305
7306 #: modules/access/imem.c:87
7307 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7308 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7309
7310 #: modules/access/imem.c:89
7311 msgid "Display aspect ratio"
7312 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:91
7315 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7316 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:95
7319 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7320 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:97
7323 msgid "Callback cookie string"
7324 msgstr "Callback-Cookie-String"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:99
7327 msgid "Text identifier for the callback functions"
7328 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7329
7330 #: modules/access/imem.c:101
7331 msgid "Callback data"
7332 msgstr "Callback Daten"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:103
7335 msgid "Data for the get and release functions"
7336 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:105
7339 msgid "Get function"
7340 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:107
7343 msgid "Address of the get callback function"
7344 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:109
7347 msgid "Release function"
7348 msgstr "Freigabe-Funktion"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:111
7351 msgid "Address of the release callback function"
7352 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7356 msgid "Size"
7357 msgstr "Größe"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:115
7360 msgid "Size of stream in bytes"
7361 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7364 msgid "Memory input"
7365 msgstr "Speichereingabe"
7366
7367 #: modules/access/jack.c:59
7368 msgid "Pace"
7369 msgstr "Geschwindigkeit"
7370
7371 #: modules/access/jack.c:61
7372 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7373 msgstr ""
7374 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7375 "Geschwindigkeit"
7376
7377 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7378 msgid "Auto connection"
7379 msgstr "Automatische Verbindung"
7380
7381 #: modules/access/jack.c:64
7382 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7383 msgstr ""
7384 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7385 "verbinden."
7386
7387 #: modules/access/jack.c:67
7388 msgid "JACK audio input"
7389 msgstr "Hardware-Audio Input"
7390
7391 #: modules/access/jack.c:69
7392 msgid "JACK Input"
7393 msgstr "Hardware-Input"
7394
7395 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7396 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7397 msgid "Link #"
7398 msgstr "Link #"
7399
7400 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7402 msgid ""
7403 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7404 "0)."
7405 msgstr ""
7406 "Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7407 "(beginnend bei 0)."
7408
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7410 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7411 msgid "Video ID"
7412 msgstr "Video-ID"
7413
7414 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7415 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7416 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7417 msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7418
7419 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7420 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7421 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7422 msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7423
7424 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7425 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7426 msgid "Audio configuration"
7427 msgstr "Audio-Konfiguration"
7428
7429 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7430 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7431 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7432 msgstr ""
7433 "Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe,Paar:id=Gruppe,"
7434 "Paar...)."
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7437 msgid "HD-SDI Input"
7438 msgstr "HD-SDI Input"
7439
7440 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7441 msgid "HD-SDI"
7442 msgstr "HD-SDI"
7443
7444 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7445 msgid "Teletext configuration"
7446 msgstr "Teletext-Konfiguration"
7447
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7449 msgid ""
7450 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7451 msgstr ""
7452 "Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7453 "beiden Feldern)."
7454
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7456 msgid "Teletext language"
7457 msgstr "Teletext-Sprache"
7458
7459 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7460 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7461 msgstr ""
7462 "Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ,...)."
7463
7464 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7465 msgid "SDI Input"
7466 msgstr "SDI-Input"
7467
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7469 msgid "SDI Demux"
7470 msgstr "SDI Demuxer"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:78
7473 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7474 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:79
7477 msgid ""
7478 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7479 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7480 "RTSP servers."
7481 msgstr ""
7482 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
7483 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7484 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
7485 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:83
7488 msgid "WMServer RTSP dialect"
7489 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
7490
7491 #: modules/access/live555.cpp:84
7492 msgid ""
7493 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7494 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7495 msgstr ""
7496 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
7497 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
7498 "Richtlinien übernehmen."
7499
7500 #: modules/access/live555.cpp:88
7501 msgid "RTSP user name"
7502 msgstr "RTSP-Benutzername"
7503
7504 #: modules/access/live555.cpp:89
7505 msgid ""
7506 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7507 "the url."
7508 msgstr ""
7509 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7510 "Passwort in der URL angegeben ist."
7511
7512 #: modules/access/live555.cpp:91
7513 msgid "RTSP password"
7514 msgstr "RTSP-Passwort"
7515
7516 #: modules/access/live555.cpp:92
7517 msgid ""
7518 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7519 "the url."
7520 msgstr ""
7521 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7522 "in der URL angegeben ist."
7523
7524 #: modules/access/live555.cpp:94
7525 msgid "RTSP frame buffer size"
7526 msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:95
7529 msgid ""
7530 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7531 "broken pictures due to too small buffer."
7532 msgstr ""
7533 "Größe des RTSP Start Frame Puffers der Video-Spur, kann im Falle von "
7534 "fehlerhaften Bildern, wegen zu kleinem Puffer, erhöht werden."
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:101
7537 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7538 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:110
7541 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7542 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
7543
7544 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7546 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7547 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:119
7550 msgid "Client port"
7551 msgstr "Client-Port"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:120
7554 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7555 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7558 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7559 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7562 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7563 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:130
7566 msgid "HTTP tunnel port"
7567 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
7568
7569 #: modules/access/live555.cpp:131
7570 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7571 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:630
7574 msgid "RTSP authentication"
7575 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:631
7578 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7579 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7580
7581 #: modules/access/live555.cpp:655
7582 msgid "RTSP connection failed"
7583 msgstr "RTSP-Verbindung fehlgeschlagen"
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:656
7586 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7587 msgstr "Zugriff auf den Stream wurde von der Serverkonfiguration verweigert."
7588
7589 #: modules/access/mms/mms.c:49
7590 msgid "Force selection of all streams"
7591 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7592
7593 #: modules/access/mms/mms.c:51
7594 msgid ""
7595 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7596 "You can choose to select all of them."
7597 msgstr ""
7598 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7599 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7600
7601 #: modules/access/mms/mms.c:54
7602 msgid "Maximum bitrate"
7603 msgstr "Maximale Bitrate"
7604
7605 #: modules/access/mms/mms.c:56
7606 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7607 msgstr ""
7608 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7609
7610 #: modules/access/mms/mms.c:60
7611 msgid ""
7612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7613 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7614 "tried."
7615 msgstr ""
7616 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:"
7617 "Passwort]@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, "
7618 "wird versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7619
7620 #: modules/access/mms/mms.c:64
7621 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7622 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7623
7624 #: modules/access/mms/mms.c:65
7625 msgid ""
7626 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7627 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7628 msgstr ""
7629 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7630 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7631 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7632
7633 #: modules/access/mms/mms.c:69
7634 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7635 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7636
7637 #: modules/access/mtp.c:57
7638 msgid "MTP input"
7639 msgstr "MTP Input"
7640
7641 #: modules/access/mtp.c:58
7642 msgid "MTP"
7643 msgstr "MTP"
7644
7645 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7646 msgid "VLC could not read the file."
7647 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7648
7649 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7650 #, c-format
7651 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7652 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
7653
7654 #: modules/access/oss.c:66
7655 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7656 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7657
7658 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7660 msgid "Samplerate"
7661 msgstr "Abtastrate"
7662
7663 #: modules/access/oss.c:69
7664 msgid ""
7665 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7666 "48000)"
7667 msgstr ""
7668 "Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
7669 "48000)"
7670
7671 #: modules/access/oss.c:76
7672 msgid "OSS"
7673 msgstr "OSS"
7674
7675 #: modules/access/oss.c:77
7676 msgid "OSS input"
7677 msgstr "OSS-Input"
7678
7679 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7680 msgid "Dummy stream output"
7681 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7682
7683 #: modules/access_output/file.c:65
7684 msgid "Overwrite existing file"
7685 msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
7686
7687 #: modules/access_output/file.c:67
7688 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7689 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie überschrieben."
7690
7691 #: modules/access_output/file.c:68
7692 msgid "Append to file"
7693 msgstr "An Datei anhängen"
7694
7695 #: modules/access_output/file.c:69
7696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7697 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7698
7699 #: modules/access_output/file.c:71
7700 msgid "Format time and date"
7701 msgstr "Formatiere Uhrzeit und Datum"
7702
7703 #: modules/access_output/file.c:72
7704 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7705 msgstr "Führe ISO C Uhrzeit- und Datumsformatierung auf dem Dateipfad durch"
7706
7707 #: modules/access_output/file.c:74
7708 msgid "Synchronous writing"
7709 msgstr "Synchrones Schreiben"
7710
7711 #: modules/access_output/file.c:75
7712 msgid "Open the file with synchronous writing."
7713 msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
7714
7715 #: modules/access_output/file.c:78
7716 msgid "File stream output"
7717 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7718
7719 #: modules/access_output/file.c:200
7720 msgid ""
7721 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7722 "overridden and its content will be lost."
7723 msgstr ""
7724 "Die Ausgabedatei existiert bereits. Wenn die Aufnahme fortgeführt wird, wird "
7725 "die Datei überschrieben und ihr Inhalt geht verloren."
7726
7727 #: modules/access_output/file.c:203
7728 msgid "Keep existing file"
7729 msgstr "Bestehende Datei behalten"
7730
7731 #: modules/access_output/file.c:204
7732 msgid "Overwrite"
7733 msgstr "Überschreiben"
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7737 msgid "Username"
7738 msgstr "Benutzername"
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7741 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7742 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7745 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7747 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7748 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7749 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7750 msgid "Password"
7751 msgstr "Passwort"
7752
7753 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7754 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7755 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7756
7757 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7758 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7759 msgid "Mime"
7760 msgstr "Mime"
7761
7762 #: modules/access_output/http.c:58
7763 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7764 msgstr ""
7765 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7766 "angegeben)."
7767
7768 #: modules/access_output/http.c:63
7769 msgid "HTTP stream output"
7770 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7771
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7773 msgid "Segment length"
7774 msgstr "Segment-Länge"
7775
7776 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7777 msgid "Length of TS stream segments"
7778 msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
7779
7780 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7781 msgid "Split segments anywhere"
7782 msgstr "Segmente überall teilen"
7783
7784 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7785 msgid ""
7786 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7787 msgstr ""
7788 "Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
7789 "Audio erforderlich."
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7792 msgid "Number of segments"
7793 msgstr "Anzahl der Segmente"
7794
7795 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7796 msgid "Number of segments to include in index"
7797 msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
7798
7799 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7800 msgid "Allow cache"
7801 msgstr "Cache erlauben"
7802
7803 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7804 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7805 msgstr ""
7806 "Füge die Richtlinie EXT-X-ALLOW-CACHE:NO in die Wiedergabelistendatei, wenn "
7807 "diese Option deaktiviert ist"
7808
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7810 msgid "Index file"
7811 msgstr "Index-Datei"
7812
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7814 msgid "Path to the index file to create"
7815 msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
7816
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7818 msgid "Full URL to put in index file"
7819 msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
7820
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7822 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7823 msgstr ""
7824 "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
7825 "Segmentnummern darzustellen"
7826
7827 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7828 msgid "Delete segments"
7829 msgstr "Segmente löschen"
7830
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7832 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7833 msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
7834
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7836 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7837 msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
7838
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7840 msgid "AES key URI to place in playlist"
7841 msgstr "Die AES-Schlüssel URI zur Wiedergabeliste hinzufügen"
7842
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7844 msgid "AES key file"
7845 msgstr "AES Schlüsseldatei"
7846
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7848 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7849 msgstr "Datei die den 16 Byte Verschlüsselungsschlüssel enthält"
7850
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7852 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7853 msgstr ""
7854 "Datei, aus welcher vlc die Schlüssel-uri und den Schlüsseldatei-Speicherort "
7855 "ausliest"
7856
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7858 msgid ""
7859 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7860 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7861 "segment."
7862 msgstr ""
7863 "Datei wird gelesen, wenn das Segment beginnt und folgendes Format besitzt: "
7864 "Schlüssel-uri\\nSchlüssel-Datei. Die Datei wird beim Öffnen des Segments "
7865 "gelesen und Werte werden in diesem Segment verwendet."
7866
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7868 msgid "Use randomized IV for encryption"
7869 msgstr "Benutze randomisierten IV zur Verschlüsselung"
7870
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7872 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7873 msgstr "Erzeuge IV, statt die Segmentnummer als IV zu nutzen"
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7876 msgid "HTTP Live streaming output"
7877 msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
7878
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7880 msgid "LiveHTTP"
7881 msgstr "LiveHTTP"
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:64
7884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7886 msgid "Stream name"
7887 msgstr "Streamname"
7888
7889 #: modules/access_output/shout.c:65
7890 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7891 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7892
7893 #: modules/access_output/shout.c:68
7894 msgid "Stream description"
7895 msgstr "Streambeschreibung"
7896
7897 #: modules/access_output/shout.c:69
7898 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7899 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:72
7902 msgid "Stream MP3"
7903 msgstr "MP3-Stream"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:73
7906 msgid ""
7907 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7908 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7909 "shoutcast/icecast server."
7910 msgstr ""
7911 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7912 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7913 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7914
7915 #: modules/access_output/shout.c:82
7916 msgid "Genre description"
7917 msgstr "Genrebeschreibung"
7918
7919 #: modules/access_output/shout.c:83
7920 msgid "Genre of the content. "
7921 msgstr "Genre des Inhalts."
7922
7923 #: modules/access_output/shout.c:85
7924 msgid "URL description"
7925 msgstr "URL-Beschreibung"
7926
7927 #: modules/access_output/shout.c:86
7928 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7929 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:93
7932 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7933 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:96
7936 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7937 msgstr "Abtastrate-Information für den transkodierten Stream."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:98
7940 msgid "Number of channels"
7941 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:99
7944 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7945 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:101
7948 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7949 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:102
7952 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:104
7956 msgid "Stream public"
7957 msgstr "Öffentlicher Stream"
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:105
7960 msgid ""
7961 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7962 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7963 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7964 msgstr ""
7965 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7966 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7967 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7968
7969 #: modules/access_output/shout.c:111
7970 msgid "IceCAST output"
7971 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7972
7973 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7974 msgid "Caching value (ms)"
7975 msgstr "Cachewert (ms)"
7976
7977 #: modules/access_output/udp.c:66
7978 msgid ""
7979 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7980 "milliseconds."
7981 msgstr ""
7982 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7983 "Millisekunden angegeben werden."
7984
7985 #: modules/access_output/udp.c:69
7986 msgid "Group packets"
7987 msgstr "Pakete gruppieren"
7988
7989 #: modules/access_output/udp.c:70
7990 msgid ""
7991 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7992 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7993 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7994 msgstr ""
7995 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7996 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7997 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7998
7999 #: modules/access_output/udp.c:77
8000 msgid "UDP stream output"
8001 msgstr "UDP-Streamausgabe"
8002
8003 #: modules/access/pulse.c:35
8004 msgid ""
8005 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8006 "open a specific source named SOURCE."
8007 msgstr ""
8008 "Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
8009 "pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
8010
8011 #: modules/access/pulse.c:42
8012 msgid "PulseAudio"
8013 msgstr "PulseAudio"
8014
8015 #: modules/access/pulse.c:43
8016 msgid "PulseAudio input"
8017 msgstr "PulseAudio Eingabe"
8018
8019 #: modules/access/qtcapture.m:43
8020 msgid "Video Capture width"
8021 msgstr "Video-Capture-Breite"
8022
8023 #: modules/access/qtcapture.m:44
8024 msgid "Video Capture width in pixel"
8025 msgstr "Video-Capture-Breite in Pixeln"
8026
8027 #: modules/access/qtcapture.m:45
8028 msgid "Video Capture height"
8029 msgstr "Video-Capture-Höhe"
8030
8031 #: modules/access/qtcapture.m:46
8032 msgid "Video Capture height in pixel"
8033 msgstr "Video-Capture-Höhe in Pixeln"
8034
8035 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8036 msgid "Quicktime Capture"
8037 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
8038
8039 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8040 msgid "No Input device found"
8041 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
8042
8043 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8044 msgid ""
8045 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8046 "check your connectors and drivers."
8047 msgstr ""
8048 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
8049 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
8050
8051 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8052 msgid "Uncompressed RAR"
8053 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
8054
8055 #: modules/access/rdp.c:49
8056 msgid "RDP auth username"
8057 msgstr "RDP Auth. Benutzername"
8058
8059 #: modules/access/rdp.c:50
8060 msgid "RDP auth password"
8061 msgstr "RDP Auth. Passwort"
8062
8063 #: modules/access/rdp.c:51
8064 msgid "RDP Password"
8065 msgstr "RDP Passwort"
8066
8067 #: modules/access/rdp.c:52
8068 msgid "Encrypted connexion"
8069 msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
8070
8071 #: modules/access/rdp.c:54
8072 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8073 msgstr "Aufnahmerate (in FPS)"
8074
8075 #: modules/access/rdp.c:65
8076 msgid "RDP"
8077 msgstr "RDP"
8078
8079 #: modules/access/rdp.c:69
8080 msgid "RDP Remote Desktop"
8081 msgstr "RDP Remote Desktop"
8082
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8084 msgid "RTCP (local) port"
8085 msgstr "RTCP (lokal) Port"
8086
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8088 msgid ""
8089 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8090 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8091 msgstr ""
8092 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8093 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8094
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8096 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8097 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8098
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8100 msgid ""
8101 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8102 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8103 msgstr ""
8104 "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden RTP-"
8105 "Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8106 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
8107
8108 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8109 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8110 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8111
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8113 msgid ""
8114 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8115 "character-long hexadecimal string."
8116 msgstr ""
8117 "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8118 "28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8119
8120 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8121 msgid "Maximum RTP sources"
8122 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8123
8124 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8125 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8126 msgstr ""
8127 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8128
8129 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8130 msgid "RTP source timeout (sec)"
8131 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8132
8133 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8134 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8135 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8136
8137 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8138 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8139 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8140
8141 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8142 msgid ""
8143 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8144 "future) by this many packets from the last received packet."
8145 msgstr ""
8146 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8147 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8148
8149 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8150 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8151 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8152
8153 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8154 msgid ""
8155 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8156 "by this many packets from the last received packet."
8157 msgstr ""
8158 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8159 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8160
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8162 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8163 msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8164
8165 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8166 msgid ""
8167 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8168 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8169 msgstr ""
8170 "Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8171 "angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8172 "kann (SDP)"
8173
8174 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8175 msgid "RTP"
8176 msgstr "RTP"
8177
8178 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8179 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8180 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8181
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8183 msgid "SDP required"
8184 msgstr "SDP benötigt"
8185
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8187 #, c-format
8188 msgid ""
8189 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8190 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8191 msgstr ""
8192 "Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8193 "empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8194 "Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8195
8196 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8197 msgid "Real RTSP"
8198 msgstr "Real-RTSP"
8199
8200 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8201 msgid "Connection failed"
8202 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8203
8204 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8205 #, c-format
8206 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8207 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8208
8209 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8210 msgid "Session failed"
8211 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8212
8213 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8214 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8215 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
8216
8217 #: modules/access/screen/screen.c:44
8218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8219 msgid "Desired frame rate for the capture."
8220 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8221
8222 #: modules/access/screen/screen.c:47
8223 msgid "Capture fragment size"
8224 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8225
8226 #: modules/access/screen/screen.c:49
8227 msgid ""
8228 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8229 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8230 msgstr ""
8231 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8232 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8233
8234 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8235 msgid "Subscreen top left corner"
8236 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8237
8238 #: modules/access/screen/screen.c:56
8239 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8240 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8241
8242 #: modules/access/screen/screen.c:60
8243 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8244 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8245
8246 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8247 msgid "Subscreen width"
8248 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8249
8250 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8251 msgid "Subscreen height"
8252 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8253
8254 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8255 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8256 msgid "Follow the mouse"
8257 msgstr "Maus verfolgen"
8258
8259 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8260 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8261 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8262
8263 #: modules/access/screen/screen.c:72
8264 msgid "Mouse pointer image"
8265 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8266
8267 #: modules/access/screen/screen.c:74
8268 msgid ""
8269 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8270 msgstr ""
8271 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8272 "zeichnen."
8273
8274 #: modules/access/screen/screen.c:79
8275 msgid "Display ID"
8276 msgstr "Anzeigen ID"
8277
8278 #: modules/access/screen/screen.c:81
8279 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8280 msgstr "Anzeigen ID. Wenn nicht angegeben wird die Hauptanzeigen ID benutzt. "
8281
8282 #: modules/access/screen/screen.c:82
8283 msgid "Screen index"
8284 msgstr "Bildschirmindex"
8285
8286 #: modules/access/screen/screen.c:84
8287 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8288 msgstr "Index des Bildschirms (1, 2, 3, ...). Alternative zur Anzeigen ID."
8289
8290 #: modules/access/screen/screen.c:97
8291 msgid "Screen Input"
8292 msgstr "Bildschirm-Input"
8293
8294 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8296 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8297 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8298 msgid "Screen"
8299 msgstr "Bildschirm"
8300
8301 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8302 #: modules/access/vnc.c:60
8303 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8304 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8305
8306 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8307 msgid "Region left column"
8308 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8309
8310 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8311 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8312 msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8313
8314 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8315 msgid "Region top row"
8316 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8317
8318 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8319 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8320 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8321
8322 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8323 msgid "Capture region width"
8324 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8325
8326 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8327 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8328 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8329
8330 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8331 msgid "Capture region height"
8332 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8333
8334 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8335 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8336 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8337
8338 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8339 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8340 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8341
8342 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8343 msgid "SDP"
8344 msgstr "SDP"
8345
8346 #: modules/access/sdp.c:34
8347 msgid "Session Description Protocol"
8348 msgstr "Session Description Protocol"
8349
8350 #: modules/access/sftp.c:51
8351 msgid "SFTP port"
8352 msgstr "SFTP-Port"
8353
8354 #: modules/access/sftp.c:52
8355 msgid "SFTP port number to use on the server"
8356 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8357
8358 #: modules/access/sftp.c:53
8359 msgid "Read size"
8360 msgstr "Lesegröße"
8361
8362 #: modules/access/sftp.c:54
8363 msgid "Size of the request for reading access"
8364 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8365
8366 #: modules/access/sftp.c:58
8367 msgid "SFTP input"
8368 msgstr "SFTP-Input"
8369
8370 #: modules/access/sftp.c:130
8371 msgid "SFTP authentication"
8372 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8373
8374 #: modules/access/sftp.c:131
8375 #, c-format
8376 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8377 msgstr ""
8378 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8379 "Verbindung zu %s ein."
8380
8381 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8382 msgid "Frame buffer depth"
8383 msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8384
8385 #: modules/access/shm.c:47
8386 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8387 msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei"
8388
8389 #: modules/access/shm.c:49
8390 msgid "Frame buffer width"
8391 msgstr "Framepuffer-Breite"
8392
8393 #: modules/access/shm.c:51
8394 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8395 msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8396
8397 #: modules/access/shm.c:53
8398 msgid "Frame buffer height"
8399 msgstr "Framepuffer-Höhe"
8400
8401 #: modules/access/shm.c:55
8402 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8403 msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
8404
8405 #: modules/access/shm.c:57
8406 msgid "Frame buffer segment ID"
8407 msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8408
8409 #: modules/access/shm.c:59
8410 msgid ""
8411 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8412 "shm-file is specified)."
8413 msgstr ""
8414 "System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8415 "wenn --shm-file angegeben wird)."
8416
8417 #: modules/access/shm.c:62
8418 msgid "Frame buffer file"
8419 msgstr "Framepuffer-Datei"
8420
8421 #: modules/access/shm.c:64
8422 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8423 msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8424
8425 #: modules/access/shm.c:74
8426 msgid "XWD file (autodetect)"
8427 msgstr "XWD Datei (automatisch erkennen)"
8428
8429 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8430 msgid "8 bits"
8431 msgstr "8 Bits"
8432
8433 #: modules/access/shm.c:75
8434 msgid "15 bits"
8435 msgstr "15 Bits"
8436
8437 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8438 msgid "16 bits"
8439 msgstr "16 Bits"
8440
8441 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8442 msgid "24 bits"
8443 msgstr "24 Bits"
8444
8445 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8446 msgid "32 bits"
8447 msgstr "32 Bits"
8448
8449 #: modules/access/shm.c:82
8450 msgid "Framebuffer input"
8451 msgstr "Framepuffer-Input"
8452
8453 #: modules/access/shm.c:83
8454 msgid "Shared memory framebuffer"
8455 msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8456
8457 #: modules/access/smb.c:56
8458 msgid "SMB user name"
8459 msgstr "SMB-Benutzername"
8460
8461 #: modules/access/smb.c:59
8462 msgid "SMB password"
8463 msgstr "SMB-Passwort"
8464
8465 #: modules/access/smb.c:62
8466 msgid "SMB domain"
8467 msgstr "SMB-Domain"
8468
8469 #: modules/access/smb.c:63
8470 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8471 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8472
8473 #: modules/access/smb.c:66
8474 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8475 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8476
8477 #: modules/access/smb.c:69
8478 msgid "SMB input"
8479 msgstr "SMB-Input"
8480
8481 #: modules/access/tcp.c:45
8482 msgid "TCP"
8483 msgstr "TCP"
8484
8485 #: modules/access/tcp.c:46
8486 msgid "TCP input"
8487 msgstr "TCP-Input"
8488
8489 #: modules/access/timecode.c:43
8490 msgid "Time code"
8491 msgstr "Timecode"
8492
8493 #: modules/access/timecode.c:44
8494 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8495 msgstr "Elementarstream-Generator des Zeitcode-Unterbildes"
8496
8497 #: modules/access/udp.c:53
8498 msgid "UDP"
8499 msgstr "UDP"
8500
8501 #: modules/access/udp.c:54
8502 msgid "UDP input"
8503 msgstr "UDP-Input"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8506 msgid "Reset defaults"
8507 msgstr "Standards wiederherstellen"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8510 msgid "Video capture device"
8511 msgstr "Videoaufnahmegerät"
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8514 msgid "Video capture device node."
8515 msgstr "Geräteknoten des Videoaufnahmegerätes."
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8518 msgid "VBI capture device"
8519 msgstr "VBI Aufnahmegerät"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8522 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8523 msgstr ""
8524 "Geräteknoten, auf dem VBI-Daten gelesen werden können  (für Untertitel) "
8525
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8527 msgid "Standard"
8528 msgstr "Standard"
8529
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8531 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8532 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8533
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8535 msgid ""
8536 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8537 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8538 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8539 "I420, I411, I410, MJPG)"
8540 msgstr ""
8541 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8542 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8543 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8544 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8547 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8548 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8551 msgid "Audio input"
8552 msgstr "Audio-Input"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8555 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8556 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8559 msgid ""
8560 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8561 "strictly positive)."
8562 msgstr ""
8563 "Die angegebene Pixelauflösung wird erzwungen (wenn Breite und Höhe beide "
8564 "streng ausschließlich sind)."
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8567 msgid "Radio device"
8568 msgstr "Radio-Gerät"
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8571 msgid "Radio tuner device node."
8572 msgstr "Geräteknoten des Radiotuners"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8576 msgid "Frequency"
8577 msgstr "Frequenz"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8580 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8581 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8584 msgid "Audio mode"
8585 msgstr "Audiomodus"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8588 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8589 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8592 msgid "Reset controls"
8593 msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8596 msgid "Reset controls to defaults."
8597 msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8602 msgid "Brightness"
8603 msgstr "Helligkeit"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8606 msgid "Picture brightness or black level."
8607 msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8610 msgid "Automatic brightness"
8611 msgstr "Automatische Helligkeit"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8614 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8615 msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8619 msgid "Contrast"
8620 msgstr "Kontrast"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8623 msgid "Picture contrast or luma gain."
8624 msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8630 msgid "Saturation"
8631 msgstr "Sättigung"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8634 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8635 msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8639 msgid "Hue"
8640 msgstr "Farbton"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8643 msgid "Hue or color balance."
8644 msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8647 msgid "Automatic hue"
8648 msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8651 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8652 msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8655 msgid "White balance temperature (K)"
8656 msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8659 msgid ""
8660 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8661 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8662 msgstr ""
8663 "Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8664 "minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8667 msgid "Automatic white balance"
8668 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8671 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8672 msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8675 msgid "Red balance"
8676 msgstr "Rotabgleich"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8679 msgid "Red chroma balance."
8680 msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8683 msgid "Blue balance"
8684 msgstr "Blauabgleich"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8687 msgid "Blue chroma balance."
8688 msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8692 msgid "Gamma"
8693 msgstr "Gamma"
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8696 msgid "Gamma adjust."
8697 msgstr "Gamma-Anpassung"
8698
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8700 msgid "Automatic gain"
8701 msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8704 msgid "Automatically set the video gain."
8705 msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8708 msgid "Gain"
8709 msgstr "Verstärkung"
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8712 msgid "Picture gain."
8713 msgstr "Bildverbesserung."
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8716 msgid "Sharpness"
8717 msgstr "Schärfe"
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8720 msgid "Sharpness filter adjust."
8721 msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8724 msgid "Chroma gain"
8725 msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8728 msgid "Chroma gain control."
8729 msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8732 msgid "Automatic chroma gain"
8733 msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8736 msgid "Automatically control the chroma gain."
8737 msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8740 msgid "Power line frequency"
8741 msgstr "Netzfrequenz"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8744 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8745 msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8748 msgid "50 Hz"
8749 msgstr "50 Hz"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8753 msgid "60 Hz"
8754 msgstr "60 Hz"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8757 msgid "Backlight compensation"
8758 msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8761 msgid "Band-stop filter"
8762 msgstr "Bandsperrfilter"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8765 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8766 msgstr ""
8767 "Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
8768 "wurde (Einheit undokumentiert)."
8769
8770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8771 msgid "Horizontal flip"
8772 msgstr "Horizontal spiegeln"
8773
8774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8775 msgid "Flip the picture horizontally."
8776 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8779 msgid "Vertical flip"
8780 msgstr "Vertikal spiegeln"
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8783 msgid "Flip the picture vertically."
8784 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8787 msgid "Rotate (degrees)"
8788 msgstr "Rotieren (Grad)"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8791 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8792 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8795 msgid "Color killer"
8796 msgstr "Farb-Killer"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8799 msgid ""
8800 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8801 "signal is weak."
8802 msgstr ""
8803 "Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
8804 "Signal schwach ist."
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8807 msgid "Color effect"
8808 msgstr "Farb-Effekt"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8811 msgid "Select a color effect."
8812 msgstr "Farb-Effekt auswählen."
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8815 msgid "Black & white"
8816 msgstr "Schwarzweiß"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8819 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8820 msgid "Sepia"
8821 msgstr "Sepia"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8824 msgid "Negative"
8825 msgstr "Negativ"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8828 msgid "Emboss"
8829 msgstr "Prägen"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8832 msgid "Sketch"
8833 msgstr "Skizze"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8836 msgid "Sky blue"
8837 msgstr "Himmelblau"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8840 msgid "Grass green"
8841 msgstr "Grasgrün"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8844 msgid "Skin whiten"
8845 msgstr "Haut aufhellen"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8848 msgid "Vivid"
8849 msgstr "Lebendig"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8852 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8853 msgid "Audio volume"
8854 msgstr "Audio-Lautstärke"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8857 msgid "Volume of the audio input."
8858 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8861 msgid "Audio balance"
8862 msgstr "Audio-Balance"
8863
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8865 msgid "Balance of the audio input."
8866 msgstr "Balance des Audio-Inputs."
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8869 msgid "Bass level"
8870 msgstr "Bass-Level"
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8873 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8874 msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
8875
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8877 msgid "Treble level"
8878 msgstr "Höhen-Level"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8881 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8882 msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8885 msgid "Mute the audio."
8886 msgstr "Audio stummschalten."
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8889 msgid "Loudness mode"
8890 msgstr "Loudness-Mode"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8893 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8894 msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8897 msgid "v4l2 driver controls"
8898 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8901 msgid ""
8902 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8903 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8904 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8905 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8906 msgstr ""
8907 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8908 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8909 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8910 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8911 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8914 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8916 msgid "All"
8917 msgstr "Alle"
8918
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8920 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8921 msgstr "Mehrkanal-Fernsehton (MTS)"
8922
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8924 msgid "525 lines / 60 Hz"
8925 msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8928 msgid "625 lines / 50 Hz"
8929 msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
8930
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8932 msgid "PAL N Argentina"
8933 msgstr "PAL N Argentinien"
8934
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8936 msgid "NTSC M Japan"
8937 msgstr "NTSC M Japan"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8940 msgid "NTSC M South Korea"
8941 msgstr "NTSC M Südkorea"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8944 msgid "Mono"
8945 msgstr "Mono"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8948 msgid "Primary language"
8949 msgstr "Primäre Sprache"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8952 msgid "Secondary language or program"
8953 msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8956 msgid "Dual mono"
8957 msgstr "Duales Mono"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8960 msgid "V4L"
8961 msgstr "V4L"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8964 msgid "Video4Linux input"
8965 msgstr "Video4Linux Eingang"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8968 msgid "Video input"
8969 msgstr "Video-Input"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8972 msgid "Tuner"
8973 msgstr "Tuner"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8976 msgid "Controls"
8977 msgstr "Steuerung"
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8980 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8981 msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8984 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8985 msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang"
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8988 msgid "Video4Linux radio tuner"
8989 msgstr "Video4Linux Radioempfänger"
8990
8991 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8992 msgid "VCD"
8993 msgstr "VCD"
8994
8995 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8996 msgid "VCD input"
8997 msgstr "VCD-Input"
8998
8999 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9000 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9001 msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9004 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
9006 msgid "Entry"
9007 msgstr "Eintrag"
9008
9009 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9010 msgid "Segments"
9011 msgstr "Segmente"
9012
9013 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
9015 msgid "Segment"
9016 msgstr "Segment"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9019 msgid "LID"
9020 msgstr "LID "
9021
9022 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9023 #: modules/gui/macosx/open.m:595
9024 msgid "Disc"
9025 msgstr "Medium"
9026
9027 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9028 msgid "VCD Format"
9029 msgstr "VCD-Format"
9030
9031 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9032 msgid "Application"
9033 msgstr "Anwendung"
9034
9035 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9036 msgid "Preparer"
9037 msgstr "Vorbereiter"
9038
9039 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9040 msgid "Vol #"
9041 msgstr "Lautstärke #"
9042
9043 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9044 msgid "Vol max #"
9045 msgstr "Max. Lautstärke #"
9046
9047 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9048 msgid "Volume Set"
9049 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
9050
9051 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
9052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
9053 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
9054 msgid "Volume"
9055 msgstr "Lautstärke"
9056
9057 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9058 msgid "System Id"
9059 msgstr "System ID"
9060
9061 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9062 msgid "Entries"
9063 msgstr "Einträge"
9064
9065 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
9066 msgid "Tracks"
9067 msgstr "Titel"
9068
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9070 msgid "Audio Channels"
9071 msgstr "Audiokanäle"
9072
9073 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9074 msgid "First Entry Point"
9075 msgstr "Erster Eintragspunkt"
9076
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9078 msgid "Last Entry Point"
9079 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
9080
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9082 msgid "Track size (in sectors)"
9083 msgstr "Titelgröße (in Sektoren)"
9084
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9086 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9087 msgid "type"
9088 msgstr "Typ"
9089
9090 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9091 msgid "end"
9092 msgstr "Ende"
9093
9094 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9095 msgid "play list"
9096 msgstr "Liste wiedergeben"
9097
9098 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9099 msgid "extended selection list"
9100 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9101
9102 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9103 msgid "selection list"
9104 msgstr "Auswahlliste"
9105
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9107 msgid "unknown type"
9108 msgstr "unbekannter Typ"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9111 msgid "List ID"
9112 msgstr "Listen-ID"
9113
9114 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9115 msgid "(Super) Video CD"
9116 msgstr "(Super-) Video-CD"
9117
9118 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9119 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9120 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9121
9122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9123 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9124 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9125
9126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9127 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9128 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9129
9130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9131 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9132 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9133
9134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9135 msgid "Use playback control?"
9136 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9137
9138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9139 msgid ""
9140 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9141 "tracks."
9142 msgstr ""
9143 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9144 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9145
9146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9147 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9148 msgstr "Titellänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9149
9150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9151 msgid ""
9152 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9153 "entry."
9154 msgstr ""
9155 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die der Titel statt der eines "
9156 "Eintrags."
9157
9158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9159 msgid "Show extended VCD info?"
9160 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9161
9162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9163 msgid ""
9164 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9165 "for example playback control navigation."
9166 msgstr ""
9167 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9168 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9169
9170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9171 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9172 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9173
9174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9175 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9176 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9177
9178 #: modules/access/vdr.c:76
9179 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9180 msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9181
9182 #: modules/access/vdr.c:78
9183 msgid "Chapter offset in ms"
9184 msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9185
9186 #: modules/access/vdr.c:80
9187 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9188 msgstr ""
9189 "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9190 "werden."
9191
9192 #: modules/access/vdr.c:84
9193 msgid "Default frame rate for chapter import."
9194 msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitel Import."
9195
9196 #: modules/access/vdr.c:88
9197 msgid "VDR"
9198 msgstr "VDR"
9199
9200 #: modules/access/vdr.c:91
9201 msgid "VDR recordings"
9202 msgstr "VDR-Aufnahmen"
9203
9204 #: modules/access/vdr.c:809
9205 msgid "VDR Cut Marks"
9206 msgstr "VDR Schnittmarken"
9207
9208 #: modules/access/vdr.c:872
9209 msgid "Start"
9210 msgstr "Start"
9211
9212 #: modules/access/vnc.c:48
9213 msgid "X.509 Certificate Authority"
9214 msgstr "X.509-Zertifizierungsstelle"
9215
9216 #: modules/access/vnc.c:49
9217 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9218 msgstr ""
9219 "Zertifikat der Zertifizierungsstelle, um diese mit dem Server zu überprüfen"
9220
9221 #: modules/access/vnc.c:50
9222 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9223 msgstr "Liste der widerrufenen X.509 Zertifikate"
9224
9225 #: modules/access/vnc.c:51
9226 msgid "List of revoked servers certificates"
9227 msgstr "Liste der widerrufenen Serverzertifikate"
9228
9229 #: modules/access/vnc.c:52
9230 msgid "X.509 Client certificate"
9231 msgstr "X.509-Client-Zertifikat"
9232
9233 #: modules/access/vnc.c:53
9234 msgid "Certificate for client authentification"
9235 msgstr "Zertifikat für Client-Authentifizierung"
9236
9237 #: modules/access/vnc.c:54
9238 msgid "X.509 Client private key"
9239 msgstr "X.509-Client privater Schlüssel"
9240
9241 #: modules/access/vnc.c:55
9242 msgid "Private key for authentification by certificate"
9243 msgstr "Privater Schlüssel zur Zertifikat-Authentifizierung "
9244
9245 #: modules/access/vnc.c:58
9246 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9247 msgstr "RGB-Farbsättigung (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9248
9249 #: modules/access/vnc.c:61
9250 msgid "Compression level"
9251 msgstr "Komprimierungsstufe"
9252
9253 #: modules/access/vnc.c:62
9254 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9255 msgstr "Kompressionsstufe für Übertragung von 0 (keine) bis 9 (max)"
9256
9257 #: modules/access/vnc.c:63
9258 msgid "Image quality"
9259 msgstr "Bildqualität"
9260
9261 #: modules/access/vnc.c:64
9262 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9263 msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9264
9265 #: modules/access/vnc.c:78
9266 msgid "VNC"
9267 msgstr "VNC"
9268
9269 #: modules/access/vnc.c:82
9270 msgid "VNC client access"
9271 msgstr "VNC-Client-Zugang"
9272
9273 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9274 msgid "Media in Zip"
9275 msgstr "Medium im Zip"
9276
9277 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9278 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9279 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9280
9281 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9282 msgid "Zip files filter"
9283 msgstr "Zip Dateien Filter"
9284
9285 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9286 msgid "Zip access"
9287 msgstr "Zip-Zugriff"
9288
9289 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9290 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9291 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9292
9293 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9294 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9295 msgstr ""
9296 "Audio-Filter für einfaches Kanalmischen mit NEON Befehlssatzerweiterung"
9297
9298 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9299 msgid "ARM NEON audio volume"
9300 msgstr "ARM NEON Audio-Lautstärke"
9301
9302 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9303 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9304 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättigung YUV->RGBA"
9305
9306 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9307 msgid "TCP address to use"
9308 msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9311 msgid ""
9312 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9313 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9314 msgstr ""
9315 "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9316 "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
9317 "Balkenanzeige nicht reagiert."
9318
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9320 msgid "TCP port to use"
9321 msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
9322
9323 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9324 msgid ""
9325 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9326 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9327 msgstr ""
9328 "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
9329 "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
9330 "auch im RC-Interface verwenden."
9331
9332 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9333 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9334 msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen"
9335
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9337 msgid ""
9338 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9339 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9340 msgstr ""
9341 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9342 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9343
9344 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9345 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9346 msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete"
9347
9348 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9349 msgid ""
9350 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9351 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9352 msgstr ""
9353 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9354 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9355
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9357 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9358 msgstr "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen"
9359
9360 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9361 msgid ""
9362 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9363 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9364 msgstr ""
9365 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9366 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9367
9368 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9369 msgid "Time window to use in ms"
9370 msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms"
9371
9372 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9373 msgid ""
9374 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9375 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9376 "alarm is sent (default 5000)."
9377 msgstr ""
9378 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9379 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9380 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9381
9382 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9383 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9384 msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm"
9385
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9387 msgid ""
9388 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9389 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9390 msgstr ""
9391 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9392 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9393 "0.1)"
9394
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9396 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9397 msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms"
9398
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9400 msgid ""
9401 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9402 "saturation (default 2000)."
9403 msgstr ""
9404 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9405 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9406
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9408 msgid "Force connection reset regularly"
9409 msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
9410
9411 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9412 msgid ""
9413 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9414 "with audiobargraph_v (default 1)."
9415 msgstr ""
9416 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9417 "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9418
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9420 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9421 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9422
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9424 msgid "Audiobar Graph"
9425 msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9426
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9428 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9429 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9430
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9432 msgid "Dolby Surround decoder"
9433 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9434
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9436 msgid ""
9437 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9438 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9439 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9440 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9441 "It works with any source format from mono to 7.1."
9442 msgstr ""
9443 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9444 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9445 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9446 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören. \n"
9447 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9448
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9450 msgid "Characteristic dimension"
9451 msgstr "Charakteristische Dimension"
9452
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9454 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9455 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9456
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9458 msgid "Compensate delay"
9459 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9460
9461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9462 msgid ""
9463 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9464 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9465 "case, turn this on to compensate."
9466 msgstr ""
9467 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9468 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9469 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9470 "zu kompensieren."
9471
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9473 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9474 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9475
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9477 msgid ""
9478 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9479 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9480 msgstr ""
9481 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9482 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9483
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9485 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9486 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9487
9488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9489 msgid "Headphone effect"
9490 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9491
9492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9493 msgid "Use downmix algorithm"
9494 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9495
9496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9497 msgid ""
9498 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9499 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9500 "speakers."
9501 msgstr ""
9502 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9503 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9504 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9505
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9507 msgid "Select channel to keep"
9508 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9509
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9511 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9512 msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9513
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9516 msgid "Rear left"
9517 msgstr "Hinten links"
9518
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9521 msgid "Rear right"
9522 msgstr "Hinten rechts"
9523
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9526 msgid "Low-frequency effects"
9527 msgstr "Niederfrequenzeffekte"
9528
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9531 msgid "Side left"
9532 msgstr "Linke Seite"
9533
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9536 msgid "Side right"
9537 msgstr "Rechte Seite"
9538
9539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9541 msgid "Rear center"
9542 msgstr "Hinten mittig"
9543
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9545 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9546 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9547
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9549 msgid "Audio channel remapper"
9550 msgstr "Audiokanal-Remapper"
9551
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9553 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9554 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9555
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9557 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9558 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9559
9560 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9561 msgid "Sound Delay"
9562 msgstr "Sound-Verzögerung"
9563
9564 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9565 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9566 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9567 msgid "Delay"
9568 msgstr "Verzögerung"
9569
9570 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9571 msgid "Add a delay effect to the sound"
9572 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9573
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9575 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9576 msgid "Delay time"
9577 msgstr "Verzögerungszeit"
9578
9579 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9580 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9581 msgstr ""
9582 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9583
9584 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9585 msgid "Sweep Depth"
9586 msgstr "Abtasttiefe"
9587
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9589 msgid ""
9590 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9591 "be delay-time +/- sweep-depth."
9592 msgstr ""
9593 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9594 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9595
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9597 msgid "Sweep Rate"
9598 msgstr "Abtastrate"
9599
9600 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9601 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9602 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9603
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9605 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9606 msgid "Feedback gain"
9607 msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
9608
9609 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9610 msgid "Gain on Feedback loop"
9611 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9612
9613 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9614 msgid "Wet mix"
9615 msgstr "Nass Mix"
9616
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9618 msgid "Level of delayed signal"
9619 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9620
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9622 msgid "Dry Mix"
9623 msgstr "Trocken Mix"
9624
9625 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9626 msgid "Level of input signal"
9627 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9628
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9631 msgid "RMS/peak"
9632 msgstr "RMS/Spitzenwert"
9633
9634 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9635 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9636 msgstr ""
9637 "Einstellung des RMS (geometrischer Energiegehalt)/Spitzenwert (0 ... 1)."
9638
9639 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9640 msgid "Attack time"
9641 msgstr "Ansprechzeit "
9642
9643 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9644 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9645 msgstr "Einstellung der Ansprechzeit in Millisekunden (1.5 ... 400)."
9646
9647 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9648 msgid "Release time"
9649 msgstr "Öffnungszeit"
9650
9651 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9652 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9653 msgstr "Einstellung der Öffnungszeit in Millisekunden (2 ... 800)."
9654
9655 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9656 msgid "Threshold level"
9657 msgstr "Ansprechschwelle"
9658
9659 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9660 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9661 msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB (-30 ... 0)."
9662
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9665 msgid "Ratio"
9666 msgstr "Faktor"
9667
9668 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9669 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9670 msgstr "Einstellung des Faktors (n:1) (1 ... 20)."
9671
9672 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9673 msgid "Knee radius"
9674 msgstr "Kantenrundung"
9675
9676 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9677 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9678 msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB (1 ... 10)."
9679
9680 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9681 msgid "Makeup gain"
9682 msgstr "Grundverstärkung"
9683
9684 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9685 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9686 msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 ... 24)."
9687
9688 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9690 msgid "Compressor"
9691 msgstr "Compressor"
9692
9693 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9694 msgid "Dynamic range compressor"
9695 msgstr "Dynamic Range Compressor"
9696
9697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9698 msgid "A/52 dynamic range compression"
9699 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9700
9701 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9702 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9703 msgid ""
9704 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9705 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9706 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9707 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9708 msgstr ""
9709 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9710 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9711 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9712 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9713
9714 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9715 msgid "Enable internal upmixing"
9716 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9717
9718 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9719 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9720 msgstr ""
9721 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9722
9723 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9724 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9725 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9726
9727 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9728 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9729 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9730
9731 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9732 msgid "DTS dynamic range compression"
9733 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9734
9735 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9736 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9737 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9738
9739 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9740 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9741 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9742
9743 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9744 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9745 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9746
9747 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9748 msgid "MPEG audio decoder"
9749 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9752 msgid "Equalizer preset"
9753 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9756 msgid "Preset to use for the equalizer."
9757 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9758
9759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9760 msgid "Bands gain"
9761 msgstr "Bänderverstärkung"
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9764 msgid ""
9765 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9766 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9767 "-2 0 2\"."
9768 msgstr ""
9769 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9770 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9771 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9772
9773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9774 msgid "Use VLC frequency bands"
9775 msgstr "Benutze VLC-Frequenzbänder"
9776
9777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9778 msgid ""
9779 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9780 msgstr ""
9781 "Benutze die VLC-Frequenzbänder. Andernfalls, nutze die ISO-Standard-"
9782 "Frequenzbänder."
9783
9784 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9785 msgid "Two pass"
9786 msgstr "Zweifach"
9787
9788 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9789 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9790 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9791
9792 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9793 msgid "Global gain"
9794 msgstr "Globale Verstärkung"
9795
9796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9797 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9798 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9799
9800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9801 msgid "Equalizer with 10 bands"
9802 msgstr "10-Band-Equalizer"
9803
9804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9805 msgid "Flat"
9806 msgstr "Linear"
9807
9808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9810 msgid "Classical"
9811 msgstr "Klassik"
9812
9813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9815 msgid "Club"
9816 msgstr "Club"
9817
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9820 msgid "Dance"
9821 msgstr "Dance"
9822
9823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9824 msgid "Full bass"
9825 msgstr "Volle Bässe"
9826
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9828 msgid "Full bass and treble"
9829 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9830
9831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9832 msgid "Full treble"
9833 msgstr "Volle Höhen"
9834
9835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9836 msgid "Headphones"
9837 msgstr "Kopfhörer"
9838
9839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9840 msgid "Large Hall"
9841 msgstr "Große Halle"
9842
9843 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9844 msgid "Live"
9845 msgstr "Live"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9848 msgid "Party"
9849 msgstr "Party"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9853 msgid "Pop"
9854 msgstr "Pop"
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9858 msgid "Reggae"
9859 msgstr "Reggae"
9860
9861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9863 msgid "Rock"
9864 msgstr "Rock"
9865
9866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9868 msgid "Ska"
9869 msgstr "Ska"
9870
9871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9872 msgid "Soft"
9873 msgstr "Weich"
9874
9875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9876 msgid "Soft rock"
9877 msgstr "Weicher Rock"
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9881 msgid "Techno"
9882 msgstr "Techno"
9883
9884 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9885 msgid "Gain multiplier"
9886 msgstr "Verstärkungsfaktor"
9887
9888 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9889 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9890 msgstr "Erhöhe oder verringere die Verstärkung (Standardwert 1,0)"
9891
9892 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9893 msgid "Gain control filter"
9894 msgstr "Verstärkungsregelungsfilter"
9895
9896 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9897 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9898 msgid "Karaoke"
9899 msgstr "Karaoke"
9900
9901 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9902 msgid "Simple Karaoke filter"
9903 msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
9904
9905 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9906 msgid "Number of audio buffers"
9907 msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
9908
9909 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9910 msgid ""
9911 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9912 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9913 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9914 msgstr ""
9915 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9916 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9917 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9918 "kurzen Variationen."
9919
9920 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9921 msgid "Maximal volume level"
9922 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9923
9924 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9925 msgid ""
9926 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9927 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9928 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9929 msgstr ""
9930 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
9931 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9932 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9933
9934 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9935 msgid "Volume normalizer"
9936 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9937
9938 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9939 msgid "Parametric Equalizer"
9940 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9941
9942 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9943 msgid "Low freq (Hz)"
9944 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9945
9946 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9947 msgid "Low freq gain (dB)"
9948 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9949
9950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9951 msgid "High freq (Hz)"
9952 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9953
9954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9955 msgid "High freq gain (dB)"
9956 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9957
9958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9959 msgid "Freq 1 (Hz)"
9960 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9961
9962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9963 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9964 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9965
9966 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9967 msgid "Freq 1 Q"
9968 msgstr "Freq 1 Q"
9969
9970 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9971 msgid "Freq 2 (Hz)"
9972 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9973
9974 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9975 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9976 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9977
9978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9979 msgid "Freq 2 Q"
9980 msgstr "Freq 2 Q"
9981
9982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9983 msgid "Freq 3 (Hz)"
9984 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9985
9986 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9987 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9988 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9989
9990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9991 msgid "Freq 3 Q"
9992 msgstr "Freq 3 Q"
9993
9994 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9995 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9996 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9997
9998 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9999 msgid "Resampling quality"
10000 msgstr "Resampling-Qualität"
10001
10002 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10003 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10004 msgstr ""
10005 "Resampling-Qualität (0 = schlechteste und schnellste, 10 = beste und "
10006 "langsamste)."
10007
10008 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10009 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10010 msgid "Speex resampler"
10011 msgstr "Speex-Resampler"
10012
10013 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10014 msgid "Sample rate converter type"
10015 msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
10016
10017 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10018 msgid ""
10019 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10020 "the fast one exhibits low quality."
10021 msgstr ""
10022 "Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
10023 "langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
10024
10025 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10026 msgid "Sinc function (best quality)"
10027 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (höchste Qualität)"
10028
10029 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10030 msgid "Sinc function (medium quality)"
10031 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (mittlere Qualität)"
10032
10033 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10034 msgid "Sinc function (fast)"
10035 msgstr "Kardinalsinus-Funktion (schnell)"
10036
10037 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10038 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10039 msgstr "Zero-Order-Hold (am schnellsten)"
10040
10041 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10042 msgid "Linear (fastest)"
10043 msgstr "Linear (schnellste)"
10044
10045 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10046 msgid "SRC resampler"
10047 msgstr "SRC-Resampler"
10048
10049 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10050 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10051 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
10052
10053 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10054 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10055 msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
10056
10057 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10058 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10059 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
10060
10061 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10062 msgid "Scaletempo"
10063 msgstr "Skaliertempo"
10064
10065 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10066 msgid "Stride Length"
10067 msgstr "Schrittlänge"
10068
10069 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10070 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10071 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
10072
10073 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10074 msgid "Overlap Length"
10075 msgstr "Überschneidungslänge"
10076
10077 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10078 msgid "Percentage of stride to overlap"
10079 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
10080
10081 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10082 msgid "Search Length"
10083 msgstr "Suche Länge"
10084
10085 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10086 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10087 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
10088
10089 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10090 msgid "Room size"
10091 msgstr "Raumgröße"
10092
10093 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10094 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10095 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
10096
10097 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10098 msgid "Room width"
10099 msgstr "Raumbreite"
10100
10101 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10102 msgid "Width of the virtual room"
10103 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
10104
10105 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10106 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10108 msgid "Wet"
10109 msgstr "Nass"
10110
10111 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10114 msgid "Dry"
10115 msgstr "Trocken"
10116
10117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10120 msgid "Damp"
10121 msgstr "Dunst"
10122
10123 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10124 msgid "Audio Spatializer"
10125 msgstr "Spatializer"
10126
10127 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10129 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10130 msgid "Spatializer"
10131 msgstr "Spatializer"
10132
10133 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10134 msgid ""
10135 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10136 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10137 "thereby widening the stereo effect."
10138 msgstr ""
10139 "Dieser Filter verbessert den Stereo-Effekt durch die Unterdrückung von Mono "
10140 "(gemeinsames Signal beider Kanäle) und durch die Verzögerung des Signals von "
10141 "links nach rechts und umgekehrt, wodurch ein Stereo-Effekt verbreitert ist."
10142
10143 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10144 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10145 msgstr "Verzögerungszeit in ms vom linken in das rechte Signal und umgekehrt."
10146
10147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10148 msgid ""
10149 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10150 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10151 "widening effect."
10152 msgstr ""
10153 "Menge der Verstärkung im verzögerten Signal von links nach rechts und "
10154 "umgekehrt. Gibt einen Verzögerungseffekt dem linken Signal in den rechten "
10155 "Ausgang und umgekehrt, was eine Erweiterung dem Effekt verleiht."
10156
10157 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10158 msgid "Crossfeed"
10159 msgstr "Crossfeed"
10160
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10162 msgid ""
10163 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10164 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10165 "channels."
10166 msgstr ""
10167 "Quervorschub von links nach rechts mit invertierter Phase. Dies hilft bei "
10168 "Unterdrückung von Mono. Wenn der Wert 1 ist, wird das Signal für beide "
10169 "Kanäle abgebrochen."
10170
10171 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10172 msgid "Dry mix"
10173 msgstr "Trocken Mix"
10174
10175 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10176 msgid "Level of input signal of original channel."
10177 msgstr "Der Pegelwert des Eingangssignals von ursprünglichen Kanal."
10178
10179 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10180 msgid "Stereo Enhancer"
10181 msgstr "Stereo-Enhancer"
10182
10183 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10184 msgid "Simple stereo widening effect"
10185 msgstr "Einfacher Stereo-Erweiterungseffekt"
10186
10187 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10188 msgid "Single precision audio volume"
10189 msgstr "Einzelne Präzisionslautstärke"
10190
10191 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10192 msgid "Integer audio volume"
10193 msgstr "Ganzzahlige Lautstärke"
10194
10195 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10196 msgid "Dummy audio output"
10197 msgstr "Dummy Audio-Output"
10198
10199 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10200 msgid "Audio output device"
10201 msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10202
10203 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10204 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10205 msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10206
10207 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10208 msgid "Audio output channels"
10209 msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10210
10211 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10212 msgid ""
10213 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10214 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10215 "through is active."
10216 msgstr ""
10217 "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der "
10218 "Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird ignoriert, "
10219 "wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
10220
10221 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10222 msgid "Surround 4.0"
10223 msgstr "Surround 4.0"
10224
10225 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10226 msgid "Surround 4.1"
10227 msgstr "Surround 4.1"
10228
10229 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10230 msgid "Surround 5.0"
10231 msgstr "Surround 5.0"
10232
10233 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10234 msgid "Surround 5.1"
10235 msgstr "Surround 5.1"
10236
10237 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10238 msgid "Surround 7.1"
10239 msgstr "Surround 7.1"
10240
10241 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10242 msgid "ALSA audio output"
10243 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10244
10245 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10246 msgid "Audio output failed"
10247 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10248
10249 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10253 "%s."
10254 msgstr ""
10255 "Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10256 "%s."
10257
10258 #: modules/audio_output/amem.c:34
10259 msgid "Audio memory"
10260 msgstr "Audio-Speicher"
10261
10262 #: modules/audio_output/amem.c:35
10263 msgid "Audio memory output"
10264 msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10265
10266 #: modules/audio_output/amem.c:42
10267 msgid "Sample format"
10268 msgstr "Sample-Format"
10269
10270 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10271 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10272 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) Audioausgabe"
10273
10274 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10275 msgid "Android AudioTrack audio output"
10276 msgstr "Android Audiotitel-Audioausgabe"
10277
10278 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10279 msgid "AudioUnit output for iOS"
10280 msgstr "AudioUnit Ausgabe für iOS"
10281
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10283 msgid "Last audio device"
10284 msgstr "Letztes Audiogerät"
10285
10286 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10287 msgid "HAL AudioUnit output"
10288 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10289
10290 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10291 msgid ""
10292 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10293 msgstr ""
10294 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10295 "Programm benutzt."
10296
10297 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10298 msgid "Audio device is not configured"
10299 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10300
10301 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10302 msgid ""
10303 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10304 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10305 msgstr ""
10306 "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup\\"
10307 "\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben."
10308
10309 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10310 msgid "System Sound Output Device"
10311 msgstr "System Audio-Ausgabegerät"
10312
10313 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10314 #, c-format
10315 msgid "%s (Encoded Output)"
10316 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10317
10318 #: modules/audio_output/directx.c:108
10319 msgid "Output device"
10320 msgstr "Ausgabegerät"
10321
10322 #: modules/audio_output/directx.c:109
10323 msgid "Select your audio output device"
10324 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10325
10326 #: modules/audio_output/directx.c:111
10327 msgid "Speaker configuration"
10328 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10329
10330 #: modules/audio_output/directx.c:112
10331 msgid ""
10332 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10333 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10334 msgstr ""
10335 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10336 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10337
10338 #: modules/audio_output/directx.c:116
10339 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10340 msgstr "Tonlautstärke in Hunderten Dezibel (dB)."
10341
10342 #: modules/audio_output/directx.c:119
10343 msgid "DirectX audio output"
10344 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10345
10346 #: modules/audio_output/file.c:80
10347 msgid "Output format"
10348 msgstr "Ausgabeformat"
10349
10350 #: modules/audio_output/file.c:82
10351 msgid "Number of output channels"
10352 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10353
10354 #: modules/audio_output/file.c:83
10355 msgid ""
10356 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10357 "restrict the number of channels here."
10358 msgstr ""
10359 "In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10360 "Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10361
10362 #: modules/audio_output/file.c:86
10363 msgid "Add WAVE header"
10364 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10365
10366 #: modules/audio_output/file.c:87
10367 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10368 msgstr ""
10369 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10370 "hinzufügen."
10371
10372 #: modules/audio_output/file.c:105
10373 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10374 msgid "Output file"
10375 msgstr "Ausgabe-Datei"
10376
10377 #: modules/audio_output/file.c:106
10378 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10379 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10380
10381 #: modules/audio_output/file.c:109
10382 msgid "File audio output"
10383 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10384
10385 #: modules/audio_output/jack.c:81
10386 msgid "Automatically connect to writable clients"
10387 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10388
10389 #: modules/audio_output/jack.c:83
10390 msgid ""
10391 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10392 "writable JACK clients found."
10393 msgstr ""
10394 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10395 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10396
10397 #: modules/audio_output/jack.c:87
10398 msgid "Connect to clients matching"
10399 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10400
10401 #: modules/audio_output/jack.c:89
10402 msgid ""
10403 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10404 "regular expression will be considered for connection."
10405 msgstr ""
10406 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10407 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10408
10409 #: modules/audio_output/jack.c:97
10410 msgid "JACK audio output"
10411 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10412
10413 #: modules/audio_output/kai.c:93
10414 msgid "Device"
10415 msgstr "Gerät"
10416
10417 #: modules/audio_output/kai.c:95
10418 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10419 msgstr ""
10420 "Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10421
10422 #: modules/audio_output/kai.c:98
10423 msgid "Open audio in exclusive mode."
10424 msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10425
10426 #: modules/audio_output/kai.c:100
10427 msgid ""
10428 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10429 "audio."
10430 msgstr ""
10431 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10432 "Audioquellen unterbrochen werden soll."
10433
10434 #: modules/audio_output/kai.c:110
10435 msgid "K Audio Interface audio output"
10436 msgstr "K Audio Interface Audio-Output"
10437
10438 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10439 msgid "OpenSLES audio output"
10440 msgstr "OpenSLES Audio-Output"
10441
10442 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10443 msgid "OpenSLES"
10444 msgstr "OpenSLES"
10445
10446 #: modules/audio_output/oss.c:68
10447 msgid "OSS device node path."
10448 msgstr "OSS-Device-Node-Pfad"
10449
10450 #: modules/audio_output/oss.c:72
10451 msgid "Open Sound System audio output"
10452 msgstr "Open Sound System Audioausgabe"
10453
10454 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10455 msgid "Pulseaudio audio output"
10456 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10457
10458 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10459 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10460 msgstr "OpenBSD sndio Audioausgabe"
10461
10462 #: modules/audio_output/volume.h:30
10463 msgid "Software gain"
10464 msgstr "Softwareverstärker"
10465
10466 #: modules/audio_output/volume.h:31
10467 msgid "This linear gain will be applied in software."
10468 msgstr "Diese lineare Verstärkung wird im Programm angewandt."
10469
10470 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10471 msgid "Select Audio Device"
10472 msgstr "Audiogerät auswählen"
10473
10474 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10475 msgid ""
10476 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10477 "VLC restart to apply."
10478 msgstr ""
10479 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10480 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10481
10482 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10483 msgid "WaveOut audio output"
10484 msgstr "WaveOut Audioausgabe"
10485
10486 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10487 msgid "Microsoft Soundmapper"
10488 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10489
10490 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10491 msgid "Use float32 output"
10492 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10493
10494 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10495 msgid ""
10496 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10497 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10498 msgstr ""
10499 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10500 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10501 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10502
10503 #: modules/codec/a52.c:51
10504 msgid "A/52 parser"
10505 msgstr "A/52-Parser"
10506
10507 #: modules/codec/a52.c:58
10508 msgid "A/52 audio packetizer"
10509 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10510
10511 #: modules/codec/adpcm.c:47
10512 msgid "ADPCM audio decoder"
10513 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10514
10515 #: modules/codec/aes3.c:47
10516 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10517 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10518
10519 #: modules/codec/aes3.c:52
10520 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10521 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10522
10523 #: modules/codec/araw.c:50
10524 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10525 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10526
10527 #: modules/codec/araw.c:59
10528 msgid "Raw audio encoder"
10529 msgstr "Raw-Audioencoder"
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10532 msgid "Non-ref"
10533 msgstr "Keine Referenz Frames"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10536 msgid "Bidir"
10537 msgstr "Bidirektionale Frames"
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10540 msgid "Non-key"
10541 msgstr "Keine Schlüssel-Frames"
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10544 msgid "rd"
10545 msgstr "rd"
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10548 msgid "bits"
10549 msgstr "bits"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10552 msgid "simple"
10553 msgstr "einfach"
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10556 msgid ""
10557 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10558 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10559 "MJPEG and other codecs"
10560 msgstr ""
10561 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10562 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10563 "MJPEG und weitere."
10564
10565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10566 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10567 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10568
10569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10570 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10571 msgid "Decoding"
10572 msgstr "Decoding"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10575 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10576 msgid "Encoding"
10577 msgstr "Encoding"
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10580 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10581 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10584 msgid "Direct rendering"
10585 msgstr "Direktes Rendern"
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10588 msgid "Error resilience"
10589 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10592 msgid ""
10593 "libavcodec can do error resilience.\n"
10594 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10595 "can produce a lot of errors.\n"
10596 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10597 msgstr ""
10598 "libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n"
10599 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
10600 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
10601 "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
10602 "Fehlerausgleichungen)."
10603
10604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10605 msgid "Workaround bugs"
10606 msgstr "Fehler umgehen"
10607
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10609 msgid ""
10610 "Try to fix some bugs:\n"
10611 "1  autodetect\n"
10612 "2  old msmpeg4\n"
10613 "4  xvid interlaced\n"
10614 "8  ump4 \n"
10615 "16 no padding\n"
10616 "32 ac vlc\n"
10617 "64 Qpel chroma.\n"
10618 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10619 "\"ump4\", enter 40."
10620 msgstr ""
10621 "Versuche, einige Fehler zu beheben:\n"
10622 "1  Automatisch erkennen\n"
10623 "2  Altes msmpeg4\n"
10624 "4  xvid interlaced\n"
10625 "8  ump4 \n"
10626 "16 kein Padding\n"
10627 "32 ac vlc\n"
10628 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10629 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10630 "geben Sie 40 ein."
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10633 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10634 msgid "Hurry up"
10635 msgstr "Beeilen"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10638 msgid ""
10639 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10640 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10641 msgstr ""
10642 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10643 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10644 "entstellte Bilder erzeugen."
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10647 msgid "Allow speed tricks"
10648 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10651 msgid ""
10652 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10653 msgstr ""
10654 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10655 "fehleranfällig."
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10658 msgid "Skip frame (default=0)"
10659 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10662 msgid ""
10663 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10664 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10665 msgstr ""
10666 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10667 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10668
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10670 msgid "Skip idct (default=0)"
10671 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10672
10673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10674 msgid ""
10675 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10676 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10677 msgstr ""
10678 "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
10679 "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
10680 "4=Alle Frames)."
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10683 msgid "Discard cropping information"
10684 msgstr "Zuschneide-Informationen verwerfen"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10687 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10688 msgstr "Interne Zuschneide-Parameter verwerfen (z.B. aus H.264 SPS)."
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10691 msgid "Debug mask"
10692 msgstr "Debug-Maske"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10695 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10696 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10699 msgid "Codec name"
10700 msgstr "Codec-Name"
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10703 msgid "Internal libavcodec codec name"
10704 msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10707 msgid "Visualize motion vectors"
10708 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10711 msgid ""
10712 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10713 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10714 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10715 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10716 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10717 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10718 msgstr ""
10719 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10720 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10721 "Werten:\n"
10722 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10723 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10724 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10725 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10726
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10728 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10729 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10732 msgid ""
10733 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10734 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10735 msgstr ""
10736 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10737 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10738 "es die Wiedergabe von hochauflösenden Streams enorm."
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10741 msgid "Hardware decoding"
10742 msgstr "Hardware Dekodierung"
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10745 msgid "This allows hardware decoding when available."
10746 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10749 msgid "VDA output pixel format"
10750 msgstr "Pixelformat des VDA Ausgangs"
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10753 msgid "The pixel format for output image buffers."
10754 msgstr "Das Pixelformat für die Ausgabe von Bildpuffern."
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10757 msgid "Threads"
10758 msgstr "Threads"
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10761 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10762 msgstr ""
10763 "Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10766 msgid "Ratio of key frames"
10767 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10770 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10771 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10774 msgid "Ratio of B frames"
10775 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10778 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10779 msgstr ""
10780 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10783 msgid "Video bitrate tolerance"
10784 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10787 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10788 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10791 msgid "Interlaced encoding"
10792 msgstr "Interlaced-Encoding"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10795 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10796 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10799 msgid "Interlaced motion estimation"
10800 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10803 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10804 msgstr ""
10805 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10806 "Prozessorleistung."
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10809 msgid "Pre-motion estimation"
10810 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10813 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10814 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10817 msgid "Rate control buffer size"
10818 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10821 msgid ""
10822 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10823 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10824 msgstr ""
10825 "Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
10826 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10829 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10830 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10833 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10834 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
10835
10836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10837 msgid "I quantization factor"
10838 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10841 msgid ""
10842 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10843 "same qscale for I and P frames)."
10844 msgstr ""
10845 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10846 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10849 #: modules/demux/mod.c:79
10850 msgid "Noise reduction"
10851 msgstr "Rauschreduzierung"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10854 msgid ""
10855 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10856 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10857 msgstr ""
10858 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10859 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10860 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10861
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10863 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10864 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10867 msgid ""
10868 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10869 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10870 "standard MPEG2 decoders."
10871 msgstr ""
10872 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10873 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10874 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10877 msgid "Quality level"
10878 msgstr "Qualitätsniveau"
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10881 msgid ""
10882 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10883 "encoding very much)."
10884 msgstr ""
10885 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10886 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10889 msgid ""
10890 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10891 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10892 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10893 "to ease the encoder's task."
10894 msgstr ""
10895 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10896 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10897 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10898 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10899 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10902 msgid "Minimum video quantizer scale"
10903 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10906 msgid "Minimum video quantizer scale."
10907 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10910 msgid "Maximum video quantizer scale"
10911 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10914 msgid "Maximum video quantizer scale."
10915 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10918 msgid "Trellis quantization"
10919 msgstr "Gitterquantisierung"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10922 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10923 msgstr ""
10924 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10927 msgid "Fixed quantizer scale"
10928 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10931 msgid ""
10932 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10933 "255.0)."
10934 msgstr ""
10935 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10936 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10939 msgid "Strict standard compliance"
10940 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10943 msgid ""
10944 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10945 msgstr ""
10946 "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
10947 "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10950 msgid "Luminance masking"
10951 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10954 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10955 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10956
10957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10958 msgid "Darkness masking"
10959 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10960
10961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10962 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10963 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10964
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10966 msgid "Motion masking"
10967 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10968
10969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10970 msgid ""
10971 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10972 "(default: 0.0)."
10973 msgstr ""
10974 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10975 "(standardmäßig 0.0)."
10976
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10978 msgid "Border masking"
10979 msgstr "Rändermaskierung"
10980
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10982 msgid ""
10983 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10984 "0.0)."
10985 msgstr ""
10986 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10989 msgid "Luminance elimination"
10990 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10993 msgid ""
10994 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10995 "The H264 specification recommends -4."
10996 msgstr ""
10997 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10998 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11001 msgid "Chrominance elimination"
11002 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11005 msgid ""
11006 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11007 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11008 msgstr ""
11009 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
11010 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11013 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11014 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11017 msgid ""
11018 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11019 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11020 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11021 "enabled libavcodec"
11022 msgstr ""
11023 "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams verwendet "
11024 "werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr (nicht "
11025 "unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 werden "
11026 "momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt."
11027
11028 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11029 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11030 msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
11031
11032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
11033 #, c-format
11034 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11035 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
11036
11037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
11038 #, c-format
11039 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11040 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
11041
11042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11046 "encoder:\n"
11047 "%s.\n"
11048 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11049 "\n"
11050 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11051 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11052 msgstr ""
11053 "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
11054 "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
11055 "%s.\n"
11056 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
11057 "Distribution.\n"
11058 "\n"
11059 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
11060 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
11061
11062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
11063 msgid "VLC could not open the encoder."
11064 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
11065
11066 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
11067 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11068 msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
11069
11070 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11071 msgid "420YpCbCr8Planar"
11072 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11073
11074 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11075 msgid "422YpCbCr8"
11076 msgstr "422YpCbCr8"
11077
11078 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11079 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11080 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11081
11082 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11083 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11084 msgstr "API für Videodekodierung und -präsentation für Unix (VDPAU)"
11085
11086 #: modules/codec/cc.c:55
11087 msgid "CC 608/708"
11088 msgstr "CC 608/708"
11089
11090 #: modules/codec/cc.c:56
11091 msgid "Closed Captions decoder"
11092 msgstr "Closed Captions-Decoder"
11093
11094 #: modules/codec/cdg.c:87
11095 msgid "CDG video decoder"
11096 msgstr "CDG-Videodecoder"
11097
11098 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11099 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11100 msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
11101
11102 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11103 msgid "CVD subtitle decoder"
11104 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
11105
11106 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11107 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11108 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
11109
11110 #: modules/codec/ddummy.c:36
11111 msgid "Save raw codec data"
11112 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
11113
11114 #: modules/codec/ddummy.c:38
11115 msgid ""
11116 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11117 "main options."
11118 msgstr ""
11119 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
11120 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
11121
11122 #: modules/codec/ddummy.c:47
11123 msgid "Dummy decoder"
11124 msgstr "Dummy-Decoder"
11125
11126 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11127 msgid "Dump decoder"
11128 msgstr "Dump-Decoder"
11129
11130 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11131 msgid "Constant quality factor"
11132 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11133
11134 #: modules/codec/dirac.c:62
11135 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11136 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
11137
11138 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11139 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11140 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11141
11142 #: modules/codec/dirac.c:66
11143 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11144 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11145
11146 #: modules/codec/dirac.c:69
11147 msgid "Enable lossless coding"
11148 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
11149
11150 #: modules/codec/dirac.c:70
11151 msgid ""
11152 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11153 "reproduction of the original"
11154 msgstr ""
11155 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
11156 "perfekte Reproduktion des Originals"
11157
11158 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11159 msgid "Prefilter"
11160 msgstr "Vorfilter"
11161
11162 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11163 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11164 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
11165
11166 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11167 msgid "Centre Weighted Median"
11168 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
11169
11170 #: modules/codec/dirac.c:80
11171 msgid "Rectangular Linear Phase"
11172 msgstr "Rechteckige Linear Phase"
11173
11174 #: modules/codec/dirac.c:80
11175 msgid "Diagonal Linear Phase"
11176 msgstr "Diagonale Linear Phase"
11177
11178 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11179 msgid "Amount of prefiltering"
11180 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
11181
11182 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11183 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11184 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
11185
11186 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11187 msgid "Chroma format"
11188 msgstr "Farbsättigungsformat"
11189
11190 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11191 msgid ""
11192 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11193 msgstr ""
11194 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11195 "Videos in dieses Format"
11196
11197 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11198 msgid "4:2:0"
11199 msgstr "4:2:0"
11200
11201 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11202 msgid "4:2:2"
11203 msgstr "4:2:2"
11204
11205 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11206 msgid "4:4:4"
11207 msgstr "4:4:4"
11208
11209 #: modules/codec/dirac.c:96
11210 msgid "Distance between 'P' frames"
11211 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
11212
11213 #: modules/codec/dirac.c:100
11214 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11215 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
11216
11217 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11218 msgid "Picture coding mode"
11219 msgstr "Bildkodierungsmodus"
11220
11221 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11222 msgid ""
11223 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11224 "pseudo-progressive frame"
11225 msgstr ""
11226 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
11227 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
11228
11229 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11230 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11231 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11232
11233 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11234 msgid "force coding frame as single picture"
11235 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
11236
11237 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11238 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11239 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11240
11241 #: modules/codec/dirac.c:116
11242 msgid "Width of motion compensation blocks"
11243 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11244
11245 #: modules/codec/dirac.c:120
11246 msgid "Height of motion compensation blocks"
11247 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11248
11249 #: modules/codec/dirac.c:125
11250 msgid "Block overlap (%)"
11251 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11252
11253 #: modules/codec/dirac.c:126
11254 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11255 msgstr ""
11256 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11257 "werden soll"
11258
11259 #: modules/codec/dirac.c:131
11260 msgid "xblen"
11261 msgstr "xblen"
11262
11263 #: modules/codec/dirac.c:132
11264 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11265 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11266
11267 #: modules/codec/dirac.c:136
11268 msgid "yblen"
11269 msgstr "yblen"
11270
11271 #: modules/codec/dirac.c:137
11272 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11273 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11274
11275 #: modules/codec/dirac.c:140
11276 msgid "Motion vector precision"
11277 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11278
11279 #: modules/codec/dirac.c:141
11280 msgid "Motion vector precision in pels."
11281 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
11282
11283 #: modules/codec/dirac.c:146
11284 msgid "Simple ME search area x:y"
11285 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11286
11287 #: modules/codec/dirac.c:147
11288 msgid ""
11289 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11290 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11291 msgstr ""
11292 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11293 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11294
11295 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11296 msgid "Three component motion estimation"
11297 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11298
11299 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11300 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11301 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11302
11303 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11304 msgid "Intra picture DWT filter"
11305 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11306
11307 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11308 msgid "Inter picture DWT filter"
11309 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11310
11311 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11312 msgid "Number of DWT iterations"
11313 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11314
11315 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11316 msgid "Also known as DWT levels"
11317 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11318
11319 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11320 msgid "Enable multiple quantizers"
11321 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11322
11323 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11324 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11325 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
11326
11327 #: modules/codec/dirac.c:174
11328 msgid "Enable spatial partitioning"
11329 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11330
11331 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11332 msgid "Disable arithmetic coding"
11333 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11334
11335 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11336 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11337 msgstr ""
11338 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11339
11340 #: modules/codec/dirac.c:184
11341 msgid "cycles per degree"
11342 msgstr "Zyklen pro Grad"
11343
11344 #: modules/codec/dirac.c:206
11345 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11346 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11347
11348 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11349 msgid "DirectMedia Object decoder"
11350 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11351
11352 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11353 msgid "DirectMedia Object encoder"
11354 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11355
11356 #: modules/codec/dts.c:53
11357 msgid "DTS parser"
11358 msgstr "DTS-Parser"
11359
11360 #: modules/codec/dts.c:58
11361 msgid "DTS audio packetizer"
11362 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11363
11364 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11365 msgid "Decoding X coordinate"
11366 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11367
11368 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11369 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11370 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11371
11372 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11373 msgid "Decoding Y coordinate"
11374 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11375
11376 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11377 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11378 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11379
11380 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11381 msgid "Subpicture position"
11382 msgstr "Unterbildposition"
11383
11384 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11385 msgid ""
11386 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11387 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11388 "g. 6=top-right)."
11389 msgstr ""
11390 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11391 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11392 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11393
11394 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11395 msgid "Encoding X coordinate"
11396 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11397
11398 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11399 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11400 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11401
11402 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11403 msgid "Encoding Y coordinate"
11404 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11405
11406 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11407 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11408 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11409
11410 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11411 msgid "DVB subtitles decoder"
11412 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11413
11414 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11415 msgid "DVB subtitles"
11416 msgstr "DVB Untertitel"
11417
11418 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11419 msgid "DVB subtitles encoder"
11420 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11421
11422 #: modules/codec/edummy.c:40
11423 msgid "Dummy encoder"
11424 msgstr "Dummy-Encoder"
11425
11426 #: modules/codec/faad.c:52
11427 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11428 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11429
11430 #: modules/codec/faad.c:432
11431 msgid "AAC extension"
11432 msgstr "AAC-Erweiterung"
11433
11434 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11435 msgid "Encoder Profile"
11436 msgstr "Encoder Profil"
11437
11438 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11439 msgid "Encoder Algorithm to use"
11440 msgstr "Zu benutzender Encoder-Algorithmus"
11441
11442 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11443 msgid "Enable spectral band replication"
11444 msgstr "Aktiviere Spektralbandreplikation"
11445
11446 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11447 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11448 msgstr "Dies ist eine optionale Funktion nur für das AAC-ELD Profil"
11449
11450 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11451 msgid "VBR Quality"
11452 msgstr "VBR Qualität"
11453
11454 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11455 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11456 msgstr ""
11457 "Qualität der VBR-Encodierung (0=cbr, 1-5 konstante Qualität vbr, 5 ist die "
11458 "Beste"
11459
11460 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11461 msgid "Enable afterburner library"
11462 msgstr "Aktiviere afterburner-Bibliothek"
11463
11464 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11465 msgid ""
11466 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11467 "CPU usage (default is enabled)"
11468 msgstr ""
11469 "Diese Bibliothek wird höher qualitatives Audio auf Kosten einer größeren CPU-"
11470 "Auslastung produzieren (standardmäßig aktiviert)."
11471
11472 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11473 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11474 msgstr "Signalisierungsmodus der Erweiterung AOT"
11475
11476 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11477 msgid ""
11478 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11479 "hierarchical"
11480 msgstr ""
11481 "1 ist explizit für SBR und implizit für PS (standardmäßig), 2 ist explizit "
11482 "hierarchisch"
11483
11484 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11485 msgid "AAC-LC"
11486 msgstr "AAC-LC"
11487
11488 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11489 msgid "HE-AAC"
11490 msgstr "HE-AAC"
11491
11492 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11493 msgid "HE-AAC-v2"
11494 msgstr "HE-AAC-v2"
11495
11496 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11497 msgid "AAC-LD"
11498 msgstr "AAC-LD"
11499
11500 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11501 msgid "AAC-ELD"
11502 msgstr "AAC-ELD"
11503
11504 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11505 msgid "FDKAAC"
11506 msgstr "FDKAAC"
11507
11508 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11509 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11510 msgstr "FDK-AAC Audioencoder"
11511
11512 #: modules/codec/flac.c:112
11513 msgid "Flac audio decoder"
11514 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11515
11516 #: modules/codec/flac.c:119
11517 msgid "Flac audio encoder"
11518 msgstr "Flac-Audioencoder"
11519
11520 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11521 msgid "Sound fonts"
11522 msgstr "Sound Fonts"
11523
11524 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11525 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11526 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11527
11528 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11529 msgid "Chorus"
11530 msgstr "Chorus"
11531
11532 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11533 msgid "Synthesis gain"
11534 msgstr "Syntheseverstärkung"
11535
11536 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11537 msgid ""
11538 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11539 "when many notes are played at a time."
11540 msgstr ""
11541 "Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11542 "können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11543 "gespielt werden."
11544
11545 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11546 msgid "Polyphony"
11547 msgstr "Polyphonie"
11548
11549 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11550 msgid ""
11551 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11552 "require more processing power."
11553 msgstr ""
11554 "Die Polyphonie legt fest, wie viele Stimmen gleichzeitig abgespielt werden "
11555 "können. Größere Werte erfordern mehr Rechenleistung."
11556
11557 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11558 msgid "Reverb"
11559 msgstr "Hall"
11560
11561 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11562 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11563 msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11564
11565 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11566 msgid "FluidSynth"
11567 msgstr "FluidSynth"
11568
11569 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11570 msgid "MIDI synthesis not set up"
11571 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11572
11573 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11574 msgid ""
11575 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11576 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11577 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11578 msgstr ""
11579 "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11580 "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11581 "Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11582
11583 #: modules/codec/g711.c:45
11584 msgid "G.711 decoder"
11585 msgstr "G.711 Decoder"
11586
11587 #: modules/codec/g711.c:53
11588 msgid "G.711 encoder"
11589 msgstr "G.711 Encoder"
11590
11591 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11592 msgid "Formatted Subtitles"
11593 msgstr "Formatierte Untertitel"
11594
11595 #: modules/codec/kate.c:195
11596 msgid ""
11597 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11598 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11599 "rendering via Tiger is enabled."
11600 msgstr ""
11601 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11602 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11603 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11604
11605 #: modules/codec/kate.c:202
11606 msgid "Shadow"
11607 msgstr "Schatten"
11608
11609 #: modules/codec/kate.c:202
11610 msgid "Outline"
11611 msgstr "Kontur"
11612
11613 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11614 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11615 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11616 msgid "Black"
11617 msgstr "Schwarz"
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11621 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11622 msgid "Gray"
11623 msgstr "Grau"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11626 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11627 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11628 msgid "Silver"
11629 msgstr "Silber"
11630
11631 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11632 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11633 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11634 #: modules/video_filter/rss.c:72
11635 msgid "White"
11636 msgstr "Weiß"
11637
11638 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11639 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11640 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11641 msgid "Maroon"
11642 msgstr "Kastanienbraun"
11643
11644 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11646 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11647 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11648 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11649 msgid "Red"
11650 msgstr "Rot"
11651
11652 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11653 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11654 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11655 #: modules/video_filter/rss.c:73
11656 msgid "Fuchsia"
11657 msgstr "Fuchsienfarben"
11658
11659 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11661 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11662 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11663 #: modules/video_filter/rss.c:73
11664 msgid "Yellow"
11665 msgstr "Gelb"
11666
11667 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11668 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11669 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11670 msgid "Olive"
11671 msgstr "Oliv"
11672
11673 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11675 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11676 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11677 #: modules/video_filter/rss.c:73
11678 msgid "Green"
11679 msgstr "Grün"
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11682 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11683 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11684 msgid "Teal"
11685 msgstr "Aquamarin"
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11688 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11689 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11690 #: modules/video_filter/rss.c:74
11691 msgid "Lime"
11692 msgstr "Limone"
11693
11694 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11695 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11696 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11697 msgid "Purple"
11698 msgstr "Violett"
11699
11700 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11702 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11703 msgid "Navy"
11704 msgstr "Navy-Blau"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11708 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11709 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11710 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11711 msgid "Blue"
11712 msgstr "Blau"
11713
11714 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11715 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11716 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11717 #: modules/video_filter/rss.c:75
11718 msgid "Aqua"
11719 msgstr "Wasser-Blau"
11720
11721 #: modules/codec/kate.c:214
11722 msgid "Use Tiger for rendering"
11723 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:215
11726 msgid ""
11727 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11728 "only render static text and bitmap based streams."
11729 msgstr ""
11730 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11731 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11732 "Streams gerendert."
11733
11734 #: modules/codec/kate.c:219
11735 msgid "Rendering quality"
11736 msgstr "Renderqualität"
11737
11738 #: modules/codec/kate.c:220
11739 msgid ""
11740 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11741 "highest quality."
11742 msgstr ""
11743 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11744 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11745
11746 #: modules/codec/kate.c:224
11747 msgid "Default font effect"
11748 msgstr "Standard-Texteffekt"
11749
11750 #: modules/codec/kate.c:225
11751 msgid ""
11752 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11753 "backgrounds."
11754 msgstr ""
11755 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11756 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11757
11758 #: modules/codec/kate.c:229
11759 msgid "Default font effect strength"
11760 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11761
11762 #: modules/codec/kate.c:230
11763 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11764 msgstr ""
11765 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11766
11767 #: modules/codec/kate.c:234
11768 msgid "Default font description"
11769 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11770
11771 #: modules/codec/kate.c:235
11772 msgid ""
11773 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11774 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11775 "font parameters where appropriate."
11776 msgstr ""
11777 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11778 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11779 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11780
11781 #: modules/codec/kate.c:240
11782 msgid "Default font color"
11783 msgstr "Standard-Textfarbe"
11784
11785 #: modules/codec/kate.c:241
11786 msgid ""
11787 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11788 "font color to use."
11789 msgstr ""
11790 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11791 "Schriftfarbe vorgibt."
11792
11793 #: modules/codec/kate.c:245
11794 msgid "Default font alpha"
11795 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11796
11797 #: modules/codec/kate.c:246
11798 msgid ""
11799 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11800 "particular font color to use."
11801 msgstr ""
11802 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11803 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11804
11805 #: modules/codec/kate.c:250
11806 msgid "Default background color"
11807 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11808
11809 #: modules/codec/kate.c:251
11810 msgid ""
11811 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11812 "color to use."
11813 msgstr ""
11814 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11815 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11816
11817 #: modules/codec/kate.c:255
11818 msgid "Default background alpha"
11819 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11820
11821 #: modules/codec/kate.c:256
11822 msgid ""
11823 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11824 "specify a particular background color to use."
11825 msgstr ""
11826 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11827 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11828
11829 #: modules/codec/kate.c:262
11830 msgid ""
11831 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11832 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11833 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11834 "available.\n"
11835 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11836 "played. This will hopefully be fixed soon."
11837 msgstr ""
11838 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11839 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11840 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11841 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11842 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11843 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11844
11845 #: modules/codec/kate.c:271
11846 msgid "Kate"
11847 msgstr "Kate"
11848
11849 #: modules/codec/kate.c:272
11850 msgid "Kate overlay decoder"
11851 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11852
11853 #: modules/codec/kate.c:291
11854 msgid "Tiger rendering defaults"
11855 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11856
11857 #: modules/codec/kate.c:326
11858 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11859 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11860
11861 #: modules/codec/libass.c:56
11862 msgid "Subtitles (advanced)"
11863 msgstr "Untertitel (erweitert)"
11864
11865 #: modules/codec/libass.c:57
11866 msgid "Subtitle renderers using libass"
11867 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11868
11869 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11870 msgid "Building font cache"
11871 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11872
11873 #: modules/codec/libass.c:226
11874 msgid ""
11875 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11876 "This should take less than a minute."
11877 msgstr ""
11878 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11879 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11880
11881 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11882 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11883 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11884
11885 #: modules/codec/lpcm.c:60
11886 msgid "Linear PCM audio decoder"
11887 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11888
11889 #: modules/codec/lpcm.c:65
11890 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11891 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11892
11893 #: modules/codec/lpcm.c:71
11894 msgid "Linear PCM audio encoder"
11895 msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
11896
11897 #: modules/codec/mash.cpp:70
11898 msgid "Video decoder using openmash"
11899 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11900
11901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11902 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11903 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11904
11905 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11906 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11907 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11908
11909 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11910 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11911 msgstr "Videodecoder, der Android MediaCodec verwendet"
11912
11913 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11914 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11915 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11916
11917 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11918 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11919 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11920
11921 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11922 msgid "OpenMAX IL video output"
11923 msgstr "OpenMAX IL-Videoausgabe"
11924
11925 #: modules/codec/opus.c:62
11926 msgid "Opus audio decoder"
11927 msgstr "Opus-Audiodecoder"
11928
11929 #: modules/codec/opus.c:64
11930 msgid "Opus"
11931 msgstr "Opus"
11932
11933 #: modules/codec/png.c:58
11934 msgid "PNG video decoder"
11935 msgstr "PNG-Videodecoder"
11936
11937 #: modules/codec/qsv.c:56
11938 msgid "Enable software mode"
11939 msgstr "Aktiviere den Software-Modus"
11940
11941 #: modules/codec/qsv.c:57
11942 msgid ""
11943 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11944 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11945 msgstr ""
11946 "Die Verwendung der Intel Media SDK Software-Implementierung der Codecs "
11947 "erlauben, wenn keine QuickSync Video-Hardware-Beschleunigung auf dem System "
11948 "vorhanden ist."
11949
11950 #: modules/codec/qsv.c:61
11951 msgid "Codec Profile"
11952 msgstr "Codec-Profil"
11953
11954 #: modules/codec/qsv.c:63
11955 msgid ""
11956 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11957 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11958 "'high'"
11959 msgstr ""
11960 "Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Profil. Wenn Sie dies nicht tun, wird "
11961 "der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung "
11962 "und der Bitrate ermitteln. z.B. 'hoch'"
11963
11964 #: modules/codec/qsv.c:67
11965 msgid "Codec Level"
11966 msgstr "Codec-Level"
11967
11968 #: modules/codec/qsv.c:69
11969 msgid ""
11970 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11971 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11972 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11973 msgstr ""
11974 "Verwenden Sie ausdrücklich ein Codec-Level. Wenn Sie dies nicht tun, wird "
11975 "der Codec das richtige Profil aus anderen Quellen, wie z.B. der Auflösung "
11976 "und der Bitrate ermitteln. z.B. '4.2' für mpeg4-part10 oder 'niedrig' für "
11977 "mpeg2"
11978
11979 #: modules/codec/qsv.c:73
11980 msgid "Group of Picture size"
11981 msgstr "Größe der Gruppe von Bildern"
11982
11983 #: modules/codec/qsv.c:75
11984 msgid ""
11985 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11986 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11987 "frames are used."
11988 msgstr ""
11989 "Anzahl der Bilder in der aktuellen GOP (Gruppe von Bildern); wenn "
11990 "GopPicSize=0, dann ist die GOP-Größe nicht angegeben. Wenn GopPicSize=1 "
11991 "werden nur I-Frames verwendet."
11992
11993 #: modules/codec/qsv.c:79
11994 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11995 msgstr "Referenzentfernung der Gruppe von Bildern"
11996
11997 #: modules/codec/qsv.c:81
11998 msgid ""
11999 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12000 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12001 msgstr ""
12002 "Entfernung zwischen I- oder P-Keyframes, wenn diese gleich Null ist, ist die "
12003 "GOP-Struktur nicht angegeben. Hinweis: Wenn GopRefDist=1, werden keine B-"
12004 "Frames verwendet."
12005
12006 #: modules/codec/qsv.c:85
12007 msgid "Target Usage"
12008 msgstr "Verwendungsziel"
12009
12010 #: modules/codec/qsv.c:86
12011 msgid ""
12012 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12013 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12014 msgstr ""
12015 "Das Verwendungsziel ermöglicht es, zwischen verschiedenen Verhältnissen von "
12016 "Qualität und Geschwindigkeit zu wählen. Zulässige Werte sind: "
12017 "'Geschwindigkeit', 'ausgewogen' und 'Qualität'."
12018
12019 #: modules/codec/qsv.c:90
12020 msgid "IDR interval"
12021 msgstr "IDR-Interval"
12022
12023 #: modules/codec/qsv.c:92
12024 msgid ""
12025 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12026 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12027 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12028 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12029 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12030 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12031 msgstr ""
12032 "Für H.264, definiert IdrInterval den Intervall des IDR-Frame in Bezug auf "
12033 "die I-Frames; wenn IdrInterval=0, dann wird jedes I-Frame ein IDR-Frame. "
12034 "Wenn IdrInterval=1, dann wird jedes andere I-Frame ein IDR-Frame, usw. Für "
12035 "MPEG2, definiert IdrInterval den Intervall des Sequenz-Headers in Bezug auf "
12036 "die I-Frames. Wenn IdrInterval=N, fügt das SDK den Sequenz-Header vor jedem "
12037 "N-ten I-Frame ein. Wenn IdrInterval=0 (standardmäßig), fügt das SDK den "
12038 "Sequenz Header einmal am Anfang des Streams ein."
12039
12040 #: modules/codec/qsv.c:100
12041 msgid "Rate Control Method"
12042 msgstr "Ratensteuerverfahren"
12043
12044 #: modules/codec/qsv.c:102
12045 msgid ""
12046 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12047 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12048 msgstr ""
12049 "Das verwendete Ratensteuerverfahren während. Kann eine von 'crb', 'vbr', "
12050 "'qp', 'avbr' sein. Der 'qp'-Modus wird nicht für mpeg2 unterstützt"
12051
12052 #: modules/codec/qsv.c:105
12053 msgid "Quantization parameter"
12054 msgstr "Quantisierungsparameter"
12055
12056 #: modules/codec/qsv.c:106
12057 msgid ""
12058 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12059 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12060 "only if rc_method is 'qp'."
12061 msgstr ""
12062 "Quantisierungsparameter für alle Frame-Typen. Dieser Parameter setzt die "
12063 "QPI-, QPP-Einstellung. Dies hat weniger Priorität als die unten genannten "
12064 "Parameter. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12065
12066 #: modules/codec/qsv.c:110
12067 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12068 msgstr "Quantisierungsparameter für I-Frames"
12069
12070 #: modules/codec/qsv.c:111
12071 msgid ""
12072 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12073 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12074 msgstr ""
12075 "Quantisierungsparameter für I-Frames. Dieser Parameter überschreibt global "
12076 "jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12077
12078 #: modules/codec/qsv.c:114
12079 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12080 msgstr "Quantisierungsparameter für P-Frames"
12081
12082 #: modules/codec/qsv.c:115
12083 msgid ""
12084 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12085 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12086 msgstr ""
12087 "Quantisierungsparameter für P-Frames. Dieser Parameter überschreibt global "
12088 "jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12089
12090 #: modules/codec/qsv.c:118
12091 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12092 msgstr "Quantisierungsparameter für B-Frames"
12093
12094 #: modules/codec/qsv.c:119
12095 msgid ""
12096 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12097 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12098 msgstr ""
12099 "Quantisierungsparameter für B-Frames. Dieser Parameter überschreibt global "
12100 "jede QP-Einstellung. Dies wird nur verwendet, wenn die rc_method ist 'QP'."
12101
12102 #: modules/codec/qsv.c:122
12103 msgid "Maximum Bitrate"
12104 msgstr "Maximale Bitrate"
12105
12106 #: modules/codec/qsv.c:123
12107 msgid ""
12108 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12109 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12110 "bitrate, profile, level, etc."
12111 msgstr ""
12112 "Definiert die maximale Bitrate in Kpbs (1000 Bit/s) für das VBR-"
12113 "Ratensteuerverfahren. Falls nicht gesetzt, wird dieser Parameter aus anderen "
12114 "Quellen errechnet, wie der Bitrate, dem Profil, dem Level, usw."
12115
12116 #: modules/codec/qsv.c:127
12117 msgid "Accuracy of RateControl"
12118 msgstr "Genauigkeit des Ratensteuerverfahrens"
12119
12120 #: modules/codec/qsv.c:128
12121 msgid ""
12122 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12123 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12124 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12125 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12126 msgstr ""
12127 "Die Toleranz, in Prozent der 'avbr'-Methode (Durchschnittswert der variablen "
12128 "Bitrate), z.B. 10 mit einer Bitrate von 800 kbps bedeutet, dass der Encoder "
12129 "versucht, unter 880 kbps und über 730 kbps zu bleiben. Die Zielgenauigkeit "
12130 "wird erst nach einem gewissen Konvergenzzeitraum erreicht. Siehe "
12131 "Konvergenzparameter."
12132
12133 #: modules/codec/qsv.c:134
12134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12135 msgstr "Konvergenzzeitraum des 'avbr'-Ratensteuerverfahrens"
12136
12137 #: modules/codec/qsv.c:135
12138 msgid ""
12139 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12140 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12141 msgstr ""
12142 "Anzahl der 100 Frames, bevor das 'avbr'-Ratensteuerverfahren die gewünschte "
12143 "Bitrate mit der gewünschten Genauigkeit erreicht. Siehe "
12144 "Genauigkeitsparameter."
12145
12146 #: modules/codec/qsv.c:139
12147 msgid "Number of slices per frame"
12148 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame"
12149
12150 #: modules/codec/qsv.c:140
12151 msgid ""
12152 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12153 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12154 "partitioning allowed by the codec standard."
12155 msgstr ""
12156 "Anzahl der Scheiben in jedem Video Frame; jede Scheibe besitzt einen oder "
12157 "mehrere Makroblock-Reihen. Wenn die Anzahl nicht gesetzt ist, kann der "
12158 "Encoder eine beliebige Aufteilung der Scheiben wählen, solange es der Codec-"
12159 "Standard erlaubt."
12160
12161 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12162 msgid "Number of reference frames"
12163 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12164
12165 #: modules/codec/qsv.c:148
12166 msgid "Number of parallel operations"
12167 msgstr "Anzahl der parallelen Operationen"
12168
12169 #: modules/codec/qsv.c:149
12170 msgid ""
12171 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12172 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12173 "needs at least 1 here."
12174 msgstr ""
12175 "Definiert die Anzahl der parallel durchgeführten Kodierungen, bevor wir das "
12176 "Ergebnis synchronisieren. Höhere Werte führen zur einen besseren Durchsatz, "
12177 "ist jedoch abhängig von der Hardware. MPEG2 benötigt hier mindestens 1."
12178
12179 #: modules/codec/qsv.c:193
12180 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12181 msgstr ""
12182 "Intel QuickSync-Video Encoder für MPEG4-Teil10/MPEG2 (bekannt als H.264/"
12183 "H.262)"
12184
12185 #: modules/codec/quicktime.c:66
12186 msgid "QuickTime library decoder"
12187 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
12188
12189 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12190 msgid "Pseudo raw video decoder"
12191 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
12192
12193 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12194 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12195 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12198 msgid "Rate control method"
12199 msgstr "Ratensteuerverfahren"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12202 msgid "Method used to encode the video sequence"
12203 msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12206 msgid "Constant noise threshold mode"
12207 msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12210 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12211 msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12214 msgid "Low Delay mode"
12215 msgstr "Low Delay-Modus"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12218 msgid "Lossless mode"
12219 msgstr "Verlustfreier Modus"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12222 msgid "Constant lambda mode"
12223 msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12226 msgid "Constant error mode"
12227 msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12230 msgid "Constant quality mode"
12231 msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12234 msgid "GOP structure"
12235 msgstr "GOP-Struktur"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12238 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12239 msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12242 msgid ""
12243 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12244 "previous or future pictures."
12245 msgstr ""
12246 "Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
12247 "sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
12248
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12250 msgid "I-frame only sequence"
12251 msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
12252
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12254 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12255 msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12258 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12259 msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
12260
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12262 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12263 msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
12264
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12266 msgid "Noise Threshold"
12267 msgstr "Rausch-Schwelle"
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12270 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12271 msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12274 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12275 msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12278 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12279 msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12282 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12283 msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12286 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12287 msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12290 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12291 msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12294 msgid "GOP length"
12295 msgstr "GOP-Länge"
12296
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12298 msgid ""
12299 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12300 "group of pictures"
12301 msgstr ""
12302 "Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
12303 "Gruppe von Bildern"
12304
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12306 msgid "No pre-filtering"
12307 msgstr "Keine Vorfilterung"
12308
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12310 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12311 msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12314 msgid "Add Noise"
12315 msgstr "Rauschen hinzufügen"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12318 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12319 msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12322 msgid "Low Pass Filter"
12323 msgstr "Tiefpass-Filter"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12326 msgid "Size of motion compensation blocks"
12327 msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12330 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12331 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12332 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
12333
12334 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12335 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12336 msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
12337
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12339 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12340 msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
12341
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12343 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12344 msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
12345
12346 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12347 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12348 msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
12349
12350 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12351 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12352 msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
12353
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12355 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12356 msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12359 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12360 msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12363 msgid "Motion Vector precision"
12364 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12367 msgid "Motion Vector precision in pels"
12368 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
12369
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12371 msgid "perceptual weighting method"
12372 msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
12373
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12375 msgid "perceptual distance"
12376 msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12379 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12380 msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12383 msgid "Horizontal slices per frame"
12384 msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12387 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12388 msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12391 msgid "Vertical slices per frame"
12392 msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12393
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12395 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12396 msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12397
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12399 msgid "Size of code blocks in each subband"
12400 msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12401
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12403 msgid "small - use small code blocks"
12404 msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12405
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12407 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12408 msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12409
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12411 msgid "large - use large code blocks"
12412 msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12413
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12415 msgid "full - One code block per subband"
12416 msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12417
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12419 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12420 msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12421
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12423 msgid "Number of levels of downsampling"
12424 msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12425
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12427 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12428 msgstr ""
12429 "Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12430
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12432 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12433 msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12434
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12436 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12437 msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12438
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12440 msgid "Enable Scene Change Detection"
12441 msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
12442
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12444 msgid "Force Profile"
12445 msgstr "Profil erzwingen"
12446
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12448 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12449 msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
12450
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12452 msgid "VC2 Simple Profile"
12453 msgstr "VC2 einfaches Profil"
12454
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12456 msgid "VC2 Main Profile"
12457 msgstr "VC2 Hauptprofil"
12458
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12460 msgid "Main Profile"
12461 msgstr "Hauptprofil"
12462
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12464 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12465 msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
12466
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12468 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12469 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
12470
12471 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12472 msgid "SDL Image decoder"
12473 msgstr "SDL Image-Decoder"
12474
12475 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12476 msgid "SDL_image video decoder"
12477 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
12478
12479 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12480 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12481 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
12482
12483 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12484 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12487 msgid "Mode"
12488 msgstr "Modus"
12489
12490 #: modules/codec/speex.c:61
12491 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12492 msgstr "Encodermodus erzwingen."
12493
12494 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12495 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12496 msgid "Encoding quality"
12497 msgstr "Encodingqualität"
12498
12499 #: modules/codec/speex.c:65
12500 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12501 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
12502
12503 #: modules/codec/speex.c:67
12504 msgid "Encoding complexity"
12505 msgstr "Encoding-Komplexität"
12506
12507 #: modules/codec/speex.c:69
12508 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12509 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
12510
12511 #: modules/codec/speex.c:71
12512 msgid "Maximal bitrate"
12513 msgstr "Maximale Bitrate"
12514
12515 #: modules/codec/speex.c:73
12516 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12517 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
12518
12519 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12520 msgid "CBR encoding"
12521 msgstr "CBR-Encoding"
12522
12523 #: modules/codec/speex.c:77
12524 msgid ""
12525 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12526 "bitrate encoding (VBR)."
12527 msgstr ""
12528 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
12529 "Kodierung (VBR)."
12530
12531 #: modules/codec/speex.c:80
12532 msgid "Voice activity detection"
12533 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
12534
12535 #: modules/codec/speex.c:82
12536 msgid ""
12537 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12538 "mode."
12539 msgstr ""
12540 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
12541 "im VBR-Modus."
12542
12543 #: modules/codec/speex.c:85
12544 msgid "Discontinuous Transmission"
12545 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
12546
12547 #: modules/codec/speex.c:87
12548 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12549 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
12550
12551 #: modules/codec/speex.c:91
12552 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12553 msgstr "Schmalband (8kHz)"
12554
12555 #: modules/codec/speex.c:91
12556 msgid "Wide-band (16kHz)"
12557 msgstr "Breitband (16kHz)"
12558
12559 #: modules/codec/speex.c:91
12560 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12561 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
12562
12563 #: modules/codec/speex.c:98
12564 msgid "Speex audio decoder"
12565 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12566
12567 #: modules/codec/speex.c:100
12568 msgid "Speex"
12569 msgstr "Speex"
12570
12571 #: modules/codec/speex.c:104
12572 msgid "Speex audio packetizer"
12573 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12574
12575 #: modules/codec/speex.c:110
12576 msgid "Speex audio encoder"
12577 msgstr "Speex-Audioencoder"
12578
12579 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12580 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12581 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12582
12583 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12584 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12585 msgstr ""
12586 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12587
12588 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12589 msgid "DVD subtitles decoder"
12590 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12591
12592 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12593 msgid "DVD subtitles"
12594 msgstr "DVD-Untertitel"
12595
12596 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12597 msgid "DVD subtitles packetizer"
12598 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12599
12600 #: modules/codec/stl.c:45
12601 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12602 msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
12603
12604 #. xgettext:
12605 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12606 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12607 #. languages using the Latin alphabet.
12608 #: modules/codec/subsdec.c:97
12609 msgid "Default (Windows-1252)"
12610 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12611
12612 #: modules/codec/subsdec.c:98
12613 msgid "System codeset"
12614 msgstr "Systemzeichensatz"
12615
12616 #: modules/codec/subsdec.c:99
12617 msgid "Universal (UTF-8)"
12618 msgstr "Universal (UTF-8)"
12619
12620 #: modules/codec/subsdec.c:100
12621 msgid "Universal (UTF-16)"
12622 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12623
12624 #: modules/codec/subsdec.c:101
12625 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12626 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12627
12628 #: modules/codec/subsdec.c:102
12629 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12630 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12631
12632 #: modules/codec/subsdec.c:103
12633 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12634 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12635
12636 #: modules/codec/subsdec.c:107
12637 msgid "Western European (Latin-9)"
12638 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12639
12640 #: modules/codec/subsdec.c:108
12641 msgid "Western European (Windows-1252)"
12642 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12643
12644 #: modules/codec/subsdec.c:109
12645 msgid "Western European (IBM 00850)"
12646 msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
12647
12648 #: modules/codec/subsdec.c:111
12649 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12650 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12651
12652 #: modules/codec/subsdec.c:112
12653 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12654 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12655
12656 #: modules/codec/subsdec.c:114
12657 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12658 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12659
12660 #: modules/codec/subsdec.c:116
12661 msgid "Nordic (Latin-6)"
12662 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12663
12664 #: modules/codec/subsdec.c:118
12665 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12666 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12667
12668 #: modules/codec/subsdec.c:119
12669 msgid "Russian (KOI8-R)"
12670 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12671
12672 #: modules/codec/subsdec.c:120
12673 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12674 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12675
12676 #: modules/codec/subsdec.c:122
12677 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12678 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12679
12680 #: modules/codec/subsdec.c:123
12681 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12682 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12683
12684 #: modules/codec/subsdec.c:125
12685 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12686 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12687
12688 #: modules/codec/subsdec.c:126
12689 msgid "Greek (Windows-1253)"
12690 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12691
12692 #: modules/codec/subsdec.c:128
12693 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12694 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12695
12696 #: modules/codec/subsdec.c:129
12697 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12698 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12699
12700 #: modules/codec/subsdec.c:131
12701 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12702 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12703
12704 #: modules/codec/subsdec.c:132
12705 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12706 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12707
12708 #: modules/codec/subsdec.c:135
12709 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12710 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12711
12712 #: modules/codec/subsdec.c:136
12713 msgid "Thai (Windows-874)"
12714 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12715
12716 #: modules/codec/subsdec.c:138
12717 msgid "Baltic (Latin-7)"
12718 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12719
12720 #: modules/codec/subsdec.c:139
12721 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12722 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12723
12724 #: modules/codec/subsdec.c:142
12725 msgid "Celtic (Latin-8)"
12726 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12727
12728 #: modules/codec/subsdec.c:145
12729 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12730 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12731
12732 #: modules/codec/subsdec.c:147
12733 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12734 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12735
12736 #: modules/codec/subsdec.c:148
12737 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12738 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12739
12740 #: modules/codec/subsdec.c:149
12741 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12742 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12743
12744 #: modules/codec/subsdec.c:150
12745 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12746 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12747
12748 #: modules/codec/subsdec.c:151
12749 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12750 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12751
12752 #: modules/codec/subsdec.c:152
12753 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12754 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12755
12756 #: modules/codec/subsdec.c:153
12757 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12758 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12759
12760 #: modules/codec/subsdec.c:154
12761 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12762 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12763
12764 #: modules/codec/subsdec.c:155
12765 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12766 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12767
12768 #: modules/codec/subsdec.c:156
12769 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12770 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12771
12772 #: modules/codec/subsdec.c:158
12773 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12774 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12775
12776 #: modules/codec/subsdec.c:159
12777 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12778 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12779
12780 #: modules/codec/subsdec.c:166
12781 msgid "Subtitle text encoding"
12782 msgstr "Untertitel-Textcodierung"
12783
12784 #: modules/codec/subsdec.c:167
12785 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12786 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12787
12788 #: modules/codec/subsdec.c:168
12789 msgid "Subtitle justification"
12790 msgstr "Untertitelausrichtung"
12791
12792 #: modules/codec/subsdec.c:169
12793 msgid "Set the justification of subtitles"
12794 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12795
12796 #: modules/codec/subsdec.c:170
12797 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12798 msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
12799
12800 #: modules/codec/subsdec.c:171
12801 msgid ""
12802 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12803 msgstr ""
12804 "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
12805 "Untertiteldateien."
12806
12807 #: modules/codec/subsdec.c:174
12808 msgid ""
12809 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12810 "but you can choose to disable all formatting."
12811 msgstr ""
12812 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12813 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12814
12815 #: modules/codec/subsdec.c:182
12816 msgid "Text subtitle decoder"
12817 msgstr "Textuntertitel-Decoder"
12818
12819 #. xgettext:
12820 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12821 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12822 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12823 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12824 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12825 #. Other scripts use other code pages.
12826 #.
12827 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12828 #. the VideoLAN translators mailing list.
12829 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12830 msgctxt "GetACP"
12831 msgid "CP1252"
12832 msgstr "CP1252"
12833
12834 #: modules/codec/subsusf.c:46
12835 msgid "USFSubs"
12836 msgstr "USFSubs"
12837
12838 #: modules/codec/subsusf.c:47
12839 msgid "USF subtitles decoder"
12840 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12841
12842 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12844 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12845
12846 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12847 msgid "SVCD subtitles"
12848 msgstr "SVCD-Untertitel"
12849
12850 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12851 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12852 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12853
12854 #: modules/codec/t140.c:35
12855 msgid "T.140 text encoder"
12856 msgstr "T.140-Textencoder"
12857
12858 #: modules/codec/telx.c:54
12859 msgid "Override page"
12860 msgstr "Überschreibe Seite"
12861
12862 #: modules/codec/telx.c:55
12863 msgid ""
12864 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12865 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12866 "usually 888 or 889)."
12867 msgstr ""
12868 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12869 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12870 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12871
12872 #: modules/codec/telx.c:60
12873 msgid "Ignore subtitle flag"
12874 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12875
12876 #: modules/codec/telx.c:61
12877 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12878 msgstr ""
12879 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12880 "Untertitel nicht erscheinen."
12881
12882 #: modules/codec/telx.c:64
12883 msgid "Workaround for France"
12884 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12885
12886 #: modules/codec/telx.c:65
12887 msgid ""
12888 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12889 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12890 "your subtitles don't appear."
12891 msgstr ""
12892 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12893 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12894 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12895
12896 #: modules/codec/telx.c:71
12897 msgid "Teletext subtitles decoder"
12898 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12899
12900 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12901 msgid ""
12902 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12903 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12904 msgstr ""
12905 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12906 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12907
12908 #: modules/codec/theora.c:112
12909 msgid "Theora video decoder"
12910 msgstr "Theora-Videodecoder"
12911
12912 #: modules/codec/theora.c:118
12913 msgid "Theora video packetizer"
12914 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12915
12916 #: modules/codec/theora.c:125
12917 msgid "Theora video encoder"
12918 msgstr "Theora-Videoencoder"
12919
12920 #: modules/codec/twolame.c:56
12921 msgid ""
12922 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12923 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12924 msgstr ""
12925 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12926 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12927 "Stream erzeugen."
12928
12929 #: modules/codec/twolame.c:59
12930 msgid "Stereo mode"
12931 msgstr "Stereo-Modus"
12932
12933 #: modules/codec/twolame.c:60
12934 msgid "Handling mode for stereo streams"
12935 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12936
12937 #: modules/codec/twolame.c:61
12938 msgid "VBR mode"
12939 msgstr "VBR-Modus"
12940
12941 #: modules/codec/twolame.c:63
12942 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12943 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12944
12945 #: modules/codec/twolame.c:64
12946 msgid "Psycho-acoustic model"
12947 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12948
12949 #: modules/codec/twolame.c:66
12950 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12951 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12952
12953 #: modules/codec/twolame.c:70
12954 msgid "Joint stereo"
12955 msgstr "Joint-Stereo"
12956
12957 #: modules/codec/twolame.c:75
12958 msgid "Libtwolame audio encoder"
12959 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12960
12961 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12962 msgid "Ulead DV audio decoder"
12963 msgstr "Ulead DV Audiodecoder"
12964
12965 #: modules/codec/vorbis.c:175
12966 msgid "Maximum encoding bitrate"
12967 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12968
12969 #: modules/codec/vorbis.c:177
12970 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12971 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12972
12973 #: modules/codec/vorbis.c:178
12974 msgid "Minimum encoding bitrate"
12975 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12976
12977 #: modules/codec/vorbis.c:180
12978 msgid ""
12979 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12980 "channel."
12981 msgstr ""
12982 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12983 "Channel mit fester Größe."
12984
12985 #: modules/codec/vorbis.c:183
12986 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12987 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12988
12989 #: modules/codec/vorbis.c:187
12990 msgid "Vorbis audio decoder"
12991 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12992
12993 #: modules/codec/vorbis.c:198
12994 msgid "Vorbis audio packetizer"
12995 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12996
12997 #: modules/codec/vorbis.c:205
12998 msgid "Vorbis audio encoder"
12999 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
13000
13001 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13002 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13003 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:62
13006 msgid "Maximum GOP size"
13007 msgstr "Maximale GOP-Größe"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:63
13010 msgid ""
13011 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13012 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13013 "-1 for infinite."
13014 msgstr ""
13015 "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte sparen "
13016 "Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf Kosten der "
13017 "Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:67
13020 msgid "Minimum GOP size"
13021 msgstr "Minimale GOP-Größe"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:68
13024 msgid ""
13025 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13026 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13027 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13028 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13029 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13030 "the IDR-frame. \n"
13031 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13032 "frames, but do not start a new GOP."
13033 msgstr ""
13034 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
13035 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
13036 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
13037 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
13038 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
13039 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
13040 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
13041 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:77
13044 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13045 msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:79
13048 msgid ""
13049 "none: use closed GOPs only\n"
13050 "normal: use standard open GOPs\n"
13051 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13052 msgstr ""
13053 "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
13054 "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
13055 "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:83
13058 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13059 msgstr ""
13060 "Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
13061 "bluray-compat Option"
13062
13063 #: modules/codec/x264.c:86
13064 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13065 msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:87
13068 msgid ""
13069 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13070 "ray compatibility\n"
13071 "e.g. resolution, framerate, level"
13072 msgstr ""
13073 "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
13074 "aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
13075 "z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:90
13078 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13079 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:91
13082 msgid ""
13083 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13084 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13085 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13086 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13087 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13088 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13089 "1 to 100."
13090 msgstr ""
13091 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
13092 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
13093 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
13094 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
13095 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
13096 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
13097 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
13098 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:102
13101 msgid "B-frames between I and P"
13102 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:103
13105 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13106 msgstr ""
13107 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:106
13110 msgid "Adaptive B-frame decision"
13111 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:107
13114 msgid ""
13115 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13116 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13117 msgstr ""
13118 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
13119 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
13120 "2."
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:111
13123 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13124 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:112
13127 msgid ""
13128 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13129 "negative values cause less B-frames."
13130 msgstr ""
13131 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
13132 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:116
13135 msgid "Keep some B-frames as references"
13136 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:117
13139 msgid ""
13140 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13141 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13142 "appropriately.\n"
13143 " - none: Disabled\n"
13144 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13145 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13146 msgstr ""
13147 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
13148 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
13149 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
13150 " - Nichts: Deaktiviert\n"
13151 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
13152 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:125
13155 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13156 msgstr "Benutze eine vollständige Palette anstelle einer TV-Farbpalette"
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:126
13159 msgid ""
13160 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13161 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13162 msgstr ""
13163 "Die TV-Palette verwendet in der Regel eine Farbpalette, die Einstellung true "
13164 "aktiviert libx264, um die volle Farbpalette bei der Kodierung zu benutzen"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:129
13167 msgid "CABAC"
13168 msgstr "CABAC"
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:130
13171 msgid ""
13172 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13173 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13174 msgstr ""
13175 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
13176 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:135
13179 msgid ""
13180 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13181 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13182 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13183 msgstr ""
13184 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
13185 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
13186 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
13187 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:140
13190 msgid "Skip loop filter"
13191 msgstr "Loop-Filter überspringen"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:141
13194 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13195 msgstr "Den Deblocking-Einsprungfilter deaktivieren (verringert die Qualität)."
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:143
13198 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13199 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:144
13202 msgid ""
13203 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13204 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13205 msgstr ""
13206 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
13207 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:148
13210 msgid "H.264 level"
13211 msgstr "H.264-Level"
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:149
13214 msgid ""
13215 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13216 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13217 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13218 "for letting x264 set level."
13219 msgstr ""
13220 "Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
13221 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
13222 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
13223 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
13224 "eingestellt."
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:154
13227 msgid "H.264 profile"
13228 msgstr "H.264-Profil"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:155
13231 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13232 msgstr ""
13233 "Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
13234 "Einstellungen durchsetzt"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:161
13237 msgid "Interlaced mode"
13238 msgstr "Interlaced-Modus"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:162
13241 msgid "Pure-interlaced mode."
13242 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:164
13245 msgid "Frame packing"
13246 msgstr "Frame-Paketierung"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:165
13249 msgid ""
13250 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13251 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13252 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13253 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13254 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13255 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13256 " 5: frame alternation - one view per frame"
13257 msgstr ""
13258 "Definieren Sie die Frame-Anordnung für stereoskopische Videos:\n"
13259 " 0: Schachbrettmuster - Pixel sind wahlweise von L und R\n"
13260 " 1: Spalten-Wechsel - L und R werden durch Spalten verschachtelt\n"
13261 " 2: Zeilen-Wechsel - L und R werden durch Zeilen verschachtelt\n"
13262 " 3: Nebeneinander - L ist auf der linken Seite, R auf der rechten\n"
13263 " 4: oben unten - L ist auf der Oberseite, R auf der Unterseite\n"
13264 " 5: Frame-Wechsel - eine Ansicht pro Frame"
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:173
13267 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13268 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:174
13271 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13272 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:176
13275 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13276 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:177
13279 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13280 msgstr ""
13281 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
13282 "deaktivieren"
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:179
13285 msgid "Force number of slices per frame"
13286 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:180
13289 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13290 msgstr ""
13291 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
13292 "überschrieben werden"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:182
13295 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13296 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:183
13299 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13300 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:185
13303 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13304 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:186
13307 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13308 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:189
13311 msgid "Set QP"
13312 msgstr "QP festlegen"
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:190
13315 msgid ""
13316 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13317 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13318 msgstr ""
13319 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
13320 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
13321 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:194
13324 msgid "Quality-based VBR"
13325 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:195
13328 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13329 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:197
13332 msgid "Min QP"
13333 msgstr "Min QP"
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:198
13336 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13337 msgstr ""
13338 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
13339 "zu sein."
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:201
13342 msgid "Max QP"
13343 msgstr "Max QP"
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:202
13346 msgid "Maximum quantizer parameter."
13347 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:204
13350 msgid "Max QP step"
13351 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:205
13354 msgid "Max QP step between frames."
13355 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:207
13358 msgid "Average bitrate tolerance"
13359 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:208
13362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13363 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:211
13366 msgid "Max local bitrate"
13367 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:212
13370 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13371 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:214
13374 msgid "VBV buffer"
13375 msgstr "VBV-Puffer"
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:215
13378 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13379 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:218
13382 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13383 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:219
13386 msgid ""
13387 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13388 "0.0 to 1.0."
13389 msgstr ""
13390 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
13391 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:222
13394 msgid "How AQ distributes bits"
13395 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:223
13398 msgid ""
13399 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13400 " - 0: Disabled\n"
13401 " - 1: Current x264 default mode\n"
13402 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13403 "frame"
13404 msgstr ""
13405 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
13406 " - 0: Deaktiviert\n"
13407 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
13408 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
13409 "Bild anzupassen"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:228
13412 msgid "Strength of AQ"
13413 msgstr "AQ-Stärke"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:229
13416 msgid ""
13417 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13418 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13419 " - 0.5: weak AQ\n"
13420 " - 1.5: strong AQ"
13421 msgstr ""
13422 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
13423 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
13424 " - 0.5: schwache AQ\n"
13425 " - 1.5: starke AQ"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:235
13428 msgid "QP factor between I and P"
13429 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:236
13432 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13433 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:239
13436 msgid "QP factor between P and B"
13437 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:240
13440 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13441 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:242
13444 msgid "QP difference between chroma and luma"
13445 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:243
13448 msgid "QP difference between chroma and luma."
13449 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:245
13452 msgid "Multipass ratecontrol"
13453 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:246
13456 msgid ""
13457 "Multipass ratecontrol:\n"
13458 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13459 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13460 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13461 msgstr ""
13462 "Multipass-Ratecontrol:\n"
13463 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
13464 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
13465 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:251
13468 msgid "QP curve compression"
13469 msgstr "QP-Kurvencompression"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:252
13472 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13473 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13476 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13477 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:255
13480 msgid ""
13481 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13482 "blurs complexity."
13483 msgstr ""
13484 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
13485 "kurzzeitig die Komplexität."
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:259
13488 msgid ""
13489 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13490 "blurs quants."
13491 msgstr ""
13492 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
13493 "Verwischt zeitweise die Quanten."
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:264
13496 msgid "Partitions to consider"
13497 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:265
13500 msgid ""
13501 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13502 " - none  : \n"
13503 " - fast  : i4x4\n"
13504 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13505 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13506 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13507 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13508 msgstr ""
13509 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
13510 " - keine  : \n"
13511 " - schnell: i4x4\n"
13512 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13513 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13514 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13515 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:273
13518 msgid "Direct MV prediction mode"
13519 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:276
13522 msgid "Direct prediction size"
13523 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:277
13526 msgid ""
13527 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13528 " -  1: 8x8\n"
13529 " - -1: smallest possible according to level\n"
13530 msgstr ""
13531 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
13532 " -  1: 8x8\n"
13533 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:282
13536 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13537 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:283
13540 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13541 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:285
13544 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13545 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:286
13548 msgid ""
13549 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13550 " - 1: Blind offset\n"
13551 " - 2: Smart analysis\n"
13552 msgstr ""
13553 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
13554 " - 1: Blinde Abstände\n"
13555 " - 2: Intelligente Analyse\n"
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:291
13558 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13559 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:292
13562 msgid ""
13563 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13564 "(fast)\n"
13565 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13566 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13567 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13568 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13569 msgstr ""
13570 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
13571 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
13572 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
13573 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
13574 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13575 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:299
13578 msgid "Maximum motion vector search range"
13579 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
13580
13581 #: modules/codec/x264.c:300
13582 msgid ""
13583 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13584 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13585 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13586 msgstr ""
13587 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
13588 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
13589 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
13590 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
13591
13592 #: modules/codec/x264.c:305
13593 msgid "Maximum motion vector length"
13594 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
13595
13596 #: modules/codec/x264.c:306
13597 msgid ""
13598 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13599 msgstr ""
13600 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13601 "dem Level."
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:309
13604 msgid "Minimum buffer space between threads"
13605 msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:310
13608 msgid ""
13609 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13610 "threads."
13611 msgstr ""
13612 "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13613 "auf der Anzahl der Threads."
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:313
13616 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13617 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:314
13620 msgid ""
13621 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13622 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13623 "default off"
13624 msgstr ""
13625 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13626 "ist.\n"
13627 "Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
13628 "benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
13629
13630 #: modules/codec/x264.c:318
13631 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13632 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13633
13634 #: modules/codec/x264.c:320
13635 msgid ""
13636 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13637 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13638 "quality). Range 1 to 9."
13639 msgstr ""
13640 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13641 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13642 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13643
13644 #: modules/codec/x264.c:324
13645 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13646 msgstr ""
13647 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:327
13650 msgid "Decide references on a per partition basis"
13651 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:328
13654 msgid ""
13655 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13656 "as opposed to only one ref per macroblock."
13657 msgstr ""
13658 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13659 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:332
13662 msgid "Chroma in motion estimation"
13663 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:333
13666 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13667 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:336
13670 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13671 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:338
13674 msgid "Adaptive spatial transform size"
13675 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:340
13678 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13679 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:342
13682 msgid "Trellis RD quantization"
13683 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13684
13685 #: modules/codec/x264.c:343
13686 msgid ""
13687 "Trellis RD quantization: \n"
13688 " - 0: disabled\n"
13689 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13690 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13691 "This requires CABAC."
13692 msgstr ""
13693 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13694 " - 0: deaktiviert\n"
13695 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13696 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13697 "Dies erfordert CABAC."
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:349
13700 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13701 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:350
13704 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13705 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13706
13707 #: modules/codec/x264.c:352
13708 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13709 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13710
13711 #: modules/codec/x264.c:353
13712 msgid ""
13713 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13714 "small single coefficient."
13715 msgstr ""
13716 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13717 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13718
13719 #: modules/codec/x264.c:356
13720 msgid "Use Psy-optimizations"
13721 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13722
13723 #: modules/codec/x264.c:357
13724 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13725 msgstr ""
13726 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13727 "können"
13728
13729 #: modules/codec/x264.c:361
13730 msgid ""
13731 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13732 "a useful range."
13733 msgstr ""
13734 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13735 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:364
13738 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13739 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13740
13741 #: modules/codec/x264.c:365
13742 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13743 msgstr ""
13744 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13745 "liegt zwischen 0 bis 32."
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:368
13748 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13749 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13750
13751 #: modules/codec/x264.c:369
13752 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13753 msgstr ""
13754 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13755 "liegt zwischen 0 bis 32."
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:374
13758 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13759 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:375
13762 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13763 msgstr ""
13764 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13765
13766 #: modules/codec/x264.c:378
13767 msgid "CPU optimizations"
13768 msgstr "CPU-Optimierungen"
13769
13770 #: modules/codec/x264.c:379
13771 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13772 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:381
13775 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13776 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:382
13779 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13780 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:384
13783 msgid "PSNR computation"
13784 msgstr "PSNR-Berechnung"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:385
13787 msgid ""
13788 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13789 "quality."
13790 msgstr ""
13791 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13792 "Codierungsqualität."
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:388
13795 msgid "SSIM computation"
13796 msgstr "SSIM-Berechnung"
13797
13798 #: modules/codec/x264.c:389
13799 msgid ""
13800 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13801 "quality."
13802 msgstr ""
13803 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13804 "Codierungsqualität."
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:392
13807 msgid "Quiet mode"
13808 msgstr "Stiller Modus"
13809
13810 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13812 msgid "Statistics"
13813 msgstr "Statistik"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:395
13816 msgid "Print stats for each frame."
13817 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:397
13820 msgid "SPS and PPS id numbers"
13821 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:398
13824 msgid ""
13825 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13826 "settings."
13827 msgstr ""
13828 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13829 "verbinden."
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:401
13832 msgid "Access unit delimiters"
13833 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:402
13836 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13837 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:404
13840 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13841 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:405
13844 msgid ""
13845 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13846 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13847 msgstr ""
13848 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
13849 "Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
13850 "ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
13851
13852 #: modules/codec/x264.c:408
13853 msgid "HRD-timing information"
13854 msgstr "HRD-Timing-Information"
13855
13856 #: modules/codec/x264.c:409
13857 msgid "Default tune setting used"
13858 msgstr "Standard Abstimmungseinstellung verwendet"
13859
13860 #: modules/codec/x264.c:410
13861 msgid "Default preset setting used"
13862 msgstr "Standard Voreinstellung verwendet"
13863
13864 #: modules/codec/x264.c:412
13865 msgid "x264 advanced options."
13866 msgstr "Erweiterte x264 Optionen."
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:413
13869 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13870 msgstr "Erweiterte x264 Optionen in Form {option=wert,option2=wert2} ."
13871
13872 #: modules/codec/x264.c:418
13873 msgid "dia"
13874 msgstr "dia"
13875
13876 #: modules/codec/x264.c:418
13877 msgid "hex"
13878 msgstr "hex"
13879
13880 #: modules/codec/x264.c:418
13881 msgid "umh"
13882 msgstr "umh"
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:418
13885 msgid "esa"
13886 msgstr "esa"
13887
13888 #: modules/codec/x264.c:418
13889 msgid "tesa"
13890 msgstr "tesa"
13891
13892 #: modules/codec/x264.c:429
13893 msgid "Fast"
13894 msgstr "Schnell"
13895
13896 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13898 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13899 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13900 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13901 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13902 msgid "Normal"
13903 msgstr "Normal"
13904
13905 #: modules/codec/x264.c:429
13906 msgid "Slow"
13907 msgstr "Langsam"
13908
13909 #: modules/codec/x264.c:434
13910 msgid "Spatial"
13911 msgstr "Spatial"
13912
13913 #: modules/codec/x264.c:434
13914 msgid "Temporal"
13915 msgstr "Temporal"
13916
13917 #: modules/codec/x264.c:439
13918 msgid "checkerboard"
13919 msgstr "Schachbrettmuster"
13920
13921 #: modules/codec/x264.c:439
13922 msgid "column alternation"
13923 msgstr "Spalten-Wechsel"
13924
13925 #: modules/codec/x264.c:439
13926 msgid "row alternation"
13927 msgstr "Zeilen-Wechsel"
13928
13929 #: modules/codec/x264.c:439
13930 msgid "side by side"
13931 msgstr "Nebeneinander"
13932
13933 #: modules/codec/x264.c:439
13934 msgid "top bottom"
13935 msgstr "oben unten"
13936
13937 #: modules/codec/x264.c:439
13938 msgid "frame alternation"
13939 msgstr "Frame-Wechsel"
13940
13941 #: modules/codec/x264.c:443
13942 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13943 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
13944
13945 #: modules/codec/x264.c:446
13946 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13947 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
13948
13949 #: modules/codec/xwd.c:36
13950 msgid "XWD image decoder"
13951 msgstr "XWD Bilddecoder"
13952
13953 #: modules/codec/zvbi.c:58
13954 msgid "Teletext page"
13955 msgstr "Teletextseite"
13956
13957 #: modules/codec/zvbi.c:59
13958 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13959 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13960
13961 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13962 msgid "Teletext transparency"
13963 msgstr "Teletext-Transparenz"
13964
13965 #: modules/codec/zvbi.c:63
13966 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13967 msgstr ""
13968 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13969 "transparent."
13970
13971 #: modules/codec/zvbi.c:66
13972 msgid "Teletext alignment"
13973 msgstr "Teletextausrichtung"
13974
13975 #: modules/codec/zvbi.c:68
13976 msgid ""
13977 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13978 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13979 "6 = top-right)."
13980 msgstr ""
13981 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13982 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13983 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13984
13985 #: modules/codec/zvbi.c:72
13986 msgid "Teletext text subtitles"
13987 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13988
13989 #: modules/codec/zvbi.c:73
13990 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13991 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13992
13993 #: modules/codec/zvbi.c:82
13994 msgid "VBI and Teletext decoder"
13995 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13996
13997 #: modules/codec/zvbi.c:83
13998 msgid "VBI & Teletext"
13999 msgstr "VBI & Teletext"
14000
14001 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14002 msgid "DBus"
14003 msgstr "DBus"
14004
14005 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14006 msgid "D-Bus control interface"
14007 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
14008
14009 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
14011 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
14012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
14013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
14014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
14015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
14016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
14017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
14018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
14019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
14020 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14021 msgid "VLC media player"
14022 msgstr "VLC media player"
14023
14024 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14025 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14026 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
14027
14028 #: modules/control/dummy.c:39
14029 msgid ""
14030 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14031 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14032 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14033 msgstr ""
14034 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14035 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
14036 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
14037 "geöffnet ist."
14038
14039 #: modules/control/dummy.c:49
14040 msgid "Dummy interface"
14041 msgstr "Dummy-Interface"
14042
14043 #: modules/control/gestures.c:71
14044 msgid "Motion threshold (10-100)"
14045 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
14046
14047 #: modules/control/gestures.c:73
14048 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14049 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
14050
14051 #: modules/control/gestures.c:75
14052 msgid "Trigger button"
14053 msgstr "Auslöseknopf"
14054
14055 #: modules/control/gestures.c:77
14056 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14057 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
14058
14059 #: modules/control/gestures.c:83
14060 msgid "Middle"
14061 msgstr "Mitte"
14062
14063 #: modules/control/gestures.c:86
14064 msgid "Gestures"
14065 msgstr "Gesten"
14066
14067 #: modules/control/gestures.c:94
14068 msgid "Mouse gestures control interface"
14069 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
14070
14071 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14072 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14074 msgid "Global Hotkeys"
14075 msgstr "Globale Hotkeys"
14076
14077 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14078 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14079 msgid "Global Hotkeys interface"
14080 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
14081
14082 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14084 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14085 msgid "Hotkeys"
14086 msgstr "Hotkeys"
14087
14088 #: modules/control/hotkeys.c:89
14089 msgid "Hotkeys management interface"
14090 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
14091
14092 #: modules/control/hotkeys.c:188
14093 msgid "One"
14094 msgstr "Eins"
14095
14096 #: modules/control/hotkeys.c:195
14097 #, c-format
14098 msgid "Loop: %s"
14099 msgstr "Schleife: %s"
14100
14101 #: modules/control/hotkeys.c:202
14102 #, c-format
14103 msgid "Random: %s"
14104 msgstr "Zufällig: %s"
14105
14106 #: modules/control/hotkeys.c:331
14107 #, c-format
14108 msgid "Audio Device: %s"
14109 msgstr "Audiogerät: %s"
14110
14111 #: modules/control/hotkeys.c:394
14112 msgid "Recording"
14113 msgstr "Aufnehmen"
14114
14115 #: modules/control/hotkeys.c:394
14116 msgid "Recording done"
14117 msgstr "Aufnahme fertig"
14118
14119 #: modules/control/hotkeys.c:409
14120 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14121 msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Audio-Zeit"
14122
14123 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14124 msgid "No active subtitle"
14125 msgstr "Keine aktiven Untertitel"
14126
14127 #: modules/control/hotkeys.c:430
14128 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14129 msgstr "Untertitel Sync: als Lesezeichen gesetzte Untertitel-Zeit"
14130
14131 #: modules/control/hotkeys.c:450
14132 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14133 msgstr "Untertitel Sync: zunächst Lesezeichen setzen!"
14134
14135 #: modules/control/hotkeys.c:459
14136 #, c-format
14137 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14138 msgstr "Untertitel Sync: korrigiert %i ms (Gesamtverzögerung = %i ms)"
14139
14140 #: modules/control/hotkeys.c:472
14141 msgid "Sub sync: delay reset"
14142 msgstr "Untertitel Sync: Verzögerung zurücksetzen"
14143
14144 #: modules/control/hotkeys.c:501
14145 #, c-format
14146 msgid "Subtitle delay %i ms"
14147 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
14148
14149 #: modules/control/hotkeys.c:517
14150 #, c-format
14151 msgid "Audio delay %i ms"
14152 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
14153
14154 #: modules/control/hotkeys.c:553
14155 #, c-format
14156 msgid "Audio track: %s"
14157 msgstr "Audiospur: %s"
14158
14159 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14160 #, c-format
14161 msgid "Subtitle track: %s"
14162 msgstr "Untertitelspur: %s"
14163
14164 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14165 msgid "N/A"
14166 msgstr "n/v"
14167
14168 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14169 #, c-format
14170 msgid "Program Service ID: %s"
14171 msgstr "Program Service ID: %s"
14172
14173 #: modules/control/hotkeys.c:773
14174 #, c-format
14175 msgid "Aspect ratio: %s"
14176 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
14177
14178 #: modules/control/hotkeys.c:803
14179 #, c-format
14180 msgid "Crop: %s"
14181 msgstr "Beschneiden: %s"
14182
14183 #: modules/control/hotkeys.c:851
14184 msgid "Zooming reset"
14185 msgstr "Zoomen zurücksetzen"
14186
14187 #: modules/control/hotkeys.c:858
14188 msgid "Scaled to screen"
14189 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
14190
14191 #: modules/control/hotkeys.c:860
14192 msgid "Original Size"
14193 msgstr "Originalgröße"
14194
14195 #: modules/control/hotkeys.c:929
14196 #, c-format
14197 msgid "Zoom mode: %s"
14198 msgstr "Zoom-Modus: %s"
14199
14200 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14201 msgid "Deinterlace off"
14202 msgstr "Deinterlace aus"
14203
14204 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14205 msgid "Deinterlace on"
14206 msgstr "Deinterlace ein"
14207
14208 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14209 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14210 msgstr "Untertitelposition: keine aktiven Untertitel"
14211
14212 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14213 #, c-format
14214 msgid "Subtitle position %d px"
14215 msgstr "Untertitelposition %d Pixel"
14216
14217 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14218 #, c-format
14219 msgid "Volume %ld%%"
14220 msgstr "Lautstärke %ld%%"
14221
14222 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14223 #, c-format
14224 msgid "Speed: %.2fx"
14225 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
14226
14227 #: modules/control/lirc.c:46
14228 msgid "Change the lirc configuration file"
14229 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
14230
14231 #: modules/control/lirc.c:48
14232 msgid ""
14233 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14234 "users home directory."
14235 msgstr ""
14236 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
14237 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
14238
14239 #: modules/control/lirc.c:58
14240 msgid "Infrared"
14241 msgstr "Infrarot"
14242
14243 #: modules/control/lirc.c:61
14244 msgid "Infrared remote control interface"
14245 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
14246
14247 #: modules/control/motion.c:65
14248 msgid "motion"
14249 msgstr "Bewegung"
14250
14251 #: modules/control/motion.c:68
14252 msgid "motion control interface"
14253 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
14254
14255 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14256 msgid ""
14257 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14258 msgstr ""
14259 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
14260 "drehen"
14261
14262 #: modules/control/netsync.c:57
14263 msgid "Network master clock"
14264 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
14265
14266 #: modules/control/netsync.c:58
14267 msgid ""
14268 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14269 "for clients listening"
14270 msgstr ""
14271 "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
14272 "die Synchronisierung abhängiger Clients"
14273
14274 #: modules/control/netsync.c:62
14275 msgid "Master server ip address"
14276 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
14277
14278 #: modules/control/netsync.c:63
14279 msgid ""
14280 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14281 msgstr ""
14282 "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
14283 "Uhrzeit verwendet wird."
14284
14285 #: modules/control/netsync.c:66
14286 msgid "UDP timeout (in ms)"
14287 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
14288
14289 #: modules/control/netsync.c:67
14290 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14291 msgstr ""
14292 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
14293 "wird."
14294
14295 #: modules/control/netsync.c:71
14296 msgid "Network Sync"
14297 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
14298
14299 #: modules/control/netsync.c:72
14300 msgid "Network synchronization"
14301 msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
14302
14303 #: modules/control/ntservice.c:44
14304 msgid "Install Windows Service"
14305 msgstr "Windows-Dienst installieren"
14306
14307 #: modules/control/ntservice.c:46
14308 msgid "Install the Service and exit."
14309 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
14310
14311 #: modules/control/ntservice.c:47
14312 msgid "Uninstall Windows Service"
14313 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
14314
14315 #: modules/control/ntservice.c:49
14316 msgid "Uninstall the Service and exit."
14317 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
14318
14319 #: modules/control/ntservice.c:50
14320 msgid "Display name of the Service"
14321 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
14322
14323 #: modules/control/ntservice.c:52
14324 msgid "Change the display name of the Service."
14325 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
14326
14327 #: modules/control/ntservice.c:53
14328 msgid "Configuration options"
14329 msgstr "Konfigurationsoptionen"
14330
14331 #: modules/control/ntservice.c:55
14332 msgid ""
14333 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14334 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14335 "configured."
14336 msgstr ""
14337 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
14338 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
14339 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
14340
14341 #: modules/control/ntservice.c:60
14342 msgid ""
14343 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14344 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14345 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14346 msgstr ""
14347 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
14348 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
14349 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
14350 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
14351
14352 #: modules/control/ntservice.c:66
14353 msgid "NT Service"
14354 msgstr "NT-Dienst"
14355
14356 #: modules/control/ntservice.c:67
14357 msgid "Windows Service interface"
14358 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:70
14361 msgid "Initializing"
14362 msgstr "Initialisieren"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:71
14365 msgid "Opening"
14366 msgstr "Öffnen"
14367
14368 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14371 msgid "Pause"
14372 msgstr "Pause"
14373
14374 #: modules/control/rc.c:75
14375 msgid "Error"
14376 msgstr "Fehler"
14377
14378 #: modules/control/rc.c:161
14379 msgid "Show stream position"
14380 msgstr "Streamposition anzeigen"
14381
14382 #: modules/control/rc.c:162
14383 msgid ""
14384 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14385 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
14386
14387 #: modules/control/rc.c:165
14388 msgid "Fake TTY"
14389 msgstr "TTY vortäuschen"
14390
14391 #: modules/control/rc.c:166
14392 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14393 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
14394
14395 #: modules/control/rc.c:168
14396 msgid "UNIX socket command input"
14397 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:169
14400 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14401 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
14402
14403 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14404 msgid "TCP command input"
14405 msgstr "TCP-Befehlsinput"
14406
14407 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14408 msgid ""
14409 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14410 "port the interface will bind to."
14411 msgstr ""
14412 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
14413 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
14414
14415 #: modules/control/rc.c:179
14416 msgid ""
14417 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14418 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14419 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14420 msgstr ""
14421 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14422 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
14423 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
14424 "Videofenster geöffnet ist."
14425
14426 #: modules/control/rc.c:186
14427 msgid "RC"
14428 msgstr "RC"
14429
14430 #: modules/control/rc.c:189
14431 msgid "Remote control interface"
14432 msgstr "Remote-Control-Interface"
14433
14434 #: modules/control/rc.c:353
14435 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14436 msgstr ""
14437 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14438
14439 #: modules/control/rc.c:765
14440 #, c-format
14441 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14442 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14443
14444 #: modules/control/rc.c:783
14445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14446 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
14447
14448 #: modules/control/rc.c:785
14449 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14450 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
14451
14452 #: modules/control/rc.c:786
14453 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14454 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
14455
14456 #: modules/control/rc.c:787
14457 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14458 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
14459
14460 #: modules/control/rc.c:788
14461 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14462 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
14463
14464 #: modules/control/rc.c:789
14465 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14466 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
14467
14468 #: modules/control/rc.c:790
14469 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14470 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
14471
14472 #: modules/control/rc.c:791
14473 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14474 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14475
14476 #: modules/control/rc.c:792
14477 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14478 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
14479
14480 #: modules/control/rc.c:793
14481 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14482 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:794
14485 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14486 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
14487
14488 #: modules/control/rc.c:795
14489 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14490 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:796
14493 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14494 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:797
14497 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14498 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:798
14501 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14502 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:799
14505 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14506 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:800
14509 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14510 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:801
14513 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14514 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:802
14517 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14518 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:803
14521 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14522 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
14523
14524 #: modules/control/rc.c:805
14525 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14526 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:806
14529 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14530 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:807
14533 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14534 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:808
14537 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14538 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
14539
14540 #: modules/control/rc.c:809
14541 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14542 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
14543
14544 #: modules/control/rc.c:810
14545 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14546 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
14547
14548 #: modules/control/rc.c:811
14549 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14550 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
14551
14552 #: modules/control/rc.c:812
14553 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14554 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
14555
14556 #: modules/control/rc.c:813
14557 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14558 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
14559
14560 #: modules/control/rc.c:814
14561 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14562 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
14563
14564 #: modules/control/rc.c:815
14565 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14566 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
14567
14568 #: modules/control/rc.c:816
14569 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14570 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
14571
14572 #: modules/control/rc.c:817
14573 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14574 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
14575
14576 #: modules/control/rc.c:818
14577 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14578 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
14579
14580 #: modules/control/rc.c:819
14581 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14582 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
14583
14584 #: modules/control/rc.c:821
14585 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14586 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
14587
14588 #: modules/control/rc.c:822
14589 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14590 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
14591
14592 #: modules/control/rc.c:823
14593 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14594 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
14595
14596 #: modules/control/rc.c:824
14597 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14598 msgstr "| adev [Device]  . . . . . . . .   Ton-Gerät zeigen/einstellen"
14599
14600 #: modules/control/rc.c:825
14601 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14602 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
14603
14604 #: modules/control/rc.c:826
14605 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14606 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
14607
14608 #: modules/control/rc.c:827
14609 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14610 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:828
14613 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14614 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14615
14616 #: modules/control/rc.c:829
14617 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14618 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14619
14620 #: modules/control/rc.c:830
14621 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14622 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14623
14624 #: modules/control/rc.c:831
14625 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14626 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14627
14628 #: modules/control/rc.c:832
14629 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14630 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  Untertitelspur holen/einstellen"
14631
14632 #: modules/control/rc.c:833
14633 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14634 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:834
14637 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14638 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14639
14640 #: modules/control/rc.c:836
14641 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14642 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14643
14644 #: modules/control/rc.c:837
14645 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14646 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14647
14648 #: modules/control/rc.c:838
14649 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14650 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14651
14652 #: modules/control/rc.c:840
14653 msgid "+----[ end of help ]"
14654 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14655
14656 #: modules/control/rc.c:967
14657 msgid "Press menu select or pause to continue."
14658 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14659
14660 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14661 #: modules/control/rc.c:1491
14662 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14663 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14664
14665 #: modules/control/rc.c:1285
14666 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14667 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14668
14669 #: modules/control/rc.c:1296
14670 #, c-format
14671 msgid "Playlist has only %u element"
14672 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14673 msgstr[0] "Wiedergabeliste hat nur %u Element"
14674 msgstr[1] "Wiedergabeliste hat nur %u Elemente"
14675
14676 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14677 msgid "+-[Incoming]"
14678 msgstr "+-[Eingehend]"
14679
14680 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14681 #, c-format
14682 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14683 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14684
14685 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14686 #, c-format
14687 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14688 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
14689
14690 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14691 #, c-format
14692 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14693 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14694
14695 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14696 #, c-format
14697 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14698 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kB/s"
14699
14700 #: modules/control/rc.c:1756
14701 #, c-format
14702 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14703 msgstr "| Demux beschädigt :    %5<PRIi64>"
14704
14705 #: modules/control/rc.c:1758
14706 #, c-format
14707 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14708 msgstr "| Abbrüche  :    %5<PRIi64>"
14709
14710 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14711 msgid "+-[Video Decoding]"
14712 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14713
14714 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14715 #, c-format
14716 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14717 msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14718
14719 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14720 #, c-format
14721 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14722 msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
14723
14724 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14725 #, c-format
14726 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14727 msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
14728
14729 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14730 msgid "+-[Audio Decoding]"
14731 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14732
14733 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14734 #, c-format
14735 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14736 msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14737
14738 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14739 #, c-format
14740 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14741 msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
14742
14743 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14744 #, c-format
14745 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14746 msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
14747
14748 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14749 msgid "+-[Streaming]"
14750 msgstr "+-[Streaming]"
14751
14752 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14753 #, c-format
14754 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14755 msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
14756
14757 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14758 #, c-format
14759 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14760 msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
14761
14762 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14763 #, c-format
14764 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14765 msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
14766
14767 #: modules/demux/aiff.c:49
14768 msgid "AIFF demuxer"
14769 msgstr "AIFF-Demuxer"
14770
14771 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14772 msgid "ASF/WMV demuxer"
14773 msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
14774
14775 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14776 msgid "Could not demux ASF stream"
14777 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14778
14779 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14780 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14781 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14782
14783 #: modules/demux/au.c:50
14784 msgid "AU demuxer"
14785 msgstr "AU-Demuxer"
14786
14787 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14788 msgid "Avformat demuxer"
14789 msgstr "Avformat-Demuxer"
14790
14791 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14792 msgid "Avformat"
14793 msgstr "AV-Format"
14794
14795 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14796 msgid "Avformat muxer"
14797 msgstr "Avformat-Muxer"
14798
14799 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14800 msgid "Muxer"
14801 msgstr "Muxer"
14802
14803 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14804 msgid "Avformat mux"
14805 msgstr "Avformat-Mux"
14806
14807 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14808 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14809 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
14810
14811 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14812 msgid "Format name"
14813 msgstr "Formatname"
14814
14815 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14816 msgid "Internal libavcodec format name"
14817 msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
14818
14819 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14820 msgid "Force interleaved method"
14821 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14822
14823 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14824 msgid "Force index creation"
14825 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14826
14827 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14828 msgid ""
14829 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14830 "incomplete (not seekable)."
14831 msgstr ""
14832 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14833 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14834
14835 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14836 msgid "Ask for action"
14837 msgstr "Nach Aktion fragen"
14838
14839 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14840 msgid "Always fix"
14841 msgstr "Immer korrigieren"
14842
14843 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14844 msgid "Never fix"
14845 msgstr "Niemals korrigieren"
14846
14847 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14848 msgid "Fix when necessary"
14849 msgstr "Wenn nötig korrigieren"
14850
14851 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14852 msgid "AVI demuxer"
14853 msgstr "AVI-Demuxer"
14854
14855 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14856 msgid "Broken or missing AVI Index"
14857 msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
14858
14859 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14860 msgid ""
14861 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14862 "correctly.\n"
14863 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14864 "index in memory.\n"
14865 "This step might take a long time on a large file.\n"
14866 "What do you want to do?"
14867 msgstr ""
14868 "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
14869 "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
14870 "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
14871 "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
14872 "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch nehmen.\n"
14873 "Was möchten Sie tun?"
14874
14875 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14876 msgid "Build index then play"
14877 msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
14878
14879 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14880 msgid "Play as is"
14881 msgstr "Unverändert abspielen"
14882
14883 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14884 msgid "Do not play"
14885 msgstr "Nicht abspielen"
14886
14887 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14888 msgid "Fixing AVI Index..."
14889 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14890
14891 #: modules/demux/cdg.c:43
14892 msgid "CDG demuxer"
14893 msgstr "CDG-Demuxer"
14894
14895 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14896 msgid "Dump module"
14897 msgstr "Dump-Modul"
14898
14899 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14900 msgid "Dump filename"
14901 msgstr "Dateiname des Dumps"
14902
14903 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14904 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14905 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14906
14907 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14908 msgid "Append to existing file"
14909 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14910
14911 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14912 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14913 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14914
14915 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14916 msgid "File dumper"
14917 msgstr "Datei-Dumper"
14918
14919 #: modules/demux/dirac.c:41
14920 msgid "Value to adjust dts by"
14921 msgstr "DTS einpegeln mit"
14922
14923 #: modules/demux/dirac.c:54
14924 msgid "Dirac video demuxer"
14925 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14926
14927 #: modules/demux/flac.c:50
14928 msgid "FLAC demuxer"
14929 msgstr "FLAC-Demuxer"
14930
14931 #: modules/demux/image.c:44
14932 msgid "ES ID"
14933 msgstr "ES ID"
14934
14935 #: modules/demux/image.c:52
14936 msgid "Decode"
14937 msgstr "Decodieren"
14938
14939 #: modules/demux/image.c:54
14940 msgid "Decode at the demuxer stage"
14941 msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
14942
14943 #: modules/demux/image.c:56
14944 msgid "Forced chroma"
14945 msgstr "Farbsättigung erzwingen"
14946
14947 #: modules/demux/image.c:58
14948 msgid ""
14949 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14950 "specified chroma."
14951 msgstr ""
14952 "Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
14953 "eingestellten Chroma konvertiert."
14954
14955 #: modules/demux/image.c:61
14956 msgid "Duration in seconds"
14957 msgstr "Dauer in Sekunden"
14958
14959 #: modules/demux/image.c:63
14960 msgid ""
14961 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14962 "an unlimited play time."
14963 msgstr ""
14964 "Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
14965 "bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
14966
14967 #: modules/demux/image.c:68
14968 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14969 msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
14970
14971 #: modules/demux/image.c:70
14972 msgid "Real-time"
14973 msgstr "Echtzeit"
14974
14975 #: modules/demux/image.c:72
14976 msgid ""
14977 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14978 "input slaves."
14979 msgstr ""
14980 "Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
14981 "Slave geeignet ist."
14982
14983 #: modules/demux/image.c:76
14984 msgid "Image demuxer"
14985 msgstr "Bild-Demuxer"
14986
14987 #: modules/demux/image.c:77
14988 msgid "Image"
14989 msgstr "Bild"
14990
14991 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14992 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14993 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14994 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14995 msgid "Frames per Second"
14996 msgstr "Frames pro Sekunde"
14997
14998 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14999 msgid ""
15000 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15001 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15002 msgstr ""
15003 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
15004 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
15005 "einer Kamera)."
15006
15007 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15008 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15009 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
15010
15011 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15012 msgid "---  DVD Menu"
15013 msgstr "--- DVD-Menü"
15014
15015 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15016 msgid "First Played"
15017 msgstr "Zuerst gespielt"
15018
15019 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15020 msgid "Video Manager"
15021 msgstr "Video-Manager"
15022
15023 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15024 msgid "----- Title"
15025 msgstr "----- Titel"
15026
15027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15028 msgid "Matroska stream demuxer"
15029 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
15030
15031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15032 msgid "Respect ordered chapters"
15033 msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
15034
15035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15036 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15037 msgstr ""
15038 "Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
15039
15040 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15041 msgid "Chapter codecs"
15042 msgstr "Kapitel-Codecs"
15043
15044 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15045 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15046 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
15047
15048 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
15050 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15051 msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
15052
15053 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15054 msgid ""
15055 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15056 "good for broken files)."
15057 msgstr ""
15058 "Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
15059 "finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
15060
15061 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15062 msgid "Seek based on percent not time"
15063 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
15064
15065 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15066 msgid "Seek based on percent not time."
15067 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
15068
15069 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15070 msgid "Dummy Elements"
15071 msgstr "Dummy-Elemente"
15072
15073 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15074 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15075 msgstr ""
15076 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
15077 "Dateien)."
15078
15079 #: modules/demux/mod.c:55
15080 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15081 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
15082
15083 #: modules/demux/mod.c:56
15084 msgid "Enable reverberation"
15085 msgstr "Hall aktivieren"
15086
15087 #: modules/demux/mod.c:57
15088 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15089 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
15090
15091 #: modules/demux/mod.c:59
15092 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15093 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
15094
15095 #: modules/demux/mod.c:61
15096 msgid "Enable megabass mode"
15097 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
15098
15099 #: modules/demux/mod.c:62
15100 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15101 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
15102
15103 #: modules/demux/mod.c:64
15104 msgid ""
15105 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15106 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15107 msgstr ""
15108 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
15109 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
15110 "von 10 bis 100 Hz"
15111
15112 #: modules/demux/mod.c:67
15113 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15114 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
15115
15116 #: modules/demux/mod.c:69
15117 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15118 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
15119
15120 #: modules/demux/mod.c:74
15121 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15122 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
15123
15124 #: modules/demux/mod.c:85
15125 msgid "Reverberation level"
15126 msgstr "Hall-Niveau"
15127
15128 #: modules/demux/mod.c:87
15129 msgid "Reverberation delay"
15130 msgstr "Hallverzögerung"
15131
15132 #: modules/demux/mod.c:89
15133 msgid "Mega bass"
15134 msgstr "Mega-Bass"
15135
15136 #: modules/demux/mod.c:92
15137 msgid "Mega bass level"
15138 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
15139
15140 #: modules/demux/mod.c:94
15141 msgid "Mega bass cutoff"
15142 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
15143
15144 #: modules/demux/mod.c:96
15145 msgid "Surround"
15146 msgstr "Surround"
15147
15148 #: modules/demux/mod.c:99
15149 msgid "Surround level"
15150 msgstr "Surround-Level"
15151
15152 #: modules/demux/mod.c:101
15153 msgid "Surround delay (ms)"
15154 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15157 msgid "Blues"
15158 msgstr "Blues"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15161 msgid "Classic Rock"
15162 msgstr "Klassischer Rock"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15165 msgid "Country"
15166 msgstr "Country"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15169 msgid "Disco"
15170 msgstr "Disco"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15173 msgid "Funk"
15174 msgstr "Funk"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15177 msgid "Grunge"
15178 msgstr "Grunge"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15181 msgid "Hip-Hop"
15182 msgstr "Hip-Hop"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15185 msgid "Jazz"
15186 msgstr "Jazz"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15189 msgid "Metal"
15190 msgstr "Metal"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15193 msgid "New Age"
15194 msgstr "New Age"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15197 msgid "Oldies"
15198 msgstr "Oldies"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15201 msgid "Other"
15202 msgstr "Anderes"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15205 msgid "R&B"
15206 msgstr "R&B"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15209 msgid "Rap"
15210 msgstr "Rap"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15213 msgid "Industrial"
15214 msgstr "Industrial"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15217 msgid "Alternative"
15218 msgstr "Alternative"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15221 msgid "Death Metal"
15222 msgstr "Death Metal"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15225 msgid "Pranks"
15226 msgstr "Pranks"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15229 msgid "Soundtrack"
15230 msgstr "Soundtrack"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15233 msgid "Euro-Techno"
15234 msgstr "Euro-Techno"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15237 msgid "Ambient"
15238 msgstr "Hintergrundmusik"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15241 msgid "Trip-Hop"
15242 msgstr "Trip-Hop"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15245 msgid "Vocal"
15246 msgstr "Gesang"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15249 msgid "Jazz+Funk"
15250 msgstr "Jazz+Funk"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15253 msgid "Fusion"
15254 msgstr "Fusion"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15257 msgid "Trance"
15258 msgstr "Trance"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15261 msgid "Instrumental"
15262 msgstr "Instrumental"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15265 msgid "Acid"
15266 msgstr "Acid"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15269 msgid "House"
15270 msgstr "House"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15273 msgid "Game"
15274 msgstr "Spiel"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15277 msgid "Sound Clip"
15278 msgstr "Soundclip"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15281 msgid "Gospel"
15282 msgstr "Gospel"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15285 msgid "Noise"
15286 msgstr "Rauschen"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15289 msgid "Alternative Rock"
15290 msgstr "Alternative Rock"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15293 msgid "Bass"
15294 msgstr "Bass"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15297 msgid "Soul"
15298 msgstr "Soul"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15301 msgid "Punk"
15302 msgstr "Punk"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15305 msgid "Meditative"
15306 msgstr "Meditative"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15309 msgid "Instrumental Pop"
15310 msgstr "Instrumental Pop"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15313 msgid "Instrumental Rock"
15314 msgstr "Instrumental Rock"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15317 msgid "Ethnic"
15318 msgstr "Ethnische Musik"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15321 msgid "Gothic"
15322 msgstr "Gothic"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15325 msgid "Darkwave"
15326 msgstr "Darkwave"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15329 msgid "Techno-Industrial"
15330 msgstr "Industrial-Techno"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15333 msgid "Electronic"
15334 msgstr "Elektronik"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15337 msgid "Pop-Folk"
15338 msgstr "Pop-Folk"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15341 msgid "Eurodance"
15342 msgstr "Euro-Dance"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15345 msgid "Dream"
15346 msgstr "Dream"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15349 msgid "Southern Rock"
15350 msgstr "Southern Rock"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15353 msgid "Comedy"
15354 msgstr "Comedy"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15357 msgid "Cult"
15358 msgstr "Cult"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15361 msgid "Gangsta"
15362 msgstr "Gangsta"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15365 msgid "Top 40"
15366 msgstr "Top 40"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15369 msgid "Christian Rap"
15370 msgstr "Christlicher Rap"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15373 msgid "Pop/Funk"
15374 msgstr "Pop/Funk"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15377 msgid "Jungle"
15378 msgstr "Dschungel"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15381 msgid "Native American"
15382 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15385 msgid "Cabaret"
15386 msgstr "Kabarett"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15389 msgid "New Wave"
15390 msgstr "New Wave"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15393 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15395 msgid "Psychedelic"
15396 msgstr "Psychedelisch"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15399 msgid "Rave"
15400 msgstr "Rave"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15403 msgid "Showtunes"
15404 msgstr "Showtunes"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15407 msgid "Trailer"
15408 msgstr "Trailer"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15411 msgid "Lo-Fi"
15412 msgstr "Lo-Fi"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15415 msgid "Tribal"
15416 msgstr "Stammesmusik"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15419 msgid "Acid Punk"
15420 msgstr "Acid Punk"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15423 msgid "Acid Jazz"
15424 msgstr "Acid Jazz"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15427 msgid "Polka"
15428 msgstr "Polka"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15431 msgid "Retro"
15432 msgstr "Retro"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15435 msgid "Musical"
15436 msgstr "Musical"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15439 msgid "Rock & Roll"
15440 msgstr "Rock & Roll"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15443 msgid "Hard Rock"
15444 msgstr "Hard Rock"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15447 msgid "Folk"
15448 msgstr "Folk"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15451 msgid "Folk-Rock"
15452 msgstr "Folk-Rock"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15455 msgid "National Folk"
15456 msgstr "National Folk"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15459 msgid "Swing"
15460 msgstr "Swing"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15463 msgid "Fast Fusion"
15464 msgstr "Fast-Fusion"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15467 msgid "Bebob"
15468 msgstr "Bebob"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15471 msgid "Revival"
15472 msgstr "Revival"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15475 msgid "Celtic"
15476 msgstr "Celtic"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15479 msgid "Bluegrass"
15480 msgstr "Bluegrass"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15483 msgid "Avantgarde"
15484 msgstr "Avantgarde"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15487 msgid "Gothic Rock"
15488 msgstr "Gothic Rock"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15491 msgid "Progressive Rock"
15492 msgstr "Progressive Rock"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15495 msgid "Psychedelic Rock"
15496 msgstr "Psychedelic-Rock"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15499 msgid "Symphonic Rock"
15500 msgstr "Symphonischer Rock"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15503 msgid "Slow Rock"
15504 msgstr "Langsamer Rock"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15507 msgid "Big Band"
15508 msgstr "Big Band"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15511 msgid "Easy Listening"
15512 msgstr "Easy Listening"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15515 msgid "Acoustic"
15516 msgstr "Akustik"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15519 msgid "Humour"
15520 msgstr "Humor"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15523 msgid "Speech"
15524 msgstr "Sprache"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15527 msgid "Chanson"
15528 msgstr "Chanson"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15531 msgid "Opera"
15532 msgstr "Oper"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15535 msgid "Chamber Music"
15536 msgstr "Chamber-Musik"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15539 msgid "Sonata"
15540 msgstr "Sonate"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15543 msgid "Symphony"
15544 msgstr "Symphonie"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15547 msgid "Booty Bass"
15548 msgstr "Booty Bass"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15551 msgid "Primus"
15552 msgstr "Primus"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15555 msgid "Porn Groove"
15556 msgstr "Porn Groove"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15559 msgid "Satire"
15560 msgstr "Satire"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15563 msgid "Slow Jam"
15564 msgstr "Slow Jam"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15567 msgid "Tango"
15568 msgstr "Tango"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15571 msgid "Samba"
15572 msgstr "Samba"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15575 msgid "Folklore"
15576 msgstr "Folklore"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15579 msgid "Ballad"
15580 msgstr "Ballad"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15583 msgid "Power Ballad"
15584 msgstr "Power Ballad"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15587 msgid "Rhythmic Soul"
15588 msgstr "Rhythmic Soul"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15591 msgid "Freestyle"
15592 msgstr "Freestyle"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15595 msgid "Duet"
15596 msgstr "Duett"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15599 msgid "Punk Rock"
15600 msgstr "Punk Rock"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15603 msgid "Drum Solo"
15604 msgstr "Schlagzeugsolo"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15607 msgid "Acapella"
15608 msgstr "Acapella"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15611 msgid "Euro-House"
15612 msgstr "Euro-House"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15615 msgid "Dance Hall"
15616 msgstr "Dance Hall"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15619 msgid "Goa"
15620 msgstr "Goa"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15623 msgid "Drum & Bass"
15624 msgstr "Drum & Bass"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15627 msgid "Club - House"
15628 msgstr "Club-House"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15631 msgid "Hardcore"
15632 msgstr "Hardcore"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15635 msgid "Terror"
15636 msgstr "Terror"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15639 msgid "Indie"
15640 msgstr "Indie"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15643 msgid "BritPop"
15644 msgstr "BritPop"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15647 msgid "Negerpunk"
15648 msgstr "Negerpunk"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15651 msgid "Polsk Punk"
15652 msgstr "Polsk Punk"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15655 msgid "Beat"
15656 msgstr "Beat"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15659 msgid "Christian Gangsta Rap"
15660 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15663 msgid "Heavy Metal"
15664 msgstr "Heavy Metal"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15667 msgid "Black Metal"
15668 msgstr "Black Metal"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15671 msgid "Crossover"
15672 msgstr "Crossover"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15675 msgid "Contemporary Christian"
15676 msgstr "Zeigenössisch-Christlich"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15679 msgid "Christian Rock"
15680 msgstr "Christlicher Rock"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15683 msgid "Merengue"
15684 msgstr "Merengue"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15687 msgid "Salsa"
15688 msgstr "Salsa"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15691 msgid "Thrash Metal"
15692 msgstr "Thrash Metal"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15695 msgid "Anime"
15696 msgstr "Anime"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15699 msgid "JPop"
15700 msgstr "JPop"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15703 msgid "Synthpop"
15704 msgstr "Synthpop"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15707 msgid "MP4 stream demuxer"
15708 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15711 msgid "MP4"
15712 msgstr "MP4"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15715 msgid "Writer"
15716 msgstr "Texter"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15719 msgid "Composer"
15720 msgstr "Komponist"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15723 msgid "Producer"
15724 msgstr "Produzent"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15729 msgid "Information"
15730 msgstr "Information"
15731
15732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15733 msgid "Director"
15734 msgstr "Direktor"
15735
15736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15737 msgid "Disclaimer"
15738 msgstr "Haftungsausschluss"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15741 msgid "Requirements"
15742 msgstr "Anforderungen"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15745 msgid "Original Format"
15746 msgstr "Original-Format"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15749 msgid "Display Source As"
15750 msgstr "Quelle anzeigen als"
15751
15752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15753 msgid "Host Computer"
15754 msgstr "Host-Computer"
15755
15756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15757 msgid "Performers"
15758 msgstr "Darsteller"
15759
15760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15761 msgid "Original Performer"
15762 msgstr "Originale Darsteller"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15765 msgid "Providers Source Content"
15766 msgstr "Anbieter Quellenangabe"
15767
15768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15769 msgid "Warning"
15770 msgstr "Warnung"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15773 msgid "Software"
15774 msgstr "Software"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15777 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15778 msgid "Lyrics"
15779 msgstr "Songtext"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15782 msgid "Record Company"
15783 msgstr "Plattenfirma"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15786 msgid "Model"
15787 msgstr "Modell"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15790 msgid "Product"
15791 msgstr "Produkt"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15794 msgid "Grouping"
15795 msgstr "Gruppierung"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15798 msgid "Sub-Title"
15799 msgstr "Untertitel"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15802 msgid "Arranger"
15803 msgstr "Bearbeiter"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15806 msgid "Art Director"
15807 msgstr "Künstlerischer Leiter"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15810 msgid "Copyright Acknowledgement"
15811 msgstr "Quellenangabe"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15814 msgid "Conductor"
15815 msgstr "Dirigent"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15818 msgid "Song Description"
15819 msgstr "Liedbeschreibung"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15822 msgid "Liner Notes"
15823 msgstr "Covertext"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15826 msgid "Phonogram Rights"
15827 msgstr "Tonträgerrechte"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15830 msgid "Sound Engineer"
15831 msgstr "Toningenieur"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15834 msgid "Soloist"
15835 msgstr "Solist"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15838 msgid "Thanks"
15839 msgstr "Danke"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15842 msgid "Executive Producer"
15843 msgstr "Leitender Produzent"
15844
15845 #: modules/demux/mpc.c:62
15846 msgid "MusePack demuxer"
15847 msgstr "MusePack-Demuxer"
15848
15849 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15850 msgid ""
15851 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15852 "streams."
15853 msgstr ""
15854 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15855 "Elementarstreams."
15856
15857 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15858 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15859 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15860
15861 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15862 msgid "Audio ES"
15863 msgstr "Audio ES"
15864
15865 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15866 msgid "MPEG-4 video"
15867 msgstr "MPEG-4-Video"
15868
15869 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15870 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15871 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15872
15873 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15874 msgid "H264 video demuxer"
15875 msgstr "H264-Videodemuxer"
15876
15877 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15878 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15879 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15880
15881 #: modules/demux/nsc.c:47
15882 msgid "Windows Media NSC metademux"
15883 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15884
15885 #: modules/demux/nsv.c:49
15886 msgid "NullSoft demuxer"
15887 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15888
15889 #: modules/demux/nuv.c:49
15890 msgid "Nuv demuxer"
15891 msgstr "Nuv-Demuxer"
15892
15893 #: modules/demux/ogg.c:55
15894 msgid "OGG demuxer"
15895 msgstr "OGG-Demuxer"
15896
15897 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15898 msgid "Google Video"
15899 msgstr "Google Video"
15900
15901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15902 msgid "Show shoutcast adult content"
15903 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15904
15905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15906 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15907 msgstr ""
15908 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15909 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15910
15911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15912 msgid "Skip ads"
15913 msgstr "Werbung überspringen"
15914
15915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15916 msgid ""
15917 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15918 "prevent adding them to the playlist."
15919 msgstr ""
15920 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15921 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15922 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15923
15924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15925 msgid "M3U playlist import"
15926 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15927
15928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15929 msgid "RAM playlist import"
15930 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15931
15932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15933 msgid "PLS playlist import"
15934 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15935
15936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15937 msgid "B4S playlist import"
15938 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15939
15940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15941 msgid "DVB playlist import"
15942 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15943
15944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15945 msgid "Podcast parser"
15946 msgstr "Podcast-Parser"
15947
15948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15949 msgid "XSPF playlist import"
15950 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15951
15952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15953 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15954 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15955
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15957 msgid "ASX playlist import"
15958 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15959
15960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15961 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15962 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15963
15964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15965 msgid "QuickTime Media Link importer"
15966 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15967
15968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15969 msgid "Google Video Playlist importer"
15970 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15971
15972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15973 msgid "Dummy IFO demux"
15974 msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
15975
15976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15977 msgid "iTunes Music Library importer"
15978 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15979
15980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15981 msgid "WPL playlist import"
15982 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15983
15984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15985 msgid "ZPL playlist import"
15986 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15987
15988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15990 msgid "Podcast Info"
15991 msgstr "Podcast-Infos"
15992
15993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15994 msgid "Podcast Link"
15995 msgstr "Podcast-Adresse"
15996
15997 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15998 msgid "Podcast Copyright"
15999 msgstr "Podcast-Copyright"
16000
16001 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16002 msgid "Podcast Category"
16003 msgstr "Podcast-Kategorie"
16004
16005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
16006 msgid "Podcast Keywords"
16007 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
16008
16009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
16010 msgid "Podcast Subtitle"
16011 msgstr "Podcast-Untertitel"
16012
16013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
16014 msgid "Podcast Summary"
16015 msgstr "Podcastzusammenfassung"
16016
16017 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
16018 msgid "Podcast Publication Date"
16019 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
16020
16021 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
16022 msgid "Podcast Author"
16023 msgstr "Podcast-Autor"
16024
16025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16026 msgid "Podcast Subcategory"
16027 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
16028
16029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16030 msgid "Podcast Duration"
16031 msgstr "Podcast-Dauer"
16032
16033 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
16034 msgid "Podcast Type"
16035 msgstr "Podcast-Typ"
16036
16037 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
16038 msgid "Podcast Size"
16039 msgstr "Podcast-Größe"
16040
16041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
16042 #, c-format
16043 msgid "%s bytes"
16044 msgstr "%s Bytes"
16045
16046 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16047 msgid "Shoutcast"
16048 msgstr "Shoutcast"
16049
16050 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16051 msgid "Listeners"
16052 msgstr "Zuhörer"
16053
16054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16055 msgid "Load"
16056 msgstr "Laden"
16057
16058 #: modules/demux/ps.c:43
16059 msgid "Trust MPEG timestamps"
16060 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
16061
16062 #: modules/demux/ps.c:44
16063 msgid ""
16064 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16065 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16066 "calculate from the bitrate instead."
16067 msgstr ""
16068 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
16069 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
16070 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
16071
16072 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16073 msgid "MPEG-PS demuxer"
16074 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
16075
16076 #: modules/demux/ps.c:57
16077 msgid "PS"
16078 msgstr "PS"
16079
16080 #: modules/demux/pva.c:43
16081 msgid "PVA demuxer"
16082 msgstr "PVA-Demuxer"
16083
16084 #: modules/demux/rawaud.c:44
16085 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16086 msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
16087
16088 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16090 msgid "Audio channels"
16091 msgstr "Audiokanäle"
16092
16093 #: modules/demux/rawaud.c:47
16094 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16095 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
16096
16097 #: modules/demux/rawaud.c:49
16098 msgid "FOURCC code of raw input format"
16099 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
16100
16101 #: modules/demux/rawaud.c:51
16102 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16103 msgstr ""
16104 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
16105 "Zeichen."
16106
16107 #: modules/demux/rawaud.c:53
16108 msgid "Forces the audio language"
16109 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
16110
16111 #: modules/demux/rawaud.c:54
16112 msgid ""
16113 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16114 "Default is 'eng'. "
16115 msgstr ""
16116 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
16117 "Standard ist 'eng'."
16118
16119 #: modules/demux/rawaud.c:64
16120 msgid "Raw audio demuxer"
16121 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
16122
16123 #: modules/demux/rawdv.c:43
16124 msgid ""
16125 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16126 msgstr ""
16127 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
16128 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
16129
16130 #: modules/demux/rawdv.c:51
16131 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16132 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
16133
16134 #: modules/demux/rawvid.c:45
16135 msgid ""
16136 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16137 "30000/1001 or 29.97"
16138 msgstr ""
16139 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
16140 "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
16141
16142 #: modules/demux/rawvid.c:49
16143 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16144 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
16145
16146 #: modules/demux/rawvid.c:53
16147 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16148 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
16149
16150 #: modules/demux/rawvid.c:56
16151 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16152 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
16153
16154 #: modules/demux/rawvid.c:57
16155 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16156 msgstr ""
16157 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
16158
16159 #: modules/demux/rawvid.c:65
16160 msgid "Raw video demuxer"
16161 msgstr "Raw-Videodemuxer"
16162
16163 #: modules/demux/real.c:70
16164 msgid "Real demuxer"
16165 msgstr "Real-Demuxer"
16166
16167 #: modules/demux/sid.cpp:56
16168 msgid "C64 sid demuxer"
16169 msgstr "C64 SID Demuxer"
16170
16171 #: modules/demux/smf.c:41
16172 msgid "SMF demuxer"
16173 msgstr "SMF-Demuxer"
16174
16175 #: modules/demux/stl.c:43
16176 msgid "EBU STL subtitles parser"
16177 msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
16178
16179 #: modules/demux/subtitle.c:51
16180 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16181 msgstr ""
16182 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
16183
16184 #: modules/demux/subtitle.c:53
16185 msgid ""
16186 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16187 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16188 msgstr ""
16189 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
16190 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
16191
16192 #: modules/demux/subtitle.c:56
16193 msgid ""
16194 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16195 "always work."
16196 msgstr ""
16197 "Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine "
16198 "automatische Erkennung und sollte immer funktionieren."
16199
16200 #: modules/demux/subtitle.c:58
16201 msgid "Override the default track description."
16202 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
16203
16204 #: modules/demux/subtitle.c:70
16205 msgid "Text subtitle parser"
16206 msgstr "Textuntertitelverarbeiter"
16207
16208 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16209 msgid "Subtitle delay"
16210 msgstr "Untertitelverzögerung"
16211
16212 #: modules/demux/subtitle.c:80
16213 msgid "Subtitle format"
16214 msgstr "Untertitelformat"
16215
16216 #: modules/demux/subtitle.c:83
16217 msgid "Subtitle description"
16218 msgstr "Untertitelbeschreibung"
16219
16220 #: modules/demux/ts.c:94
16221 msgid "Extra PMT"
16222 msgstr "Extra-PMT"
16223
16224 #: modules/demux/ts.c:96
16225 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16226 msgstr ""
16227 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
16228 "festzulegen."
16229
16230 #: modules/demux/ts.c:98
16231 msgid "Set id of ES to PID"
16232 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
16233
16234 #: modules/demux/ts.c:99
16235 msgid ""
16236 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16237 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16238 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16239 msgstr ""
16240 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
16241 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
16242 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16243
16244 #: modules/demux/ts.c:104
16245 msgid "Fast udp streaming"
16246 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
16247
16248 #: modules/demux/ts.c:106
16249 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16250 msgstr ""
16251 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
16252 "wissen, was Sie tun)."
16253
16254 #: modules/demux/ts.c:108
16255 msgid "MTU for out mode"
16256 msgstr "MTU für Out-Modus"
16257
16258 #: modules/demux/ts.c:109
16259 msgid "MTU for out mode."
16260 msgstr "MTU für Out-Modus."
16261
16262 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16263 msgid "CSA Key"
16264 msgstr "CSA-Schlüssel"
16265
16266 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16267 msgid ""
16268 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16269 msgstr ""
16270 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
16271 "hexadezimale Bytes)."
16272
16273 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16274 msgid "Second CSA Key"
16275 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
16276
16277 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16278 msgid ""
16279 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16280 "bytes)."
16281 msgstr ""
16282 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
16283 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
16284
16285 #: modules/demux/ts.c:120
16286 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16287 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
16288
16289 #: modules/demux/ts.c:121
16290 msgid ""
16291 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16292 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16293 msgstr ""
16294 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
16295 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
16296 "entschlüsselt wird."
16297
16298 #: modules/demux/ts.c:125
16299 msgid "Separate sub-streams"
16300 msgstr "Separate Sub-Streams"
16301
16302 #: modules/demux/ts.c:127
16303 msgid ""
16304 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16305 "off this option when using stream output."
16306 msgstr ""
16307 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
16308 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
16309
16310 #: modules/demux/ts.c:132
16311 msgid ""
16312 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16313 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16314 msgstr ""
16315 "Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
16316 "nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
16317 "ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
16318
16319 #: modules/demux/ts.c:137
16320 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16321 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
16322
16323 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16325 msgid "Teletext"
16326 msgstr "Teletext"
16327
16328 #: modules/demux/ts.c:172
16329 msgid "Teletext subtitles"
16330 msgstr "Teletextuntertitel"
16331
16332 #: modules/demux/ts.c:173
16333 msgid "Teletext: additional information"
16334 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
16335
16336 #: modules/demux/ts.c:174
16337 msgid "Teletext: program schedule"
16338 msgstr "Teletext: Sendetermine"
16339
16340 #: modules/demux/ts.c:175
16341 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16342 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
16343
16344 #: modules/demux/ts.c:3596
16345 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16346 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
16347
16348 #: modules/demux/ts.c:3853
16349 msgid "clean effects"
16350 msgstr "Saubere Effekte"
16351
16352 #: modules/demux/ts.c:3854
16353 msgid "hearing impaired"
16354 msgstr "Gehörgeschädigte"
16355
16356 #: modules/demux/ts.c:3855
16357 msgid "visual impaired commentary"
16358 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
16359
16360 #: modules/demux/tta.c:45
16361 msgid "TTA demuxer"
16362 msgstr "TTA-Demuxer"
16363
16364 #: modules/demux/ty.c:59
16365 msgid "TY"
16366 msgstr "TY"
16367
16368 #: modules/demux/ty.c:60
16369 msgid "TY Stream audio/video demux"
16370 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
16371
16372 #: modules/demux/ty.c:776
16373 msgid "Closed captions 1"
16374 msgstr "Optionale Untertitel 1"
16375
16376 #: modules/demux/ty.c:777
16377 msgid "Closed captions 2"
16378 msgstr "Optionale Untertitel 2"
16379
16380 #: modules/demux/ty.c:778
16381 msgid "Closed captions 3"
16382 msgstr "Optionale Untertitel 3"
16383
16384 #: modules/demux/ty.c:779
16385 msgid "Closed captions 4"
16386 msgstr "Optionale Untertitel 4"
16387
16388 #: modules/demux/vc1.c:44
16389 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16390 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
16391
16392 #: modules/demux/vc1.c:50
16393 msgid "VC1 video demuxer"
16394 msgstr "VC1-Videodemuxer"
16395
16396 #: modules/demux/vobsub.c:49
16397 msgid "Vobsub subtitles parser"
16398 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
16399
16400 #: modules/demux/voc.c:43
16401 msgid "VOC demuxer"
16402 msgstr "VOC-Demuxer"
16403
16404 #: modules/demux/wav.c:45
16405 msgid "WAV demuxer"
16406 msgstr "WAV-Demuxer"
16407
16408 #: modules/demux/xa.c:43
16409 msgid "XA demuxer"
16410 msgstr "XA-Demuxer"
16411
16412 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16413 msgid "Closed captions"
16414 msgstr "Untertitel"
16415
16416 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16417 msgid "Textual audio descriptions"
16418 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16419
16420 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16421 msgid "Ticker text"
16422 msgstr "Ticker Text"
16423
16424 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16425 msgid "Active regions"
16426 msgstr "Aktive Bereiche"
16427
16428 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16429 msgid "Semantic annotations"
16430 msgstr "Semantische Anmerkungen"
16431
16432 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16433 msgid "Transcript"
16434 msgstr "Transkript"
16435
16436 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16437 msgid "Linguistic markup"
16438 msgstr "Auszeichnungsprache"
16439
16440 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16441 msgid "Cue points"
16442 msgstr "Cue Points"
16443
16444 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16445 msgid "Subtitles (images)"
16446 msgstr "Untertitel (Bilder)"
16447
16448 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16449 msgid "Slides (text)"
16450 msgstr "Dias (Text)"
16451
16452 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16453 msgid "Slides (images)"
16454 msgstr "Dias (Bilder)"
16455
16456 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16457 msgid "Unknown category"
16458 msgstr "Unbekannte Kategorie"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16461 msgid "About VLC media player"
16462 msgstr "Über VLC media player"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16465 msgid "Credits"
16466 msgstr "Mitwirkende"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16470 msgid "License"
16471 msgstr "Lizenz"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16474 msgid "Authors"
16475 msgstr "Autoren"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16478 msgid ""
16479 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16480 msgstr ""
16481 "VLC media player und VideoLAN sind Warenzeichen der VideoLAN Association."
16482
16483 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16484 msgid "Compiled by %s with %@"
16485 msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16488 msgid ""
16489 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16490 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16491 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16492 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16493 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16494 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16495 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16496 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16497 msgstr ""
16498 "<p>VLC media player ist ein freier und quelloffener Medienspieler, Encoder "
16499 "und Streamer, der von Freiwilligen der <a href=\"http://www.videolan.org/"
16500 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16501 "span></a>-Gemeinschaft gemacht wurde.</p><p>VLC benutzt seine internen "
16502 "Codecs, Arbeitet auf so gut wie allen bekannten Plattformen und kann fast "
16503 "alle Dateien, CDs, DVDs, Netzwerk-Streams, Aufnahmekarten und andere "
16504 "Medienformate lesen!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16505 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Helfen Sie "
16506 "uns und treten Sie uns bei!</span></a>"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16509 msgid "VLC media player Help"
16510 msgstr "VLC media player Hilfe"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16514 msgid "Index"
16515 msgstr "Index"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16518 msgid "2 Pass"
16519 msgstr "Zweifach"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16523 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16524 msgid "Preamp"
16525 msgstr "Vorverstärker"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16528 msgid "Enable dynamic range compressor"
16529 msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16535 msgid "Reset"
16536 msgstr "Zurücksetzen"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16540 msgid "Attack"
16541 msgstr "Ansprechen"
16542
16543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16545 msgid "Release"
16546 msgstr "Öffnen"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16550 msgid "Threshold"
16551 msgstr "Schwelle"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16554 msgid "Enable Spatializer"
16555 msgstr "Spatializer aktivieren"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16558 msgid "Headphone virtualization"
16559 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16562 msgid "Volume normalization"
16563 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16566 msgid "Maximum level"
16567 msgstr "Maximales Level"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16570 msgid "Filter"
16571 msgstr "Filter"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16575 msgid "Audio Effects"
16576 msgstr "Audioeffekte"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16579 msgid "Duplicate current profile..."
16580 msgstr "Aktuelles Profil duplizieren…"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16584 msgid "Organize Profiles..."
16585 msgstr "Profile organisieren…"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16588 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16589 msgstr "Aktuelles Profil für ein neues Profil duplizieren"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16593 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16594 msgid "Enter a name for the new profile:"
16595 msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Profil ein:"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16605 msgid "Save"
16606 msgstr "Speichern"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16610 msgid "Remove a preset"
16611 msgstr "Eine Voreinstellung entfernen"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16615 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16616 msgstr "Wählen Sie die Voreinstellung aus, das Sie entfernen möchten:"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16621 msgid "Remove"
16622 msgstr "Entfernen"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16625 msgid "Add new Preset..."
16626 msgstr "Neue Voreinstellung hinzufügen…"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16629 msgid "Organize Presets..."
16630 msgstr "Voreinstellungen organisieren…"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16633 msgid "Save current selection as new preset"
16634 msgstr "Aktuelle Auswahl als neue Voreinstellung speichern"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16637 msgid "Enter a name for the new preset:"
16638 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Voreinstellung ein:"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16641 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16642 msgstr "Bitte geben Sie einen eindeutigen Namen für das neue Profil an."
16643
16644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16645 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16646 msgstr "Mehrere Profile mit dem gleichen Namen sind nicht erlaubt."
16647
16648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16649 msgid "Bookmarks"
16650 msgstr "Lesezeichen"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16653 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16654 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16655 msgid "Add"
16656 msgstr "Hinzufügen"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16661 msgid "Clear"
16662 msgstr "Löschen"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16665 msgid "Edit"
16666 msgstr "Bearbeiten"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16669 #: modules/video_filter/extract.c:75
16670 msgid "Extract"
16671 msgstr "Extrahieren"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16676 msgid "Time"
16677 msgstr "Zeit"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16683 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16684 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16686 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16695 msgid "OK"
16696 msgstr "OK"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16700 msgid "Name"
16701 msgstr "Name"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16704 msgid "Untitled"
16705 msgstr "Ohne Titel"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16708 msgid "No input"
16709 msgstr "Kein Input"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16712 msgid ""
16713 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16714 msgstr ""
16715 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16716 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16717
16718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16719 msgid "Input has changed"
16720 msgstr "Input hat gewechselt"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16723 msgid ""
16724 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16725 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16726 msgstr ""
16727 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16728 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16729 "der gleiche Input behalten wird."
16730
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16732 msgid "Invalid selection"
16733 msgstr "Ungültige Auswahl"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16736 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16737 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16738
16739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16740 msgid "No input found"
16741 msgstr "Kein Input gefunden"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16744 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16745 msgstr ""
16746 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16747 "Lesezeichen funktionieren."
16748
16749 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16750 msgid "Jump To Time"
16751 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16754 msgid "sec."
16755 msgstr "Sek."
16756
16757 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16758 msgid "Jump to time"
16759 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16762 msgid "Click to play or pause the current media."
16763 msgstr "Klicken, um das aktuelle Medium wiederzugeben oder anzuhalten."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16766 msgid "Backward"
16767 msgstr "Rückwärts"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16770 msgid ""
16771 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16772 "current media."
16773 msgstr ""
16774 "Klicken Sie, um zum vorherigen Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, "
16775 "um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
16776
16777 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16778 msgid "Forward"
16779 msgstr "Vorwärts"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16782 msgid ""
16783 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16784 "current media."
16785 msgstr ""
16786 "Klicken Sie, um zum nächsten Wiedergabelistenobjekt zu wechseln. Halten, um "
16787 "durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen."
16788
16789 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16790 msgid ""
16791 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16792 "to change current playback position."
16793 msgstr ""
16794 "Klicken und bewegen Sie die Maus, während Sie die Taste gedrückt halten, um "
16795 "mit diesen Schieberegler die aktuelle Position der Wiedergabe zu ändern."
16796
16797 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16798 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16799 msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16802 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16803 msgstr "Klicken, um die Vollbildschirmwiedergabe zu aktivieren."
16804
16805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16806 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16807 msgstr ""
16808 "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium zurück zu springen."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16811 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16812 msgstr ""
16813 "Klicken und halten Sie, um durch die aktuelle Medium nach vorn zu springen."
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16816 msgid "Click to stop playback."
16817 msgstr "Klicken, um die Wiedergabe zu stoppen."
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16820 msgid "Show/Hide Playlist"
16821 msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16824 msgid ""
16825 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16826 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16827 msgstr ""
16828 "Klicken Sie, um zwischen dem Video-Ausgang und der Wiedergabeliste zu "
16829 "wechseln. Falls kein Video im Hauptfenster angezeigt wird, können Sie so die "
16830 "Wiedergabeliste verstecken."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16833 #: share/lua/http/index.html:241
16834 msgid "Repeat"
16835 msgstr "Wiederholen"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16838 msgid ""
16839 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16840 "off."
16841 msgstr ""
16842 "Klicken Sie, um den Wiederholungs-Modus zu ändern. Es gibt 3 Zustände: "
16843 "einzeln wiederholen, alles wiederholen und aus."
16844
16845 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16846 msgid "Shuffle"
16847 msgstr "Mischen"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16850 msgid "Click to enable or disable random playback."
16851 msgstr "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16854 msgid ""
16855 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16856 "to change the volume."
16857 msgstr ""
16858 "Klicken Sie und verschieben Sie die Maus während Sie die Taste gedrückt "
16859 "halten, um diesen Schieberegler zum Ändern der Lautstärke zu benutzen."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16862 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16863 msgstr "Klicken, um das Audio stumm zu schalten oder wieder einzuschalten."
16864
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16866 msgid "Full Volume"
16867 msgstr "Volle Lautstärke"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16870 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16871 msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16875 msgid "Effects"
16876 msgstr "Effekte"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16879 msgid ""
16880 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16881 "filters."
16882 msgstr ""
16883 "Klicken Sie, um einen Audio-Effektpanel mit einen Equalizer und weiteren "
16884 "Filtern zu zeigen."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16887 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16888 msgstr "Klicken, um zum vorherigen Element der Wiedergabeliste zu gehen."
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16891 msgid "Click to go to the next playlist item."
16892 msgstr "Klicken, um zum nächsten Element in der Wiedergabeliste zu gehen."
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16895 msgid "Convert & Stream"
16896 msgstr "Konvertieren & Streamen"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16899 msgid "Go!"
16900 msgstr "Los!"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16903 msgid "Drop media here"
16904 msgstr "Medien hierher ziehen"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16907 msgid "Open media..."
16908 msgstr "Medium öffnen..."
16909
16910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16911 msgid "Choose Profile"
16912 msgstr "Profil wählen"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16915 msgid "Customize..."
16916 msgstr "Anpassen…"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16919 msgid "Choose Destination"
16920 msgstr "Ziel auswählen"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16923 msgid "Choose an output location"
16924 msgstr "Wählen Sie einen Ausgabeort"
16925
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16927 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16936 msgid "Browse..."
16937 msgstr "Durchsuchen..."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16940 msgid "Setup Streaming..."
16941 msgstr "Streaming Einstellungen..."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16944 msgid "Save as File"
16945 msgstr "Als Datei speichern"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16948 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16949 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16950 msgid "Stream"
16951 msgstr "Stream"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16955 msgid "Apply"
16956 msgstr "Anwenden"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16959 msgid "Save as new Profile..."
16960 msgstr "Als neues Profil speichern …"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16963 msgid "Encapsulation"
16964 msgstr "Verkapselung"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16968 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16969 msgid "Video codec"
16970 msgstr "Videocodec"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16973 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16975 msgid "Audio codec"
16976 msgstr "Audiocodec"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16979 msgid "Keep original video track"
16980 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16983 msgid "Frame Rate"
16984 msgstr "Bildwiederholrate"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16987 msgid ""
16988 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16989 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16990 msgstr ""
16991 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
16992 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
16993 "herausfinden"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16997 msgid "Scale"
16998 msgstr "Skalieren"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
17001 msgid "Keep original audio track"
17002 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
17005 msgid "Overlay subtitles on the video"
17006 msgstr "Untertitel über das Video legen"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17009 msgid "Stream Destination"
17010 msgstr "Stream-Ziel"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17013 msgid "Stream Announcement"
17014 msgstr "Streamankündigung"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17022 msgid "Address"
17023 msgstr "Adresse"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17026 msgid "TTL"
17027 msgstr "TTL"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
17030 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17036 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17037 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17038 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17039 msgid "Port"
17040 msgstr "Port"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17045 msgid "SAP Announcement"
17046 msgstr "SAP-Ankündigung"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17049 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17050 msgid "HTTP Announcement"
17051 msgstr "HTTP-Ankündigung"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17054 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17055 msgid "RTSP Announcement"
17056 msgstr "RTSP-Ankündigung"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17060 msgid "Export SDP as file"
17061 msgstr "SDP als Datei exportieren"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17064 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17065 msgstr "Ungültiges Containerformat für HTTP-Streaming"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
17068 msgid ""
17069 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17070 "technical reasons."
17071 msgstr ""
17072 "Ein verkapseltes Medium als %@ kann aus technischen Gründen nicht über das "
17073 "HTTP-Protokoll gestreamt werden."
17074
17075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17076 msgid "Save as new profile"
17077 msgstr "Neues Profil speichern"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
17080 msgid "Remove a profile"
17081 msgstr "Ein Profil entfernen"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
17084 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17085 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
17088 msgid "%@ stream to %@:%@"
17089 msgstr "%@ streamen nach %@:%@"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17092 msgid "No Address given"
17093 msgstr "Keine Adresse angegeben"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17096 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17097 msgstr "Um zu Streamen, ist eine gültige Zieladresse erforderlich."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17100 msgid "No Channel Name given"
17101 msgstr "Kein Kanalname angegeben"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17104 msgid ""
17105 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17106 msgstr ""
17107 "Die SAP-Stream Ankündigung ist aktiviert. Es wurde jedoch kein Sendername "
17108 "angegeben."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17111 msgid "No SDP URL given"
17112 msgstr "Keine SDP URL angegeben"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17115 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17116 msgstr "Ein SDP Export wurde angefragt, aber keine URL angegeben."
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17122 msgid "Custom"
17123 msgstr "Eigenes"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17127 msgid "User name"
17128 msgstr "Benutzername"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17131 msgid "Errors and Warnings"
17132 msgstr "Fehler und Warnungen"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17135 msgid "Clean up"
17136 msgstr "Aufräumen"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17139 msgid "Random On"
17140 msgstr "Zufällig an"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17143 msgid "Repeat Off"
17144 msgstr "Wiederholen aus"
17145
17146 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17147 msgid "Hide no user action dialogs"
17148 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
17149
17150 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17151 msgid ""
17152 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17153 "panel)."
17154 msgstr ""
17155 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
17156 "Fehler-Panel)"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17159 msgid "(no item is being played)"
17160 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17163 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17164 msgstr "Klicken, um die Vollbildschirmwiedergabe zu beenden."
17165
17166 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17167 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17168 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17169 msgid "Messages"
17170 msgstr "Meldungen"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17173 msgid "Open CrashLog..."
17174 msgstr "CrashLog öffnen..."
17175
17176 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17177 msgid "Save this Log..."
17178 msgstr "Protokoll speichern..."
17179
17180 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17181 msgid "Send"
17182 msgstr "Senden"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17185 msgid "Don't Send"
17186 msgstr "Nicht senden"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17189 msgid "VLC crashed previously"
17190 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17193 msgid ""
17194 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17195 "\n"
17196 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17197 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17198 "URL of a network stream, ..."
17199 msgstr ""
17200 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
17201 "\n"
17202 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
17203 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
17204 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
17205 "hilfreiche Informationen..."
17206
17207 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17208 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17209 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
17210
17211 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17212 msgid ""
17213 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17214 "information."
17215 msgstr ""
17216 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
17217
17218 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17219 msgid "Don't ask again"
17220 msgstr "Nicht erneut fragen"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17223 msgid "VLC media playback"
17224 msgstr "VLC Medienwiedergabe"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17227 msgid "No CrashLog found"
17228 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17232 msgid "Continue"
17233 msgstr "Fortfahren"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17236 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17237 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
17238
17239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17240 msgid "Remove old preferences?"
17241 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17244 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17245 msgstr ""
17246 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
17247
17248 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17249 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17250 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17253 #, c-format
17254 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17255 msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtf"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17258 msgid "Video device"
17259 msgstr "Videogerät"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17262 msgid ""
17263 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17264 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17265 "menu."
17266 msgstr ""
17267 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
17268 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
17269 "im Videogerät-Auswahlmenü."
17270
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17272 msgid "Opaqueness"
17273 msgstr "Transparenz"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17276 msgid ""
17277 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17278 "is fully transparent."
17279 msgstr ""
17280 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
17281 "0 ist komplett transparent."
17282
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17284 msgid "Black screens in fullscreen"
17285 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17288 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17289 msgstr ""
17290 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
17291 "schwarz lassen."
17292
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17294 msgid "Show Fullscreen controller"
17295 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17298 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17299 msgstr ""
17300 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
17301 "bewegen."
17302
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17304 msgid "Auto-playback of new items"
17305 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17308 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17309 msgstr ""
17310 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
17311
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17313 msgid "Keep Recent Items"
17314 msgstr "Letzte Objekte behalten"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17317 msgid ""
17318 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17319 "disabled here."
17320 msgstr ""
17321 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
17322 "kann hier deaktiviert werden."
17323
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17325 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17326 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17329 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17330 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17333 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17334 msgstr "Systemlautstärke mit der Apple Remote steuern"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17337 msgid ""
17338 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17339 "you can choose to control the global system volume instead."
17340 msgstr ""
17341 "Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung die Lautstärke "
17342 "ändern. Allerdings können Sie wählen, ob Sie stattdessen die globale "
17343 "Systemlautstärke ändern wollen."
17344
17345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17346 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17347 msgstr "Wiedergabeliste mit Apple Remote steuern"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17350 msgid ""
17351 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17352 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17353 msgstr ""
17354 "Standardmäßig können Sie in VLC mit der Apple Fernbedienung zum nächsten "
17355 "oder vorherigen Objekt wechseln. Sie können dieses Verhalten mit dieser "
17356 "Option deaktivieren."
17357
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17359 msgid "Control playback with media keys"
17360 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17363 msgid ""
17364 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17365 "keyboards."
17366 msgstr ""
17367 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
17368 "gesteuert werden."
17369
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17371 msgid "Run VLC with dark interface style"
17372 msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17375 msgid ""
17376 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17377 "the grey interface style is used."
17378 msgstr ""
17379 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC mit dem dunklen Interfacedesign "
17380 "ausgeführt. Anderenfalls wird das graue genutzt."
17381
17382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17383 msgid "Use the native fullscreen mode"
17384 msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17387 msgid ""
17388 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17389 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17390 "later."
17391 msgstr ""
17392 "Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
17393 "bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
17394 "X 10.7 und höher verwenden."
17395
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17398 msgid "Resize interface to the native video size"
17399 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17402 msgid ""
17403 "You have two choices:\n"
17404 " - The interface will resize to the native video size\n"
17405 " - The video will fit to the interface size\n"
17406 " By default, interface resize to the native video size."
17407 msgstr ""
17408 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
17409 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
17410 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
17411 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17415 msgid "Pause the video playback when minimized"
17416 msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17419 msgid ""
17420 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17421 "minimizing the window."
17422 msgstr ""
17423 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
17424 "Fensters automatisch angehalten."
17425
17426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17427 msgid "Allow automatic icon changes"
17428 msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17431 msgid ""
17432 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17433 msgstr ""
17434 "Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
17435 "Gelegenheiten zu ändern."
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17438 msgid "Lock Aspect Ratio"
17439 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17442 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17443 msgstr "Zurück- & Weiter-Buttons anzeigen"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17446 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17447 msgstr "Zeigt die Schaltflächen Zurück und Weiter im Hauptfenster."
17448
17449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17450 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17451 msgstr "Shuffle- & Schleife-Buttons anzeigen"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17454 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17455 msgstr "Zeigt die Shuffle und Repeat-Schaltflächen im Hauptfenster."
17456
17457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17458 msgid "Show Audio Effects Button"
17459 msgstr "Audioeffekt-Button anzeigen"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17462 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17463 msgstr "Zeigt den Audioeffekt Button im Hauptfenster."
17464
17465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17466 msgid "Show Sidebar"
17467 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17470 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17471 msgstr "Zeigt eine Sidebar im Hauptfenster, die Medienquellen aufgelistet."
17472
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17474 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17475 msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe pausieren"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17478 msgid ""
17479 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17480 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17481 msgstr ""
17482 "Pausiert die Wiedergabe von iTunes, wenn die Wiedergabe von VLC beginnt. "
17483 "Wenn ausgewählt, wird iTunes die Wiedergabe wieder fortsetzen, wenn VLC "
17484 "seine Wiedergabe beendet hat."
17485
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17487 msgid "Do nothing"
17488 msgstr "Nichts machen"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17491 msgid "Pause iTunes"
17492 msgstr "iTunes pausieren"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17495 msgid "Pause and resume iTunes"
17496 msgstr "iTunes pausieren und fortsetzen "
17497
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17499 msgid "Maximum Volume displayed"
17500 msgstr "Maximal angezeigte Lautstärke"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17503 msgid "Mac OS X interface"
17504 msgstr "Mac OS X-Interface"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17507 msgid "Appearance"
17508 msgstr "Aussehen"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17511 msgid "Behavior"
17512 msgstr "Verhalten"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17515 msgid "Apple Remote and media keys"
17516 msgstr "Apple Fernbedienung und Media-Tasten"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17519 msgid "Video output"
17520 msgstr "Videoausgabe"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17523 msgid "Track Number"
17524 msgstr "Spurnummer"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17528 #: modules/mux/asf.c:58
17529 msgid "Author"
17530 msgstr "Autor"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17536 msgid "Duration"
17537 msgstr "Laufzeit"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17541 msgid "URI"
17542 msgstr "URI"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17545 msgid "Check for Update..."
17546 msgstr "Nach Update suchen..."
17547
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17549 msgid "Preferences..."
17550 msgstr "Einstellungen..."
17551
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17554 msgid "Extensions"
17555 msgstr "Erweiterungen"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17558 msgid "Services"
17559 msgstr "Dienste"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17562 msgid "Hide VLC"
17563 msgstr "VLC ausblenden"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17566 msgid "Hide Others"
17567 msgstr "Andere ausblenden"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17570 msgid "Show All"
17571 msgstr "Alle einblenden"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17574 msgid "Quit VLC"
17575 msgstr "VLC beenden"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17578 msgid "1:File"
17579 msgstr "1:Ablage"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17582 msgid "Advanced Open File..."
17583 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17586 msgid "Open File..."
17587 msgstr "Datei öffnen..."
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17590 msgid "Open Disc..."
17591 msgstr "Medium öffnen..."
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17594 msgid "Open Network..."
17595 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17596
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17598 msgid "Open Capture Device..."
17599 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17602 msgid "Open Recent"
17603 msgstr "Benutzte Dokumente"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17606 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17607 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17610 msgid "Convert / Stream..."
17611 msgstr "Konvertieren / Streamen..."
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17614 msgid "Cut"
17615 msgstr "Ausschneiden"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17618 msgid "Copy"
17619 msgstr "Kopieren"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17622 msgid "Paste"
17623 msgstr "Einfügen"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17626 msgid "Select All"
17627 msgstr "Alles auswählen"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17630 msgid "View"
17631 msgstr "Ansicht"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17634 msgid "Playlist Table Columns"
17635 msgstr "Tabellenspalten der Wiedergabeliste"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17638 msgid "Playback"
17639 msgstr "Wiedergabe"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17642 msgid "Playback Speed"
17643 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17646 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17647 msgid "Track Synchronization"
17648 msgstr "Titel-Synchronisation"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17651 msgid "A→B Loop"
17652 msgstr "A→B Schleife"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17655 msgid "Quit after Playback"
17656 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17659 msgid "Step Forward"
17660 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17663 msgid "Step Backward"
17664 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17667 msgid "Increase Volume"
17668 msgstr "Lauter"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17671 msgid "Decrease Volume"
17672 msgstr "Leiser"
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17675 msgid "Audio Device"
17676 msgstr "Audiogerät"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17679 msgid "Half Size"
17680 msgstr "Halbe Größe"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17684 msgid "Normal Size"
17685 msgstr "Normale Größe"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17688 msgid "Double Size"
17689 msgstr "Doppelte Größe"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17692 msgid "Fit to Screen"
17693 msgstr "An Bildschirm anpassen"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17697 msgid "Float on Top"
17698 msgstr "Immer im Vordergrund"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17702 msgid "Fullscreen Video Device"
17703 msgstr "Vollbildausgabegerät"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17706 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17707 msgid "Post processing"
17708 msgstr "Nachbearbeitung"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17711 msgid "Add Subtitle File..."
17712 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17715 msgid "Subtitles Track"
17716 msgstr "Untertitelspur"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17719 msgid "Text Size"
17720 msgstr "Textgröße"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17723 msgid "Text Color"
17724 msgstr "Textfarbe"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17727 msgid "Outline Thickness"
17728 msgstr "Kontur-Stärke"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17731 msgid "Background Opacity"
17732 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17735 msgid "Background Color"
17736 msgstr "Hintergrundfarbe"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17739 msgid "Transparent"
17740 msgstr "Transparent"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17743 msgid "Window"
17744 msgstr "Fenster"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17747 msgid "Minimize Window"
17748 msgstr "Im Dock ablegen"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17751 msgid "Close Window"
17752 msgstr "Fenster schließen"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17755 msgid "Player..."
17756 msgstr "Player..."
17757
17758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17759 msgid "Main Window..."
17760 msgstr "Hauptfenster..."
17761
17762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17763 msgid "Audio Effects..."
17764 msgstr "Audioeffekte..."
17765
17766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17767 msgid "Video Effects..."
17768 msgstr "Videoeffekte..."
17769
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17771 msgid "Bookmarks..."
17772 msgstr "Lesezeichen..."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17775 msgid "Playlist..."
17776 msgstr "Wiedergabeliste..."
17777
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17779 msgid "Media Information..."
17780 msgstr "Medien-Information..."
17781
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17783 msgid "Messages..."
17784 msgstr "Meldungen..."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17787 msgid "Errors and Warnings..."
17788 msgstr "Fehler und Warnungen..."
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17791 msgid "Bring All to Front"
17792 msgstr "Alle nach vorne bringen"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17796 msgid "Help"
17797 msgstr "Hilfe"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17800 msgid "VLC media player Help..."
17801 msgstr "VLC media player Hilfe"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17804 msgid "ReadMe / FAQ..."
17805 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17808 msgid "Online Documentation..."
17809 msgstr "Online-Dokumentation..."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17812 msgid "VideoLAN Website..."
17813 msgstr "VideoLAN-Website..."
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17816 msgid "Make a donation..."
17817 msgstr "Etwas spenden..."
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17820 msgid "Online Forum..."
17821 msgstr "Online-Forum..."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17824 msgid ""
17825 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17826 msgstr ""
17827 "Geben Sie einen Begriff ein, um ihn in der Wiedergabeliste zu suchen. Die "
17828 "Ergebnisse werden in einer Tabelle ausgewählt werden."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17831 msgid ""
17832 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17833 "drop files here to play."
17834 msgstr ""
17835 "Klicken Sie, um einen erweiterten Dialog zu öffnen, der die Medien zum "
17836 "Abspielen auswählt. Sie können auch Dateien hier her ziehen, um sie "
17837 "abzuspielen."
17838
17839 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17840 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17841 msgid "Subscribe"
17842 msgstr "Abonnieren"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17846 msgid "Unsubscribe"
17847 msgstr "Abmelden"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17851 msgid "Subscribe to a podcast"
17852 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17856 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17857 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17860 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17861 msgstr "Einen Podcast kündigen"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17864 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17865 msgstr "Wählen Sie den Podcast aus, den Sie kündigen möchten:"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17868 msgid "LIBRARY"
17869 msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17872 msgid "MY COMPUTER"
17873 msgstr "MEIN COMPUTER"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17876 msgid "DEVICES"
17877 msgstr "GERÄTE"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17880 msgid "LOCAL NETWORK"
17881 msgstr "LOKALES NETZWERK"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17884 msgid "INTERNET"
17885 msgstr "INTERNET"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17888 msgid "No device is selected"
17889 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17892 msgid ""
17893 "No device is selected.\n"
17894 "\n"
17895 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17896 msgstr ""
17897 "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
17898 "\n"
17899 "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17902 msgid "Open Source"
17903 msgstr "Quelle öffnen"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17906 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17907 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17913 msgid "Open"
17914 msgstr "Öffnen"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17917 msgid ""
17918 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17919 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17920 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17921 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17922 msgstr ""
17923 "4 Tabs um die verschieden Medieneingänge zu wählen. Wählen Sie 'Datei' für "
17924 "Dateien, 'Disc' für optische Medien wie DVDs, Audio-CDs oder Blu-rays, "
17925 "'Network' für Netzwerk-Streams oder 'Capture' für Eingabegeräte wie "
17926 "Mikrofone oder Kameras, den aktuellen Bildschirm oder TV-Streams, wenn die "
17927 "EyeTV Anwendung installiert ist."
17928
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17931 msgid "Capture"
17932 msgstr "Aufnahme"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17935 msgid "Choose a file"
17936 msgstr "Datei wählen"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17939 msgid "Click to select a file for playback"
17940 msgstr "Klicken, um eine Datei für die Wiedergabe auszuwählen"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17943 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17944 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17947 msgid "Play another media synchronously"
17948 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17953 msgid "Choose..."
17954 msgstr "Wählen..."
17955
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17957 msgid ""
17958 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17959 "selected file."
17960 msgstr ""
17961 "Klicken und wählen Sie eine Datei aus, um sie in Synchronisation mit einer "
17962 "zuvor ausgewählten Datei wiederzugeben."
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17965 msgid "Custom playback"
17966 msgstr "Benutzerdefinierte Wiedergabe"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17969 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17970 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17973 msgid "Open BDMV folder"
17974 msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17977 msgid "Insert Disc"
17978 msgstr "Medium einlegen"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17981 msgid "Disable DVD menus"
17982 msgstr "DVD-Menus abschalten"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17985 msgid "Enable DVD menus"
17986 msgstr "DVD-Menus einschalten"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17989 msgid "IP Address"
17990 msgstr "IP-Adresse"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17993 msgid ""
17994 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17995 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17996 "press the button below."
17997 msgstr ""
17998 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
17999 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
18000 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
18001
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:188
18003 msgid ""
18004 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18005 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18006 "IP automatically.\n"
18007 "\n"
18008 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18009 "sheet."
18010 msgstr ""
18011 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
18012 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
18013 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
18014 "\n"
18015 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
18016 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
18017
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:189
18019 msgid ""
18020 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18021 "click on the respective button below."
18022 msgstr ""
18023 "Geben Sie hier eine URL ein, um einen Netzwerk-Stream zu öffnen. Um einen "
18024 "RTP oder UDP-Stream zu öffnen, klicken Sie auf die entsprechende "
18025 "Schaltfläche."
18026
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18028 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18029 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/open.m:194
18032 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18033 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18034 msgid "Protocol"
18035 msgstr "Protokoll"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
18039 msgid "Unicast"
18040 msgstr "Unicast"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
18044 msgid "Multicast"
18045 msgstr "Multicast"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
18048 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
18049 msgid "Input Devices"
18050 msgstr "Eingabegeräte"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:209
18053 msgid ""
18054 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18055 "contents."
18056 msgstr ""
18057 "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
18058 "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
18059
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18061 msgid "Subscreen left"
18062 msgstr "Linker Rand"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18065 msgid "Subscreen top"
18066 msgstr "Oberer Rand"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18069 msgid "Capture Audio"
18070 msgstr "Audio aufnehmen"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18073 msgid "Current channel:"
18074 msgstr "Aktueller Kanal:"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:219
18077 msgid "Previous Channel"
18078 msgstr "Vorheriger Kanal"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18081 msgid "Next Channel"
18082 msgstr "Nächster Kanal"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
18085 msgid "Retrieving Channel Info..."
18086 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
18087
18088 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18089 msgid "EyeTV is not launched"
18090 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18093 msgid ""
18094 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18095 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18096 msgstr ""
18097 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
18098 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
18099
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18101 msgid "Launch EyeTV now"
18102 msgstr "EyeTV jetzt starten"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18105 msgid "Download Plugin"
18106 msgstr "Plugin herunterladen"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18109 msgid "Image width"
18110 msgstr "Bildbreite"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18113 msgid "Image height"
18114 msgstr "Bildhöhe"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18117 msgid "Add Subtitle File:"
18118 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen:"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18121 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18122 msgstr "Klicken Sie, um die Untertitel-Wiedergabe detailliert einzurichten."
18123
18124 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18125 msgid "Click to select a subtitle file."
18126 msgstr "Klicken, um eine Untertiteldatei auszuwählen."
18127
18128 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18129 msgid "Override parameters"
18130 msgstr "Parameter überschreiben"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18133 msgid "FPS"
18134 msgstr "FPS"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18137 msgid "Subtitle encoding"
18138 msgstr "Untertitelcodierung"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18142 msgid "Font size"
18143 msgstr "Schriftgröße"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18146 msgid "Subtitle alignment"
18147 msgstr "Untertitelausrichtung"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18150 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18151 msgstr "Klicken Sie, um den Untertitel Setup-Dialog zu schließen."
18152
18153 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18154 msgid "Font Properties"
18155 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18158 msgid "Subtitle File"
18159 msgstr "Untertitel-Datei"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18162 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18163 msgid "Open File"
18164 msgstr "Datei öffnen"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18167 #, c-format
18168 msgid "%i tracks"
18169 msgstr "%i Titel"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18172 msgid "Composite input"
18173 msgstr "Composite-Eingang"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18176 msgid "S-Video input"
18177 msgstr "S-Video-Eingang"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18180 msgid "Streaming/Saving:"
18181 msgstr "Streamen/Speichern:"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18184 msgid "Settings..."
18185 msgstr "Einstellungen..."
18186
18187 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18188 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18189 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18192 msgid "Display the stream locally"
18193 msgstr "Stream lokal anzeigen"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18196 msgid "Dump raw input"
18197 msgstr "Raw-Input speichern"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18200 msgid "Encapsulation Method"
18201 msgstr "Verkapselungsmethode"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18204 msgid "Transcoding options"
18205 msgstr "Umkodierungsoptionen"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18209 msgid "Bitrate (kb/s)"
18210 msgstr "Bitrate (kB/s)"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18213 msgid "Stream Announcing"
18214 msgstr "Streamankündigung"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18217 msgid "Channel Name"
18218 msgstr "Kanal-Name"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18221 msgid "SDP URL"
18222 msgstr "SDP-URL"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18226 msgid "Save File"
18227 msgstr "Datei speichern"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18230 msgid "Save Playlist..."
18231 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
18232
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18234 msgid "Expand Node"
18235 msgstr "Knoten ausklappen"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18238 msgid "Download Cover Art"
18239 msgstr "Cover herunterladen"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18242 msgid "Fetch Meta Data"
18243 msgstr "Metadaten abrufen"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18246 msgid "Reveal in Finder"
18247 msgstr "Im Finder anzeigen"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18250 msgid "Sort Node by Name"
18251 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18254 msgid "Sort Node by Author"
18255 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18258 msgid "Search in Playlist"
18259 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18262 msgid "File Format:"
18263 msgstr "Dateiformat:"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18266 msgid "Extended M3U"
18267 msgstr "Extended M3U"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18270 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18271 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18274 msgid "HTML playlist"
18275 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18278 msgid "Save Playlist"
18279 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18282 msgid "Meta-information"
18283 msgstr "Meta-Information"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18287 msgid "Media Information"
18288 msgstr "Medien-Information"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18291 msgid "Location"
18292 msgstr "Ort"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18295 msgid "Save Metadata"
18296 msgstr "Metadaten speichern"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18299 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18300 msgid "General"
18301 msgstr "Allgemein"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18304 msgid "Codec Details"
18305 msgstr "Codecdetails"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18308 msgid "Read at media"
18309 msgstr "Von Medium gelesen"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18313 msgid "Input bitrate"
18314 msgstr "Input-Bitrate"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18317 msgid "Demuxed"
18318 msgstr "Verarbeitet"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18321 msgid "Stream bitrate"
18322 msgstr "Stream-Bitrate"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18325 msgid "Decoded blocks"
18326 msgstr "Decodierte Blöcke"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18329 msgid "Displayed frames"
18330 msgstr "Gezeigte Frames"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18333 msgid "Lost frames"
18334 msgstr "Verlorene Frames"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18338 msgid "Streaming"
18339 msgstr "Streaming"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18342 msgid "Sent packets"
18343 msgstr "Gesendete Pakete"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18346 msgid "Sent bytes"
18347 msgstr "Gesendete Bytes"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18350 msgid "Send rate"
18351 msgstr "Senderate"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18354 msgid "Played buffers"
18355 msgstr "Gespielte Puffer"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18358 msgid "Lost buffers"
18359 msgstr "Verlorene Puffer"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18362 msgid "Error while saving meta"
18363 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18366 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18367 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
18368
18369 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18371 msgid "Preferences"
18372 msgstr "Einstellungen"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18375 msgid "Reset All"
18376 msgstr "Standardwerte"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18379 msgid "Show Basic"
18380 msgstr "Zeige Basis"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18383 msgid "Select a directory"
18384 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18387 msgid "Select a file"
18388 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18391 msgid "Select"
18392 msgstr "Auswählen"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18397 msgid "Interface Settings"
18398 msgstr "Interface-Einstellungen"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18403 msgid "Audio Settings"
18404 msgstr "Audioeinstellungen"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18409 msgid "Video Settings"
18410 msgstr "Videoeinstellungen"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18415 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18416 msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18419 msgid "Input & Codec Settings"
18420 msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18423 msgid "General Audio"
18424 msgstr "Audio allgemein"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18427 msgid "Preferred Audio language"
18428 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18431 msgid "Enable Last.fm submissions"
18432 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18435 msgid "Visualization"
18436 msgstr "Visualisierung"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18439 msgid "Keep audio level between sessions"
18440 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18443 msgid "Always reset audio start level to:"
18444 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18447 msgid "Change"
18448 msgstr "Wechseln"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18451 msgid "Change Hotkey"
18452 msgstr "Hotkey wechseln"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18455 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18456 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18460 msgid "Action"
18461 msgstr "Aktion"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18464 msgid "Shortcut"
18465 msgstr "Tastenkürzel"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18468 msgid "Repair AVI Files"
18469 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18472 msgid "Default Caching Level"
18473 msgstr "Standard-Cachelevel"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18476 msgid "Caching"
18477 msgstr "Caching"
18478
18479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18480 msgid ""
18481 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18482 "access module."
18483 msgstr ""
18484 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18485 "für jedes Access-Modul festzulegen."
18486
18487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18488 msgid "Codecs / Muxers"
18489 msgstr "Codecs/Muxer"
18490
18491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18492 msgid "Hardware Acceleration"
18493 msgstr "Hardwarebeschleunigung"
18494
18495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18496 msgid "Post-Processing Quality"
18497 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18500 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18501 msgstr "Standard-Anwendungen für Netzwerkprotokolle bearbeiten"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18504 msgid "Open network streams using the following protocols"
18505 msgstr "Netzwerkstreams mit den folgenden Protokollen öffnen"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18508 msgid "Note that these are system-wide settings."
18509 msgstr "Beachte, dass dies systemübergreifende Einstellungen sind."
18510
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18512 msgid "Interface style"
18513 msgstr "Interface-Style"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18516 msgid "Dark"
18517 msgstr "Dunkel"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18520 msgid "Bright"
18521 msgstr "Hell"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18524 msgid "Album art download policy"
18525 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18528 msgid "Show video within the main window"
18529 msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18532 msgid "Show Fullscreen Controller"
18533 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18537 msgid "Privacy / Network Interaction"
18538 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18541 msgid "Automatically check for updates"
18542 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18545 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18546 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18549 #: modules/lua/vlc.c:103
18550 msgid "Lua HTTP"
18551 msgstr "Lua-HTTP"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18554 msgid "Control iTunes during playback"
18555 msgstr "iTunes während der VLC-Wiedergabe steuern"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18558 msgid "Default Encoding"
18559 msgstr "Standardcodierung"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18562 msgid "Display Settings"
18563 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18567 msgid "Font color"
18568 msgstr "Schriftfarbe"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18572 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18574 msgid "Font"
18575 msgstr "Schrift"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18578 msgid "Subtitle languages"
18579 msgstr "Untertitelsprachen"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18583 msgid "Preferred subtitle language"
18584 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18587 msgid "Enable OSD"
18588 msgstr "OSD aktivieren"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18591 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18592 msgid "Opacity"
18593 msgstr "Deckkraft"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18596 msgid "Force bold"
18597 msgstr "Fett erzwingen"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18601 msgid "Outline color"
18602 msgstr "Kontur-Farbe"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18606 msgid "Outline thickness"
18607 msgstr "Kontur-Stärke"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18610 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18611 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18615 msgid "Display"
18616 msgstr "Anzeige"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18619 msgid "Output module"
18620 msgstr "Ausgabemodul"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18623 msgid "Video snapshots"
18624 msgstr "Videoschnappschüsse"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18627 msgid "Folder"
18628 msgstr "Ordner"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18631 msgid "Format"
18632 msgstr "Format"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18635 msgid "Prefix"
18636 msgstr "Präfix"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18639 msgid "Sequential numbering"
18640 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18643 msgid "Last check on: %@"
18644 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18647 msgid "No check was performed yet."
18648 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18652 msgid "Lowest latency"
18653 msgstr "Niedrigste Latenz"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18657 msgid "Low latency"
18658 msgstr "Niedrige Latenz"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18662 msgid "High latency"
18663 msgstr "Hohe Latenz"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18667 msgid "Higher latency"
18668 msgstr "Höchste Latenz"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18671 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18672 msgid "Reset Preferences"
18673 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18676 msgid ""
18677 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18678 "\n"
18679 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18680 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18681 "stop immediately.\n"
18682 "\n"
18683 "The Media Library will not be affected.\n"
18684 "\n"
18685 "Are you sure you want to continue?"
18686 msgstr ""
18687 "Dies wird die Einstellungen des VLC media player zurückzusetzen.\n"
18688 "\n"
18689 "Bitte beachten Sie, dass VLC während des Prozesses neu starten wird, so dass "
18690 "Ihre aktuelle Wiedergabeliste gelöscht wird und eventuelle Wiedergabe-, "
18691 "Streaming- oder Transkodierungs-Aktivitäten sofort unterbrochen werden.\n"
18692 "\n"
18693 "Die Medienbibliothek wird davon nicht betroffen sein.\n"
18694 "\n"
18695 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18698 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18699 msgstr ""
18700 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18701 "sollen."
18702
18703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18705 msgid "Choose"
18706 msgstr "Wählen"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18709 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18710 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18713 msgid ""
18714 "Press new keys for\n"
18715 "\"%@\""
18716 msgstr ""
18717 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
18718 "\"%@\""
18719
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18721 msgid "Invalid combination"
18722 msgstr "Ungültige Kombination"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18725 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18726 msgstr ""
18727 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18728
18729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18731 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18732 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18733
18734 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18735 msgid "Not Set"
18736 msgstr "Nicht festgelegt"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18740 msgid "Audio/Video"
18741 msgstr "Audio/Video"
18742
18743 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18745 msgid "Audio track synchronization:"
18746 msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18750 msgid "s"
18751 msgstr "s"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18754 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18755 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18758 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18759 msgid "Subtitles/Video"
18760 msgstr "Untertitel/Video"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18764 msgid "Subtitle track synchronization:"
18765 msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18768 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18769 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18773 msgid "Subtitle speed:"
18774 msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18777 msgid "fps"
18778 msgstr "FPS"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18782 msgid "Subtitle duration factor:"
18783 msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18787 msgid ""
18788 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18789 "Set 0 to disable."
18790 msgstr ""
18791 "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
18792 "0 deaktiviert diese Option."
18793
18794 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18795 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18796 msgid ""
18797 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18798 "Set 0 to disable."
18799 msgstr ""
18800 "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
18801 "0 deaktiviert diese Option."
18802
18803 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18805 msgid ""
18806 "Recalculate subtitle duration according\n"
18807 "to their content and this value.\n"
18808 "Set 0 to disable."
18809 msgstr ""
18810 "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
18811 "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
18812 "0 deaktiviert diese Option."
18813
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18815 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18816 msgid "Video Effects"
18817 msgstr "Videoeffekte"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18820 msgid "Basic"
18821 msgstr "Basis"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18825 msgid "Geometry"
18826 msgstr "Geometrie"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18830 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18831 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18834 msgid "Color"
18835 msgstr "Farbe"
18836
18837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18838 msgid "Image Adjust"
18839 msgstr "Bildjustierung"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18843 msgid "Brightness Threshold"
18844 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18848 msgid "Sharpen"
18849 msgstr "Schärfen"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18854 msgid "Sigma"
18855 msgstr "Sigma"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18859 msgid "Banding removal"
18860 msgstr "Bänderung entfernen"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18864 msgid "Radius"
18865 msgstr "Radius"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18869 msgid "Film Grain"
18870 msgstr "Filmkörnung"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18874 msgid "Variance"
18875 msgstr "Varianz"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18879 msgid "Synchronize top and bottom"
18880 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18884 msgid "Synchronize left and right"
18885 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18889 msgid "Transform"
18890 msgstr "Transformieren"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18893 msgid "Rotate by 90 degrees"
18894 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18897 msgid "Rotate by 180 degrees"
18898 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18901 msgid "Rotate by 270 degrees"
18902 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18905 msgid "Flip horizontally"
18906 msgstr "Horizontal spiegeln"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18909 msgid "Flip vertically"
18910 msgstr "Vertikal spiegeln"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18913 msgid "Magnification/Zoom"
18914 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18918 msgid "Puzzle game"
18919 msgstr "Puzzlespiel"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18922 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18925 msgid "Rows"
18926 msgstr "Zeilen"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18929 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18932 msgid "Columns"
18933 msgstr "Spalten"
18934
18935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18937 msgid "Clone"
18938 msgstr "Klonen"
18939
18940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18942 msgid "Number of clones"
18943 msgstr "Anzahl der Klone"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18947 msgid "Wall"
18948 msgstr "Wand"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18952 msgid "Color threshold"
18953 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18957 msgid "Similarity"
18958 msgstr "Ähnlichkeit"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18962 msgid "Intensity"
18963 msgstr "Intensität"
18964
18965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18966 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18968 msgid "Gradient"
18969 msgstr "Verlauf"
18970
18971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18972 msgid "Edge"
18973 msgstr "Rand"
18974
18975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18976 msgid "Hough"
18977 msgstr "Hough-Transformation"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18981 msgid "Cartoon"
18982 msgstr "Cartoon"
18983
18984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18986 msgid "Color extraction"
18987 msgstr "Farbextrahierung"
18988
18989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18990 msgid "Invert colors"
18991 msgstr "Farben umkehren"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18995 msgid "Posterize"
18996 msgstr "Tontrennung"
18997
18998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18999 msgid "Posterize level"
19000 msgstr "Tontrennungswert"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
19004 msgid "Motion blur"
19005 msgstr "Bewegungsunschärfe"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19009 msgid "Factor"
19010 msgstr "Faktor"
19011
19012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19014 msgid "Motion Detect"
19015 msgstr "Bewegungserkennung"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19019 msgid "Water effect"
19020 msgstr "Wasser-Effekt"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19023 msgid "Anaglyph"
19024 msgstr "Anaglyph"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
19028 msgid "Add text"
19029 msgstr "Text hinzufügen"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
19032 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
19033 msgid "Text"
19034 msgstr "Text"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19038 msgid "Add logo"
19039 msgstr "Logo hinzufügen"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19043 msgid "Logo"
19044 msgstr "Logo"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19047 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
19049 msgid "Transparency"
19050 msgstr "Transparenz"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19053 msgid "Organize profiles..."
19054 msgstr "Profile organisieren…"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19057 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19058 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
19059
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19061 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19062 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
19063
19064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19065 msgid ""
19066 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19067 "RAW)"
19068 msgstr ""
19069 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
19070 "RAW)"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19073 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19074 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19077 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19078 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19082 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19085 msgid ""
19086 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19087 "MPEG TS)"
19088 msgstr ""
19089 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
19090 "(benutzbar mit MPEG TS)"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19093 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19094 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19097 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19098 msgstr ""
19099 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19102 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19103 msgstr ""
19104 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19107 msgid ""
19108 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19109 "ASF and OGG)"
19110 msgstr ""
19111 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
19112 "MPEG1, ASF und OGG)"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19115 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19116 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19119 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19120 msgstr ""
19121 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19124 msgid ""
19125 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19126 "ASF, OGG and RAW)"
19127 msgstr ""
19128 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19129 "ASF, OGG und RAW)"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19132 msgid ""
19133 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19134 msgstr ""
19135 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19138 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19139 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19142 msgid ""
19143 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19144 msgstr ""
19145 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19148 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19149 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19152 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19153 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19156 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19157 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
19158
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19160 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19161 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19164 msgid "MPEG Program Stream"
19165 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19168 msgid "MPEG Transport Stream"
19169 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19172 msgid "MPEG 1 Format"
19173 msgstr "MPEG-1-Format"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19176 msgid ""
19177 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19178 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19179 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19180 "at http://yourip:8080 by default."
19181 msgstr ""
19182 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
19183 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
19184 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
19185 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19188 msgid ""
19189 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19190 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19191 "generally the most compatible"
19192 msgstr ""
19193 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
19194 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
19195 "kompatibelsten."
19196
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19198 msgid ""
19199 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19200 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19201 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19202 "at mms://yourip:8080 by default."
19203 msgstr ""
19204 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
19205 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
19206 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
19207 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
19208
19209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19210 msgid ""
19211 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19212 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19213 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19214 "HTTP)."
19215 msgstr ""
19216 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
19217 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
19218 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
19219 "verkapselt in HTTP)."
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19222 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19223 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
19224
19225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19226 msgid "Use this to stream to a single computer."
19227 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19230 msgid ""
19231 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19232 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19233 "address beginning with 239.255."
19234 msgstr ""
19235 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
19236 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
19237 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
19238 "ein."
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19241 msgid ""
19242 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19243 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19244 "but it won't work over the Internet."
19245 msgstr ""
19246 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
19247 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
19248 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
19249 "das Internet."
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19252 msgid ""
19253 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19254 "stream"
19255 msgstr ""
19256 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
19257 "werden dem Stream hinzugefügt."
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19260 msgid ""
19261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19263 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19264 msgstr ""
19265 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
19266 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
19267 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
19268 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19271 msgid "Back"
19272 msgstr "Zurück"
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19276 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19277 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19280 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19281 msgstr ""
19282 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
19283 "Transkodierung. "
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19288 msgid "More Info"
19289 msgstr "Mehr Infos"
19290
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19292 msgid ""
19293 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19294 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19295 "access to more features."
19296 msgstr ""
19297 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
19298 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
19299 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
19300 "Funktionen."
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19304 msgid "Stream to network"
19305 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19308 msgid "Transcode/Save to file"
19309 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19312 msgid "Choose input"
19313 msgstr "Input wählen"
19314
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19316 msgid "Choose here your input stream."
19317 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
19318
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19321 msgid "Select a stream"
19322 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19325 msgid "Existing playlist item"
19326 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19329 msgid "Partial Extract"
19330 msgstr "Teilweises Extrahieren"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19333 msgid ""
19334 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19335 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19336 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19337 msgstr ""
19338 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
19339 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
19340 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
19341 "und Endzeiten in Sekunden ein."
19342
19343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19344 msgid "From"
19345 msgstr "Von"
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19348 msgid "To"
19349 msgstr "bis"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19352 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19353 msgstr ""
19354 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden soll."
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19357 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19358 msgid "Destination"
19359 msgstr "Ziel"
19360
19361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19362 msgid "Streaming method"
19363 msgstr "Streaming-Methode"
19364
19365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19366 msgid "Address of the computer to stream to."
19367 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
19368
19369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19370 msgid "UDP Unicast"
19371 msgstr "UDP-Unicast"
19372
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19374 msgid "UDP Multicast"
19375 msgstr "UDP-Multicast"
19376
19377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19379 msgid "Transcode"
19380 msgstr "Transkodieren"
19381
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19383 msgid ""
19384 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19385 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19386 msgstr ""
19387 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
19388 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
19389 "nächsten Seite fort."
19390
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19392 msgid "Transcode audio"
19393 msgstr "Audio transkodieren"
19394
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19396 msgid "Transcode video"
19397 msgstr "Video transkodieren"
19398
19399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19400 msgid ""
19401 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19402 "stream."
19403 msgstr ""
19404 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
19405 "vorhanden ist."
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19408 msgid ""
19409 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19410 "stream."
19411 msgstr ""
19412 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
19413 "vorhanden ist."
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19416 msgid "Encapsulation format"
19417 msgstr "Verkapselungsformat"
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19420 msgid ""
19421 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19422 "previously chosen settings all formats won't be available."
19423 msgstr ""
19424 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Je "
19425 "nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate verfügbar."
19426
19427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19428 msgid "Additional streaming options"
19429 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
19430
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19432 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19433 msgstr ""
19434 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
19435
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19437 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19438 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19442 msgid "Local playback"
19443 msgstr "Lokale Wiedergabe"
19444
19445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19446 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19447 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
19448
19449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19450 msgid "Additional transcode options"
19451 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
19452
19453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19454 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19455 msgstr ""
19456 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
19457 "werden."
19458
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19460 msgid "Select the file to save to"
19461 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
19462
19463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19464 msgid ""
19465 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19466 "the receiving user as they become part of the image."
19467 msgstr ""
19468 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
19469 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
19470 "werden."
19471
19472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19473 msgid ""
19474 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19475 "transcoding."
19476 msgstr ""
19477 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
19478 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
19479
19480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19481 msgid "Summary"
19482 msgstr "Zusammenfassung"
19483
19484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19485 msgid "Encap. format"
19486 msgstr "Verkaps.format"
19487
19488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19489 msgid "Input stream"
19490 msgstr "Input-Stream"
19491
19492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19493 msgid "Save file to"
19494 msgstr "Datei speichern nach"
19495
19496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19497 msgid "Include subtitles"
19498 msgstr "Untertitel einschließen"
19499
19500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19501 msgid "No input selected"
19502 msgstr "Kein Input gewählt"
19503
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19505 msgid ""
19506 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19507 "\n"
19508 "Choose one before going to the next page."
19509 msgstr ""
19510 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
19511 "\n"
19512 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
19513
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19515 msgid "No valid destination"
19516 msgstr "Kein gültiges Ziel"
19517
19518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19519 msgid ""
19520 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19521 "Multicast-IP.\n"
19522 "\n"
19523 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19524 "and the help texts in this window."
19525 msgstr ""
19526 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
19527 "eine Multicast-IP ein.\n"
19528 "\n"
19529 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
19530 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19533 msgid ""
19534 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19535 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19536 "\n"
19537 "Correct your selection and try again."
19538 msgstr ""
19539 "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist die "
19540 "Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs unmöglich.\n"
19541 "\n"
19542 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
19543
19544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19545 msgid "Select the directory to save to"
19546 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
19547
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19549 msgid "No folder selected"
19550 msgstr "Kein Ordner gewählt"
19551
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19553 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19554 msgstr ""
19555 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
19556 "werden."
19557
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19559 msgid ""
19560 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19561 "location."
19562 msgstr ""
19563 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19564 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
19565
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19567 msgid "No file selected"
19568 msgstr "Keine Datei gewählt"
19569
19570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19571 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19572 msgstr ""
19573 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19576 msgid ""
19577 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19578 msgstr ""
19579 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19580 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
19581
19582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19583 msgid "Finish"
19584 msgstr "Fertig"
19585
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19587 #, c-format
19588 msgid "%i items"
19589 msgstr "%i Objekte"
19590
19591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19593 msgid "yes"
19594 msgstr "ja"
19595
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19599 msgid "no"
19600 msgstr "nein"
19601
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19603 msgid "yes: from %@ to %@"
19604 msgstr "ja: von %@ bis %@"
19605
19606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19607 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19608 msgstr "ja: %@ @ %@ kB/s"
19609
19610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19611 msgid "This allows streaming on a network."
19612 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
19613
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19615 msgid ""
19616 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19617 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19618 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19619 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19620 msgstr ""
19621 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
19622 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
19623 "werden.\n"
19624 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19625 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
19626 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
19627
19628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19629 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19630 msgstr ""
19631 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19632 "erhalten."
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19635 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19636 msgstr ""
19637 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19638 "erhalten."
19639
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19641 msgid ""
19642 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19643 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19644 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19645 "this setting to 1."
19646 msgstr ""
19647 "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
19648 "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
19649 "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
19650 "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf 1 "
19651 "bleiben."
19652
19653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19654 msgid ""
19655 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19656 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19657 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19658 "extra interface.\n"
19659 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19660 "name will be used."
19661 msgstr ""
19662 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
19663 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
19664 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
19665 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
19666 "aktivieren.\n"
19667 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19668 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19669
19670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19671 msgid ""
19672 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19673 "streamed.\n"
19674 "\n"
19675 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19676 "streaming."
19677 msgstr ""
19678 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
19679 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
19680 "\n"
19681 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
19682 "Transkodieren oder Streamen."
19683
19684 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19685 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19686 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
19687
19688 #: modules/gui/ncurses.c:69
19689 msgid "Filebrowser starting point"
19690 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19691
19692 #: modules/gui/ncurses.c:71
19693 msgid ""
19694 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19695 "show you initially."
19696 msgstr ""
19697 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19698 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19699
19700 #: modules/gui/ncurses.c:76
19701 msgid "Ncurses interface"
19702 msgstr "Ncurses-Interface"
19703
19704 #: modules/gui/ncurses.c:767
19705 #, c-format
19706 msgid "  [%s]"
19707 msgstr "  [%s]"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:771
19710 #, c-format
19711 msgid "      %s: %s"
19712 msgstr "      %s: %s"
19713
19714 #: modules/gui/ncurses.c:865
19715 msgid "[Display]"
19716 msgstr "[Anzeige]"
19717
19718 #: modules/gui/ncurses.c:867
19719 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19720 msgstr " h,H                    Hilfebox anzeigen/verstecken"
19721
19722 #: modules/gui/ncurses.c:868
19723 msgid " i                      Show/Hide info box"
19724 msgstr " i                      Infobox anzeigen/verstecken"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:869
19727 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19728 msgstr " M                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:870
19731 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19732 msgstr " L                      Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19733
19734 #: modules/gui/ncurses.c:871
19735 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19736 msgstr " P                      Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:872
19739 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19740 msgstr " B                      Dateibrowser ein-/ausblenden"
19741
19742 #: modules/gui/ncurses.c:873
19743 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19744 msgstr " x                      Objektbox ein-/ausblenden"
19745
19746 #: modules/gui/ncurses.c:874
19747 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19748 msgstr " S                      Statistikbox anzeigen/verstecken"
19749
19750 #: modules/gui/ncurses.c:875
19751 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19752 msgstr " Esc                    Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19753
19754 #: modules/gui/ncurses.c:876
19755 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19756 msgstr " Strg-l                 Bildschirm aktualisieren"
19757
19758 #: modules/gui/ncurses.c:880
19759 msgid "[Global]"
19760 msgstr "[Global]"
19761
19762 #: modules/gui/ncurses.c:882
19763 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19764 msgstr " q, Q, Esc              Quit"
19765
19766 #: modules/gui/ncurses.c:883
19767 msgid " s                      Stop"
19768 msgstr " s                      Stop"
19769
19770 #: modules/gui/ncurses.c:884
19771 msgid " <space>                Pause/Play"
19772 msgstr " <space>                Pause/Wiedergabe"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:885
19775 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19776 msgstr " f                      Vollbild an/aus"
19777
19778 #: modules/gui/ncurses.c:886
19779 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19780 msgstr " n, p                   nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19781
19782 #: modules/gui/ncurses.c:887
19783 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19784 msgstr " [, ]                   nächster/vorheriger Titel"
19785
19786 #: modules/gui/ncurses.c:888
19787 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19788 msgstr " <, >                   nächstes/vorheriges Kapitel"
19789
19790 #. xgettext: You can use ← and → characters
19791 #: modules/gui/ncurses.c:890
19792 #, c-format
19793 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19794 msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
19795
19796 #: modules/gui/ncurses.c:891
19797 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19798 msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
19799
19800 #: modules/gui/ncurses.c:892
19801 msgid " m                      Mute"
19802 msgstr " m                      Stummschalten"
19803
19804 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19805 #: modules/gui/ncurses.c:894
19806 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19807 msgstr " <hoch>,<runter>            Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19808
19809 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19810 #: modules/gui/ncurses.c:896
19811 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19812 msgstr " <bildhoch>,<bildrunter>    Seite für Seite durch die Box bewegen"
19813
19814 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19815 #: modules/gui/ncurses.c:898
19816 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19817 msgstr " <pos1>,<ende>          Zum Anfang/Ende der Box springen"
19818
19819 #: modules/gui/ncurses.c:902
19820 msgid "[Playlist]"
19821 msgstr "[Wiedergabeliste]"
19822
19823 #: modules/gui/ncurses.c:904
19824 msgid " r                      Toggle Random playing"
19825 msgstr " r                      Reihenfolge zufällig an/aus"
19826
19827 #: modules/gui/ncurses.c:905
19828 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19829 msgstr " l                      Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19830
19831 #: modules/gui/ncurses.c:906
19832 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19833 msgstr " R                      Einzelstück wiederholen an/aus"
19834
19835 #: modules/gui/ncurses.c:907
19836 msgid " o                      Order Playlist by title"
19837 msgstr " o                      Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19838
19839 #: modules/gui/ncurses.c:908
19840 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19841 msgstr " O                      Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19842
19843 #: modules/gui/ncurses.c:909
19844 msgid " g                      Go to the current playing item"
19845 msgstr " g                      Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19846
19847 #: modules/gui/ncurses.c:910
19848 msgid " /                      Look for an item"
19849 msgstr " /                      Nach Objekt suchen"
19850
19851 #: modules/gui/ncurses.c:911
19852 msgid " ;                      Look for the next item"
19853 msgstr " ;                      Nach dem nächsten Objekt suchen"
19854
19855 #: modules/gui/ncurses.c:912
19856 msgid " A                      Add an entry"
19857 msgstr " A                      Eintrag hinzufügen"
19858
19859 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19860 #: modules/gui/ncurses.c:914
19861 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19862 msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
19863
19864 #: modules/gui/ncurses.c:915
19865 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19866 msgstr " e                      Auswerfen (falls gestoppt)"
19867
19868 #: modules/gui/ncurses.c:919
19869 msgid "[Filebrowser]"
19870 msgstr "[Dateibrowser]"
19871
19872 #: modules/gui/ncurses.c:921
19873 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19874 msgstr ""
19875 " <enter>                Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19876
19877 #: modules/gui/ncurses.c:922
19878 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19879 msgstr ""
19880 " <space>                Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19881 "hinzufügen"
19882
19883 #: modules/gui/ncurses.c:923
19884 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19885 msgstr " .                      Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19886
19887 #: modules/gui/ncurses.c:927
19888 msgid "[Player]"
19889 msgstr "[Player]"
19890
19891 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19892 #: modules/gui/ncurses.c:930
19893 #, c-format
19894 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19895 msgstr " <hoch>,<runter>            Durchsuchen +/-5%%"
19896
19897 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19898 msgid "[Repeat] "
19899 msgstr "[Alle wiederholen] "
19900
19901 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19902 msgid "[Random] "
19903 msgstr "[Zufällig] "
19904
19905 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19906 msgid "[Loop]"
19907 msgstr "[In Schleife]"
19908
19909 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19910 #, c-format
19911 msgid " Source   : %s"
19912 msgstr " Quelle   : %s"
19913
19914 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19915 #, c-format
19916 msgid " Position : %s/%s"
19917 msgstr " Position  : %s/%s"
19918
19919 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19920 msgid " Volume   : Mute"
19921 msgstr "Lautstärke   : Stumm"
19922
19923 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19924 #, c-format
19925 msgid " Volume   : %3ld%%"
19926 msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
19927
19928 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19929 msgid " Volume   : ----"
19930 msgstr " Lautstärke   : ----"
19931
19932 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19933 #, c-format
19934 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19935 msgstr " Titel     : %<PRId64>/%d"
19936
19937 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19938 #, c-format
19939 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19940 msgstr " Kapitel   : %<PRId64>/%d"
19941
19942 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19943 msgid " Source: <no current item> "
19944 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> "
19945
19946 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19947 msgid " [ h for help ]"
19948 msgstr " [ h für Hilfe ]"
19949
19950 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19951 #, c-format
19952 msgid "Open: %s"
19953 msgstr "Öffnen: %s"
19954
19955 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19956 #, c-format
19957 msgid "Find: %s"
19958 msgstr "Suchen: %s"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19961 msgid "Shift+L"
19962 msgstr "Shift+L"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19965 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19966 msgstr ""
19967 "Umschalten zwischen den Optionen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19968 "oder keine Wiederholung"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19971 msgid "Previous Chapter/Title"
19972 msgstr "Vorheriges Kapitel"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19975 msgid "Next Chapter/Title"
19976 msgstr "Nächstes Kapitel"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19979 msgid "Teletext Activation"
19980 msgstr "Teletextaktivierung"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19983 msgid "Toggle Transparency "
19984 msgstr "Transparenz umschalten "
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19987 msgid ""
19988 "Play\n"
19989 "If the playlist is empty, open a medium"
19990 msgstr ""
19991 "Wiedergabe\n"
19992 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19995 msgid "Previous / Backward"
19996 msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19999 msgid "Next / Forward"
20000 msgstr "Nächstes / Vorwärts"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20003 msgid "De-Fullscreen"
20004 msgstr "Vollbild verlassen"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20007 msgid "Extended panel"
20008 msgstr "Erweiterte Steuerung"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20011 msgid "A->B Loop"
20012 msgstr "A->B Schleife"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20015 msgid "Frame By Frame"
20016 msgstr "Frame für Frame"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20019 msgid "Trickplay Reverse"
20020 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20024 msgid "Step backward"
20025 msgstr "Ein Stück rückwärts"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20029 msgid "Step forward"
20030 msgstr "Ein Stück vorwärts"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20033 msgid "Loop / Repeat"
20034 msgstr "Wiederholung / Schleife"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20037 msgid "Open subtitles"
20038 msgstr "Untertitel öffnen"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20041 msgid "Dock fullscreen controller"
20042 msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20045 msgid "Stop playback"
20046 msgstr "Wiedergabe stoppen"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20049 msgid "Open a medium"
20050 msgstr "Öffne ein Medium"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20053 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20054 msgstr ""
20055 "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um zurückzuspulen"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20058 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20059 msgstr ""
20060 "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
20061 "vorwärtszuspulen"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20064 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20065 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20068 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20069 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20072 msgid "Show extended settings"
20073 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20076 msgid "Toggle playlist"
20077 msgstr "Wiedergabeliste an-/ausschalten"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20080 msgid "Take a snapshot"
20081 msgstr "Videoschnappschuss machen"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20084 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20085 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20088 msgid "Frame by frame"
20089 msgstr "Frame für Frame"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20092 msgid "Reverse"
20093 msgstr "Umkehren"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20096 msgid "Change the loop and repeat modes"
20097 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20100 msgid "Previous media in the playlist"
20101 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20104 msgid "Next media in the playlist"
20105 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20109 msgid "Open subtitle file"
20110 msgstr "Untertiteldatei öffnen"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20113 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20114 msgstr ""
20115 "Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20118 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20119 msgid "Unmute"
20120 msgstr "Ton an"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20123 msgctxt "Tooltip|Mute"
20124 msgid "Mute"
20125 msgstr "Ton aus"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20128 msgid "Pause the playback"
20129 msgstr "Wiedergabe pausieren"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20132 msgid ""
20133 "Loop from point A to point B continuously\n"
20134 "Click to set point A"
20135 msgstr ""
20136 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
20137 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20140 msgid "Click to set point B"
20141 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20144 msgid "Stop the A to B loop"
20145 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20148 msgid "Aspect Ratio"
20149 msgstr "Seitenverhältnis"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20152 #: modules/video_filter/logo.c:48
20153 msgid "Logo filenames"
20154 msgstr "Logo-Dateinamen"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20157 #: modules/video_filter/erase.c:55
20158 msgid "Image mask"
20159 msgstr "Bildmaske"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20162 msgid ""
20163 "No v4l2 instance found.\n"
20164 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20165 "\n"
20166 "Controls will automatically appear here."
20167 msgstr ""
20168 "Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
20169 "Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
20170 "wiedergegeben wird.\n"
20171 "\n"
20172 "Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20198 msgid "dB"
20199 msgstr "dB"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20202 msgid "170 Hz"
20203 msgstr "170 Hz"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20206 msgid "310 Hz"
20207 msgstr "310 Hz"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20210 msgid "600 Hz"
20211 msgstr "600 Hz"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20215 msgid "1 KHz"
20216 msgstr "1 KHz"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20219 msgid "3 KHz"
20220 msgstr "3 KHz"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20223 msgid "6 KHz"
20224 msgstr "6 KHz"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20227 msgid "12 KHz"
20228 msgstr "12 KHz"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20231 msgid "14 KHz"
20232 msgstr "14 KHz"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20236 msgid "16 KHz"
20237 msgstr "16 KHz"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20240 msgid "31 Hz"
20241 msgstr "31 Hz"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20244 msgid "63 Hz"
20245 msgstr "63 Hz"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20248 msgid "125 Hz"
20249 msgstr "125 Hz"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20252 msgid "250 Hz"
20253 msgstr "250 Hz"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20256 msgid "500 Hz"
20257 msgstr "500 Hz"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20260 msgid "2 KHz"
20261 msgstr "2 KHz"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20264 msgid "4 KHz"
20265 msgstr "4 KHz"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20268 msgid "8 KHz"
20269 msgstr "8 KHz"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20273 msgid "ms"
20274 msgstr "ms"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20277 msgid ""
20278 "Knee\n"
20279 "radius"
20280 msgstr ""
20281 "Kanten-\n"
20282 "rundung"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20285 msgid ""
20286 "Makeup\n"
20287 "gain"
20288 msgstr ""
20289 "Grund-\n"
20290 "verstärkung"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20293 msgid "(Hastened)"
20294 msgstr "(Beschleunigt)"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20297 msgid "(Delayed)"
20298 msgstr "(Verzögert)"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20301 msgid "Force update of this dialog's values"
20302 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20305 msgid "&Fingerprint"
20306 msgstr "&Fingerabdruck"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20309 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20310 msgstr "Findet Metadaten mithilfe von Audio-Fingerabdrücken."
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20313 msgid "Comments"
20314 msgstr "Kommentare"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20317 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20318 msgstr ""
20319 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
20320 "angezeigt.\n"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20323 msgid ""
20324 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20325 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20326 msgstr ""
20327 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
20328 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20331 msgid "Current media / stream statistics"
20332 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20335 msgid "Input/Read"
20336 msgstr "Input/Lese"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20339 msgid "Output/Written/Sent"
20340 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20343 msgid "Media data size"
20344 msgstr "Mediengröße"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20347 msgid "Demuxed data size"
20348 msgstr "Größe der demuxten Daten "
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20351 msgid "Content bitrate"
20352 msgstr "Daten-Bitrate"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20355 msgid "Discarded (corrupted)"
20356 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20359 msgid "Dropped (discontinued)"
20360 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20364 msgid "Decoded"
20365 msgstr "Decodiert"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20369 msgid "blocks"
20370 msgstr "Blöcke"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20373 msgid "Displayed"
20374 msgstr "Angezeigt"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20378 msgid "frames"
20379 msgstr "Frames"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20383 msgid "Lost"
20384 msgstr "Verloren"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20388 msgid "Sent"
20389 msgstr "Gesendet"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20392 msgid "packets"
20393 msgstr "Pakete"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20396 msgid "Upstream rate"
20397 msgstr "Upstream-Rate"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20400 msgid "Played"
20401 msgstr "Gespielt"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20405 msgid "buffers"
20406 msgstr "Puffer"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20409 msgid "Last 60 seconds"
20410 msgstr "Letzte 60 Sekunden"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20413 msgid "Overall"
20414 msgstr "Gesamt"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20417 msgid "Current visualization"
20418 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20421 msgid ""
20422 "Current playback speed: %1\n"
20423 "Click to adjust"
20424 msgstr ""
20425 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
20426 "Zum Anpassen klicken"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20429 msgid "Revert to normal play speed"
20430 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20433 msgid "Download cover art"
20434 msgstr "Coverart herunterladen"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20437 msgid "Add cover art from file"
20438 msgstr "Cover aus Datei hinzufügen"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20441 msgid "Choose Cover Art"
20442 msgstr "Cover auswählen"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20445 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20446 msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20450 msgid "Elapsed time"
20451 msgstr "Verstrichene Zeit"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20455 msgid "Total/Remaining time"
20456 msgstr "Gesamt-/Restzeit"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20459 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20460 msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20463 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20464 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20467 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20468 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20471 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20472 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20475 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20476 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20480 msgid "Select one or multiple files"
20481 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20484 msgid "File names:"
20485 msgstr "Dateinamen:"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20489 msgid "Filter:"
20490 msgstr "Filter:"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20493 msgid "Eject the disc"
20494 msgstr "Medium auswerfen"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20497 msgid "Channels:"
20498 msgstr "Kanäle:"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20501 msgid "Selected ports:"
20502 msgstr "Ausgewählte Ports:"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20505 msgid ".*"
20506 msgstr ".*"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20509 msgid "Use VLC pace"
20510 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20513 msgid "TV - digital"
20514 msgstr "TV - digital"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20517 msgid "Tuner card"
20518 msgstr "Tuner-Karte"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20521 msgid "Delivery system"
20522 msgstr "Übertragungssystem"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20525 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20526 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20529 msgid "Transponder symbol rate"
20530 msgstr "Transponder-Symbolrate"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20533 msgid "Bandwidth"
20534 msgstr "Bandbreite"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20537 msgid "TV - analog"
20538 msgstr "TV - analog"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20541 msgid "Device name"
20542 msgstr "Gerätename"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20545 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20546 msgstr ""
20547 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20548
20549 #. xgettext: frames per second
20550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20551 msgid " f/s"
20552 msgstr " f/s"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20555 msgid "Advanced Options"
20556 msgstr "Erweiterte Optionen"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20559 msgid "Double click to get media information"
20560 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20563 msgid "Change playlistview"
20564 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20567 msgid "Search the playlist"
20568 msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20571 msgid "unknown"
20572 msgstr "unbekannt"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20575 msgid "My Computer"
20576 msgstr "Mein Computer"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20579 msgid "Devices"
20580 msgstr "Standardgeräte"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20583 msgid "Local Network"
20584 msgstr "Lokales Netzwerk"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20587 msgid "Internet"
20588 msgstr "Internet"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20591 msgid "Remove this podcast subscription"
20592 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20595 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20596 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20599 msgid "Create Directory"
20600 msgstr "Verzeichnis erstellen"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20603 msgid "Create Folder"
20604 msgstr "Ordner erstellen"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20607 msgid "Enter name for new directory:"
20608 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20611 msgid "Enter name for new folder:"
20612 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20615 msgid "Sort by"
20616 msgstr "Sortieren nach"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20619 msgid "Ascending"
20620 msgstr "Aufsteigend"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20623 msgid "Descending"
20624 msgstr "Absteigend"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20627 msgid "Display size"
20628 msgstr "Darstellungsgröße"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20631 msgid "Increase"
20632 msgstr "Erhöhen"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20635 msgid "Decrease"
20636 msgstr "Verringern"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20639 msgid "Playlist View Mode"
20640 msgstr "Ansicht der Wiedergabeliste"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20643 msgid ""
20644 "Playlist is currently empty.\n"
20645 "Drop a file here or select a media source from the left."
20646 msgstr ""
20647 "Wiedergabeliste ist momentan leer.\n"
20648 "Ziehen Sie eine Datei hier hin oder wählen Sie links eine Medienquelle aus."
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20651 msgid "Icons"
20652 msgstr "Symbole"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20655 msgid "Detailed List"
20656 msgstr "Detaillierte Liste"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20659 msgid "List"
20660 msgstr "Liste"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20663 msgid "PictureFlow"
20664 msgstr "Bildlauf"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20667 msgid "Select File"
20668 msgstr "Datei auswählen"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20671 msgid ""
20672 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20673 "key to remove hotkeys"
20674 msgstr ""
20675 "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern. Benutzen Sie "
20676 "die löschen-Taste, um Hotkeys zu entfernen"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20679 msgid "in"
20680 msgstr "in"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20683 msgid "Any field"
20684 msgstr "Jedem Feld"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20687 msgid "Actions"
20688 msgstr "Aktionen"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20691 msgid "Hotkey"
20692 msgstr "Hotkey"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20695 msgid "Application level hotkey"
20696 msgstr "Hotkey auf Anwendungsebene"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20700 msgid "Global"
20701 msgstr "Global"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20704 msgid "Desktop level hotkey"
20705 msgstr "Hotkey auf Desktopebene"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20709 msgid ""
20710 "Double click to change.\n"
20711 "Delete key to remove."
20712 msgstr ""
20713 "Doppelklick, zum Ändern.\n"
20714 "Löschen-Taste zum Entfernen."
20715
20716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20717 msgid "Hotkey change"
20718 msgstr "Hotkey ändern"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20721 msgid "Press the new key or combination for "
20722 msgstr "Die neue Taste oder Kombination drücken für "
20723
20724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20725 msgid "Assign"
20726 msgstr "Zuweisen"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20729 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20730 msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für "
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20733 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20734 msgstr "Warnung: <b>%1</b> ist bereits ein Hotkey für ein Anwendungsmenü"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20737 msgid "Key or combination: "
20738 msgstr "Taste oder Kombination:"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20741 msgid "Key: "
20742 msgstr "Schlüssel: "
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20745 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20746 msgid "Input & Codecs Settings"
20747 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20751 msgid "Configure Hotkeys"
20752 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20755 msgid "Device:"
20756 msgstr "Gerät:"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20759 msgid ""
20760 "If this property is blank, different values\n"
20761 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20762 "You can define a unique one or configure them \n"
20763 "individually in the advanced preferences."
20764 msgstr ""
20765 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20766 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20767 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20768 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20771 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20772 msgstr ""
20773 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20774 "herunterladen:"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20777 msgid "VLC skins website"
20778 msgstr "VLC-Skins Seite"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20781 msgid "System's default"
20782 msgstr "System-Standard"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20785 msgid "File associations"
20786 msgstr "Dateizuordnungen"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20790 msgid "Audio Files"
20791 msgstr "Audiodateien"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20795 msgid "Video Files"
20796 msgstr "Videodateien"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20800 msgid "Playlist Files"
20801 msgstr "Wiedergabelistendateien"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20804 msgid "&Apply"
20805 msgstr "&Anwenden"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20814 msgid "&Cancel"
20815 msgstr "&Abbrechen"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20819 msgid "Profile"
20820 msgstr "Profil"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20823 msgid "Edit selected profile"
20824 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20827 msgid "Delete selected profile"
20828 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20831 msgid "Create a new profile"
20832 msgstr "Neues Profil erstellen"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20836 msgid "Create"
20837 msgstr "Erstellen"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20840 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20841 msgstr ""
20842 "Dieser Muxer wird nicht direkt von VLC bereitgestellt: Er könnte fehlen."
20843
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20845 msgid " Profile Name Missing"
20846 msgstr "Profilname fehlt"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20849 msgid "You must set a name for the profile."
20850 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20853 msgid "File/Directory"
20854 msgstr "Datei/Verzeichnis"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20857 msgid "File/Folder"
20858 msgstr "Datei/Ordner"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20862 msgid "Source"
20863 msgstr "Quelle"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20866 msgid "Source:"
20867 msgstr "Quelle:"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20870 msgid "Type:"
20871 msgstr "Typ:"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20874 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20875 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20876
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20878 msgid "Filename"
20879 msgstr "Dateiname"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20883 msgid "Save file..."
20884 msgstr "Datei sichern..."
20885
20886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20887 msgid ""
20888 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20889 msgstr ""
20890 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20893 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20894 msgstr ""
20895 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20899 msgid "Path"
20900 msgstr "Pfad"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20903 msgid ""
20904 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20905 msgstr ""
20906 "Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20907 "Protokoll."
20908
20909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20910 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20911 msgstr ""
20912 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20915 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20916 msgstr ""
20917 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20918
20919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20920 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20921 msgstr ""
20922 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20923
20924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20925 msgid "Base port"
20926 msgstr "Basis-Port"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20929 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20930 msgstr ""
20931 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20932
20933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20934 msgid "Mount Point"
20935 msgstr "Mount-Point"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20938 msgid "Login:pass"
20939 msgstr "Login:Passwort"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20942 msgid "Edit Bookmarks"
20943 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20946 msgid "Create a new bookmark"
20947 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20950 msgid "Delete the selected item"
20951 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20954 msgid "Delete all the bookmarks"
20955 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20967 msgid "&Close"
20968 msgstr "S&chließen"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20971 msgid "Bytes"
20972 msgstr "Bytes"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20976 msgid "Convert"
20977 msgstr "Konvertieren"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20981 msgid "Destination file:"
20982 msgstr "Zieldatei:"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20985 msgid "Browse"
20986 msgstr "Durchsuchen "
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20989 msgid "Settings"
20990 msgstr "Einstellungen"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20993 msgid "Display the output"
20994 msgstr "Ausgabe anzeigen"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20997 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20998 msgstr ""
20999 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
21000 "verlangsamen."
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21003 msgid "&Start"
21004 msgstr "&Start"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
21007 msgid "Containers (*"
21008 msgstr "Container (*"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21011 msgid "Errors"
21012 msgstr "Fehler"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21015 msgid "Cl&ear"
21016 msgstr "Löschen"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21019 msgid "Hide future errors"
21020 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21023 msgid "Adjustments and Effects"
21024 msgstr "Anpassungen und Effekte"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21027 msgid "Graphic Equalizer"
21028 msgstr "Graphischer Equalizer"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21031 msgid "Synchronization"
21032 msgstr "Synchronisierung"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21035 msgid "v4l2 controls"
21036 msgstr "v4l2-Steuerung"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21039 msgid "&Write changes to config"
21040 msgstr "&Änderungen in die Konfiguration schreiben"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21044 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21045 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21048 msgid ""
21049 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21050 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21051 "form, to anyone.</p>\n"
21052 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21053 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21054 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21055 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21056 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21057 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21058 msgstr ""
21059 "<p>Um Ihre Privatsphäre zu schützen, wird der <i>VLC media player</i> "
21060 "<b>keine</b> persönliche Daten sammeln oder sie an Dritte weitergeben, auch "
21061 "nicht in anonymisierter Form.</p>\n"
21062 "<p>Dennoch ist <i>VLC</i> in der Lage, automatisch Informationen über die "
21063 "Medien in Ihrer Wiedergabeliste über internetbasierte Dienste von "
21064 "Drittanbietern abzufragen. Das umfasst Covergrafiken, Titelnamen, Urheber "
21065 "und andere Meta-Daten.</p>\n"
21066 "Dies kann zur einer Identifizierung einiger Ihrer Mediendateien bei "
21067 "Unternehmen von Drittanbietern führen.\n"
21068 "Deshalb benötigen die Entwickler von <i>VLC</i> Ihre ausdrückliche "
21069 "Zustimmung für den automatischen Zugriff auf das Internet.</p>\n"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21072 msgid "Network Access Policy"
21073 msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21076 msgid "Automatically retrieve media info"
21077 msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21080 msgid "Regularly check for VLC updates"
21081 msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21084 msgid "Go to Time"
21085 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21088 msgid "&Go"
21089 msgstr "&Los"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21092 msgid "Go to time"
21093 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
21096 msgid "About"
21097 msgstr "Über"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21100 msgid "&Recheck version"
21101 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21104 msgid "&Yes"
21105 msgstr "&Ja"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21108 msgid "&No"
21109 msgstr "&Nein"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21112 msgid "VLC media player updates"
21113 msgstr "VLC media player Updates"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21116 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21117 msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21120 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21121 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
21122
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21124 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21125 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
21126
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21128 msgid "Current Media Information"
21129 msgstr "Aktuelle Medieninformationen"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21132 msgid "&General"
21133 msgstr "All&gemein"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21136 msgid "&Metadata"
21137 msgstr "&Metadaten"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21140 msgid "Co&dec"
21141 msgstr "Co&dec"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21144 msgid "S&tatistics"
21145 msgstr "S&tatistiken"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21148 msgid "&Save Metadata"
21149 msgstr "Metadaten &speichern"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21152 msgid "Location:"
21153 msgstr "Ort:"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21156 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21157 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21160 msgid "Save log file as..."
21161 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
21162
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21164 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21165 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21168 msgid ""
21169 "Cannot write to file %1:\n"
21170 "%2."
21171 msgstr ""
21172 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
21173 "%2."
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21176 msgid "Update the tree"
21177 msgstr "Modulbaum aktualisieren"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21180 msgid "Clear the messages"
21181 msgstr "Die Meldungen löschen"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21184 msgid "Open Media"
21185 msgstr "Medien öffnen"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21188 msgid "&File"
21189 msgstr "&Datei"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21192 msgid "&Disc"
21193 msgstr "&Medium"
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21196 msgid "&Network"
21197 msgstr "&Netzwerk"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21200 msgid "Capture &Device"
21201 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21204 msgid "&Select"
21205 msgstr "Au&swählen"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21209 msgid "&Enqueue"
21210 msgstr "Anhäng&en"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21214 msgid "&Play"
21215 msgstr "&Wiedergabe"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21218 msgid "&Stream"
21219 msgstr "&Stream"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21222 msgid "C&onvert"
21223 msgstr "K&onvertieren"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21226 msgid "C&onvert / Save"
21227 msgstr "K&onvertieren / Speichern"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21230 msgid "Open URL"
21231 msgstr "URL Öffnen"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21234 msgid "Enter URL here..."
21235 msgstr "URL hier eingeben..."
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21238 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21239 msgstr ""
21240 "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben "
21241 "möchten, ein."
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21244 msgid ""
21245 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21246 "or the path to a file on your computer,\n"
21247 "it will be automatically selected."
21248 msgstr ""
21249 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
21250 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
21251 "wird diese automatisch ausgewählt."
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21254 msgid "Plugins and extensions"
21255 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21258 msgid "Capability"
21259 msgstr "Einsatzgebiet"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21262 msgid "Score"
21263 msgstr "Wertung"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21266 msgid "&Search:"
21267 msgstr "&Suchen:"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21270 msgid "Get more extensions from"
21271 msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21274 msgid "More information..."
21275 msgstr "Mehr Informationen..."
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21278 msgid "Reload extensions"
21279 msgstr "Erweiterungen neu laden"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21282 msgid "Version"
21283 msgstr "Version"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21286 msgid "Website"
21287 msgstr "Web-Seite"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21290 msgid "Deletes the selected item"
21291 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21294 msgid "Show settings"
21295 msgstr "Einstellungen zeigen"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21298 msgid "Simple"
21299 msgstr "Einfach"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21302 msgid "Switch to simple preferences view"
21303 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21306 msgid "Switch to full preferences view"
21307 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21310 msgid "&Save"
21311 msgstr "&Speichern"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21314 msgid "Save and close the dialog"
21315 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21318 msgid "&Reset Preferences"
21319 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21322 msgid "Only show current"
21323 msgstr "Nur aktuelle anzeigen"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21326 msgid "Only show modules related to current playback"
21327 msgstr ""
21328 "Nur Module anzeigen, die mit der aktuellen Wiedergabe in Verbindung stehen"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21331 msgid "Advanced Preferences"
21332 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21335 msgid "Simple Preferences"
21336 msgstr "Einfache Einstellungen"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21339 msgid "Cannot save Configuration"
21340 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21343 msgid "Preferences file could not be saved"
21344 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21347 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21348 msgstr ""
21349 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
21350 "möchten?"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21353 msgid "Open Directory"
21354 msgstr "Verzeichnis öffnen"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21357 msgid "Open Folder"
21358 msgstr "Ordner öffnen"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21361 msgid "Open playlist..."
21362 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21365 msgid "XSPF playlist"
21366 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21369 msgid "M3U playlist"
21370 msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21373 msgid "M3U8 playlist"
21374 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21377 msgid "Save playlist as..."
21378 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
21379
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21381 msgid "Open subtitles..."
21382 msgstr "Untertitel öffnen"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21385 msgid "Media Files"
21386 msgstr "Mediendateien"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21389 msgid "Subtitle Files"
21390 msgstr "Untertiteldateien"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21393 msgid "All Files"
21394 msgstr "Alle Dateien"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21397 msgid "Stream Output"
21398 msgstr "Streamausgabe"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21401 msgid ""
21402 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21403 "on your private network, or on the Internet.\n"
21404 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21405 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21406 msgstr ""
21407 "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
21408 "im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
21409 "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
21410 "\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21413 msgid ""
21414 "Stream output string.\n"
21415 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21416 "but you can change it manually."
21417 msgstr ""
21418 "Streamausgabe-String.\n"
21419 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
21420 "ändern,\n"
21421 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
21422
21423 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21424 msgid "Toolbars Editor"
21425 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
21426
21427 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21428 msgid "Toolbar Elements"
21429 msgstr "Toolbar-Elemente"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21432 msgid "Next widget style:"
21433 msgstr "Nächster Widgetstil:"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21436 msgid "Flat Button"
21437 msgstr "Flacher Button"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21440 msgid "Big Button"
21441 msgstr "Großer Button"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21444 msgid "Native Slider"
21445 msgstr "Nativer Schieberegler"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21448 msgid "Main Toolbar"
21449 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21452 msgid "Toolbar position:"
21453 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21456 msgid "Under the Video"
21457 msgstr "Unter dem Video"
21458
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21460 msgid "Above the Video"
21461 msgstr "Über dem Video"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21464 msgid "Line 1:"
21465 msgstr "Zeile 1:"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21468 msgid "Line 2:"
21469 msgstr "Zeile 2:"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21472 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21473 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21476 msgid "Time Toolbar"
21477 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21480 msgid "Fullscreen Controller"
21481 msgstr "Vollbildsteuerung"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21484 msgid "Select profile:"
21485 msgstr "Profil auswählen:"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21488 msgid "New profile"
21489 msgstr "Neues Profil"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21492 msgid "Delete the current profile"
21493 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21496 msgid "Cl&ose"
21497 msgstr "Sch&ließen"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21500 msgid "Profile Name"
21501 msgstr "Profilname"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21504 msgid "Please enter the new profile name."
21505 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
21506
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21508 msgid "Spacer"
21509 msgstr "Spacer"
21510
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21512 msgid "Expanding Spacer"
21513 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21516 msgid "Splitter"
21517 msgstr "Splitter"
21518
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21520 msgid "Time Slider"
21521 msgstr "Zeit-Schieberegler"
21522
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21524 msgid "Small Volume"
21525 msgstr "Niedrige Lautstärke"
21526
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21528 msgid "DVD menus"
21529 msgstr "DVD-Menüs"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21532 msgid "Advanced Buttons"
21533 msgstr "Erweiterte Buttons"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21536 msgid "Playback Buttons"
21537 msgstr "Wiedergabe-Tasten"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21540 msgid "Aspect ratio selector"
21541 msgstr "Seitenverhältnis-Wähler"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21544 msgid "Speed selector"
21545 msgstr "Geschwindigkeitsregler"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21548 msgid "Broadcast"
21549 msgstr "Broadcast"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21552 msgid "Schedule"
21553 msgstr "Zeitplan"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21556 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21557 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21560 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21561 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21564 msgid "Day / Month / Year:"
21565 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21568 msgid "Repeat:"
21569 msgstr "Wiederholen:"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21572 msgid "Repeat delay:"
21573 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21577 msgid " days"
21578 msgstr " Tage"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21581 msgid "I&mport"
21582 msgstr "I&mportieren"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21585 msgid "E&xport"
21586 msgstr "E&xportieren"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21589 msgid "Save VLM configuration as..."
21590 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
21591
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21593 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21594 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21597 msgid "Open VLM configuration..."
21598 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
21599
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21601 msgid "Broadcast: "
21602 msgstr "Broadcast: "
21603
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21605 msgid "Schedule: "
21606 msgstr "Zeitplan: "
21607
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21609 msgid "VOD: "
21610 msgstr "VOD: "
21611
21612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21613 msgid "Control menu for the player"
21614 msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21617 msgid "Paused"
21618 msgstr "Pausiert"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21621 msgid "&Media"
21622 msgstr "&Medien"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21625 msgid "P&layback"
21626 msgstr "Wieder&gabe"
21627
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21629 msgid "&Audio"
21630 msgstr "&Audio"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21633 msgid "&Video"
21634 msgstr "&Video"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21637 msgid "Subti&tle"
21638 msgstr "Unterti&tel"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21641 msgid "T&ools"
21642 msgstr "W&erkzeuge"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21645 msgid "V&iew"
21646 msgstr "Ans&icht"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21649 msgid "&Help"
21650 msgstr "&Hilfe"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21653 msgid "Open &File..."
21654 msgstr "Datei ö&ffnen..."
21655
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21657 msgid "&Open Multiple Files..."
21658 msgstr "Mehrere Dateien &öffnen …"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21661 msgid "Open &Disc..."
21662 msgstr "Me&dium öffnen..."
21663
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21665 msgid "Open &Network Stream..."
21666 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
21667
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21669 msgid "Open &Capture Device..."
21670 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
21671
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21673 msgid "Open &Location from clipboard"
21674 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21677 msgid "Open &Recent Media"
21678 msgstr "Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21681 msgid "Conve&rt / Save..."
21682 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
21683
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21685 msgid "&Stream..."
21686 msgstr "&Stream..."
21687
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21689 msgid "Quit at the end of playlist"
21690 msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21693 msgid "Close to systray"
21694 msgstr "Zum Systray minimieren"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21697 msgid "&Quit"
21698 msgstr "Beenden"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21701 msgid "&Effects and Filters"
21702 msgstr "&Effekte und Filter"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21705 msgid "&Track Synchronization"
21706 msgstr "Spur-Synchronisierung"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21709 msgid "Program Guide"
21710 msgstr "Programm-Guide"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21713 msgid "Plu&gins and extensions"
21714 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21717 msgid "Customi&ze Interface..."
21718 msgstr "Oberfläche anpassen..."
21719
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21721 msgid "&Preferences"
21722 msgstr "Einstellungen"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21725 msgid "&View"
21726 msgstr "&Ansicht"
21727
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21729 msgid "Play&list"
21730 msgstr "Wiedergabeliste"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21733 msgid "Ctrl+L"
21734 msgstr "Ctrl+L"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21737 msgid "Docked Playlist"
21738 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21741 msgid "Mi&nimal Interface"
21742 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21745 msgid "Ctrl+H"
21746 msgstr "Ctrl+H"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21749 msgid "&Fullscreen Interface"
21750 msgstr "Vollbildsteuerung"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21753 msgid "&Advanced Controls"
21754 msgstr "Erweiterte Steuerung"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21757 msgid "Status Bar"
21758 msgstr "Statuszeile"
21759
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21761 msgid "Visualizations selector"
21762 msgstr "Visualisierungsauswahl"
21763
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21765 msgid "&Increase Volume"
21766 msgstr "&Lauter"
21767
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21769 msgid "&Decrease Volume"
21770 msgstr "L&eiser"
21771
21772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21773 msgid "&Mute"
21774 msgstr "&Ton aus"
21775
21776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21777 msgid "Audio &Track"
21778 msgstr "Audio&spur"
21779
21780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21781 msgid "Audio &Device"
21782 msgstr "Audio&gerät"
21783
21784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21785 msgid "&Stereo Mode"
21786 msgstr "&Stereo-Modus"
21787
21788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21789 msgid "&Visualizations"
21790 msgstr "&Visualisierungen"
21791
21792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21793 msgid "Add &Subtitle File..."
21794 msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21795
21796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21797 msgid "Sub &Track"
21798 msgstr "Un&terspur"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21801 msgid "Video &Track"
21802 msgstr "Video&spur"
21803
21804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21805 msgid "&Fullscreen"
21806 msgstr "&Vollbild"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21809 msgid "Always Fit &Window"
21810 msgstr "Immer Fenster anpassen"
21811
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21813 msgid "Always &on Top"
21814 msgstr "Immer im V&ordergrund"
21815
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21817 msgid "Set as Wall&paper"
21818 msgstr "Als Desktophintergrund verwenden"
21819
21820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21821 msgid "&Zoom"
21822 msgstr "&Zoomen"
21823
21824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21825 msgid "&Aspect Ratio"
21826 msgstr "Seitenverh&ältnis"
21827
21828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21829 msgid "&Crop"
21830 msgstr "&Beschneiden"
21831
21832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21833 msgid "&Deinterlace"
21834 msgstr "&Deinterlace"
21835
21836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21837 msgid "&Deinterlace mode"
21838 msgstr "&Deinterlace-Modus"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21841 msgid "&Post processing"
21842 msgstr "&Nachbearbeitung"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21845 msgid "Take &Snapshot"
21846 msgstr "Video&schnappschuss machen"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21849 msgid "T&itle"
21850 msgstr "T&itel"
21851
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21853 msgid "&Chapter"
21854 msgstr "&Kapitel"
21855
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21857 msgid "&Program"
21858 msgstr "&Programm"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21861 msgid "&Manage"
21862 msgstr "Verwalten"
21863
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21865 msgid "&Help..."
21866 msgstr "&Hilfe..."
21867
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21869 msgid "Check for &Updates..."
21870 msgstr "Nach &Updates suchen..."
21871
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21873 msgid "&Stop"
21874 msgstr "&Stopp"
21875
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21877 msgid "Pre&vious"
21878 msgstr "&Vorheriges"
21879
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21881 msgid "Ne&xt"
21882 msgstr "Nä&chstes"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21885 msgid "Sp&eed"
21886 msgstr "G&eschwindigkeit"
21887
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21889 msgid "&Faster"
21890 msgstr "Schneller"
21891
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21893 msgid "N&ormal Speed"
21894 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
21895
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21897 msgid "Slo&wer"
21898 msgstr "Langsamer"
21899
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21901 msgid "&Jump Forward"
21902 msgstr "Vorwärts springen"
21903
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21905 msgid "Jump Bac&kward"
21906 msgstr "Rüc&kwärts springen"
21907
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21909 msgid "Ctrl+T"
21910 msgstr "Strg+T"
21911
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21913 msgid "Open &Network..."
21914 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
21915
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21917 msgid "Leave Fullscreen"
21918 msgstr "Vollbild verlassen"
21919
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21921 msgid "&Playback"
21922 msgstr "Wieder&gabe"
21923
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21925 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21926 msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
21927
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21929 msgid "Sho&w VLC media player"
21930 msgstr "VLC media player anzei&gen"
21931
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21933 msgid "&Open Media"
21934 msgstr "&Medien öffnen"
21935
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21937 msgid "&Clear"
21938 msgstr "&Löschen"
21939
21940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21941 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21942 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21943
21944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21945 msgid ""
21946 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21947 "preferences dialog."
21948 msgstr ""
21949 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21950 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21951
21952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21953 msgid "Systray icon"
21954 msgstr "Systray-Icon"
21955
21956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21957 msgid ""
21958 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21959 "basic actions."
21960 msgstr ""
21961 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21962 "VLC media player erlaubt."
21963
21964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21965 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21966 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21967
21968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21969 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21970 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21971
21972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21973 msgid "Show playing item name in window title"
21974 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21975
21976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21977 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21978 msgstr ""
21979 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21980
21981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21982 msgid "Show notification popup on track change"
21983 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21986 msgid ""
21987 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21988 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21989 msgstr ""
21990 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
21991 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
21992 "ausgeblendet ist."
21993
21994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21995 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21996 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
21997
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21999 msgid ""
22000 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22001 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22002 "extensions."
22003 msgstr ""
22004 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
22005 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
22006 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
22007
22008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22009 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22010 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
22011
22012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22013 msgid ""
22014 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22015 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22016 "with composite extensions."
22017 msgstr ""
22018 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
22019 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
22020 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
22021
22022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22023 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22024 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
22025
22026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22027 msgid "Activate the updates availability notification"
22028 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
22029
22030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
22031 msgid ""
22032 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22033 "once every two weeks."
22034 msgstr ""
22035 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
22036 "Dies läuft alle zwei Wochen."
22037
22038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22039 msgid "Number of days between two update checks"
22040 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
22041
22042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22043 msgid "Ask for network policy at start"
22044 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
22045
22046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22047 msgid "Save the recently played items in the menu"
22048 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
22049
22050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22051 msgid "List of words separated by | to filter"
22052 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
22053
22054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
22055 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22056 msgstr ""
22057 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
22058
22059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22060 msgid "Define the colors of the volume slider "
22061 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
22062
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
22064 msgid ""
22065 "Define the colors of the volume slider\n"
22066 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22067 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22068 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22069 msgstr ""
22070 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
22071 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
22072 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
22073 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
22074
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22076 msgid "Selection of the starting mode and look "
22077 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
22078
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22080 msgid ""
22081 "Start VLC with:\n"
22082 " - normal mode\n"
22083 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22084 " - minimal mode with limited controls"
22085 msgstr ""
22086 "VLC starten mit:\n"
22087 " - normalem Modus\n"
22088 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
22089 "Albumcover, ...\n"
22090 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
22091
22092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22093 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22094 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
22095
22096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
22097 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22098 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
22099
22100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22101 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22102 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
22103
22104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
22105 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22106 msgstr ""
22107 "Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm "
22108 "auf dem die Programmoberfläche ist"
22109
22110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22111 msgid "Load extensions on startup"
22112 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
22113
22114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
22115 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22116 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
22117
22118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22119 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22120 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22123 msgid "Display background cone or art"
22124 msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22127 msgid ""
22128 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22129 "disabled to prevent burning screen."
22130 msgstr ""
22131 "Den VLC Hintergrund-Kegel oder das aktuelle Albumcover anzeigen, wenn nichts "
22132 "abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
22133 "Bildschirm zu verhindern."
22134
22135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22136 msgid "Expanding background cone or art."
22137 msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
22138
22139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22140 msgid "Background art fits window's size"
22141 msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
22142
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22144 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22145 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
22146
22147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22148 msgid ""
22149 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22150 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22151 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22152 "and change the system volume when VLC is not selected."
22153 msgstr ""
22154 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
22155 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
22156 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
22157 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
22158 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
22159 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
22160
22161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22162 msgid "Never"
22163 msgstr "Nie"
22164
22165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22166 msgid "When minimized"
22167 msgstr "Wenn minimiert"
22168
22169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22170 msgid "Always"
22171 msgstr "Immer"
22172
22173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22174 msgid "Qt interface"
22175 msgstr "Qt-Interface"
22176
22177 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22178 msgid "errors"
22179 msgstr "Fehler"
22180
22181 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22182 msgid "warnings"
22183 msgstr "Warnungen"
22184
22185 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22186 msgid "debug"
22187 msgstr "debuggen"
22188
22189 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22190 msgid "Open a skin file"
22191 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
22192
22193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22194 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22195 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22196
22197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22198 msgid "Open playlist"
22199 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
22200
22201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22202 msgid "Playlist Files|"
22203 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
22204
22205 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22206 msgid "Save playlist"
22207 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
22208
22209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22210 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22211 msgstr ""
22212 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
22213
22214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22215 msgid "Skin to use"
22216 msgstr "Zu benutzender Skin"
22217
22218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22219 msgid "Path to the skin to use."
22220 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
22221
22222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22223 msgid "Config of last used skin"
22224 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
22225
22226 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22227 msgid ""
22228 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22229 "automatically, do not touch it."
22230 msgstr ""
22231 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
22232 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
22233
22234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22235 msgid "Show a systray icon for VLC"
22236 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
22237
22238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22240 msgid "Show VLC on the taskbar"
22241 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
22242
22243 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22244 msgid "Enable transparency effects"
22245 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
22246
22247 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22248 msgid ""
22249 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22250 "when moving windows does not behave correctly."
22251 msgstr ""
22252 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
22253 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
22254 "verhalten."
22255
22256 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22258 msgid "Use a skinned playlist"
22259 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
22260
22261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22262 msgid "Display video in a skinned window if any"
22263 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
22264
22265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22266 msgid ""
22267 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22268 "play back video even though no video tag is implemented"
22269 msgstr ""
22270 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
22271 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
22272
22273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22274 msgid "Skins"
22275 msgstr "Skins"
22276
22277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22278 msgid "Skinnable Interface"
22279 msgstr "Skinbares Interface"
22280
22281 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22282 msgid "Select skin"
22283 msgstr "Skin auswählen"
22284
22285 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22286 msgid "Open skin ..."
22287 msgstr "Skin öffnen..."
22288
22289 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22290 msgid ""
22291 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22292 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22293 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22294 msgstr ""
22295 "<p>Password für Web interface wurde nicht festgelegt.</p><p>Bitte benutzen "
22296 "Sie --http-password, oder legen Sie ein Passwort fest in </"
22297 "p><p>Einstellungen &gt; Alle &gt; Hauptinterfaces &gt; Lua &gt; Lua-HTTP "
22298 "&gt; Passwort.</p>"
22299
22300 #: modules/lua/vlc.c:48
22301 msgid "Lua interface"
22302 msgstr "Lua-Interface"
22303
22304 #: modules/lua/vlc.c:49
22305 msgid "Lua interface module to load"
22306 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
22307
22308 #: modules/lua/vlc.c:51
22309 msgid "Lua interface configuration"
22310 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
22311
22312 #: modules/lua/vlc.c:52
22313 msgid ""
22314 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22315 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22316 msgstr ""
22317 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
22318 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
22319
22320 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22321 msgid "A single password restricts access to this interface."
22322 msgstr ""
22323 "Ein einziges Passwort schränkt den Zugriff auf diese Schnittstelle ein."
22324
22325 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22326 msgid "Source directory"
22327 msgstr "Quellverzeichnis"
22328
22329 #: modules/lua/vlc.c:58
22330 msgid "Directory index"
22331 msgstr "Verzeichnis-Index"
22332
22333 #: modules/lua/vlc.c:59
22334 msgid "Allow to build directory index"
22335 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
22336
22337 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22338 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22339 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22340 msgid "Host"
22341 msgstr "Host"
22342
22343 #: modules/lua/vlc.c:62
22344 msgid ""
22345 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22346 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22347 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22348 msgstr ""
22349 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
22350 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
22351 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
22352
22353 #: modules/lua/vlc.c:67
22354 msgid ""
22355 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22356 "4212."
22357 msgstr ""
22358 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
22359 "4212."
22360
22361 #: modules/lua/vlc.c:75
22362 msgid "CLI input"
22363 msgstr "CLI-Eingang"
22364
22365 #: modules/lua/vlc.c:76
22366 msgid ""
22367 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22368 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22369 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22370 msgstr ""
22371 "Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
22372 "gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
22373 "gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
22374 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22375
22376 #: modules/lua/vlc.c:84
22377 msgid "Lua"
22378 msgstr "Lua"
22379
22380 #: modules/lua/vlc.c:85
22381 msgid "Lua interpreter"
22382 msgstr "Lua-Interpreter"
22383
22384 #: modules/lua/vlc.c:106
22385 msgid "Lua CLI"
22386 msgstr "Lua CLI"
22387
22388 #: modules/lua/vlc.c:110
22389 msgid "Command-line interface"
22390 msgstr "Kommandozeile"
22391
22392 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22393 msgid "Lua Telnet"
22394 msgstr "Lua-Telnet"
22395
22396 #: modules/lua/vlc.c:134
22397 msgid "Lua Meta Fetcher"
22398 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
22399
22400 #: modules/lua/vlc.c:135
22401 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22402 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
22403
22404 #: modules/lua/vlc.c:140
22405 msgid "Lua Meta Reader"
22406 msgstr "Lua-Meta Leser"
22407
22408 #: modules/lua/vlc.c:141
22409 msgid "Read meta data using lua scripts"
22410 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
22411
22412 #: modules/lua/vlc.c:147
22413 msgid "Lua Playlist"
22414 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
22415
22416 #: modules/lua/vlc.c:148
22417 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22418 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
22419
22420 #: modules/lua/vlc.c:153
22421 msgid "Lua Art"
22422 msgstr "Lua-Cover"
22423
22424 #: modules/lua/vlc.c:154
22425 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22426 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
22427
22428 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22429 msgid "Lua Extension"
22430 msgstr "Lua-Erweiterung"
22431
22432 #: modules/lua/vlc.c:166
22433 msgid "Lua SD Module"
22434 msgstr "Lua-SD-Module"
22435
22436 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22437 msgid "Folder meta data"
22438 msgstr "Ordnermetadaten"
22439
22440 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22441 msgid "Album art filename"
22442 msgstr "Dateiname Albumcover"
22443
22444 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22445 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22446 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
22447
22448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22449 msgid "The username of your last.fm account"
22450 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
22451
22452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22453 msgid "The password of your last.fm account"
22454 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
22455
22456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22457 msgid "Scrobbler URL"
22458 msgstr "Scrobbler URL"
22459
22460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22461 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22462 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
22463
22464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22465 msgid "Audioscrobbler"
22466 msgstr "Audioscrobbler"
22467
22468 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22469 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22470 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
22471
22472 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22473 msgid "last.fm: Authentication failed"
22474 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
22475
22476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22477 msgid ""
22478 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22479 "relaunch VLC."
22480 msgstr ""
22481 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
22482 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
22483
22484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22485 msgid "Last.fm username not set"
22486 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
22487
22488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22489 msgid ""
22490 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22491 "VLC.\n"
22492 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22493 msgstr ""
22494 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
22495 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
22496 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
22497
22498 #: modules/misc/gnutls.c:51
22499 msgid "TLS cipher priorities"
22500 msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
22501
22502 #: modules/misc/gnutls.c:52
22503 msgid ""
22504 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22505 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22506 msgstr ""
22507 "Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
22508 "Komprimierungsmethoden können ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
22509 "Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
22510
22511 #: modules/misc/gnutls.c:63
22512 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22513 msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
22514
22515 #: modules/misc/gnutls.c:65
22516 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22517 msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
22518
22519 #: modules/misc/gnutls.c:66
22520 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22521 msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
22522
22523 #: modules/misc/gnutls.c:67
22524 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22525 msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
22526
22527 #: modules/misc/gnutls.c:72
22528 msgid "GNU TLS transport layer security"
22529 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
22530
22531 #: modules/misc/gnutls.c:79
22532 msgid "GNU TLS server"
22533 msgstr "GNU TLS Server"
22534
22535 #: modules/misc/gnutls.c:269
22536 #, c-format
22537 msgid ""
22538 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22539 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22540 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22541 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22542 "\n"
22543 "If in doubt, abort now.\n"
22544 msgstr ""
22545 "Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte "
22546 "Sicherheitszertifikat ist unbekannt und konnte von keiner vertrauenswürdigen "
22547 "Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. Dieses Problem könnte durch "
22548 "einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, Ihre Sicherheit und Ihre "
22549 "Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n"
22550 "\n"
22551 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22552
22553 #: modules/misc/gnutls.c:279
22554 #, c-format
22555 msgid ""
22556 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22557 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22558 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22559 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22560 "\n"
22561 "If in doubt, abort now.\n"
22562 msgstr ""
22563 "Sie haben versucht, %s zu erreichen. Doch das vom Server bereitgestellte "
22564 "Sicherheitszertifikat hat sich seit dem letzten Besuch geändert und konnte "
22565 "von keiner vertrauenswürdigen Zertifizierungsstelle authentifiziert werden. "
22566 "Dieses Problem könnte durch einen Konfigurationsfehler oder dem Versuch, "
22567 "Ihre Sicherheit und Ihre Privatsphäre zu verletzen, verursacht werden sein.\n"
22568 "\n"
22569 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22570
22571 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22572 msgid "Insecure site"
22573 msgstr "Unsichere Seite"
22574
22575 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22576 msgid "Abort"
22577 msgstr "Abbrechen"
22578
22579 #: modules/misc/gnutls.c:295
22580 msgid "View certificate"
22581 msgstr "Zertifikat anzeigen"
22582
22583 #: modules/misc/gnutls.c:312
22584 #, c-format
22585 msgid ""
22586 "This is the certificate presented by %s:\n"
22587 "%s\n"
22588 "\n"
22589 "If in doubt, abort now.\n"
22590 msgstr ""
22591 "Dieses Zertifikat wird bereitgestellt von %s:\n"
22592 "%s\n"
22593 "\n"
22594 "Wenn Sie Zweifel haben, brechen Sie jetzt ab.\n"
22595
22596 #: modules/misc/gnutls.c:314
22597 msgid "Accept 24 hours"
22598 msgstr "24 Stunden akzeptieren"
22599
22600 #: modules/misc/gnutls.c:315
22601 msgid "Accept permanently"
22602 msgstr "Für immer akzeptieren"
22603
22604 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22605 msgid "Playing some media."
22606 msgstr "Spiele einige Medien."
22607
22608 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22609 msgid "Power"
22610 msgstr "Strom"
22611
22612 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22613 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22614 msgstr "Verhindert den Schlaf-Modus und Leerlaufsitzungen."
22615
22616 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22617 msgid "XDG-screensaver"
22618 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
22619
22620 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22621 msgid "XDG screen saver inhibition"
22622 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
22623
22624 #: modules/misc/logger.c:117
22625 msgid "Log format"
22626 msgstr "Protokoll-Format"
22627
22628 #: modules/misc/logger.c:118
22629 msgid "Specify the logging format."
22630 msgstr "Das Protokollformat festlegen."
22631
22632 #: modules/misc/logger.c:121
22633 msgid "Syslog ident"
22634 msgstr "Syslog-Identifikation"
22635
22636 #: modules/misc/logger.c:122
22637 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22638 msgstr ""
22639 "Definiert die VLC- Identifikation, wenn in den Syslog protokolliert wird."
22640
22641 #: modules/misc/logger.c:125
22642 msgid "Syslog facility"
22643 msgstr "Syslog-Service"
22644
22645 #: modules/misc/logger.c:126
22646 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22647 msgstr ""
22648 "Wählen Sie den Syslog-Service, wo die Protokolle weitergeleitet werden."
22649
22650 #: modules/misc/logger.c:153
22651 msgid "Verbosity"
22652 msgstr "Qualität des Protokolls"
22653
22654 #: modules/misc/logger.c:154
22655 msgid ""
22656 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22657 "--verbose."
22658 msgstr ""
22659 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
22660 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
22661
22662 #: modules/misc/logger.c:158
22663 msgid "Logging"
22664 msgstr "Protokollierung"
22665
22666 #: modules/misc/logger.c:159
22667 msgid "File logging"
22668 msgstr "Dateiprotokollierung"
22669
22670 #: modules/misc/logger.c:165
22671 msgid "Log filename"
22672 msgstr "Protokoll-Dateiname"
22673
22674 #: modules/misc/logger.c:165
22675 msgid "Specify the log filename."
22676 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22677
22678 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22679 msgid "M3U playlist export"
22680 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
22681
22682 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22683 msgid "M3U8 playlist export"
22684 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
22685
22686 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22687 msgid "XSPF playlist export"
22688 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
22689
22690 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22691 msgid "HTML playlist export"
22692 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
22693
22694 #: modules/misc/rtsp.c:61
22695 msgid "Maximum number of connections"
22696 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
22697
22698 #: modules/misc/rtsp.c:62
22699 msgid ""
22700 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22701 "0 means no limit."
22702 msgstr ""
22703 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
22704 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
22705
22706 #: modules/misc/rtsp.c:65
22707 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22708 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
22709
22710 #: modules/misc/rtsp.c:67
22711 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22712 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
22713
22714 #: modules/misc/rtsp.c:69
22715 msgid ""
22716 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22717 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22718 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22719 "The default is 5."
22720 msgstr ""
22721 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
22722 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
22723 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
22724 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
22725
22726 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22727 msgid "RTSP VoD"
22728 msgstr "RTSP VoD"
22729
22730 #: modules/misc/stats.c:211
22731 msgid "Stats"
22732 msgstr "Statistik"
22733
22734 #: modules/misc/stats.c:213
22735 msgid "Stats encoder function"
22736 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
22737
22738 #: modules/misc/stats.c:219
22739 msgid "Stats decoder"
22740 msgstr "Statistikdecoder"
22741
22742 #: modules/misc/stats.c:220
22743 msgid "Stats decoder function"
22744 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
22745
22746 #: modules/misc/stats.c:225
22747 msgid "Stats demux"
22748 msgstr "Statistik-Demuxer"
22749
22750 #: modules/misc/stats.c:226
22751 msgid "Stats demux function"
22752 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
22753
22754 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22755 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22756 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
22757
22758 #: modules/mux/asf.c:57
22759 msgid "Title to put in ASF comments."
22760 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
22761
22762 #: modules/mux/asf.c:59
22763 msgid "Author to put in ASF comments."
22764 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
22765
22766 #: modules/mux/asf.c:61
22767 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22768 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
22769
22770 #: modules/mux/asf.c:62
22771 msgid "Comment"
22772 msgstr "Kommentar"
22773
22774 #: modules/mux/asf.c:63
22775 msgid "Comment to put in ASF comments."
22776 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
22777
22778 #: modules/mux/asf.c:65
22779 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22780 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
22781
22782 #: modules/mux/asf.c:66
22783 msgid "Packet Size"
22784 msgstr "Paketgröße"
22785
22786 #: modules/mux/asf.c:67
22787 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22788 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
22789
22790 #: modules/mux/asf.c:68
22791 msgid "Bitrate override"
22792 msgstr "Bitrate überschreiben"
22793
22794 #: modules/mux/asf.c:69
22795 msgid ""
22796 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22797 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22798 "in bytes"
22799 msgstr ""
22800 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
22801 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
22802 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
22803
22804 #: modules/mux/asf.c:73
22805 msgid "ASF muxer"
22806 msgstr "ASF-Muxer"
22807
22808 #: modules/mux/asf.c:565
22809 msgid "Unknown Video"
22810 msgstr "Unbekanntes Video"
22811
22812 #: modules/mux/avi.c:47
22813 msgid "AVI muxer"
22814 msgstr "AVI-Muxer"
22815
22816 #: modules/mux/dummy.c:45
22817 msgid "Dummy/Raw muxer"
22818 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
22819
22820 #: modules/mux/mp4.c:46
22821 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22822 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
22823
22824 #: modules/mux/mp4.c:48
22825 msgid ""
22826 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22827 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22828 "downloading."
22829 msgstr ""
22830 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
22831 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
22832 "während des Downloads zu betrachten."
22833
22834 #: modules/mux/mp4.c:58
22835 msgid "MP4/MOV muxer"
22836 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
22837
22838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22839 msgid "DTS delay (ms)"
22840 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22841
22842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22843 msgid ""
22844 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22845 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22846 "inside the client decoder."
22847 msgstr ""
22848 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22849 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22850 "Client-Decoder zu puffern."
22851
22852 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22853 msgid "PES maximum size"
22854 msgstr "Maximale PES-Größe"
22855
22856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22857 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22858 msgstr ""
22859 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
22860 "wird."
22861
22862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22863 msgid "PS muxer"
22864 msgstr "PS-Muxer"
22865
22866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22867 msgid "Video PID"
22868 msgstr "Video-PID"
22869
22870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22871 msgid ""
22872 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22873 "the video."
22874 msgstr ""
22875 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
22876 "Video sein."
22877
22878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22879 msgid "Audio PID"
22880 msgstr "Audio-PID"
22881
22882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22883 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22884 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
22885
22886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22887 msgid "SPU PID"
22888 msgstr "SPU-PID"
22889
22890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22891 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22892 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
22893
22894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22895 msgid "PMT PID"
22896 msgstr "PMT-PID"
22897
22898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22899 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22900 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
22901
22902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22903 msgid "TS ID"
22904 msgstr "TS-ID"
22905
22906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22907 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22908 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
22909
22910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22911 msgid "NET ID"
22912 msgstr "NET-ID"
22913
22914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22915 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22916 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
22917
22918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22919 msgid "PMT Program numbers"
22920 msgstr "PMT-Programmnummern"
22921
22922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22923 msgid ""
22924 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22925 "to be enabled."
22926 msgstr ""
22927 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22928 "des ES\" aktiviert sein."
22929
22930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22931 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22932 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22933
22934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22935 msgid ""
22936 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22937 "be enabled."
22938 msgstr ""
22939 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
22940 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
22941
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22943 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22944 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22945
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22947 msgid ""
22948 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22949 "be enabled."
22950 msgstr ""
22951 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22952 "des ES\" aktiviert sein."
22953
22954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22955 msgid "Set PID to ID of ES"
22956 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
22957
22958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22959 msgid ""
22960 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22961 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22962 msgstr ""
22963 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
22964 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
22965 "haben."
22966
22967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22968 msgid "Data alignment"
22969 msgstr "Datenausrichtung"
22970
22971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22972 msgid ""
22973 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22974 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22975 msgstr ""
22976 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
22977 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
22978
22979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22980 msgid "Shaping delay (ms)"
22981 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22982
22983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22984 msgid ""
22985 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22986 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22987 "especially for reference frames."
22988 msgstr ""
22989 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
22990 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
22991 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22992
22993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22994 msgid "Use keyframes"
22995 msgstr "Keyframes benutzen"
22996
22997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22998 msgid ""
22999 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23000 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23001 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23002 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23003 "the biggest frames in the stream."
23004 msgstr ""
23005 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
23006 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
23007 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
23008 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
23009 "größten Frames eines Streams sind."
23010
23011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23012 msgid "PCR interval (ms)"
23013 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
23014
23015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23016 msgid ""
23017 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23018 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23019 msgstr ""
23020 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
23021 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
23022 "(standardmäßig 70ms)."
23023
23024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23025 msgid "Minimum B (deprecated)"
23026 msgstr "Minimales B (veraltet)"
23027
23028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23029 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23030 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
23031
23032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23033 msgid "Maximum B (deprecated)"
23034 msgstr "Maximales B (veraltet)"
23035
23036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23037 msgid ""
23038 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23039 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23040 "inside the client decoder."
23041 msgstr ""
23042 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
23043 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
23044 "Client-Decoder zu puffern."
23045
23046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23047 msgid "Crypt audio"
23048 msgstr "Audio verschlüsseln"
23049
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23051 msgid "Crypt audio using CSA"
23052 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
23053
23054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23055 msgid "Crypt video"
23056 msgstr "Video verschlüsseln"
23057
23058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23059 msgid "Crypt video using CSA"
23060 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
23061
23062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23063 msgid "CSA Key in use"
23064 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
23065
23066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23067 msgid ""
23068 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23069 "second/2 one."
23070 msgstr ""
23071 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
23072 "oder der gerade/zweite/2 sein."
23073
23074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23075 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23076 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
23077
23078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23079 msgid ""
23080 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23081 "header from the value before encrypting."
23082 msgstr ""
23083 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
23084 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
23085
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23087 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23088 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
23089
23090 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23091 msgid "Multipart JPEG muxer"
23092 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
23093
23094 #: modules/mux/ogg.c:51
23095 msgid "Ogg/OGM muxer"
23096 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
23097
23098 #: modules/mux/wav.c:46
23099 msgid "WAV muxer"
23100 msgstr "WAV-Muxer"
23101
23102 #: modules/notify/growl.m:104
23103 msgid "Growl Notification Plugin"
23104 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
23105
23106 #: modules/notify/growl.m:282
23107 msgid "New input playing"
23108 msgstr "Neue Eingabe abspielen"
23109
23110 #: modules/notify/growl.m:305
23111 msgid "Now playing"
23112 msgstr "Gerade läuft"
23113
23114 #: modules/notify/notify.c:53
23115 msgid "Timeout (ms)"
23116 msgstr "Timeout (ms)"
23117
23118 #: modules/notify/notify.c:54
23119 msgid "How long the notification will be displayed "
23120 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
23121
23122 #: modules/notify/notify.c:59
23123 msgid "Notify"
23124 msgstr "Benachrichtigung"
23125
23126 #: modules/notify/notify.c:60
23127 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23128 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
23129
23130 #: modules/packetizer/copy.c:48
23131 msgid "Copy packetizer"
23132 msgstr "Copy-Paketisierer"
23133
23134 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23135 msgid "Dirac packetizer"
23136 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
23137
23138 #: modules/packetizer/flac.c:50
23139 msgid "Flac audio packetizer"
23140 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
23141
23142 #: modules/packetizer/h264.c:56
23143 msgid "H.264 video packetizer"
23144 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
23145
23146 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23147 msgid "MLP/TrueHD parser"
23148 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
23149
23150 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23151 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23152 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
23153
23154 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23155 msgid "MPEG4 video packetizer"
23156 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
23157
23158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23159 msgid "Sync on Intra Frame"
23160 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
23161
23162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23163 msgid ""
23164 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23165 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23166 msgstr ""
23167 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
23168 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
23169 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
23170
23171 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23172 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23173 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
23174
23175 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23176 msgid "MPEG Video"
23177 msgstr "MPEG Video"
23178
23179 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23180 msgid "VC-1 packetizer"
23181 msgstr "VC-1-Paketisierer"
23182
23183 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23184 msgid "Bonjour services"
23185 msgstr "Bonjour-Dienste"
23186
23187 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23189 msgid "My Videos"
23190 msgstr "Meine Videos"
23191
23192 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23193 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23194 msgid "My Music"
23195 msgstr "Meine Musik"
23196
23197 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23198 msgid "Picture"
23199 msgstr "Bild"
23200
23201 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23202 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23203 msgid "My Pictures"
23204 msgstr "Meine Bilder"
23205
23206 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23207 msgid "MTP devices"
23208 msgstr "MTP-Geräte"
23209
23210 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23211 msgid "MTP Device"
23212 msgstr "MTP-Gerät"
23213
23214 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23215 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23216 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23217 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23218 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23219 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23220 msgid "Discs"
23221 msgstr "Platten"
23222
23223 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23224 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23225 msgid "Local drives"
23226 msgstr "Lokale Laufwerke"
23227
23228 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23229 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23230 msgid "Podcast URLs list"
23231 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
23232
23233 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23234 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23235 msgstr ""
23236 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
23237 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
23238
23239 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23240 msgid "Podcasts"
23241 msgstr "Podcasts"
23242
23243 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23244 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23245 msgid "Audio capture"
23246 msgstr "Audioaufzeichnung"
23247
23248 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23249 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23250 msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
23251
23252 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23253 msgid "Generic"
23254 msgstr "Allgemein"
23255
23256 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23257 msgid "SAP multicast address"
23258 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
23259
23260 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23261 msgid ""
23262 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23263 "However, you can specify a specific address."
23264 msgstr ""
23265 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
23266 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
23267 "angeben."
23268
23269 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23270 msgid "SAP timeout (seconds)"
23271 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
23272
23273 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23274 msgid ""
23275 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23276 msgstr ""
23277 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
23278 "empfangen wurde."
23279
23280 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23281 msgid "Try to parse the announce"
23282 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
23283
23284 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23285 msgid ""
23286 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23287 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23288 msgstr ""
23289 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
23290 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
23291
23292 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23293 msgid "SAP Strict mode"
23294 msgstr "Strikter SAP-Modus"
23295
23296 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23297 msgid ""
23298 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23299 "announcements."
23300 msgstr ""
23301 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
23302 "ignorieren."
23303
23304 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23305 msgid "SAP"
23306 msgstr "SAP"
23307
23308 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23309 msgid "Network streams (SAP)"
23310 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
23311
23312 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23313 msgid "SDP Descriptions parser"
23314 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
23315
23316 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23317 msgid "Session"
23318 msgstr "Session"
23319
23320 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23321 msgid "Tool"
23322 msgstr "Werkzeug"
23323
23324 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23325 msgid "User"
23326 msgstr "Benutzer"
23327
23328 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23329 msgid "Video capture"
23330 msgstr "Videoaufzeichnung"
23331
23332 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23333 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23334 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
23335
23336 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23337 msgid "Audio capture (ALSA)"
23338 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
23339
23340 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23341 msgid "CD"
23342 msgstr "CD"
23343
23344 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23345 msgid "DVD"
23346 msgstr "DVD"
23347
23348 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23349 msgid "HD DVD"
23350 msgstr "HD DVD"
23351
23352 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23353 msgid "Unknown type"
23354 msgstr "Unbekannter Typ"
23355
23356 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23357 msgid "Universal Plug'n'Play"
23358 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23359
23360 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23361 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23362 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23363 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23364 msgid "Screen capture"
23365 msgstr "Bildschirmaufnahme"
23366
23367 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23368 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23369 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
23370
23371 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23372 msgid "Applications"
23373 msgstr "Anwendungen"
23374
23375 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23376 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23377 msgid "Desktop"
23378 msgstr "Desktop"
23379
23380 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23381 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23382 msgid "Preferred Width"
23383 msgstr "Bevorzugte Breite"
23384
23385 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23386 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23387 msgid "Preferred Height"
23388 msgstr "Bevorzugte Höhe"
23389
23390 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23391 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23392 msgstr "Puffergröße (Sekunden)"
23393
23394 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23395 msgid "Buffer size in seconds"
23396 msgstr "Puffergröße in Sekunden"
23397
23398 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23399 msgid "DASH"
23400 msgstr "DASH"
23401
23402 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23403 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23404 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming über HTTP"
23405
23406 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23407 msgid "LZMA decompression"
23408 msgstr "LZMA-Dekompression"
23409
23410 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23411 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23412 msgstr "Burrows-Wheeler-Dekompression"
23413
23414 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23415 msgid "gzip decompression"
23416 msgstr "gzip-Dekompression"
23417
23418 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23419 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23420 msgstr "Http-Live-Streaming Stream-Filter"
23421
23422 #: modules/stream_filter/record.c:49
23423 msgid "Internal stream record"
23424 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
23425
23426 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23427 msgid "Smooth Streaming"
23428 msgstr "Smooth-Streaming"
23429
23430 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23431 msgid "Autodel"
23432 msgstr "Auto-Löschen"
23433
23434 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23435 msgid "Automatically add/delete input streams"
23436 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
23437
23438 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23439 msgid ""
23440 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23441 "this stream later."
23442 msgstr ""
23443 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
23444 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
23445
23446 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23447 msgid "Destination bridge-in name"
23448 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
23449
23450 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23451 msgid ""
23452 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23453 "in at a time, you can discard this option."
23454 msgstr ""
23455 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
23456 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
23457
23458 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23459 msgid ""
23460 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23461 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23462 "need to raise caching values."
23463 msgstr ""
23464 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
23465 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
23466 "Caching-Werte erhöhen müssen."
23467
23468 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23469 msgid "ID Offset"
23470 msgstr "ID-Versatz"
23471
23472 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23473 msgid ""
23474 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23475 "IDs bridge_in will register."
23476 msgstr ""
23477 "Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
23478 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
23479
23480 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23481 msgid "Name of current instance"
23482 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
23483
23484 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23485 msgid ""
23486 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23487 "at a time, you can discard this option."
23488 msgstr ""
23489 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
23490 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
23491
23492 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23493 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23494 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
23495
23496 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23497 msgid ""
23498 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23499 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23500 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23501 "placeholder streams should have the same format. "
23502 msgstr ""
23503 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
23504 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
23505 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
23506 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
23507 "Stream müssen dasselbe Format haben."
23508
23509 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23510 msgid "Placeholder delay"
23511 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
23512
23513 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23514 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23515 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
23516
23517 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23518 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23519 msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
23520
23521 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23522 msgid ""
23523 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23524 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23525 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23526 "frames in the streams."
23527 msgstr ""
23528 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
23529 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
23530 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
23531 "der I-Frames in den Streams abhängig."
23532
23533 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23534 msgid "Bridge"
23535 msgstr "Bridge"
23536
23537 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23538 msgid "Bridge stream output"
23539 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
23540
23541 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23542 msgid "Bridge out"
23543 msgstr "Bridge-Ausgang"
23544
23545 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23546 msgid "Bridge in"
23547 msgstr "Bridge-In"
23548
23549 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23550 #: modules/stream_out/setid.c:41
23551 msgid "Elementary Stream ID"
23552 msgstr "Elementar-Stream ID"
23553
23554 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23555 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23556 msgstr ""
23557 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
23558
23559 #: modules/stream_out/delay.c:43
23560 msgid "Delay of the ES (ms)"
23561 msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
23562
23563 #: modules/stream_out/delay.c:45
23564 msgid ""
23565 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23566 "negative means advance."
23567 msgstr ""
23568 "Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
23569 "bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
23570
23571 #: modules/stream_out/delay.c:55
23572 msgid "Delay a stream"
23573 msgstr "Einen Stream verzögern"
23574
23575 #: modules/stream_out/description.c:54
23576 msgid "Description stream output"
23577 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
23578
23579 #: modules/stream_out/display.c:41
23580 msgid "Enable/disable audio rendering."
23581 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
23582
23583 #: modules/stream_out/display.c:43
23584 msgid "Enable/disable video rendering."
23585 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
23586
23587 #: modules/stream_out/display.c:44
23588 msgid "Delay (ms)"
23589 msgstr "Verzögerung (ms)"
23590
23591 #: modules/stream_out/display.c:45
23592 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23593 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
23594
23595 #: modules/stream_out/display.c:54
23596 msgid "Display stream output"
23597 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
23598
23599 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23600 msgid "Duplicate stream output"
23601 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
23602
23603 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23604 msgid "Output access method"
23605 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
23606
23607 #: modules/stream_out/es.c:43
23608 msgid "This is the default output access method that will be used."
23609 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
23610
23611 #: modules/stream_out/es.c:45
23612 msgid "Audio output access method"
23613 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
23614
23615 #: modules/stream_out/es.c:47
23616 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23617 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23618
23619 #: modules/stream_out/es.c:48
23620 msgid "Video output access method"
23621 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
23622
23623 #: modules/stream_out/es.c:50
23624 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23625 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23626
23627 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23628 msgid "Output muxer"
23629 msgstr "Ausgabe-Muxer"
23630
23631 #: modules/stream_out/es.c:54
23632 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23633 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
23634
23635 #: modules/stream_out/es.c:55
23636 msgid "Audio output muxer"
23637 msgstr "Audioausgabemuxer"
23638
23639 #: modules/stream_out/es.c:57
23640 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23641 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
23642
23643 #: modules/stream_out/es.c:58
23644 msgid "Video output muxer"
23645 msgstr "Videoausgabemuxer"
23646
23647 #: modules/stream_out/es.c:60
23648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23649 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
23650
23651 #: modules/stream_out/es.c:62
23652 msgid "Output URL"
23653 msgstr "Ausgabe-URL"
23654
23655 #: modules/stream_out/es.c:64
23656 msgid "This is the default output URI."
23657 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
23658
23659 #: modules/stream_out/es.c:65
23660 msgid "Audio output URL"
23661 msgstr "Audioausgabe-URL"
23662
23663 #: modules/stream_out/es.c:67
23664 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23665 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
23666
23667 #: modules/stream_out/es.c:68
23668 msgid "Video output URL"
23669 msgstr "Videoausgabe-URL"
23670
23671 #: modules/stream_out/es.c:70
23672 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23673 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
23674
23675 #: modules/stream_out/es.c:79
23676 msgid "Elementary stream output"
23677 msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
23678
23679 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23680 #, c-format
23681 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23682 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
23683
23684 #: modules/stream_out/gather.c:44
23685 msgid "Gathering stream output"
23686 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
23687
23688 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23689 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23690 msgstr ""
23691 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream zur "
23692 "Änderung an"
23693
23694 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23695 msgid "Magazine"
23696 msgstr "Magazin"
23697
23698 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23699 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23700 msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
23701
23702 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23703 msgid "Page"
23704 msgstr "Seite"
23705
23706 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23707 msgid "Specify the page containing the language"
23708 msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
23709
23710 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23711 msgid "Row"
23712 msgstr "Zeile"
23713
23714 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23715 msgid "Specify the row containing the language"
23716 msgstr "Geben Sie die Zeile mit der Sprache an"
23717
23718 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23719 msgid "Lang From Telx"
23720 msgstr "Sprache vom Videotext"
23721
23722 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23723 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23724 msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
23725
23726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23727 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23728 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23729
23730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23732 msgid "Output video width."
23733 msgstr "Videoausgabebreite."
23734
23735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23737 msgid "Output video height."
23738 msgstr "Videoausgabehöhe."
23739
23740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23741 msgid "Sample aspect ratio"
23742 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
23743
23744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23745 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23746 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
23747
23748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23750 msgid "Video filter"
23751 msgstr "Videofilter"
23752
23753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23754 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23755 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
23756
23757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23758 msgid "Image chroma"
23759 msgstr "Bild-Farbsättigung"
23760
23761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23762 msgid ""
23763 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23764 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23765 msgstr ""
23766 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
23767 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
23768
23769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23770 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23771 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
23772
23773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23774 #: modules/video_filter/rss.c:142
23775 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23776 msgid "X offset"
23777 msgstr "X-Versatz"
23778
23779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23780 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23781 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23782
23783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23784 #: modules/video_filter/rss.c:144
23785 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23786 msgid "Y offset"
23787 msgstr "Y-Versatz"
23788
23789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23790 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23791 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23792
23793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23794 msgid "Mosaic bridge"
23795 msgstr "Mosaic-Bridge"
23796
23797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23798 msgid "Mosaic bridge stream output"
23799 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
23800
23801 #: modules/stream_out/raop.c:148
23802 msgid "Hostname or IP address of target device"
23803 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
23804
23805 #: modules/stream_out/raop.c:151
23806 msgid ""
23807 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23808 "very loud."
23809 msgstr ""
23810 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
23811 "still bis sehr laut"
23812
23813 #: modules/stream_out/raop.c:155
23814 msgid "Password for target device."
23815 msgstr "Passwort für Zielgerät."
23816
23817 #: modules/stream_out/raop.c:157
23818 msgid "Password file"
23819 msgstr "Passwort-Datei"
23820
23821 #: modules/stream_out/raop.c:158
23822 msgid "Read password for target device from file."
23823 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
23824
23825 #: modules/stream_out/raop.c:161
23826 msgid "RAOP"
23827 msgstr "RAOP"
23828
23829 #: modules/stream_out/raop.c:162
23830 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23831 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
23832
23833 #: modules/stream_out/record.c:50
23834 msgid "Destination prefix"
23835 msgstr "Zielpräfix"
23836
23837 #: modules/stream_out/record.c:52
23838 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23839 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
23840
23841 #: modules/stream_out/record.c:57
23842 msgid "Record stream output"
23843 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
23844
23845 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23846 msgid "This is the output URL that will be used."
23847 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
23848
23849 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23850 msgid ""
23851 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23852 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23853 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23854 "SDP to be announced via SAP."
23855 msgstr ""
23856 "Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
23857 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
23858 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
23859 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
23860
23861 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23862 msgid "SAP announcing"
23863 msgstr "SAP-Ankündigung"
23864
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23866 msgid "Announce this session with SAP."
23867 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
23868
23869 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23870 msgid ""
23871 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23872 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23873 msgstr ""
23874 "Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
23875 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
23876
23877 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23878 msgid "Session name"
23879 msgstr "Session-Name"
23880
23881 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23882 msgid ""
23883 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23884 "Descriptor)."
23885 msgstr ""
23886 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
23887 "wird."
23888
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23890 msgid "Session category"
23891 msgstr "Kategorie der Sitzung"
23892
23893 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23894 msgid ""
23895 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23896 "announced if you choose to use SAP."
23897 msgstr ""
23898 "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
23899 "wird, wenn Sie SAP benutzen."
23900
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23902 msgid "Session description"
23903 msgstr "Sessionsbeschreibung"
23904
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23906 msgid ""
23907 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23908 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23909 msgstr ""
23910 "Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
23911 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
23912
23913 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23914 msgid "Session URL"
23915 msgstr "Session-URL"
23916
23917 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23918 msgid ""
23919 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23920 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23921 "(Session Descriptor)."
23922 msgstr ""
23923 "Hier können Sie eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream angeben (oft "
23924 "die Website der Organisation des Streams), die mit dem Session Descriptor "
23925 "(SDP) bekanntgegeben wird."
23926
23927 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23928 msgid "Session email"
23929 msgstr "Session-E-Mail"
23930
23931 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23932 msgid ""
23933 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23934 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23935 msgstr ""
23936 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
23937 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23938
23939 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23940 msgid "Session phone number"
23941 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
23942
23943 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23944 msgid ""
23945 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23946 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23947 msgstr ""
23948 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
23949 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23950
23951 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23952 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23953 msgstr ""
23954 "Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
23955 "benutzt wird."
23956
23957 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23958 msgid "Audio port"
23959 msgstr "Audio-Port"
23960
23961 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23962 msgid ""
23963 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23964 msgstr ""
23965 "Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23966 "festlegen."
23967
23968 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23969 msgid "Video port"
23970 msgstr "Video-Port"
23971
23972 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23973 msgid ""
23974 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23975 msgstr ""
23976 "Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23977 "festlegen."
23978
23979 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23980 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23981 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23982
23983 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23984 msgid ""
23985 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23986 "packets."
23987 msgstr ""
23988 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23989 "Port wie RTP-Pakete."
23990
23991 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23992 msgid ""
23993 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23994 "milliseconds."
23995 msgstr ""
23996 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23997 "Millisekunden angegeben werden."
23998
23999 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24000 msgid "Transport protocol"
24001 msgstr "Transportprotokoll"
24002
24003 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24004 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24005 msgstr ""
24006 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
24007
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:150
24009 msgid ""
24010 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24011 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24012 "string."
24013 msgstr ""
24014 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
24015 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
24016 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
24017
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24019 msgid "MP4A LATM"
24020 msgstr "MP4A LATM"
24021
24022 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24023 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24024 msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
24025
24026 #: modules/stream_out/rtp.c:171
24027 msgid "RTSP session timeout (s)"
24028 msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
24029
24030 #: modules/stream_out/rtp.c:172
24031 msgid ""
24032 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24033 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24034 "is 60 (one minute)."
24035 msgstr ""
24036 "Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
24037 "Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
24038 "deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
24039
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:192
24041 msgid "RTP stream output"
24042 msgstr "RTP-Streamausgabe"
24043
24044 #: modules/stream_out/rtp.c:250
24045 msgid "RTSP VoD server"
24046 msgstr "RTSP VoD-Server"
24047
24048 #: modules/stream_out/setid.c:45
24049 msgid "New ES ID"
24050 msgstr "Neue ES-ID"
24051
24052 #: modules/stream_out/setid.c:47
24053 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24054 msgstr ""
24055 "Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
24056 "an"
24057
24058 #: modules/stream_out/setid.c:51
24059 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24060 msgstr ""
24061 "Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
24062
24063 #: modules/stream_out/setid.c:61
24064 msgid "Set ID"
24065 msgstr "Setze ID"
24066
24067 #: modules/stream_out/setid.c:62
24068 msgid "Set ES id"
24069 msgstr "Setze ES-ID"
24070
24071 #: modules/stream_out/setid.c:63
24072 msgid "Change the id of an elementary stream"
24073 msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
24074
24075 #: modules/stream_out/setid.c:74
24076 msgid "Set ES Lang"
24077 msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
24078
24079 #: modules/stream_out/setid.c:75
24080 msgid "Set Lang"
24081 msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
24082
24083 #: modules/stream_out/setid.c:76
24084 msgid "Change the language of an elementary stream"
24085 msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
24086
24087 #: modules/stream_out/smem.c:61
24088 msgid "Video prerender callback"
24089 msgstr "Video-Prerender-Callback"
24090
24091 #: modules/stream_out/smem.c:62
24092 msgid ""
24093 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24094 "buffer where render will be done."
24095 msgstr ""
24096 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
24097 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
24098
24099 #: modules/stream_out/smem.c:65
24100 msgid "Audio prerender callback"
24101 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
24102
24103 #: modules/stream_out/smem.c:66
24104 msgid ""
24105 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24106 "buffer where render will be done."
24107 msgstr ""
24108 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
24109 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
24110
24111 #: modules/stream_out/smem.c:69
24112 msgid "Video postrender callback"
24113 msgstr "Video-Postrender-Callback"
24114
24115 #: modules/stream_out/smem.c:70
24116 msgid ""
24117 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24118 "called when the render is into the buffer."
24119 msgstr ""
24120 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
24121 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
24122
24123 #: modules/stream_out/smem.c:73
24124 msgid "Audio postrender callback"
24125 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
24126
24127 #: modules/stream_out/smem.c:74
24128 msgid ""
24129 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24130 "called when the render is into the buffer."
24131 msgstr ""
24132 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
24133 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
24134
24135 #: modules/stream_out/smem.c:77
24136 msgid "Video Callback data"
24137 msgstr "Video-Callback-Daten"
24138
24139 #: modules/stream_out/smem.c:78
24140 msgid "Data for the video callback function."
24141 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
24142
24143 #: modules/stream_out/smem.c:80
24144 msgid "Audio callback data"
24145 msgstr "Audio-Callback-Daten"
24146
24147 #: modules/stream_out/smem.c:81
24148 msgid "Data for the audio callback function."
24149 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
24150
24151 #: modules/stream_out/smem.c:83
24152 msgid "Time Synchronized output"
24153 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
24154
24155 #: modules/stream_out/smem.c:84
24156 msgid ""
24157 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24158 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24159 msgstr ""
24160 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
24161 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
24162 "gerendert."
24163
24164 #: modules/stream_out/smem.c:96
24165 msgid "Smem"
24166 msgstr "Smem"
24167
24168 #: modules/stream_out/smem.c:97
24169 msgid "Stream output to memory buffer"
24170 msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
24171
24172 #: modules/stream_out/standard.c:43
24173 msgid "Output method to use for the stream."
24174 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
24175
24176 #: modules/stream_out/standard.c:46
24177 msgid "Muxer to use for the stream."
24178 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
24179
24180 #: modules/stream_out/standard.c:47
24181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24183 msgid "Output destination"
24184 msgstr "Ausgabeziel"
24185
24186 #: modules/stream_out/standard.c:49
24187 msgid ""
24188 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24189 msgstr ""
24190 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
24191 "Bindeparameter."
24192
24193 #: modules/stream_out/standard.c:50
24194 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24195 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
24196
24197 #: modules/stream_out/standard.c:52
24198 msgid ""
24199 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24200 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24201 msgstr ""
24202 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
24203 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
24204 "dies)"
24205
24206 #: modules/stream_out/standard.c:54
24207 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24208 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
24209
24210 #: modules/stream_out/standard.c:56
24211 msgid ""
24212 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24213 "overrides this"
24214 msgstr ""
24215 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
24216 "Parameter überschreibt dies)"
24217
24218 #: modules/stream_out/standard.c:91
24219 msgid "Standard stream output"
24220 msgstr "Standard-Streamausgabe"
24221
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24223 msgid "Video encoder"
24224 msgstr "Videoencoder"
24225
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24227 msgid ""
24228 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24229 "options)."
24230 msgstr ""
24231 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
24232 "Optionen)."
24233
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24235 msgid "Destination video codec"
24236 msgstr "Zielvideocodec"
24237
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24239 msgid "This is the video codec that will be used."
24240 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
24241
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24244 msgid "Video bitrate"
24245 msgstr "Videobitrate"
24246
24247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24248 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24249 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
24250
24251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24252 msgid "Video scaling"
24253 msgstr "Videoskalierung"
24254
24255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24256 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24257 msgstr ""
24258 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
24259
24260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24261 msgid "Video frame-rate"
24262 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
24263
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24265 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24266 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
24267
24268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24269 msgid "Deinterlace video"
24270 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
24271
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24273 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24274 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
24275
24276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24277 msgid "Deinterlace module"
24278 msgstr "Deinterlace-Modul"
24279
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24281 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24282 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
24283
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24285 msgid "Maximum video width"
24286 msgstr "Maximale Videobreite"
24287
24288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24289 msgid "Maximum output video width."
24290 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
24291
24292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24293 msgid "Maximum video height"
24294 msgstr "Maximale Videohöhe"
24295
24296 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24297 msgid "Maximum output video height."
24298 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
24299
24300 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24301 msgid ""
24302 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24303 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24304 msgstr ""
24305 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
24306 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
24307 "Filter eingeben."
24308
24309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24310 msgid "Audio encoder"
24311 msgstr "Audioencoder"
24312
24313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24314 msgid ""
24315 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24316 "options)."
24317 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
24318
24319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24320 msgid "Destination audio codec"
24321 msgstr "Ziel-Audiocodec"
24322
24323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24324 msgid "This is the audio codec that will be used."
24325 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
24326
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24328 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24329 msgid "Audio bitrate"
24330 msgstr "Audiodatenrate"
24331
24332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24333 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24334 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
24335
24336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24337 msgid ""
24338 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24339 msgstr ""
24340 "Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
24341
24342 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24343 msgid "This is the language of the audio stream."
24344 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
24345
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24347 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24348 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
24349
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24351 msgid "Audio filter"
24352 msgstr "Audiofilter"
24353
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24355 msgid ""
24356 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24357 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24358 msgstr ""
24359 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
24360 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
24361 "getrennte Liste der Filter eingeben."
24362
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24364 msgid "Subtitle encoder"
24365 msgstr "Untertitelencoder"
24366
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24368 msgid ""
24369 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24370 "options)."
24371 msgstr ""
24372 "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
24373
24374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24375 msgid "Destination subtitle codec"
24376 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
24377
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24379 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24380 msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
24381
24382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24383 msgid ""
24384 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24385 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24386 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24387 "subpicture modules"
24388 msgstr ""
24389 "Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
24390 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
24391 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
24392 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
24393
24394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24395 msgid "OSD menu"
24396 msgstr "OSD-Menü"
24397
24398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24399 msgid ""
24400 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24401 msgstr ""
24402 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
24403 "Modul)."
24404
24405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24406 msgid "Number of threads"
24407 msgstr "Anzahl der Threads"
24408
24409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24410 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24411 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
24412
24413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24414 msgid "High priority"
24415 msgstr "Hohe Priorität"
24416
24417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24418 msgid ""
24419 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24420 msgstr ""
24421 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
24422 "VIDEO."
24423
24424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24425 msgid "Synchronise on audio track"
24426 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
24427
24428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24429 msgid ""
24430 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24431 "on the audio track."
24432 msgstr ""
24433 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
24434 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
24435
24436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24437 msgid ""
24438 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24439 "rate."
24440 msgstr ""
24441 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
24442 "Encodierungsrate mithalten kann."
24443
24444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24445 msgid "Transcode stream output"
24446 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
24447
24448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24449 msgid "Overlays/Subtitles"
24450 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
24451
24452 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24453 msgid "Monospace Font"
24454 msgstr "Monospace Schriftart"
24455
24456 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24457 msgid "Font family for the font you want to use"
24458 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24459
24460 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24461 msgid "Font file for the font you want to use"
24462 msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24463
24464 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24465 msgid "Font size in pixels"
24466 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
24467
24468 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24469 msgid ""
24470 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24471 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24472 "font size."
24473 msgstr ""
24474 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
24475 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
24476 "relative Schriftgröße überschreiben."
24477
24478 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24479 msgid "Text opacity"
24480 msgstr "Text-Deckkraft"
24481
24482 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24483 msgid ""
24484 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24485 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24486 msgstr ""
24487 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
24488 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
24489
24490 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24491 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24492 msgid "Text default color"
24493 msgstr "Text-Standardfarbe"
24494
24495 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24496 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24497 msgid ""
24498 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24499 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24500 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24501 "(red + green), #FFFFFF = white"
24502 msgstr ""
24503 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
24504 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
24505 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
24506 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
24507
24508 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24509 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24510 msgid "Relative font size"
24511 msgstr "Relative Schriftgröße"
24512
24513 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24514 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24515 msgid ""
24516 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24517 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24518 msgstr ""
24519 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
24520 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
24521 "Größe überschrieben."
24522
24523 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24524 msgid "Background opacity"
24525 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
24526
24527 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24528 msgid "Background color"
24529 msgstr "Hintergrund-Farbe"
24530
24531 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24532 msgid "Outline opacity"
24533 msgstr "Kontur-Deckkraft"
24534
24535 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24536 msgid "Shadow opacity"
24537 msgstr "Schatten-Deckkraft"
24538
24539 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24540 msgid "Shadow color"
24541 msgstr "Schatten-Farbe"
24542
24543 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24544 msgid "Shadow angle"
24545 msgstr "Schatten-Winkel"
24546
24547 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24548 msgid "Shadow distance"
24549 msgstr "Schatten-Abstand"
24550
24551 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24552 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24553 msgid "Smaller"
24554 msgstr "Kleiner"
24555
24556 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24557 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24558 msgid "Small"
24559 msgstr "Klein"
24560
24561 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24562 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24563 msgid "Large"
24564 msgstr "Groß"
24565
24566 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24567 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24568 msgid "Larger"
24569 msgstr "Größer"
24570
24571 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24572 msgid "Use YUVP renderer"
24573 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24574
24575 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24576 msgid ""
24577 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24578 "you want to encode into DVB subtitles"
24579 msgstr ""
24580 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
24581 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
24582
24583 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24584 msgid "Thin"
24585 msgstr "Dünn"
24586
24587 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24588 msgid "Thick"
24589 msgstr "Dick"
24590
24591 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24592 msgid "Text renderer"
24593 msgstr "Textrenderer"
24594
24595 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24596 msgid "Freetype2 font renderer"
24597 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
24598
24599 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24600 msgid ""
24601 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24602 "This should take less than a few minutes."
24603 msgstr ""
24604 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
24605 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
24606
24607 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24608 msgid "Name for the font you want to use"
24609 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24610
24611 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24612 msgid "Text renderer for Mac"
24613 msgstr "Textrenderer für den Mac"
24614
24615 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24616 msgid "CoreText font renderer"
24617 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
24618
24619 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24620 msgid "SVG template file"
24621 msgstr "SVG-Vorlage"
24622
24623 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24624 msgid ""
24625 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24626 msgstr ""
24627 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
24628 "enthält"
24629
24630 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24631 msgid "Dummy font renderer"
24632 msgstr "Dummy-Font-Renderer"
24633
24634 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24635 msgid "Filename for the font you want to use"
24636 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24637
24638 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24639 msgid "Win32 font renderer"
24640 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
24641
24642 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24643 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24644 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24645 msgid "Conversions from "
24646 msgstr "Umwandlungen von "
24647
24648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24649 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24650 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24651
24652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24653 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24654 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24655
24656 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24657 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24658 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
24659
24660 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24661 msgid "MMX conversions from "
24662 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
24663
24664 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24665 msgid "SSE2 conversions from "
24666 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
24667
24668 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24669 msgid "AltiVec conversions from "
24670 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
24671
24672 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24673 msgid "OpenMAX DL image processing"
24674 msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
24675
24676 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24677 msgid "RV32 conversion filter"
24678 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24679
24680 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24681 msgid "Brightness threshold"
24682 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24683
24684 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24685 msgid ""
24686 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24687 "threshold value will be the brightness defined below."
24688 msgstr ""
24689 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
24690 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
24691
24692 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24693 msgid "Image contrast (0-2)"
24694 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24695
24696 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24697 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24698 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24699
24700 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24701 msgid "Image hue (0-360)"
24702 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
24703
24704 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24705 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24706 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
24707
24708 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24709 msgid "Image saturation (0-3)"
24710 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
24711
24712 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24713 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24714 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
24715
24716 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24717 msgid "Image brightness (0-2)"
24718 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
24719
24720 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24721 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24722 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24723
24724 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24725 msgid "Image gamma (0-10)"
24726 msgstr "Bildgamma (0-10)"
24727
24728 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24729 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24730 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
24731
24732 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24733 msgid "Image properties filter"
24734 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
24735
24736 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24737 msgid "Image adjust"
24738 msgstr "Bildjustierung"
24739
24740 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24741 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24742 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
24743
24744 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24745 msgid "Transparency mask"
24746 msgstr "Transparenzmaske"
24747
24748 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24749 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24750 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
24751
24752 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24753 msgid "Alpha mask video filter"
24754 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
24755
24756 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24757 msgid "Alpha mask"
24758 msgstr "Alphamaskierung"
24759
24760 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24761 msgid "Color scheme"
24762 msgstr "Farbschema"
24763
24764 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24765 msgid "Define the glasses' color scheme"
24766 msgstr "Definieren Sie die Farbpalette der Brille"
24767
24768 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24769 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24770 msgstr "3D-Bild zu Anaglyphenbild Videofilter konvertieren"
24771
24772 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24773 msgid "Window size"
24774 msgstr "Fenstergröße"
24775
24776 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24777 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24778 msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
24779
24780 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24781 msgid "Softening value"
24782 msgstr "Glättungs-Wert"
24783
24784 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24785 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24786 msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
24787
24788 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24789 msgid "antiflicker video filter"
24790 msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
24791
24792 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24793 msgid "antiflicker"
24794 msgstr "Anti-Flimmern"
24795
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24797 msgid ""
24798 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24799 "your computer.\n"
24800 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24801 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24802 "\n"
24803 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24804 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24805 "\n"
24806 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24807 "where to get the required parts.\n"
24808 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24809 "in live action."
24810 msgstr ""
24811 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
24812 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
24813 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
24814 "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
24815 "\n"
24816 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24817 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24818 "\n"
24819 "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
24820 "die benötigten Teile bekommen.\n"
24821 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
24822 "Einsatz zeigen, ansehen."
24823
24824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24825 msgid "Device type"
24826 msgstr "Gerätetyp"
24827
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24829 msgid ""
24830 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24831 "delegate processing to the external process - with more options"
24832 msgstr ""
24833 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24834 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24835 "mit mehr Optionen"
24836
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24838 msgid "AtmoWin Software"
24839 msgstr "AtmoWin Software"
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24842 msgid "Classic AtmoLight"
24843 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24846 msgid "Quattro AtmoLight"
24847 msgstr "Quattro AtmoLight"
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24850 msgid "DMX"
24851 msgstr "DMX"
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24854 msgid "MoMoLight"
24855 msgstr "MoMoLight"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24858 msgid "fnordlicht"
24859 msgstr "FNordlicht"
24860
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24862 msgid "Count of AtmoLight channels"
24863 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24864
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24866 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24867 msgstr ""
24868 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24869
24870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24871 msgid "DMX address for each channel"
24872 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24873
24874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24875 msgid ""
24876 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24877 "values"
24878 msgstr ""
24879 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24880 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24881
24882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24883 msgid "Count of channels"
24884 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24885
24886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24887 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24888 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24889
24890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24891 msgid "Count of fnordlicht's"
24892 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24893
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24895 msgid ""
24896 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24897 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24900 msgid "Save Debug Frames"
24901 msgstr "Debug-Frames speichern"
24902
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24904 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24905 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24908 msgid "Debug Frame Folder"
24909 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24910
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24912 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24913 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24914
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24916 msgid "Extracted Image Width"
24917 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24918
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24920 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24921 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24922
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24924 msgid "Extracted Image Height"
24925 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24926
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24928 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24929 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24930
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24932 msgid "Mark analyzed pixels"
24933 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24934
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24936 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24937 msgstr ""
24938 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24939
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24941 msgid "Color when paused"
24942 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24943
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24945 msgid ""
24946 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24947 "another beer?)"
24948 msgstr ""
24949 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24950 "für ein weiteres Bier?)"
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24953 msgid "Pause-Red"
24954 msgstr "Pausen-Rot"
24955
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24957 msgid "Red component of the pause color"
24958 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24959
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24961 msgid "Pause-Green"
24962 msgstr "Pausen-Grün"
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24965 msgid "Green component of the pause color"
24966 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24969 msgid "Pause-Blue"
24970 msgstr "Pausen-Blau"
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24973 msgid "Blue component of the pause color"
24974 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24975
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24977 msgid "Pause-Fadesteps"
24978 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24981 msgid ""
24982 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24983 msgstr ""
24984 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24985 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24986
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24988 msgid "End-Red"
24989 msgstr "End-Rot"
24990
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24992 msgid "Red component of the shutdown color"
24993 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24994
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24996 msgid "End-Green"
24997 msgstr "End-Grün"
24998
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
25000 msgid "Green component of the shutdown color"
25001 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
25002
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25004 msgid "End-Blue"
25005 msgstr "End-Blau"
25006
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25008 msgid "Blue component of the shutdown color"
25009 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
25010
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25012 msgid "End-Fadesteps"
25013 msgstr "End-Übergangsschritte"
25014
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25016 msgid ""
25017 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25018 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25019 msgstr ""
25020 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
25021 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
25022 "dauert 40 ms)"
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25025 msgid "Number of zones on top"
25026 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25029 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25030 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
25031
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
25033 msgid "Number of zones on bottom"
25034 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
25035
25036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
25037 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25038 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
25039
25040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
25041 msgid "Zones on left / right side"
25042 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
25043
25044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25045 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25046 msgstr ""
25047 "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
25048
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25050 msgid "Calculate a average zone"
25051 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
25052
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25054 msgid ""
25055 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25056 "single channel AtmoLight)"
25057 msgstr ""
25058 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
25059 "für Einkanal-AtmoLight)"
25060
25061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25062 msgid "Use Software White adjust"
25063 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
25064
25065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25066 msgid ""
25067 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25068 msgstr ""
25069 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
25070 "(Empfohlen)."
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25073 msgid "White Red"
25074 msgstr "Weiß Rot"
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25077 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25078 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25081 msgid "White Green"
25082 msgstr "Weiß Grün"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25085 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25086 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25089 msgid "White Blue"
25090 msgstr "Weiß Blau"
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25093 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25094 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25097 msgid "Serial Port/Device"
25098 msgstr "Serieller Port/Gerät"
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25101 msgid ""
25102 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25103 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25104 msgstr ""
25105 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
25106 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
25107 "ttyS01."
25108
25109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25111 msgid "Edge weightning"
25112 msgstr "Kantengewichtung"
25113
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25115 msgid ""
25116 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25117 "the frame."
25118 msgstr ""
25119 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
25120 "Bildes abhängen."
25121
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25123 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25124 msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
25125
25126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
25128 msgid "Darkness limit"
25129 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
25130
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25132 msgid ""
25133 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25134 "than one for letterboxed videos."
25135 msgstr ""
25136 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
25137 "sein bei Letterbox-Videos."
25138
25139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25140 msgid "Hue windowing"
25141 msgstr "Farbton-Windowing"
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25145 msgid "Used for statistics."
25146 msgstr "Für Statistiken verwenden."
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25149 msgid "Sat windowing"
25150 msgstr "Sättigungs-Windowing"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
25154 msgid "Filter length (ms)"
25155 msgstr "Filterlänge (ms)"
25156
25157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25158 msgid ""
25159 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25160 msgstr ""
25161 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
25162
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25164 msgid "Filter threshold"
25165 msgstr "Filterschwelle"
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25168 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25169 msgstr ""
25170 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
25174 msgid "Filter smoothness (%)"
25175 msgstr "Filter Weichheit (%)"
25176
25177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25178 msgid "Filter Smoothness"
25179 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
25180
25181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25182 msgid "Output Color filter mode"
25183 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
25184
25185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25186 msgid ""
25187 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25188 msgstr ""
25189 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
25190 "vorherigen Farbe"
25191
25192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25193 msgid "No Filtering"
25194 msgstr "Keine Filterung"
25195
25196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25197 msgid "Combined"
25198 msgstr "Kombiniert"
25199
25200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25201 msgid "Percent"
25202 msgstr "Prozent"
25203
25204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25205 msgid "Frame delay (ms)"
25206 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
25207
25208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25209 msgid ""
25210 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25211 "20ms should do the trick."
25212 msgstr ""
25213 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
25214 "20ms sollten reichen."
25215
25216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25217 msgid "Channel 0: summary"
25218 msgstr "Kanal 0: Summe"
25219
25220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25221 msgid "Channel 1: left"
25222 msgstr "Kanal 1: Links"
25223
25224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25225 msgid "Channel 2: right"
25226 msgstr "Kanal 2: Rechts"
25227
25228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25229 msgid "Channel 3: top"
25230 msgstr "Kanal 3: Oben"
25231
25232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25233 msgid "Channel 4: bottom"
25234 msgstr "Kanal 4: Unten"
25235
25236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25237 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25238 msgstr ""
25239 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
25240 "auszugleichen :-)"
25241
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25243 msgid "disabled"
25244 msgstr "deaktiviert"
25245
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25247 msgid "Zone 4:summary"
25248 msgstr "Zone 4: Summe"
25249
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25251 msgid "Zone 3:left"
25252 msgstr "Zone 3: Links"
25253
25254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25255 msgid "Zone 1:right"
25256 msgstr "Zone 1: Rechts"
25257
25258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25259 msgid "Zone 0:top"
25260 msgstr "Zone 0: Oben"
25261
25262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25263 msgid "Zone 2:bottom"
25264 msgstr "Zone 2: Unten"
25265
25266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25267 msgid "Channel / Zone Assignment"
25268 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
25269
25270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25271 msgid ""
25272 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25273 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25274 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25275 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25276 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25277 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25278 msgstr ""
25279 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
25280 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
25281 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
25282 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
25283 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
25284 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
25285
25286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25287 msgid "Zone 0: Top gradient"
25288 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
25289
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25291 msgid "Zone 1: Right gradient"
25292 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
25293
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25295 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25296 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
25297
25298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25299 msgid "Zone 3: Left gradient"
25300 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
25301
25302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25303 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25304 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
25305
25306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25307 msgid ""
25308 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25309 msgstr ""
25310 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
25311 "enthält"
25312
25313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25314 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25315 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
25316
25317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25318 msgid ""
25319 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25320 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25321 msgstr ""
25322 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
25323 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
25324 "Ordnernamen hier."
25325
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25327 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25328 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
25329
25330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25331 msgid ""
25332 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25333 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25334 msgstr ""
25335 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
25336 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
25337
25338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25339 msgid "AtmoLight Filter"
25340 msgstr "AtmoLight-Filter"
25341
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25345 msgid "AtmoLight"
25346 msgstr "AtmoLight"
25347
25348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25349 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25350 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
25351
25352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25353 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25354 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
25355
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25357 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25358 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
25359
25360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25361 msgid "DMX options"
25362 msgstr "DMX-Otionen"
25363
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25365 msgid "MoMoLight options"
25366 msgstr "MoMoLight-Optionen"
25367
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25369 msgid "fnordlicht options"
25370 msgstr "FNordlicht-Optionen"
25371
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25373 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25374 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
25375
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25377 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25378 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25381 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25382 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
25383
25384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25385 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25386 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
25387
25388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25389 msgid "Change gradients"
25390 msgstr "Verläufe ändern"
25391
25392 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25393 msgid "Value of the audio channels levels"
25394 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
25395
25396 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25397 msgid ""
25398 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25399 "be separated with ':'."
25400 msgstr ""
25401 "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
25402 "sollte mit ':' getrennt werden."
25403
25404 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25405 #: modules/video_filter/logo.c:58
25406 msgid "X coordinate"
25407 msgstr "X-Koordinate"
25408
25409 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25410 msgid "X coordinate of the bargraph."
25411 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
25412
25413 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25414 #: modules/video_filter/logo.c:61
25415 msgid "Y coordinate"
25416 msgstr "Y-Koordinate"
25417
25418 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25419 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25420 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
25421
25422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25423 msgid "Transparency of the bargraph"
25424 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
25425
25426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25427 msgid ""
25428 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25429 "opacity)."
25430 msgstr ""
25431 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
25432 "komplette Deckkraft)."
25433
25434 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25435 msgid "Bargraph position"
25436 msgstr "Position der Balkenanzeige"
25437
25438 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25439 msgid ""
25440 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25441 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25442 "right)."
25443 msgstr ""
25444 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
25445 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25446 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
25447
25448 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25449 msgid "Alarm"
25450 msgstr "Alarm"
25451
25452 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25453 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25454 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
25455
25456 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25457 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25458 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
25459
25460 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25461 msgid ""
25462 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25463 msgstr ""
25464 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
25465 "(Standard: 10)."
25466
25467 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25468 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25469 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25470 msgstr "Audio-Balkenanzeige Video Nebenquelle"
25471
25472 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25473 msgid "Audio Bar Graph Video"
25474 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
25475
25476 #: modules/video_filter/ball.c:98
25477 msgid "Ball color"
25478 msgstr "Ballfarbe"
25479
25480 #: modules/video_filter/ball.c:100
25481 msgid "Edge visible"
25482 msgstr "Rand sichtbar"
25483
25484 #: modules/video_filter/ball.c:101
25485 msgid "Set edge visibility."
25486 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
25487
25488 #: modules/video_filter/ball.c:103
25489 msgid "Ball speed"
25490 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
25491
25492 #: modules/video_filter/ball.c:104
25493 msgid ""
25494 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25495 "number of pixels by frame."
25496 msgstr ""
25497 "Die Ballgeschwindigkeit als "
25498 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
25499 "pro Frame setzen."
25500
25501 #: modules/video_filter/ball.c:107
25502 msgid "Ball size"
25503 msgstr "Ballgröße"
25504
25505 #: modules/video_filter/ball.c:108
25506 msgid ""
25507 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25508 "pixels"
25509 msgstr ""
25510 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
25511
25512 #: modules/video_filter/ball.c:111
25513 msgid "Gradient threshold"
25514 msgstr "Gradienten-Schwelle"
25515
25516 #: modules/video_filter/ball.c:112
25517 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25518 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
25519
25520 #: modules/video_filter/ball.c:114
25521 msgid "Augmented reality ball game"
25522 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
25523
25524 #: modules/video_filter/ball.c:123
25525 msgid "Ball video filter"
25526 msgstr "Ball-Videofilter"
25527
25528 #: modules/video_filter/ball.c:124
25529 msgid "Ball"
25530 msgstr "Ball"
25531
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25533 msgid "Number of time to blend"
25534 msgstr "Zeit zum Überblenden"
25535
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25537 msgid "The number of time the blend will be performed"
25538 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
25539
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25541 msgid "Alpha of the blended image"
25542 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
25543
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25545 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25546 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
25547
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25549 msgid "Image to be blended onto"
25550 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
25551
25552 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25553 msgid "The image which will be used to blend onto"
25554 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
25555
25556 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25557 msgid "Chroma for the base image"
25558 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
25559
25560 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25561 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25562 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
25563
25564 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25565 msgid "Image which will be blended"
25566 msgstr "Bild das überblendet wird"
25567
25568 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25569 msgid "The image blended onto the base image"
25570 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
25571
25572 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25573 msgid "Chroma for the blend image"
25574 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
25575
25576 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25577 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25578 msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
25579
25580 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25581 msgid "Blending benchmark filter"
25582 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
25583
25584 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25585 msgid "Blendbench"
25586 msgstr "Blendbench"
25587
25588 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25589 msgid "Benchmarking"
25590 msgstr "Benchmarking"
25591
25592 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25593 msgid "Base image"
25594 msgstr "Basisbild"
25595
25596 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25597 msgid "Blend image"
25598 msgstr "Überblendbild"
25599
25600 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25601 msgid "Video pictures blending"
25602 msgstr "Videobilder mischen"
25603
25604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25605 msgid ""
25606 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25607 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25608 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25609 "default)."
25610 msgstr ""
25611 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
25612 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
25613 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
25614 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
25615
25616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25617 msgid "Bluescreen U value"
25618 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
25619
25620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25621 msgid ""
25622 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25623 "Defaults to 120 for blue."
25624 msgstr ""
25625 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25626 "Standardwert ist 120 für Blau."
25627
25628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25629 msgid "Bluescreen V value"
25630 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
25631
25632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25633 msgid ""
25634 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25635 "Defaults to 90 for blue."
25636 msgstr ""
25637 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25638 "Standardwert ist 90 für Blau."
25639
25640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25641 msgid "Bluescreen U tolerance"
25642 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
25643
25644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25645 msgid ""
25646 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25647 "value between 10 and 20 seems sensible."
25648 msgstr ""
25649 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
25650 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25651
25652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25653 msgid "Bluescreen V tolerance"
25654 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
25655
25656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25657 msgid ""
25658 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25659 "value between 10 and 20 seems sensible."
25660 msgstr ""
25661 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
25662 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25663
25664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25665 msgid "Bluescreen video filter"
25666 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
25667
25668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25669 msgid "Bluescreen"
25670 msgstr "Bluescreen"
25671
25672 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25673 msgid "Output width"
25674 msgstr "Ausgabebreite."
25675
25676 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25677 msgid "Output (canvas) image width"
25678 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
25679
25680 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25681 msgid "Output height"
25682 msgstr "Ausgabehöhe."
25683
25684 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25685 msgid "Output (canvas) image height"
25686 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
25687
25688 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25689 msgid "Output picture aspect ratio"
25690 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
25691
25692 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25693 msgid ""
25694 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25695 "have the same SAR as the input."
25696 msgstr ""
25697 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
25698 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
25699
25700 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25701 msgid "Pad video"
25702 msgstr "Füll-Video"
25703
25704 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25705 msgid ""
25706 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25707 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25708 msgstr ""
25709 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
25710 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
25711 "Skalieren in das Canvas zu passen."
25712
25713 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25714 msgid "Automatically resize and pad a video"
25715 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
25716
25717 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25718 msgid "Canvas"
25719 msgstr "Canvas"
25720
25721 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25722 msgid "Canvas video filter"
25723 msgstr "Canvas-Videofilter"
25724
25725 #: modules/video_filter/chain.c:43
25726 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25727 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
25728
25729 #: modules/video_filter/clone.c:40
25730 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25731 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
25732
25733 #: modules/video_filter/clone.c:43
25734 msgid "Video output modules"
25735 msgstr "Videoausgabe-Module"
25736
25737 #: modules/video_filter/clone.c:44
25738 msgid ""
25739 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25740 "separated list of modules."
25741 msgstr ""
25742 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
25743 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
25744
25745 #: modules/video_filter/clone.c:47
25746 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25747 msgstr ""
25748 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
25749
25750 #: modules/video_filter/clone.c:55
25751 msgid "Clone video filter"
25752 msgstr "Video-Klon-Filter"
25753
25754 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25755 msgid ""
25756 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25757 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25758 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25759 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25760 msgstr ""
25761 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
25762 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
25763 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
25764 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
25765 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
25766
25767 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25768 msgid "Select one color in the video"
25769 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
25770
25771 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25772 msgid "Color threshold filter"
25773 msgstr "Farbschwellenfilter"
25774
25775 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25776 msgid "Saturation threshold"
25777 msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
25778
25779 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25780 msgid "Similarity threshold"
25781 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
25782
25783 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25784 msgid "Pixels to crop from top"
25785 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25786
25787 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25788 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25789 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25790
25791 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25792 msgid "Pixels to crop from bottom"
25793 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25794
25795 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25796 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25797 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25798
25799 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25800 msgid "Pixels to crop from left"
25801 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25802
25803 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25804 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25805 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25806
25807 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25808 msgid "Pixels to crop from right"
25809 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25810
25811 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25812 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25813 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25814
25815 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25816 msgid "Pixels to padd to top"
25817 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25818
25819 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25820 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25821 msgstr ""
25822 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25823 "sollen."
25824
25825 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25826 msgid "Pixels to padd to bottom"
25827 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25828
25829 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25830 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25831 msgstr ""
25832 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25833 "sollen."
25834
25835 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25836 msgid "Pixels to padd to left"
25837 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25838
25839 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25840 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25841 msgstr ""
25842 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25843 "sollen."
25844
25845 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25846 msgid "Pixels to padd to right"
25847 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25848
25849 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25850 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25851 msgstr ""
25852 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25853 "sollen."
25854
25855 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25856 msgid "Cropadd"
25857 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25858
25859 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25860 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25861 msgid "Video scaling filter"
25862 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25863
25864 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25865 msgid "Padd"
25866 msgstr "Ausdehnen"
25867
25868 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25869 msgid "Latest"
25870 msgstr "Letzte"
25871
25872 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25873 msgid "AltLine"
25874 msgstr "AltLine"
25875
25876 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25877 msgid "Upconvert"
25878 msgstr "Hochkonvertieren"
25879
25880 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25881 msgid "Low"
25882 msgstr "Niedrig"
25883
25884 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25885 msgid "Medium"
25886 msgstr "Mittel"
25887
25888 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25889 msgid "High"
25890 msgstr "Hoch"
25891
25892 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25893 msgid "Streaming deinterlace mode"
25894 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25895
25896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25897 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25898 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25899
25900 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25901 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25902 msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
25903
25904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25905 msgid ""
25906 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25907 "frame boundaries. \n"
25908 "\n"
25909 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25910 "such as videos from a camcorder. \n"
25911 "\n"
25912 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25913 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25914 "\n"
25915 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25916 "(bright) field, too. \n"
25917 "\n"
25918 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25919 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25920 msgstr ""
25921 "Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
25922 "die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
25923 "\n"
25924 "Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
25925 "für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
25926 "Kamera. \n"
25927 "\n"
25928 "Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
25929 "Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
25930 "Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
25931 "\n"
25932 "Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
25933 "aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
25934 "\n"
25935 "Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
25936 "für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
25937 "Bandbreite."
25938
25939 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25940 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25941 msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
25942
25943 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25944 msgid ""
25945 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25946 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25947 "Default: Low."
25948 msgstr ""
25949 "Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
25950 "wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
25951 "Standard: Niedrig."
25952
25953 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25954 msgid "Deinterlacing video filter"
25955 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25956
25957 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25958 msgid "Input FIFO"
25959 msgstr "Input FIFO"
25960
25961 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25962 msgid "FIFO which will be read for commands"
25963 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25964
25965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25966 msgid "Output FIFO"
25967 msgstr "Ausgabe FIFO"
25968
25969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25970 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25971 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25972
25973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25974 msgid "Dynamic video overlay"
25975 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25976
25977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25980 msgid "Overlay"
25981 msgstr "Overlay"
25982
25983 #: modules/video_filter/erase.c:56
25984 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25985 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25986
25987 #: modules/video_filter/erase.c:59
25988 msgid "X coordinate of the mask."
25989 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25990
25991 #: modules/video_filter/erase.c:61
25992 msgid "Y coordinate of the mask."
25993 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25994
25995 #: modules/video_filter/erase.c:63
25996 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25997 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25998
25999 #: modules/video_filter/erase.c:68
26000 msgid "Erase video filter"
26001 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
26002
26003 #: modules/video_filter/erase.c:69
26004 msgid "Erase"
26005 msgstr "Löschen"
26006
26007 #: modules/video_filter/extract.c:62
26008 msgid "RGB component to extract"
26009 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
26010
26011 #: modules/video_filter/extract.c:63
26012 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26013 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
26014
26015 #: modules/video_filter/extract.c:74
26016 msgid "Extract RGB component video filter"
26017 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
26018
26019 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26020 msgid "Gaussian's std deviation"
26021 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
26022
26023 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26024 msgid ""
26025 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26026 "to 3*sigma away in any direction."
26027 msgstr ""
26028 "Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
26029 "die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
26030
26031 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26032 msgid "Add a blurring effect"
26033 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
26034
26035 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26036 msgid "Gaussian blur video filter"
26037 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
26038
26039 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26040 msgid "Gaussian Blur"
26041 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
26042
26043 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26044 msgid "Radius in pixels"
26045 msgstr "Radius in Pixeln"
26046
26047 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26048 msgid "Strength"
26049 msgstr "Stärke"
26050
26051 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26052 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26053 msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
26054
26055 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26056 msgid "Gradfun video filter"
26057 msgstr "Gradfun Video-Filter"
26058
26059 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26060 msgid "Gradfun"
26061 msgstr "Gradfun"
26062
26063 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26064 msgid "Debanding algorithm"
26065 msgstr "Debanding-Algorithmus"
26066
26067 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26068 msgid "Distort mode"
26069 msgstr "Verzerrungsmodus"
26070
26071 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26072 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26073 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
26074
26075 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26076 msgid "Gradient image type"
26077 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
26078
26079 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26080 msgid ""
26081 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26082 "keep colors."
26083 msgstr ""
26084 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
26085 "behält die Farben."
26086
26087 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26088 msgid "Apply cartoon effect"
26089 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
26090
26091 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26093 msgstr ""
26094 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
26095
26096 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26097 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26098 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
26099
26100 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26101 msgid "Gradient video filter"
26102 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
26103
26104 #: modules/video_filter/grain.c:54
26105 msgid "Variance of the gaussian noise"
26106 msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
26107
26108 #: modules/video_filter/grain.c:58
26109 msgid "Minimal period"
26110 msgstr "Minimaler Zeitraum"
26111
26112 #: modules/video_filter/grain.c:59
26113 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26114 msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
26115
26116 #: modules/video_filter/grain.c:60
26117 msgid "Maximal period"
26118 msgstr "Maximaler Zeitraum"
26119
26120 #: modules/video_filter/grain.c:61
26121 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26122 msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
26123
26124 #: modules/video_filter/grain.c:64
26125 msgid "Grain video filter"
26126 msgstr "Körnungs-Videofilter"
26127
26128 #: modules/video_filter/grain.c:65
26129 msgid "Grain"
26130 msgstr "Körnung"
26131
26132 #: modules/video_filter/grain.c:66
26133 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26134 msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
26135
26136 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26137 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26138 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
26139
26140 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26141 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26142 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
26143
26144 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26145 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26146 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
26147
26148 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26149 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26150 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
26151
26152 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26153 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26154 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
26155
26156 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26157 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26158 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
26159
26160 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26161 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26162 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
26163
26164 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26165 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26166 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
26167
26168 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26169 msgid "HQ Denoiser 3D"
26170 msgstr "HQ Entrauscher 3D"
26171
26172 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26173 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26174 msgstr "Hochqualitativer Entrauscher-Filter 3D"
26175
26176 #: modules/video_filter/invert.c:50
26177 msgid "Invert video filter"
26178 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
26179
26180 #: modules/video_filter/invert.c:51
26181 msgid "Color inversion"
26182 msgstr "Farbumkehrung"
26183
26184 #: modules/video_filter/logo.c:49
26185 msgid ""
26186 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26187 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26188 "simply enter its filename."
26189 msgstr ""
26190 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
26191 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
26192 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
26193
26194 #: modules/video_filter/logo.c:52
26195 msgid "Logo animation # of loops"
26196 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
26197
26198 #: modules/video_filter/logo.c:53
26199 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26200 msgstr ""
26201 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
26202 "deaktiviert"
26203
26204 #: modules/video_filter/logo.c:55
26205 msgid "Logo individual image time in ms"
26206 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
26207
26208 #: modules/video_filter/logo.c:56
26209 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26210 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
26211
26212 #: modules/video_filter/logo.c:59
26213 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26214 msgstr ""
26215 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
26216 "linken Maustaste darauf klicken."
26217
26218 #: modules/video_filter/logo.c:62
26219 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26220 msgstr ""
26221 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
26222 "linken Maustaste darauf klicken."
26223
26224 #: modules/video_filter/logo.c:64
26225 msgid "Opacity of the logo"
26226 msgstr "Deckkraft des Logos"
26227
26228 #: modules/video_filter/logo.c:65
26229 msgid ""
26230 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26231 msgstr ""
26232 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
26233 "Deckkraft)."
26234
26235 #: modules/video_filter/logo.c:67
26236 msgid "Logo position"
26237 msgstr "Logoposition"
26238
26239 #: modules/video_filter/logo.c:69
26240 msgid ""
26241 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26242 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26243 msgstr ""
26244 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
26245 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
26246 "= oben-rechts)."
26247
26248 #: modules/video_filter/logo.c:73
26249 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26250 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
26251
26252 #: modules/video_filter/logo.c:92
26253 msgid "Logo sub source"
26254 msgstr "Logo-Unterquelle"
26255
26256 #: modules/video_filter/logo.c:93
26257 msgid "Logo overlay"
26258 msgstr "Logoeinblendung"
26259
26260 #: modules/video_filter/logo.c:111
26261 msgid "Logo video filter"
26262 msgstr "Logo-Videofilter"
26263
26264 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26265 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26266 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
26267
26268 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26269 msgid "Magnify"
26270 msgstr "Vergrößern"
26271
26272 #: modules/video_filter/marq.c:89
26273 msgid ""
26274 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26275 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26276 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26277 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26278 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26279 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26280 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26281 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26282 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26283 msgstr ""
26284 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
26285 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
26286 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
26287 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
26288 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
26289 "Datum, $B = Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
26290 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
26291 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Abtastrate "
26292 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
26293
26294 #: modules/video_filter/marq.c:104
26295 msgid "Text file"
26296 msgstr "Textdatei"
26297
26298 #: modules/video_filter/marq.c:105
26299 msgid "File to read the marquee text from."
26300 msgstr "Datei, die den anzuzeigenden Marquee-Text enthält."
26301
26302 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26303 msgid "X offset, from the left screen edge."
26304 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
26305
26306 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26307 msgid "Y offset, down from the top."
26308 msgstr "Y-Versatz von oben."
26309
26310 #: modules/video_filter/marq.c:110
26311 msgid "Timeout"
26312 msgstr "Timeout"
26313
26314 #: modules/video_filter/marq.c:111
26315 msgid ""
26316 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26317 "(remains forever)."
26318 msgstr ""
26319 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
26320 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
26321
26322 #: modules/video_filter/marq.c:114
26323 msgid "Refresh period in ms"
26324 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
26325
26326 #: modules/video_filter/marq.c:115
26327 msgid ""
26328 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26329 "using meta data or time format string sequences."
26330 msgstr ""
26331 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
26332 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
26333
26334 #: modules/video_filter/marq.c:119
26335 msgid ""
26336 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26337 "totally opaque. "
26338 msgstr ""
26339 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
26340 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26341
26342 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26343 msgid "Font size, pixels"
26344 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
26345
26346 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26347 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26348 msgstr ""
26349 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
26350
26351 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26352 msgid ""
26353 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26354 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26355 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26356 "(red + green), #FFFFFF = white"
26357 msgstr ""
26358 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
26359 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
26360 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
26361 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
26362
26363 #: modules/video_filter/marq.c:131
26364 msgid "Marquee position"
26365 msgstr "Marquee-Position"
26366
26367 #: modules/video_filter/marq.c:133
26368 msgid ""
26369 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26370 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26371 "6 = top-right)."
26372 msgstr ""
26373 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26374 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26375 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26376
26377 #: modules/video_filter/marq.c:144
26378 msgid "Display text above the video"
26379 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
26380
26381 #: modules/video_filter/marq.c:151
26382 msgid "Marquee"
26383 msgstr "Marquee"
26384
26385 #: modules/video_filter/marq.c:152
26386 msgid "Marquee display"
26387 msgstr "Marqueeanzeige"
26388
26389 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26390 msgid "Misc"
26391 msgstr "Verschiedenes"
26392
26393 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26394 msgid "Mirror orientation"
26395 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
26396
26397 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26398 msgid ""
26399 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26400 "horizontal"
26401 msgstr ""
26402 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
26403 "möglich."
26404
26405 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26406 msgid "Vertical"
26407 msgstr "Vertikal"
26408
26409 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26410 msgid "Horizontal"
26411 msgstr "Horizontal"
26412
26413 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26414 msgid "Direction"
26415 msgstr "Ausrichtung"
26416
26417 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26418 msgid "Direction of the mirroring"
26419 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
26420
26421 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26422 msgid "Left to right/Top to bottom"
26423 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
26424
26425 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26426 msgid "Right to left/Bottom to top"
26427 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
26428
26429 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26430 msgid "Mirror video filter"
26431 msgstr "Spiegel-Videofilter"
26432
26433 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26434 msgid "Mirror video"
26435 msgstr "Spiegel-Video"
26436
26437 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26438 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26439 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
26440
26441 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26442 msgid ""
26443 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26444 "opaque (default)."
26445 msgstr ""
26446 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
26447 "undurchsichtig (Standard)."
26448
26449 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26450 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26451 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
26452
26453 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26454 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26455 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
26456
26457 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26458 msgid "Top left corner X coordinate"
26459 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
26460
26461 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26462 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26463 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
26464
26465 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26466 msgid "Top left corner Y coordinate"
26467 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
26468
26469 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26470 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26471 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
26472
26473 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26474 msgid "Border width"
26475 msgstr "Randbreite"
26476
26477 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26478 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26479 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
26480
26481 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26482 msgid "Border height"
26483 msgstr "Randhöhe"
26484
26485 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26486 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26487 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
26488
26489 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26490 msgid "Mosaic alignment"
26491 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
26492
26493 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26494 msgid ""
26495 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26497 "6 = top-right)."
26498 msgstr ""
26499 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26500 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26501 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26502
26503 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26504 msgid "Positioning method"
26505 msgstr "Positionierungsmethode"
26506
26507 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26508 msgid ""
26509 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26510 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26511 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26512 msgstr ""
26513 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
26514 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
26515 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
26516 "jedes Bild benutzen."
26517
26518 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26519 #: modules/video_filter/wall.c:50
26520 msgid "Number of rows"
26521 msgstr "Zeilenanzahl"
26522
26523 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26524 msgid ""
26525 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26526 "to \"fixed\")."
26527 msgstr ""
26528 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26529 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26530
26531 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26532 #: modules/video_filter/wall.c:46
26533 msgid "Number of columns"
26534 msgstr "Spaltenanzahl"
26535
26536 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26537 msgid ""
26538 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26539 "set to \"fixed\"."
26540 msgstr ""
26541 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26542 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26543
26544 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26545 msgid "Keep aspect ratio"
26546 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
26547
26548 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26549 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26550 msgstr ""
26551 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
26552 "beibehalten."
26553
26554 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26555 msgid "Keep original size"
26556 msgstr "Originalgröße beibehalten"
26557
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26559 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26560 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
26561
26562 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26563 msgid "Elements order"
26564 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
26565
26566 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26567 msgid ""
26568 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26569 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26570 "bridge\" module."
26571 msgstr ""
26572 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
26573 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
26574 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
26575
26576 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26577 msgid "Offsets in order"
26578 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
26579
26580 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26581 msgid ""
26582 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26583 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26584 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26585 msgstr ""
26586 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
26587 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
26588 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
26589
26590 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26591 msgid ""
26592 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26593 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26594 "input."
26595 msgstr ""
26596 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
26597 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
26598 "erhöhen müssen."
26599
26600 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26601 msgid "auto"
26602 msgstr "automatisch"
26603
26604 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26605 msgid "fixed"
26606 msgstr "fest"
26607
26608 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26609 msgid "offsets"
26610 msgstr "Versatz"
26611
26612 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26613 msgid "Mosaic video sub source"
26614 msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
26615
26616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26617 msgid "Mosaic"
26618 msgstr "Mosaik"
26619
26620 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26621 msgid "Blur factor (1-127)"
26622 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
26623
26624 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26625 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26626 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
26627
26628 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26629 msgid "Motion blur filter"
26630 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
26631
26632 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26633 msgid "Motion detect video filter"
26634 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
26635
26636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26637 msgid "OpenCV face detection example filter"
26638 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
26639
26640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26641 msgid "OpenCV example"
26642 msgstr "OpenCV-Beispiel"
26643
26644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26645 msgid "Haar cascade filename"
26646 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
26647
26648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26650 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
26651
26652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26653 msgid "Use input chroma unaltered"
26654 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
26655
26656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26658 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
26659
26660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26661 msgid "RGB32"
26662 msgstr "RGB32"
26663
26664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26665 msgid "Don't display any video"
26666 msgstr "Kein Video anzeigen"
26667
26668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26669 msgid "Display the input video"
26670 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
26671
26672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26673 msgid "Display the processed video"
26674 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
26675
26676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26677 msgid "Show only errors"
26678 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
26679
26680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26681 msgid "Show errors and warnings"
26682 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
26683
26684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26685 msgid "Show everything including debug messages"
26686 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
26687
26688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26690 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
26691
26692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26693 msgid "OpenCV"
26694 msgstr "OpenCV"
26695
26696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26698 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
26699
26700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26701 msgid ""
26702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26703 "OpenCV filter"
26704 msgstr ""
26705 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
26706 "Filter geschickt wird"
26707
26708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26709 msgid "OpenCV filter chroma"
26710 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
26711
26712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26713 msgid ""
26714 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26715 msgstr ""
26716 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
26717 "Filter gesendet wird"
26718
26719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26720 msgid "Wrapper filter output"
26721 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
26722
26723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26724 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26725 msgstr ""
26726 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
26727
26728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26729 msgid "OpenCV internal filter name"
26730 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
26731
26732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26733 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26734 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26735
26736 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26737 msgid ""
26738 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26739 msgstr ""
26740 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26741 "soll."
26742
26743 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26744 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26745 msgstr ""
26746 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26747 "soll."
26748
26749 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26750 msgid "Active windows"
26751 msgstr "Aktive Fenster"
26752
26753 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26754 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26755 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26756
26757 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26758 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26759 msgstr ""
26760 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26761
26762 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26763 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26764 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26765
26766 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26767 msgid "Panoramix"
26768 msgstr "Panoramix"
26769
26770 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26771 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26772 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26773
26774 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26775 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26776 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26777
26778 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26779 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26780 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26781
26782 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26783 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26784 msgstr ""
26785 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26786
26787 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26788 msgid "Attenuation"
26789 msgstr "Dämpfung"
26790
26791 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26792 msgid ""
26793 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26794 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26795 msgstr ""
26796 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26797 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26798 "durch OpenGL durchgeführt)"
26799
26800 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26801 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26802 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26803
26804 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26805 msgid ""
26806 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26807 msgstr ""
26808 "Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
26809 "auswählen"
26810
26811 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26812 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26813 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26814
26815 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26816 msgid ""
26817 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26818 msgstr ""
26819 "Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
26820 "auswählen"
26821
26822 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26823 msgid "Attenuation, end (in %)"
26824 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26825
26826 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26827 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26828 msgstr ""
26829 "Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
26830 "auswählen"
26831
26832 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26833 msgid "middle position (in %)"
26834 msgstr "Mittlere Position"
26835
26836 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26837 msgid ""
26838 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26839 "of blended zone"
26840 msgstr ""
26841 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26842 "Mitte) auswählen"
26843
26844 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26845 msgid "Gamma (Red) correction"
26846 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26847
26848 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26849 msgid ""
26850 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26851 msgstr ""
26852 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26853 "Komponente)"
26854
26855 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26856 msgid "Gamma (Green) correction"
26857 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26858
26859 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26860 msgid ""
26861 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26862 msgstr ""
26863 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26864 "Komponente)"
26865
26866 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26867 msgid "Gamma (Blue) correction"
26868 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26869
26870 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26871 msgid ""
26872 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26873 msgstr ""
26874 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26875 "Komponente)"
26876
26877 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26878 msgid "Black Crush for Red"
26879 msgstr "Black-Crush für Rot"
26880
26881 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26882 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26883 msgstr ""
26884 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26885
26886 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26887 msgid "Black Crush for Green"
26888 msgstr "Black-Crush für Grün"
26889
26890 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26891 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26892 msgstr ""
26893 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26894
26895 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26896 msgid "Black Crush for Blue"
26897 msgstr "Black-Crush für Blau"
26898
26899 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26900 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26901 msgstr ""
26902 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26903
26904 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26905 msgid "White Crush for Red"
26906 msgstr "White-Crush für Rot"
26907
26908 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26910 msgstr ""
26911 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26912
26913 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26914 msgid "White Crush for Green"
26915 msgstr "White-Crush für Grün"
26916
26917 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26918 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26919 msgstr ""
26920 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26921
26922 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26923 msgid "White Crush for Blue"
26924 msgstr "White-Crush für Blau"
26925
26926 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26927 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26928 msgstr ""
26929 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26930
26931 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26932 msgid "Black Level for Red"
26933 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26934
26935 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26936 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26937 msgstr ""
26938 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26939
26940 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26941 msgid "Black Level for Green"
26942 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26943
26944 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26945 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26946 msgstr ""
26947 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26948
26949 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26950 msgid "Black Level for Blue"
26951 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26952
26953 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26954 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26955 msgstr ""
26956 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26957
26958 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26959 msgid "White Level for Red"
26960 msgstr "Weißwert für Rot"
26961
26962 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26963 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26964 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26965
26966 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26967 msgid "White Level for Green"
26968 msgstr "Weißwert für Grün"
26969
26970 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26971 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26972 msgstr ""
26973 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26974
26975 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26976 msgid "White Level for Blue"
26977 msgstr "Weißwert für Blau"
26978
26979 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26980 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26981 msgstr ""
26982 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26983
26984 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26985 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26986 msgstr ""
26987 "Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
26988
26989 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26990 msgid "Posterize video filter"
26991 msgstr "Posterisation-Videofilter"
26992
26993 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26994 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26995 msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
26996
26997 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26998 msgid "Post processing quality"
26999 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
27000
27001 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27002 msgid ""
27003 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27004 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27005 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27006 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27007 msgstr ""
27008 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
27009 "(höchste)\n"
27010 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
27011 "aussehende Bilder.\n"
27012 "Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
27013 "zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27014
27015 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27016 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27017 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
27018
27019 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27020 msgid "Video post processing filter"
27021 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
27022
27023 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27024 msgid "Postproc"
27025 msgstr "Postprocessing"
27026
27027 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27028 msgid "Lowest"
27029 msgstr "Niedrigstes"
27030
27031 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27032 msgid "Highest"
27033 msgstr "Höchstes"
27034
27035 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27036 msgid "Psychedelic video filter"
27037 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
27038
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27040 msgid "Number of puzzle rows"
27041 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
27042
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27044 msgid "Number of puzzle columns"
27045 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
27046
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27048 msgid "Game mode"
27049 msgstr "Spielmodus"
27050
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27052 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27053 msgstr ""
27054 "Wählen Sie einen Spielmodus von Klassischen Puzzle bis Schiebepuzzle aus."
27055
27056 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27057 msgid "Border"
27058 msgstr "Rand"
27059
27060 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27061 msgid "Unshuffled Border width."
27062 msgstr "Nicht gemischte Randbreite."
27063
27064 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27065 msgid "Small preview"
27066 msgstr "Kleine Vorschau"
27067
27068 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27069 msgid "Show small preview."
27070 msgstr "Kleine Vorschau anzeigen."
27071
27072 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27073 msgid "Small preview size"
27074 msgstr "Größe der kleinen Vorschau"
27075
27076 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27077 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27078 msgstr "Größe der kleinen Vorschau anzeigen (in Prozent der Quelle)."
27079
27080 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27081 msgid "Piece edge shape size"
27082 msgstr "Formgröße einer Kante des Puzzleteils"
27083
27084 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27085 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27086 msgstr "Größe der Kurve entlang einer Kante des Puzzleteils"
27087
27088 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27089 msgid "Auto shuffle"
27090 msgstr "Automatisch mischen"
27091
27092 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27093 msgid "Auto shuffle delay during game"
27094 msgstr "Automatische Verzögerung des Mischens während des Spiels"
27095
27096 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27097 msgid "Auto solve"
27098 msgstr "Automatisch lösen"
27099
27100 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27101 msgid "Auto solve delay during game"
27102 msgstr "Automatische Verzögerung der Auflösung während des Spiels"
27103
27104 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27105 msgid "Rotation"
27106 msgstr "Drehung"
27107
27108 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27109 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27110 msgstr "Drehparameter: keine;180;90-270;spiegeln"
27111
27112 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27113 msgid "jigsaw puzzle"
27114 msgstr "Klassische Puzzle"
27115
27116 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27117 msgid "sliding puzzle"
27118 msgstr "Schiebepuzzle"
27119
27120 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27121 msgid "swap puzzle"
27122 msgstr "Tauschpuzzle"
27123
27124 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27125 msgid "exchange puzzle"
27126 msgstr "Wechselpuzzle"
27127
27128 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27129 msgid "0"
27130 msgstr "0"
27131
27132 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27133 msgid "0/180"
27134 msgstr "0/180"
27135
27136 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27137 msgid "0/90/180/270"
27138 msgstr "0/90/180/270"
27139
27140 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27141 msgid "0/90/180/270/mirror"
27142 msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
27143
27144 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27145 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27146 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
27147
27148 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27149 msgid "Puzzle"
27150 msgstr "Puzzle"
27151
27152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27153 msgid "VNC Host"
27154 msgstr "VNC-Host"
27155
27156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27157 msgid "VNC hostname or IP address."
27158 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
27159
27160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27161 msgid "VNC Port"
27162 msgstr "VNC-Port"
27163
27164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27165 msgid "VNC port number."
27166 msgstr "VNC Port-Nummer."
27167
27168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27169 msgid "VNC Password"
27170 msgstr "VNC-Passwort"
27171
27172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27173 msgid "VNC password."
27174 msgstr "Passwort für VNC."
27175
27176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27177 msgid "VNC poll interval"
27178 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
27179
27180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27181 msgid ""
27182 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27183 msgstr ""
27184 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
27185 "300 ms)."
27186
27187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27188 msgid "VNC polling"
27189 msgstr "VNC-Nachfrage"
27190
27191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27192 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27193 msgstr ""
27194 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
27195 "Client aktivieren."
27196
27197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27198 msgid ""
27199 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27200 msgstr ""
27201 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
27202 "Client nicht benötigt."
27203
27204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27205 msgid "Key events"
27206 msgstr "Tastatureingaben"
27207
27208 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27209 msgid "Send key events to VNC host."
27210 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
27211
27212 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27213 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27214 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
27215
27216 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27217 msgid ""
27218 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27219 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27220 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27221 "is fully transparent (value 0)."
27222 msgstr ""
27223 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
27224 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
27225 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
27226 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
27227 "0)."
27228
27229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27230 msgid "Remote-OSD over VNC"
27231 msgstr "Remote-OSD über VNC"
27232
27233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27234 msgid "Remote-OSD"
27235 msgstr "Remote-OSD"
27236
27237 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27238 msgid "Ripple video filter"
27239 msgstr "Kräusel-Videofilter"
27240
27241 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27242 msgid "Ripple"
27243 msgstr "Kräuselung"
27244
27245 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27246 msgid "Angle in degrees"
27247 msgstr "Winkel in Grad"
27248
27249 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27250 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27251 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
27252
27253 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27254 msgid "Use motion sensors"
27255 msgstr "Bewegungssensoren benutzen"
27256
27257 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27258 msgid "Rotate video filter"
27259 msgstr "Rotations-Videofilter"
27260
27261 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27262 msgid "Rotate"
27263 msgstr "Drehen"
27264
27265 #: modules/video_filter/rss.c:129
27266 msgid "Feed URLs"
27267 msgstr "Feed-URLs"
27268
27269 #: modules/video_filter/rss.c:130
27270 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27271 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
27272
27273 #: modules/video_filter/rss.c:131
27274 msgid "Speed of feeds"
27275 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
27276
27277 #: modules/video_filter/rss.c:132
27278 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27279 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
27280
27281 #: modules/video_filter/rss.c:133
27282 msgid "Max length"
27283 msgstr "Maximale Länge"
27284
27285 #: modules/video_filter/rss.c:134
27286 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27287 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
27288
27289 #: modules/video_filter/rss.c:136
27290 msgid "Refresh time"
27291 msgstr "Aktualisierungszeit"
27292
27293 #: modules/video_filter/rss.c:137
27294 msgid ""
27295 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27296 "feeds are never updated."
27297 msgstr ""
27298 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
27299 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
27300
27301 #: modules/video_filter/rss.c:139
27302 msgid "Feed images"
27303 msgstr "Feed-Bilder"
27304
27305 #: modules/video_filter/rss.c:140
27306 msgid "Display feed images if available."
27307 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
27308
27309 #: modules/video_filter/rss.c:147
27310 msgid ""
27311 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27312 "totally opaque."
27313 msgstr ""
27314 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
27315 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
27316
27317 #: modules/video_filter/rss.c:160
27318 msgid "Text position"
27319 msgstr "Textposition"
27320
27321 #: modules/video_filter/rss.c:162
27322 msgid ""
27323 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27324 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27325 "right)."
27326 msgstr ""
27327 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
27328 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
27329 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
27330
27331 #: modules/video_filter/rss.c:166
27332 msgid "Title display mode"
27333 msgstr "Titelanzeigemodus"
27334
27335 #: modules/video_filter/rss.c:167
27336 msgid ""
27337 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27338 "images are enabled, 1 otherwise."
27339 msgstr ""
27340 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
27341 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
27342
27343 #: modules/video_filter/rss.c:169
27344 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27345 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
27346
27347 #: modules/video_filter/rss.c:184
27348 msgid "Don't show"
27349 msgstr "Nicht anzeigen"
27350
27351 #: modules/video_filter/rss.c:184
27352 msgid "Always visible"
27353 msgstr "Immer sichtbar"
27354
27355 #: modules/video_filter/rss.c:184
27356 msgid "Scroll with feed"
27357 msgstr "Mit Feed scrollen"
27358
27359 #: modules/video_filter/rss.c:193
27360 msgid "RSS / Atom"
27361 msgstr "RSS / Atom"
27362
27363 #: modules/video_filter/rss.c:226
27364 msgid "RSS and Atom feed display"
27365 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
27366
27367 #: modules/video_filter/scene.c:59
27368 msgid "Image format"
27369 msgstr "Bildformat"
27370
27371 #: modules/video_filter/scene.c:60
27372 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27373 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
27374
27375 #: modules/video_filter/scene.c:63
27376 msgid ""
27377 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27378 "characteristics."
27379 msgstr ""
27380 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27381 "Filmeigenschaften übernehmen."
27382
27383 #: modules/video_filter/scene.c:68
27384 msgid ""
27385 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27386 "video characteristics."
27387 msgstr ""
27388 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
27389 "Filmeigenschaften übernehmen."
27390
27391 #: modules/video_filter/scene.c:72
27392 msgid "Recording ratio"
27393 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
27394
27395 #: modules/video_filter/scene.c:73
27396 msgid ""
27397 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27398 msgstr ""
27399 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
27400 "dreien aufgenommen wird."
27401
27402 #: modules/video_filter/scene.c:76
27403 msgid "Filename prefix"
27404 msgstr "Dateinamenpräfix"
27405
27406 #: modules/video_filter/scene.c:77
27407 msgid ""
27408 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27409 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27410 msgstr ""
27411 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
27412 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
27413 "\" haben."
27414
27415 #: modules/video_filter/scene.c:81
27416 msgid "Directory path prefix"
27417 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
27418
27419 #: modules/video_filter/scene.c:82
27420 msgid ""
27421 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27422 "will be automatically saved in users homedir."
27423 msgstr ""
27424 "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. Wenn "
27425 "nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
27426
27427 #: modules/video_filter/scene.c:86
27428 msgid "Always write to the same file"
27429 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
27430
27431 #: modules/video_filter/scene.c:87
27432 msgid ""
27433 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27434 "this case, the number is not appended to the filename."
27435 msgstr ""
27436 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
27437 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
27438
27439 #: modules/video_filter/scene.c:91
27440 msgid "Send your video to picture files"
27441 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
27442
27443 #: modules/video_filter/scene.c:95
27444 msgid "Scene filter"
27445 msgstr "Szenen-Filter"
27446
27447 #: modules/video_filter/scene.c:96
27448 msgid "Scene video filter"
27449 msgstr "Szenen-Videofilter"
27450
27451 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27452 msgid "Sepia intensity"
27453 msgstr "Sepia-Intensität"
27454
27455 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27456 msgid "Intensity of sepia effect"
27457 msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
27458
27459 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27460 msgid "Sepia video filter"
27461 msgstr "Sepia-Videofilter"
27462
27463 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27464 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27465 msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
27466
27467 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27468 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27469 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
27470
27471 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27472 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27473 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
27474
27475 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27476 msgid "Augment contrast between contours."
27477 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
27478
27479 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27480 msgid "Sharpen video filter"
27481 msgstr "Schärfen-Videofilter"
27482
27483 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27484 msgid "Change subtitle delay"
27485 msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
27486
27487 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27488 msgid "Delay calculation mode"
27489 msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
27490
27491 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27492 msgid ""
27493 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27494 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27495 "subtitle delay from its content (text)."
27496 msgstr ""
27497 "Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
27498 "Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
27499 "multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
27500 "wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
27501
27502 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27503 msgid "Calculation factor"
27504 msgstr "Berechnungsfaktor"
27505
27506 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27507 msgid ""
27508 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27509 msgstr ""
27510 "Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
27511 "Sekunden."
27512
27513 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27514 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27515 msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
27516
27517 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27518 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27519 msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
27520
27521 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27522 msgid "Minimum alpha value"
27523 msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
27524
27525 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27526 msgid ""
27527 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27528 "is fully opaque."
27529 msgstr ""
27530 "Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
27531 "völlig undurchsichtig bedeutet."
27532
27533 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27534 msgid "Interval between two disappearances"
27535 msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
27536
27537 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27538 msgid ""
27539 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27540 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27541 "requirement)."
27542 msgstr ""
27543 "Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
27544 "Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
27545 "dieser Anforderung gerecht zu werden)."
27546
27547 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27548 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27549 msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
27550
27551 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27552 msgid ""
27553 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27554 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27555 "gap)."
27556 msgstr ""
27557 "Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
27558 "neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
27559 "erweitert, um den Abstand zu füllen)."
27560
27561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27562 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27563 msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
27564
27565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27566 msgid ""
27567 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27568 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27569 "overlap)."
27570 msgstr ""
27571 "Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
27572 "soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
27573 "Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
27574
27575 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27576 msgid "Absolute delay"
27577 msgstr "Absolute Verzögerung"
27578
27579 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27580 msgid "Relative to source delay"
27581 msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
27582
27583 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27584 msgid "Relative to source content"
27585 msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
27586
27587 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27588 msgid "Subsdelay"
27589 msgstr "Untertitel-Verzögerung"
27590
27591 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27592 msgid "Overlap fix"
27593 msgstr "Überlappung fixieren"
27594
27595 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27596 msgid "Scaling mode"
27597 msgstr "Skalierungsmodus"
27598
27599 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27600 msgid "Scaling mode to use."
27601 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
27602
27603 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27604 msgid "Fast bilinear"
27605 msgstr "Schnell Bilinear"
27606
27607 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27608 msgid "Bilinear"
27609 msgstr "Bilinear"
27610
27611 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27612 msgid "Bicubic (good quality)"
27613 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
27614
27615 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27616 msgid "Experimental"
27617 msgstr "Experimentell"
27618
27619 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27620 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27621 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
27622
27623 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27624 msgid "Area"
27625 msgstr "Bereich"
27626
27627 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27628 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27629 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
27630
27631 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27632 msgid "Gauss"
27633 msgstr "Gauß"
27634
27635 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27636 msgid "SincR"
27637 msgstr "SincR"
27638
27639 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27640 msgid "Lanczos"
27641 msgstr "Lanczos"
27642
27643 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27644 msgid "Bicubic spline"
27645 msgstr "Bicubische Spline"
27646
27647 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27648 msgid "Swscale"
27649 msgstr "SW-Skalieren"
27650
27651 #: modules/video_filter/transform.c:47
27652 msgid "Transform type"
27653 msgstr "Umcodierungstyp"
27654
27655 #: modules/video_filter/transform.c:53
27656 msgid "Transpose"
27657 msgstr "Transponieren"
27658
27659 #: modules/video_filter/transform.c:53
27660 msgid "Anti-transpose"
27661 msgstr "Anti-Transponieren"
27662
27663 #: modules/video_filter/transform.c:56
27664 msgid "Video transformation filter"
27665 msgstr "Videotransformationsfilter"
27666
27667 #: modules/video_filter/transform.c:57
27668 msgid "Transformation"
27669 msgstr "Transformation"
27670
27671 #: modules/video_filter/transform.c:58
27672 msgid "Rotate or flip the video"
27673 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
27674
27675 #: modules/video_filter/wall.c:47
27676 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27677 msgstr ""
27678 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
27679 "soll."
27680
27681 #: modules/video_filter/wall.c:51
27682 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27683 msgstr ""
27684 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
27685 "soll."
27686
27687 #: modules/video_filter/wall.c:58
27688 msgid "Element aspect ratio"
27689 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
27690
27691 #: modules/video_filter/wall.c:59
27692 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27693 msgstr ""
27694 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
27695 "besteht."
27696
27697 #: modules/video_filter/wall.c:68
27698 msgid "Wall video filter"
27699 msgstr "Wand-Videofilter"
27700
27701 #: modules/video_filter/wall.c:69
27702 msgid "Image wall"
27703 msgstr "Bildwand"
27704
27705 #: modules/video_filter/wave.c:53
27706 msgid "Wave video filter"
27707 msgstr "Wellen-Videofilter"
27708
27709 #: modules/video_filter/wave.c:54
27710 msgid "Wave"
27711 msgstr "Welle"
27712
27713 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27714 msgid "YUVP converter"
27715 msgstr "YUVP-Konvertierer"
27716
27717 #: modules/video_output/aa.c:56
27718 msgid "ASCII Art"
27719 msgstr "ASCII-Art"
27720
27721 #: modules/video_output/aa.c:59
27722 msgid "ASCII-art video output"
27723 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
27724
27725 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27726 msgid "Chroma used"
27727 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27728
27729 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27730 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27731 msgstr ""
27732 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27733 "Standard ist RGB32."
27734
27735 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27736 msgid "Android Surface video output"
27737 msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
27738
27739 #: modules/video_output/caca.c:56
27740 msgid "Color ASCII art video output"
27741 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
27742
27743 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27744 msgid "Output card"
27745 msgstr "Ausgabekarte"
27746
27747 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27748 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27749 msgstr ""
27750 "Zu verwendende DeckLink Ausgabe-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
27751 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
27752
27753 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27754 msgid "Desired output mode"
27755 msgstr "Gewünschter Ausgabe-Modus"
27756
27757 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27758 msgid ""
27759 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27760 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27761 msgstr ""
27762 "Gewünschter Ausgabe-Modus für DeckLink-Ausgabe. Dieser Wert sollte ein "
27763 "FourCC-Code in Textform sein, z.B. \"ntsc\"."
27764
27765 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27766 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27767 msgstr "Audio-Anschluss für den DeckLink Ausgang."
27768
27769 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27770 msgid ""
27771 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27772 msgstr ""
27773 "Audio-Samplerate (in Hertz) für DeckLink-Ausgabe. 0 deaktiviert den Audio-"
27774 "Ausgang."
27775
27776 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27777 msgid ""
27778 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27779 "disables audio output."
27780 msgstr ""
27781 "Anzahl der Ausgabe-Kanäle für DeckLink-Ausgabe. Erlaubt sind nur 2, 8 oder "
27782 "16. 0 deaktiviert den Audio-Ausgang."
27783
27784 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27785 msgid "Video connection for DeckLink output."
27786 msgstr "Videoverbindung für DeckLink Ausgabe."
27787
27788 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27789 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27790 msgstr "Verwende 10 Bit pro Pixel für Video-Frames."
27791
27792 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27793 msgid "DecklinkOutput"
27794 msgstr "Decklink Ausgabe"
27795
27796 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27797 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27798 msgstr "Ausgabe-Modul um auf die Blackmagic SDI-Karte zu schreiben"
27799
27800 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27801 msgid "Decklink General Options"
27802 msgstr "Decklink Allgemeine Einstellungen"
27803
27804 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27805 msgid "Decklink Video Output module"
27806 msgstr "Decklink Videoausgabe-Modul"
27807
27808 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27809 msgid "Decklink Video Options"
27810 msgstr "Decklink Videoeinstellungen"
27811
27812 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27813 msgid "Decklink Audio Output module"
27814 msgstr "Decklink Audioausgabe-Modul"
27815
27816 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27817 msgid "Decklink Audio Options"
27818 msgstr "Decklink Audioeinstellungen"
27819
27820 #: modules/video_output/directfb.c:50
27821 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27822 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27823
27824 #: modules/video_output/drawable.c:34
27825 msgid "Window handle (HWND)"
27826 msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
27827
27828 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27829 msgid ""
27830 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27831 "will be created."
27832 msgstr ""
27833 "Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
27834 "vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
27835
27836 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27837 msgid "Drawable"
27838 msgstr "Ausziehbar"
27839
27840 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27841 msgid "Embedded window video"
27842 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27843
27844 #: modules/video_output/egl.c:46
27845 msgid "EGL"
27846 msgstr "EGL"
27847
27848 #: modules/video_output/egl.c:47
27849 msgid "EGL extension for OpenGL"
27850 msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
27851
27852 #: modules/video_output/fb.c:56
27853 msgid "Framebuffer device"
27854 msgstr "Framepuffer-Gerät"
27855
27856 #: modules/video_output/fb.c:58
27857 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27858 msgstr ""
27859 "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
27860 "dev/fb0)."
27861
27862 #: modules/video_output/fb.c:60
27863 msgid "Run fb on current tty"
27864 msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
27865
27866 #: modules/video_output/fb.c:62
27867 msgid ""
27868 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27869 "handling with caution)"
27870 msgstr ""
27871 "Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27872 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27873
27874 #: modules/video_output/fb.c:65
27875 msgid "Framebuffer resolution to use"
27876 msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
27877
27878 #: modules/video_output/fb.c:67
27879 msgid ""
27880 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27881 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27882 msgstr ""
27883 "Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27884 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27885
27886 #: modules/video_output/fb.c:70
27887 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27888 msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27889
27890 #: modules/video_output/fb.c:72
27891 msgid ""
27892 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27893 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27894 "in software."
27895 msgstr ""
27896 "Wenn der Framepuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder doppeltes "
27897 "Puffern hardwareseitig anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
27898 "wird dann softwareseitig doppeltes Puffern angewendet."
27899
27900 #: modules/video_output/fb.c:76
27901 msgid "Image format (default RGB)"
27902 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27903
27904 #: modules/video_output/fb.c:77
27905 msgid ""
27906 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27907 "has no way to report its chroma."
27908 msgstr ""
27909 "Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
27910 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27911 "Farbsättigung zu übergeben."
27912
27913 #: modules/video_output/fb.c:95
27914 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27915 msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
27916
27917 #: modules/video_output/gl.c:40
27918 msgid "OpenGL extension"
27919 msgstr "OpenGL-Erweiterung"
27920
27921 #: modules/video_output/gl.c:41
27922 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27923 msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
27924
27925 #: modules/video_output/gl.c:42
27926 msgid "OpenGL ES extension"
27927 msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
27928
27929 #: modules/video_output/gl.c:44
27930 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27931 msgstr ""
27932 "Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
27933
27934 #: modules/video_output/gl.c:50
27935 msgid "OpenGL ES2"
27936 msgstr "OpenGL ES2"
27937
27938 #: modules/video_output/gl.c:51
27939 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27940 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
27941
27942 #: modules/video_output/gl.c:61
27943 msgid "OpenGL ES"
27944 msgstr "OpenGL ES"
27945
27946 #: modules/video_output/gl.c:62
27947 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27948 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
27949
27950 #: modules/video_output/gl.c:71
27951 msgid "OpenGL"
27952 msgstr "OpenGL"
27953
27954 #: modules/video_output/gl.c:72
27955 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27956 msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
27957
27958 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27959 msgid "GLX"
27960 msgstr "GLX"
27961
27962 #: modules/video_output/glx.c:43
27963 msgid "GLX extension for OpenGL"
27964 msgstr "GLX Erweiterung für OpenGL"
27965
27966 #: modules/video_output/ios.m:66
27967 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27968 msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
27969
27970 #: modules/video_output/ios2.m:72
27971 msgid "iOS OpenGL video output"
27972 msgstr "iOS OpenGL-Videoausgabe"
27973
27974 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27975 msgid "Enable a workaround for T23"
27976 msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
27977
27978 #: modules/video_output/kva.c:52
27979 msgid ""
27980 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27981 "size is equal to or smaller than the movie size."
27982 msgstr ""
27983 "Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
27984 "wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
27985
27986 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27987 msgid "Video mode"
27988 msgstr "Video-Modus"
27989
27990 #: modules/video_output/kva.c:57
27991 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27992 msgstr ""
27993 "Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
27994
27995 #: modules/video_output/kva.c:62
27996 msgid "SNAP"
27997 msgstr "SNAP"
27998
27999 #: modules/video_output/kva.c:62
28000 msgid "WarpOverlay!"
28001 msgstr "WarpOverlay!"
28002
28003 #: modules/video_output/kva.c:62
28004 msgid "VMAN"
28005 msgstr "VMAN"
28006
28007 #: modules/video_output/kva.c:62
28008 msgid "DIVE"
28009 msgstr "DIVE"
28010
28011 #: modules/video_output/kva.c:72
28012 msgid "K Video Acceleration video output"
28013 msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
28014
28015 #: modules/video_output/macosx.m:86
28016 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
28017 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
28018
28019 #: modules/video_output/macosx.m:148
28020 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
28021 msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
28022
28023 #: modules/video_output/macosx.m:148
28024 msgid ""
28025 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28026 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28027 "results."
28028 msgstr ""
28029 "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die Videoausgabe "
28030 "erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber deutlich langsamer "
28031 "und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
28032
28033 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
28034 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28035 msgstr "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattform-Update"
28036
28037 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
28038 msgid "Direct2D video output"
28039 msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
28040
28041 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
28042 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28043 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
28044
28045 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
28046 msgid "Use hardware blending support"
28047 msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
28048
28049 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
28050 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28051 msgstr ""
28052 "Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden zu "
28053 "verwenden."
28054
28055 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
28056 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28057 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
28058
28059 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
28060 msgid "Direct3D video output"
28061 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
28062
28063 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
28064 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28065 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
28066
28067 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
28068 msgid ""
28069 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28070 "doesn't have any effect when using overlays."
28071 msgstr ""
28072 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
28073 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
28074
28075 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
28076 msgid "Use video buffers in system memory"
28077 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
28078
28079 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28080 msgid ""
28081 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28082 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28083 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28084 "doesn't have any effect when using overlays."
28085 msgstr ""
28086 "Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
28087 "nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
28088 "der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
28089 ">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
28090 "wird."
28091
28092 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
28093 msgid "Use triple buffering for overlays"
28094 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
28095
28096 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28097 msgid ""
28098 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28099 "better video quality (no flickering)."
28100 msgstr ""
28101 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
28102 "bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
28103
28104 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28105 msgid "Name of desired display device"
28106 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
28107
28108 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
28109 msgid ""
28110 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28111 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28112 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28113 msgstr ""
28114 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
28115 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
28116 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28117
28118 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
28119 msgid ""
28120 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28121 "interface"
28122 msgstr ""
28123 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
28124 "Schnittstelle von Vista."
28125
28126 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
28127 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28128 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
28129
28130 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
28131 msgid "Wallpaper"
28132 msgstr "Wallpaper"
28133
28134 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28135 msgid "OpenGL video output"
28136 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
28137
28138 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28139 msgid "Windows GDI video output"
28140 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
28141
28142 #: modules/video_output/sdl.c:56
28143 msgid "SDL chroma format"
28144 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
28145
28146 #: modules/video_output/sdl.c:58
28147 msgid ""
28148 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28149 "improve performances by using the most efficient one."
28150 msgstr ""
28151 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
28152 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
28153
28154 #: modules/video_output/sdl.c:65
28155 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28156 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
28157
28158 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28159 msgid "Dummy image chroma format"
28160 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
28161
28162 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28163 msgid ""
28164 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28165 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28166 msgstr ""
28167 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
28168 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
28169 "effizientesten Formates zu verbessern."
28170
28171 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28172 msgid "Dummy video output"
28173 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
28174
28175 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28176 msgid "Statistics video output"
28177 msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
28178
28179 #: modules/video_output/vmem.c:43
28180 msgid "Video memory buffer width."
28181 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
28182
28183 #: modules/video_output/vmem.c:46
28184 msgid "Video memory buffer height."
28185 msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
28186
28187 #: modules/video_output/vmem.c:48
28188 msgid "Pitch"
28189 msgstr "Pitch"
28190
28191 #: modules/video_output/vmem.c:49
28192 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28193 msgstr "Video-Speicherpuffer Pitch in Bytes"
28194
28195 #: modules/video_output/vmem.c:51
28196 msgid "Chroma"
28197 msgstr "Farbsättigung"
28198
28199 #: modules/video_output/vmem.c:52
28200 msgid ""
28201 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28202 msgstr ""
28203 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
28204 "B. \"RV32\"."
28205
28206 #: modules/video_output/vmem.c:59
28207 msgid "Video memory output"
28208 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
28209
28210 #: modules/video_output/vmem.c:60
28211 msgid "Video memory"
28212 msgstr "Videospeicher"
28213
28214 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28215 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28216 msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
28217
28218 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28219 msgid "X11 display"
28220 msgstr "X11-Bildschirm"
28221
28222 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28223 msgid ""
28224 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28225 "will be used."
28226 msgstr ""
28227 "Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
28228 "Standardanzeige verwendet."
28229
28230 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28231 msgid "X11 window ID"
28232 msgstr "X11-Fenster ID"
28233
28234 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28235 msgid "X window"
28236 msgstr "X-Fenster"
28237
28238 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28239 msgid "X11 video window (XCB)"
28240 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
28241
28242 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28243 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28244 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28245 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28246 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28247 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28248 msgctxt "ASCII"
28249 msgid "VLC media player"
28250 msgstr "VLC media player"
28251
28252 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28253 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28254 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28255 msgctxt "ASCII"
28256 msgid "VLC"
28257 msgstr "VLC"
28258
28259 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28260 msgid "VLC"
28261 msgstr "VLC"
28262
28263 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28264 msgid "X11"
28265 msgstr "X11"
28266
28267 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28268 msgid "X11 video output (XCB)"
28269 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
28270
28271 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28272 msgid "XVideo adaptor number"
28273 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
28274
28275 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28276 msgid ""
28277 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28278 "functional adaptor."
28279 msgstr ""
28280 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
28281 "funktionierenden Adapter benutzen."
28282
28283 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28284 msgid "XVideo format id"
28285 msgstr "XVideo-Format ID"
28286
28287 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28288 msgid ""
28289 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28290 "match for the video being played."
28291 msgstr ""
28292 "Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
28293 "besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
28294
28295 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28296 msgid "XVideo"
28297 msgstr "XVideo"
28298
28299 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28300 msgid "XVideo output (XCB)"
28301 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
28302
28303 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28304 msgid "Video acceleration not available"
28305 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
28306
28307 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28311 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28312 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28313 "the resolution is large."
28314 msgstr ""
28315 "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
28316 "benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28317 "pixel.\\n\n"
28318 "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
28319 "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
28320
28321 #: modules/video_output/yuv.c:41
28322 msgid "device, fifo or filename"
28323 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
28324
28325 #: modules/video_output/yuv.c:42
28326 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28327 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
28328
28329 #: modules/video_output/yuv.c:46
28330 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28331 msgstr ""
28332 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
28333 "Standard ist l420."
28334
28335 #: modules/video_output/yuv.c:48
28336 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28337 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
28338
28339 #: modules/video_output/yuv.c:49
28340 msgid ""
28341 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28342 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28343 "frame into the output destination."
28344 msgstr ""
28345 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
28346 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
28347 "Frames in das Ausgabeziel."
28348
28349 #: modules/video_output/yuv.c:59
28350 msgid "YUV output"
28351 msgstr "YUV-Ausgabe"
28352
28353 #: modules/video_output/yuv.c:60
28354 msgid "YUV video output"
28355 msgstr "YUV-Videoausgabe"
28356
28357 #: modules/visualization/goom.c:45
28358 msgid "Goom display width"
28359 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
28360
28361 #: modules/visualization/goom.c:46
28362 msgid "Goom display height"
28363 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
28364
28365 #: modules/visualization/goom.c:47
28366 msgid ""
28367 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28368 "will be prettier but more CPU intensive)."
28369 msgstr ""
28370 "Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
28371 "wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
28372
28373 #: modules/visualization/goom.c:50
28374 msgid "Goom animation speed"
28375 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
28376
28377 #: modules/visualization/goom.c:51
28378 msgid ""
28379 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28380 msgstr ""
28381 "Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
28382 "standardmäßig 6)."
28383
28384 #: modules/visualization/goom.c:57
28385 msgid "Goom"
28386 msgstr "Goom"
28387
28388 #: modules/visualization/goom.c:58
28389 msgid "Goom effect"
28390 msgstr "Goom-Effekt"
28391
28392 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28393 msgid "projectM configuration file"
28394 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
28395
28396 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28397 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28398 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
28399
28400 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28401 msgid "projectM preset path"
28402 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
28403
28404 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28405 msgid "Path to the projectM preset directory"
28406 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
28407
28408 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28409 msgid "Title font"
28410 msgstr "Titel-Schriftart"
28411
28412 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28413 msgid "Font used for the titles"
28414 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
28415
28416 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28417 msgid "Font menu"
28418 msgstr "Menü-Schriftart"
28419
28420 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28421 msgid "Font used for the menus"
28422 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
28423
28424 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28425 msgid "The width of the video window, in pixels."
28426 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
28427
28428 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28429 msgid "The height of the video window, in pixels."
28430 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
28431
28432 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28433 msgid "Mesh width"
28434 msgstr "Gitterbreite"
28435
28436 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28437 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28438 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
28439
28440 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28441 msgid "Mesh height"
28442 msgstr "Gitterhöhe"
28443
28444 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28445 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28446 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
28447
28448 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28449 msgid "Texture size"
28450 msgstr "Texturgröße"
28451
28452 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28453 msgid "The size of the texture, in pixels."
28454 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
28455
28456 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28457 msgid "projectM"
28458 msgstr "projectM"
28459
28460 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28461 msgid "libprojectM effect"
28462 msgstr "libprojectM-Effekt"
28463
28464 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28465 msgid "Effects list"
28466 msgstr "Effektliste"
28467
28468 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28469 msgid ""
28470 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28471 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28472 msgstr ""
28473 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
28474 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
28475
28476 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28477 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28478 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
28479
28480 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28481 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28482 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
28483
28484 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28485 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28486 msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
28487
28488 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28489 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28490 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
28491
28492 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28493 msgid "Number of blank pixels between bands."
28494 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
28495
28496 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28497 msgid "Amplification"
28498 msgstr "Verstärkung"
28499
28500 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28501 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28502 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
28503
28504 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28505 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28506 msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
28507
28508 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28509 msgid "Enable original graphic spectrum"
28510 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
28511
28512 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28513 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28514 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
28515
28516 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28517 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28518 msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
28519
28520 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28521 msgid "Draw the base of the bands"
28522 msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
28523
28524 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28525 msgid "Base pixel radius"
28526 msgstr "Basis-Pixelradius"
28527
28528 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28529 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28530 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
28531
28532 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28533 msgid "Spectral sections"
28534 msgstr "Spektralsektionen"
28535
28536 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28537 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28538 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
28539
28540 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28541 msgid "Peak height"
28542 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
28543
28544 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28545 msgid "Total pixel height of the peak items."
28546 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
28547
28548 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28549 msgid "Peak extra width"
28550 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
28551
28552 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28553 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28554 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
28555
28556 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28557 msgid "V-plane color"
28558 msgstr "V-Plane-Farbe"
28559
28560 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28561 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28562 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
28563
28564 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28565 msgid "Visualizer"
28566 msgstr "Visualisierer"
28567
28568 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28569 msgid "Visualizer filter"
28570 msgstr "Visualisierungsfilter"
28571
28572 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28573 msgid "Spectrum analyser"
28574 msgstr "Spektrum-Analysierer"
28575
28576 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28577 msgid "vsxu"
28578 msgstr "vsxu"
28579
28580 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28581 msgid "#paste your VLM commands here"
28582 msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
28583
28584 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28585 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28586 msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
28587
28588 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28589 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28590 msgid "Play List"
28591 msgstr "Wiedergabe-Liste"
28592
28593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28595 msgid "Output"
28596 msgstr "Ausgabe"
28597
28598 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28599 msgid "Subtitle codec"
28600 msgstr "Untertitel Codec"
28601
28602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28603 msgid "Output\tmethod"
28604 msgstr "Ausgabe\tmethode"
28605
28606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28607 msgid "Multiplexer"
28608 msgstr "Multiplexer"
28609
28610 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28611 msgid "Video FPS"
28612 msgstr "Video FPS"
28613
28614 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28615 msgid "MUX options"
28616 msgstr "MUX-Optionen"
28617
28618 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28619 msgid "Video scale"
28620 msgstr "Videoskalierung"
28621
28622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28623 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28624 msgid "Output port"
28625 msgstr "Ausgangsport"
28626
28627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28628 msgid "Output\tfile"
28629 msgstr "Ausgabe\tdatei"
28630
28631 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28632 msgid "Input media"
28633 msgstr "Eingangsmedien"
28634
28635 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28636 msgid "Error:"
28637 msgstr "Fehler:"
28638
28639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28640 msgid "Sample ui-state-error style."
28641 msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
28642
28643 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28644 msgid "File name"
28645 msgstr "Dateiname"
28646
28647 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28648 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28649 msgid "Preamp:"
28650 msgstr "Vorverstärker:"
28651
28652 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28653 msgid "Row border"
28654 msgstr "Zeilenrand"
28655
28656 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28657 msgid "Column border"
28658 msgstr "Spaltenrand"
28659
28660 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28661 msgid "Background"
28662 msgstr "Hintergrund"
28663
28664 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28665 msgid "Mosaic Tiles"
28666 msgstr "Mosaikkacheln"
28667
28668 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28669 msgid "Playback Rate"
28670 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28671
28672 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28673 msgid "Audio Delay"
28674 msgstr "Audioverzögerung"
28675
28676 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28677 msgid "Subtitle Delay"
28678 msgstr "Untertitelverzögerung"
28679
28680 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28681 msgid "Time:"
28682 msgstr "Zeit:"
28683
28684 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28685 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28686 msgid "VLC media player - Web Interface"
28687 msgstr "VLC media player - Webinterface"
28688
28689 #: share/lua/http/index.html:215
28690 msgid "Hide / Show Library"
28691 msgstr "Bibliothek anzeigen/verstecken"
28692
28693 #: share/lua/http/index.html:216
28694 msgid "Hide / Show Viewer"
28695 msgstr "Betrachter anzeigen/verstecken"
28696
28697 #: share/lua/http/index.html:217
28698 msgid "Manage Streams"
28699 msgstr "Streams verwalten"
28700
28701 #: share/lua/http/index.html:218
28702 msgid "Track Synchronisation"
28703 msgstr "Spur-Synchronisation"
28704
28705 #: share/lua/http/index.html:220
28706 msgid "VLM Batch Commands"
28707 msgstr "VLM Batch-Komandos"
28708
28709 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28710 msgid "Loop"
28711 msgstr "Wiederholen"
28712
28713 #: share/lua/http/index.html:242
28714 msgid "Empty Playlist"
28715 msgstr "Leere Wiedergabeliste"
28716
28717 #: share/lua/http/index.html:243
28718 msgid "Queue Selected"
28719 msgstr "Ausgewählte einreihen"
28720
28721 #: share/lua/http/index.html:244
28722 msgid "Play Selected"
28723 msgstr "Ausgewähltes wiedergeben"
28724
28725 #: share/lua/http/index.html:245
28726 msgid "Refresh List"
28727 msgstr "Liste aktualisieren"
28728
28729 #: share/lua/http/index.html:252
28730 msgid "Loading flowplayer..."
28731 msgstr "Flowplayer wird geladen..."
28732
28733 #: share/lua/http/index.html:252
28734 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28735 msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
28736
28737 #: share/lua/http/index.html:263
28738 msgid ""
28739 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28740 "instead of the main interface."
28741 msgstr ""
28742 "Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
28743 "Stream und nicht das Hauptinterface."
28744
28745 #: share/lua/http/index.html:264
28746 msgid ""
28747 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28748 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28749 "right: <i>Manage Streams</i>"
28750 msgstr ""
28751 "Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt werden, "
28752 "für fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu "
28753 "ändern, klicken Sie auf die Schaltfläche rechts: <i>Stream-Verwaltung</i>"
28754
28755 #: share/lua/http/index.html:268
28756 msgid ""
28757 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28758 "stream."
28759 msgstr ""
28760 "Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
28761 "Stream angezeigen."
28762
28763 #: share/lua/http/index.html:269
28764 msgid ""
28765 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28766 msgstr ""
28767 "Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
28768 "Bedienelemente</i> kontrolliert."
28769
28770 #: share/lua/http/index.html:272
28771 msgid ""
28772 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28773 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28774 "the stream."
28775 msgstr ""
28776 "Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
28777 "keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
28778 "zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
28779
28780 #: share/lua/http/index.html:275
28781 msgid ""
28782 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28783 "button again."
28784 msgstr ""
28785 "Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, "
28786 "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <i>Öffne Stream</i>."
28787
28788 #: share/lua/http/index.html:278
28789 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28790 msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28793 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28794 msgid "Dialog"
28795 msgstr "Dialog"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28798 msgid "Update"
28799 msgstr "Aktualisierung"
28800
28801 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28802 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28807 msgid "Form"
28808 msgstr "Formular"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28811 msgid "Preset"
28812 msgstr "Voreinstellung"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28815 msgid "0.00 dB"
28816 msgstr "0.00 dB"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28819 msgid "&Verbosity:"
28820 msgstr "&Ausführlichkeit:"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28823 msgid "&Filter:"
28824 msgstr "&Filter:"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28827 msgid "&Save as..."
28828 msgstr "&Speichern als..."
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28831 msgid "Modules Tree"
28832 msgstr "Modulbaum"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28835 msgid "Show extended options"
28836 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28839 msgid "Show &more options"
28840 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28843 msgid "Change the caching for the media"
28844 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28847 msgid " ms"
28848 msgstr " ms"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28851 msgid "MRL"
28852 msgstr "MRL"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28855 msgid "Start Time"
28856 msgstr "Startzeit"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28859 msgid "Edit Options"
28860 msgstr "Optionen bearbeiten"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28863 msgid "Extra media"
28864 msgstr "Extramedien"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28867 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28868 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28871 msgid "Select the file"
28872 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28875 msgid "Change the start time for the media"
28876 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28879 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28880 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28883 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28884 msgstr ""
28885 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28888 msgid "Capture mode"
28889 msgstr "Aufnahmemodus"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28892 msgid "Select the capture device type"
28893 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28896 msgid "Device Selection"
28897 msgstr "Geräteauswahl"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28900 msgid "Options"
28901 msgstr "Optionen"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28904 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28905 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28908 msgid "Advanced options..."
28909 msgstr "Erweiterte Optionen..."
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28912 msgid "Disc Selection"
28913 msgstr "Medien-Auswahl"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28916 msgid "SVCD/VCD"
28917 msgstr "SVCD/VCD"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28920 msgid "Disable Disc Menus"
28921 msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28924 msgid "No disc menus"
28925 msgstr "Keine Disc-Menüs"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28928 msgid "Disc device"
28929 msgstr "Laufwerk"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28932 msgid "Starting Position"
28933 msgstr "Startposition"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28936 msgid "Audio and Subtitles"
28937 msgstr "Audio und Untertitel"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28940 msgid "Use a sub&title file"
28941 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28944 msgid "Select the subtitle file"
28945 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28948 msgid "Choose one or more media file to open"
28949 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28952 msgid "File Selection"
28953 msgstr "Dateiauswahl"
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28956 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28957 msgstr ""
28958 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
28959 "auswählen."
28960
28961 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28962 msgid "Add..."
28963 msgstr "Hinzufügen..."
28964
28965 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28966 msgid "Network Protocol"
28967 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28968
28969 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28970 msgid "Please enter a network URL:"
28971 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28974 msgid "Profile edition"
28975 msgstr "Profil ändern"
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28978 msgid "MPEG-TS"
28979 msgstr "MPEG-TS"
28980
28981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28982 msgid "MPEG-PS"
28983 msgstr "MPEG-PS"
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28986 msgid "MPEG 1"
28987 msgstr "MPEG 1"
28988
28989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28990 msgid "ASF/WMV"
28991 msgstr "ASF/WMV"
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28994 msgid "Webm"
28995 msgstr "Webm"
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28998 msgid "MJPEG"
28999 msgstr "MJPEG"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29002 msgid "MKV"
29003 msgstr "MKV"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29006 msgid "Ogg/Ogm"
29007 msgstr "Ogg/Ogm"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29010 msgid "WAV"
29011 msgstr "WAV"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29014 msgid "RAW"
29015 msgstr "RAW"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29018 msgid "MP4/MOV"
29019 msgstr "MP4/MOV"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29022 msgid "FLV"
29023 msgstr "FLV"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29026 msgid "AVI"
29027 msgstr "AVI"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29030 msgid "Features"
29031 msgstr "Funktionen"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
29034 msgid "Streamable"
29035 msgstr "Streambar"
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29038 msgid "Chapters"
29039 msgstr "Kapitel"
29040
29041 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
29042 msgid "Menus"
29043 msgstr "Menüs"
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29046 msgid "Same as source"
29047 msgstr "Gleich, wie die Quelle"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
29050 msgid " fps"
29051 msgstr " FPS"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29054 msgid "Custom options"
29055 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29058 msgid "Quality"
29059 msgstr "Qualität"
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
29062 msgid "Not Used"
29063 msgstr "Nicht benutzt"
29064
29065 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
29066 msgid " kb/s"
29067 msgstr "kB/s"
29068
29069 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29070 msgid "Encoding parameters"
29071 msgstr "Encodierungsparameter"
29072
29073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
29074 msgid "Frame size"
29075 msgstr "Framegröße"
29076
29077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
29078 msgid "px"
29079 msgstr "px"
29080
29081 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29082 msgid "Sample Rate"
29083 msgstr "Abtastrate"
29084
29085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
29086 msgid "Set up media sources to stream"
29087 msgstr "Richten Sie Medienquellen zum Streamen ein"
29088
29089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
29090 msgid "Destination Setup"
29091 msgstr "Ziel einstellen"
29092
29093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29094 msgid "Select destinations to stream to"
29095 msgstr "Richten Sie Ziele zum Streamen ein"
29096
29097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29098 msgid ""
29099 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29100 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29101 msgstr ""
29102 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
29103 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
29104
29105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29106 msgid "New destination"
29107 msgstr "Neues Ziel"
29108
29109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
29110 msgid "Display locally"
29111 msgstr "Lokal wiedergeben"
29112
29113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
29114 msgid "Transcoding Options"
29115 msgstr "Umkodierungsoptionen"
29116
29117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29118 msgid "Select and choose transcoding options"
29119 msgstr "Richten Sie ein und wählen die Transkodierungsoptionen"
29120
29121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29122 msgid "Activate Transcoding"
29123 msgstr "Transkodierung aktivieren"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29126 msgid "Option Setup"
29127 msgstr "Optionen einstellen"
29128
29129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29130 msgid "Set up any additional options for streaming"
29131 msgstr "Richten Sie alle zusätzlichen Optionen für das Streaming ein"
29132
29133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29134 msgid "Miscellaneous Options"
29135 msgstr "Verschiedene Optionen"
29136
29137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29138 msgid "Stream all elementary streams"
29139 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
29140
29141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29142 msgid "Generated stream output string"
29143 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
29144
29145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
29146 msgid " %"
29147 msgstr " %"
29148
29149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29150 msgid "Output module:"
29151 msgstr "Ausgabemodul:"
29152
29153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29154 msgid "Visualization:"
29155 msgstr "Visualisierung:"
29156
29157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29158 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29159 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
29160
29161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
29162 msgid "Dolby Surround:"
29163 msgstr "Dolby Surround:"
29164
29165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
29166 msgid "Replay gain mode:"
29167 msgstr "Verstärkungsmodus:"
29168
29169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
29170 msgid "Headphone surround effect"
29171 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
29172
29173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29174 msgid "Normalize volume to:"
29175 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
29176
29177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29178 msgid "Preferred audio language:"
29179 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
29180
29181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29182 msgid "Password:"
29183 msgstr "Passwort:"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29186 msgid "Username:"
29187 msgstr "Benutzername:"
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29190 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29191 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
29192
29193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29194 msgid "Codecs"
29195 msgstr "Codecs"
29196
29197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29198 msgid "x264 profile and level selection"
29199 msgstr "x264 Profile- und Level-Auswahl"
29200
29201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29202 msgid "x264 preset and tuning selection"
29203 msgstr "x264-Voreingestellung und Abstimmungsauswahl"
29204
29205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29206 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29207 msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
29208
29209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29210 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29211 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Deblocking-Filter) überspringen"
29212
29213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29214 msgid "Video quality post-processing level"
29215 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
29216
29217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29218 msgid "Optical drive"
29219 msgstr "Optisches Laufwerk"
29220
29221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29222 msgid "Default optical device"
29223 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
29224
29225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29226 msgid "Files"
29227 msgstr "Dateien"
29228
29229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29230 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29231 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
29232
29233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
29234 msgid "HTTP proxy URL"
29235 msgstr "HTTP-Proxy URL"
29236
29237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29238 msgid "HTTP (default)"
29239 msgstr "HTTP (Standard)"
29240
29241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29242 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29243 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
29244
29245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29246 msgid "Live555 stream transport"
29247 msgstr "Live555 Stream-Transport"
29248
29249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29250 msgid "Default caching policy"
29251 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
29252
29253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29254 msgid "Menus language:"
29255 msgstr "Menüsprache:"
29256
29257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29258 msgid "Look and feel"
29259 msgstr "Look and Feel"
29260
29261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29262 msgid "Use custom skin"
29263 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
29264
29265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29266 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29267 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
29268
29269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29270 msgid "Use native style"
29271 msgstr "Nativen Style benutzen"
29272
29273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29274 msgid "Resize interface to video size"
29275 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
29276
29277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
29278 msgid "Show controls in full screen mode"
29279 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29282 msgid "Pause playback when minimized"
29283 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29286 msgid "Show media change popup:"
29287 msgstr "Zeige Popup bei Medienänderung:"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29290 msgid "Start in minimal view mode"
29291 msgstr "Starte mit minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29294 msgid "Force window style:"
29295 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29298 msgid "Integrate video in interface"
29299 msgstr "Video in Interface integrieren"
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29302 msgid "Show systray icon"
29303 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29306 msgid "Skin resource file:"
29307 msgstr "Skin-Datei"
29308
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29310 msgid "Playlist and Instances"
29311 msgstr "Wiedergabeliste und Instanzen"
29312
29313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29314 msgid "Album art download policy:"
29315 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
29316
29317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29318 msgid "Pause on the last frame of a video"
29319 msgstr "Pause beim letzten Frame eines Videos"
29320
29321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29322 msgid "Allow only one instance"
29323 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
29324
29325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29326 msgid "Configure Media Library"
29327 msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
29328
29329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29330 msgid "Every "
29331 msgstr "Alle "
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29334 msgid "Separate words by | (without space)"
29335 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
29336
29337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29338 msgid "Save recently played items"
29339 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29342 msgid "Activate updates notifier"
29343 msgstr "Update-Benachrichtigung aktivieren"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29346 msgid "Operating System Integration"
29347 msgstr "Betriebssystem Integration"
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29350 msgid "File extensions association"
29351 msgstr "Dateizuordnung:"
29352
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29354 msgid "Set up associations..."
29355 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29358 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29359 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29362 msgid "Show media title on video start"
29363 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29366 msgid "Enable subtitles"
29367 msgstr "Untertitel aktivieren"
29368
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29370 msgid "Subtitle Language"
29371 msgstr "Untertitelsprache"
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29374 msgid "Default encoding"
29375 msgstr "Standardcodierung"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29378 msgid "Subtitle effects"
29379 msgstr "Untertitel-Effekte"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29382 msgid "Add a shadow"
29383 msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29386 msgid "Add a background"
29387 msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29398 msgid " px"
29399 msgstr " PX"
29400
29401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29402 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29403 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
29404
29405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29406 msgid "DirectX"
29407 msgstr "DirectX"
29408
29409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29410 msgid "Display device"
29411 msgstr "Darstellungsgerät"
29412
29413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29414 msgid "KVA"
29415 msgstr "KVA"
29416
29417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29418 msgid "Deinterlacing"
29419 msgstr "Deinterlacing"
29420
29421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29422 msgid "Force Aspect Ratio"
29423 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
29424
29425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29426 msgid "vlc-snap"
29427 msgstr "vlc-snap"
29428
29429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29430 msgid "1"
29431 msgstr "1"
29432
29433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29434 msgid "Stuff"
29435 msgstr "Zeug"
29436
29437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29438 msgid "Edit settings"
29439 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
29440
29441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29442 msgid "Control"
29443 msgstr "Steuerung"
29444
29445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29446 msgid "Run manually"
29447 msgstr "Manuell starten"
29448
29449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29450 msgid "Setup schedule"
29451 msgstr "Plan einstellen"
29452
29453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29454 msgid "Run on schedule"
29455 msgstr "Nach Plan starten"
29456
29457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29458 msgid "Status"
29459 msgstr "Status"
29460
29461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29462 msgid "P/P"
29463 msgstr "P/P"
29464
29465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29466 msgid "Prev"
29467 msgstr "Vorheriges"
29468
29469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29470 msgid "Add Input"
29471 msgstr "Input hinzufügen"
29472
29473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29474 msgid "Edit Input"
29475 msgstr "Input ändern"
29476
29477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29478 msgid "Clear List"
29479 msgstr "Liste löschen"
29480
29481 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29482 msgid "Check for VLC updates"
29483 msgstr "Nach VLC-Updates suchen"
29484
29485 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29486 msgid "Launching an update request..."
29487 msgstr "Starten einer Aktualisierungsanforderung..."
29488
29489 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29490 msgid "Do you want to download it?"
29491 msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
29492
29493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29494 msgid "Essential"
29495 msgstr "Genauigkeit"
29496
29497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29499 msgid ">HHHHHH;#"
29500 msgstr ">HHHHHH;#"
29501
29502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29503 msgid "Negate colors"
29504 msgstr "Farben umkehren"
29505
29506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29507 msgid "Colors"
29508 msgstr "Farben"
29509
29510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29511 msgid "Interactive Zoom"
29512 msgstr "Interaktiver Zoom"
29513
29514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29515 msgid "Angle"
29516 msgstr "Winkel"
29517
29518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29519 msgid "Black Slot"
29520 msgstr "Schwarze Aussparung"
29521
29522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29524 msgid "..."
29525 msgstr "..."
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29528 msgid "full"
29529 msgstr "Voll"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29532 msgid "none"
29533 msgstr "gar nicht"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29536 msgid "Logo erase"
29537 msgstr "Logoentfernung"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29540 msgid "Mask"
29541 msgstr "Maske"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29544 msgid "Output Color Filtermode"
29545 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29548 msgid "Brightness (%)"
29549 msgstr "Helligkeit (%)"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29552 msgid "Mark analyzed Pixels"
29553 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29556 msgid "Filter threshold (%)"
29557 msgstr "Filterschwelle (%)"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29560 msgid "Motion detect"
29561 msgstr "Bewegungserkennung"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29564 msgid "Anti-Flickering"
29565 msgstr "Anti-Flimmern"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29568 msgid "Soften"
29569 msgstr "Weichzeichnen"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29572 msgid "Spatial blur"
29573 msgstr "Räumliche Unschärfe"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29576 msgid "Mirror"
29577 msgstr "Spiegelung"
29578
29579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29580 msgid "Anaglyph 3D"
29581 msgstr "Anaglyph 3D"
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29584 msgid "VLM configurator"
29585 msgstr "VLM-Konfiguration"
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29588 msgid "Media Manager Edition"
29589 msgstr "Media-Manager-Edition"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29592 msgid "Name:"
29593 msgstr "Name:"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29596 msgid "Input:"
29597 msgstr "Eingang:"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29600 msgid "Select Input"
29601 msgstr "Eingang wählen"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29604 msgid "Output:"
29605 msgstr "Ausgabe:"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29608 msgid "Select Output"
29609 msgstr "Ausgabe wählen"
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29612 msgid "Time Control"
29613 msgstr "Zeitsteuerung"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29616 msgid "Mux Control"
29617 msgstr "Mux-Steuerung"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29620 msgid "Muxer:"
29621 msgstr "Muxer:"
29622
29623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29624 msgid "AAAA; "
29625 msgstr "AAAA; "
29626
29627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29628 msgid "Media Manager List"
29629 msgstr "Media Manager-Liste"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29633 #~ "multicast UDP or RTP."
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über "
29636 #~ "Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
29637
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29640 #~ "care!"
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Einige CPU-Beschleunigungen können deaktiviert werden. Mit äußerster "
29643 #~ "Vorsicht benutzen!"
29644
29645 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigungs-Umcodierungsmodule."
29648
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29651 #~ "them."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
29654 #~ "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29658 #~ "should be magnified."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
29661 #~ "festlegen."
29662
29663 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29664 #~ msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
29665
29666 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29667 #~ msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
29668
29669 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29670 #~ msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
29671
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29674 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
29677 #~ "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
29678
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29681 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29682 #~ msgstr ""
29683 #~ "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
29684 #~ "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche "
29685 #~ "Effekte."
29686
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29689 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29690 #~ "settings."
29691 #~ msgstr ""
29692 #~ "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
29693 #~ "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
29694
29695 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29696 #~ msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
29697
29698 #~ msgid ""
29699 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29700 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29701 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29702 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29703 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29704 #~ "debug message."
29705 #~ msgstr ""
29706 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
29707 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben, um es zu aktivieren oder zu "
29708 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
29709 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln, die "
29710 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden, haben Vorrang vor Regeln, die auf "
29711 #~ "Objekttypen angewandt werden. Um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen, "
29712 #~ "muss dann noch -vvv angeben werden."
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29716 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
29719 #~ "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
29720
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29723 #~ "1024."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
29726 #~ "festlegen."
29727
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29730 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Hiermit können Sie die Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind "
29733 #~ "-1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29734
29735 #~ msgid "High quality audio resampling"
29736 #~ msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
29737
29738 #~ msgid ""
29739 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29740 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29741 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
29744 #~ "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass "
29745 #~ "Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus "
29746 #~ "benutzt wird."
29747
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29750 #~ "always leave all these enabled."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
29753 #~ "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
29754
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29757 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
29760 #~ "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, "
29761 #~ "aktiviert."
29762
29763 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29764 #~ msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
29765
29766 #~ msgid "Modules search path"
29767 #~ msgstr "Modulsuchpfad"
29768
29769 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29770 #~ msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
29771
29772 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29773 #~ msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
29774
29775 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29776 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29777
29778 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29779 #~ msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
29780
29781 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29782 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
29783
29784 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29785 #~ msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
29786
29787 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29788 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
29789
29790 #~ msgid "Highlight widget on top"
29791 #~ msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
29792
29793 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29794 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
29795
29796 #~ msgid "Highlight widget below"
29797 #~ msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
29798
29799 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29800 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
29801
29802 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29803 #~ msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
29804
29805 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29806 #~ msgstr "Grönländisch"
29807
29808 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29809 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29810
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29813 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29814 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29815 #~ msgstr ""
29816 #~ "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere "
29817 #~ "Audio Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe "
29818 #~ "aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
29819
29820 #~ msgid "PCM U8"
29821 #~ msgstr "PCM U8"
29822
29823 #~ msgid "PCM S8"
29824 #~ msgstr "PCM S8"
29825
29826 #~ msgid "PCM U16 LE"
29827 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29828
29829 #~ msgid "PCM S16 LE"
29830 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29831
29832 #~ msgid "PCM U16 BE"
29833 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29834
29835 #~ msgid "PCM S16 BE"
29836 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29837
29838 #~ msgid "PCM U24 LE"
29839 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29840
29841 #~ msgid "PCM S24 LE"
29842 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29843
29844 #~ msgid "PCM U24 BE"
29845 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29846
29847 #~ msgid "PCM S24 BE"
29848 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29849
29850 #~ msgid "PCM U32 LE"
29851 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29852
29853 #~ msgid "PCM S32 LE"
29854 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29855
29856 #~ msgid "PCM U32 BE"
29857 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29858
29859 #~ msgid "PCM S32 BE"
29860 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29861
29862 #~ msgid "PCM F32 LE"
29863 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29864
29865 #~ msgid "PCM F32 BE"
29866 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29867
29868 #~ msgid "PCM F64 LE"
29869 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29870
29871 #~ msgid "PCM F64 BE"
29872 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29873
29874 #~ msgid "BluRay"
29875 #~ msgstr "BluRay"
29876
29877 #~ msgid "Teapot"
29878 #~ msgstr "Teekanne"
29879
29880 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29881 #~ msgstr ""
29882 #~ "Der Server ist eine Teekanne. Eine Teekanne kann keinen Kaffee kochen."
29883
29884 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29885 #~ msgstr "Konnte keinen Kaffee kochen (Server-Error %u)."
29886
29887 #~ msgid "Coffee is ready."
29888 #~ msgstr "Kaffee ist fertig."
29889
29890 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Sie können einen bekannten oder benutzerdefinierten User-Agent verwenden"
29893
29894 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29895 #~ msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
29896
29897 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29898 #~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
29899
29900 #~ msgid ""
29901 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29902 #~ "for an incoming connection."
29903 #~ msgstr ""
29904 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf "
29905 #~ "eine eingehende Verbindung zu warten."
29906
29907 #~ msgid "RTMP"
29908 #~ msgstr "RTMP"
29909
29910 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29911 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29912
29913 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29914 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29915
29916 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29917 #~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
29918
29919 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29920 #~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
29921
29922 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29923 #~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
29924
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29927 #~ "number of B-Frames."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
29930 #~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
29931
29932 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29933 #~ msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
29934
29935 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29936 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
29937
29938 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29939 #~ msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
29940
29941 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29942 #~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
29943
29944 #~ msgid ""
29945 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29948 #~ "2 = svideo)"
29949
29950 #~ msgid "SECAM"
29951 #~ msgstr "SECAM"
29952
29953 #~ msgid "PAL"
29954 #~ msgstr "PAL"
29955
29956 #~ msgid "NTSC"
29957 #~ msgstr "NTSC"
29958
29959 #~ msgid "vbr"
29960 #~ msgstr "vbr"
29961
29962 #~ msgid "cbr"
29963 #~ msgstr "cbr"
29964
29965 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29966 #~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
29967
29968 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29969 #~ msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29973 #~ "SWF file that contained the stream."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
29976 #~ "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
29977
29978 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29979 #~ msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29983 #~ "the page housing the SWF file."
29984 #~ msgstr ""
29985 #~ "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server "
29986 #~ "verbunden wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
29987
29988 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29989 #~ msgstr "Video-Device (Standard: /dev/video0)."
29990
29991 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29994
29995 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29998
29999 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30000 #~ msgstr ""
30001 #~ "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
30002
30003 #~ msgid "Use libv4l2"
30004 #~ msgstr "Benutze libv4l2"
30005
30006 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30007 #~ msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
30008
30009 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30010 #~ msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
30011
30012 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30013 #~ msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
30014
30015 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30016 #~ msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
30017
30018 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30019 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30020
30021 #~ msgid ""
30022 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30023 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30024 #~ "audio playback."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie "
30027 #~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
30028 #~ "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
30029
30030 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30031 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
30032
30033 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30034 #~ msgstr "2 vorne, 2 hinten"
30035
30036 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30037 #~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
30038
30039 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30040 #~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
30041
30042 #~ msgid "5.1"
30043 #~ msgstr "5.1"
30044
30045 #~ msgid ""
30046 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30047 #~ "processing power"
30048 #~ msgstr ""
30049 #~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies "
30050 #~ "benötigt weniger Leistung."
30051
30052 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30053 #~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
30054
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30057 #~ "Overridden by user settings."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
30060 #~ "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30061
30062 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
30065 #~ "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30066
30067 #~ msgid "fast"
30068 #~ msgstr "schnell"
30069
30070 #~ msgid "slow"
30071 #~ msgstr "langsam"
30072
30073 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
30076
30077 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30078 #~ msgstr ""
30079 #~ "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
30080
30081 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
30084
30085 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30086 #~ msgstr ""
30087 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
30088
30089 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
30092
30093 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz "
30096 #~ "des Logos"
30097
30098 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30099 #~ msgstr ""
30100 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30101
30102 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30105
30106 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30107 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
30108
30109 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
30112
30113 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30114 #~ msgstr ""
30115 #~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
30116
30117 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
30120
30121 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
30124
30125 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30126 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
30127
30128 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
30131
30132 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30133 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
30134
30135 #~ msgid "Make"
30136 #~ msgstr "Produkt"
30137
30138 #~ msgid ""
30139 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30140 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30141 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30142 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30143 #~ "autodetection, this should always work)."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", "
30146 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30147 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30148 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" und \"auto"
30149 #~ "\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
30150
30151 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30152 #~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
30153
30154 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30155 #~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
30156
30157 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30158 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30162 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30163 #~ "packets."
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
30166 #~ "Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl "
30167 #~ "der Pakete."
30168
30169 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30170 #~ msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framepuffer benutzt wird."
30171
30172 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30173 #~ msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framepuffer angezeigt wird."
30174
30175 #~ msgid ""
30176 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30177 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30178 #~ "the cache."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
30181 #~ "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
30182 #~ "aus dem Cache entfernt."
30183
30184 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30185 #~ msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Puffer."
30186
30187 #~ msgid ""
30188 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framepuffer "
30191 #~ "angezeigt."
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30195 #~ "video devices.\n"
30196 #~ "Live Audio input is not supported."
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "Diese Funktion erlaubt die Signalverarbeitung von QuickTime-kompatiblen "
30199 #~ "Videogeräten.\n"
30200 #~ "Live-Audio wird derzeit nicht unterstützt."
30201
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30204 #~ "Are you sure you want to continue?"
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
30207 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
30208
30209 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30210 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
30211
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30214 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30215 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30216 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30217 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30218 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30219 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30220 #~ "options:</p>\n"
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "<p><i>VLC media player</i> sammelt <b>keine</b> Informationen (auch nicht "
30223 #~ "anonymisiert) über die Nutzung.</p>\n"
30224 #~ "<p>Allerdings kann VLC im Internet nach anzeigbaren <b>Medien-"
30225 #~ "Informationen</b> oder verfügbaren <b>Updates</b>suchen.</p>\n"
30226 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (die Autoren) benötigt Ihre Zustimmung, um auf das "
30227 #~ "Internet zuzugreifen.</p>\n"
30228 #~ "<p>Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen:</p>\n"
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30232 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30233 #~ "more!\n"
30234 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30235 #~ "platform.\n"
30236 #~ "\n"
30237 #~ msgstr ""
30238 #~ "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und "
30239 #~ "Streamer, der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten "
30240 #~ "und vielem mehr lesen kann.\n"
30241 #~ "Der VLC media player benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf "
30242 #~ "jeder populären Plattform.\n"
30243 #~ "\n"
30244
30245 #~ msgid ""
30246 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30247 #~ " "
30248 #~ msgstr ""
30249 #~ "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
30250 #~ " "
30251
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30254 #~ "\n"
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
30257 #~ "\n"
30258
30259 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30260 #~ msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
30261
30262 #~ msgid ""
30263 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30264 #~ "default value is \"admin\"."
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
30267 #~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
30268
30269 #~ msgid "Freebox TV"
30270 #~ msgstr "Freebox TV"
30271
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30274 #~ "scanning directories."
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "Dateien mit diesen Erweiterungen werden nicht in die Medienbibliothek "
30277 #~ "hinzugefügt beim Scannen von Verzeichnissen."
30278
30279 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Beim Durchsuchen eines Verzeichnisses auch alle seine Unterverzeichnisse "
30282 #~ "durchsuchen."
30283
30284 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30285 #~ msgstr "Medienbibliothek, basierend auf einer SQL-Datenbank"
30286
30287 #~ msgid "Auto add new medias"
30288 #~ msgstr "Neue Medien automatisch hinzufügen"
30289
30290 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30291 #~ msgstr "Energiemanagementsperre"
30292
30293 #~ msgid "MCE"
30294 #~ msgstr "MCE"
30295
30296 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30297 #~ msgstr "Nokia MCE einblenden"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30301 #~ "\"html\"."
30302 #~ msgstr ""
30303 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
30304 #~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
30305
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30308 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30309 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "Geben Sie die das Log-Format an. Zur Wahl stehen \"text \" (Standard), "
30312 #~ "\"html\", \"syslog\" (spezieller Modus, um an den System-Log anstelle zur "
30313 #~ "einer Datei zu senden) und \"android \" (spezieller Modus, um an den "
30314 #~ "Android-Protokollierungsservice zu senden)."
30315
30316 #~ msgid ""
30317 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30318 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30319 #~ "\"local7\"."
30320 #~ msgstr ""
30321 #~ "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
30322 #~ "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
30323 #~ "\"Lokal7\" wählen."
30324
30325 #~ msgid "libc memcpy"
30326 #~ msgstr "libc memcpy"
30327
30328 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30329 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30330
30331 #~ msgid "MMX memcpy"
30332 #~ msgstr "MMX memcpy"
30333
30334 #~ msgid ""
30335 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30336 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
30339 #~ "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30340
30341 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30342 #~ msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
30343
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30346 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text "
30349 #~ "(in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
30350
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
30355 #~ "Pixel)."
30356
30357 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30360
30361 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
30364
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "UDP-Port auf dem nach Befehlen gewartet wird (Zeige | Aktiviere <pid> | "
30369 #~ "Deaktiviere <pid>)"
30370
30371 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30372 #~ msgstr "ES-Id beim Start deaktivieren."
30373
30374 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30375 #~ msgstr "ES-ID nur beim Start aktivieren."
30376
30377 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30378 #~ msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
30379
30380 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30381 #~ msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
30382
30383 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30384 #~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
30385
30386 #~ msgid "Initial command to execute."
30387 #~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
30388
30389 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30390 #~ msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
30391
30392 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30393 #~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
30394
30395 #~ msgid ""
30396 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30397 #~ "<left offset> + <top offset>."
30398 #~ msgstr ""
30399 #~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
30400 #~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
30401
30402 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30403 #~ msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30407 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30408 #~ "means 4/3."
30409 #~ msgstr ""
30410 #~ "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
30411 #~ "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
30412 #~ "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
30413
30414 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: "
30417 #~ "1333 bedeutet 4/3."
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30421 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30422 #~ "trigger recrop."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
30425 #~ "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
30426 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30427 #~ "Zuschneiden zu starten."
30428
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30431 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
30434 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
30435 #~ "Zuschneiden gestarten werden kann."
30436
30437 #~ msgid ""
30438 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30439 #~ "black."
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
30442 #~ "dass die Zeile schwarz ist."
30443
30444 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30445 #~ msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
30446
30447 #~ msgid ""
30448 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30449 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30450 #~ msgstr ""
30451 #~ "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie, während der Suche nach "
30452 #~ "schwarzen Linien. Dies ermöglicht es, Logos in schwarzem Rändern zu "
30453 #~ "erkennen und sie dennoch zu entfernen."
30454
30455 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30456 #~ msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
30457
30458 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30459 #~ msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
30460
30461 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30462 #~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
30463
30464 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30465 #~ msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
30466
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30469 #~ "OSD configuration file."
30470 #~ msgstr ""
30471 #~ "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
30472 #~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
30473
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30476 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30477 #~ "time visible."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
30480 #~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
30481 #~ "diese Zeit sichtbar sind."
30482
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30485 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30486 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30487 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. "
30490 #~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
30491 #~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da "
30492 #~ "das Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
30493 #~ "1000 ms."
30494
30495 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30496 #~ msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
30497
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen "
30502 #~ "Slot getauscht werden."
30503
30504 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
30507 #~ "'vflip' (vertikal umkehren)"
30508
30509 #~ msgid ""
30510 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30511 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30512 #~ "collaboration to create the best free software."
30513 #~ msgstr ""
30514 #~ "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern "
30515 #~ "und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit "
30516 #~ "zur Erstellung der besten Freien Software danken."
30517
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30520 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30521 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30522 #~ "css\">\n"
30523 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30524 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30525 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30526 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30527 #~ "</style></head><body>\n"
30528 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30529 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30530 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30531 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30532 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30535 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30536 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30537 #~ "css\">\n"
30538 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30539 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30540 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30541 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30542 #~ "</style></head><body>\n"
30543 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30544 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30545 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30546 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30547 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30548
30549 #~ msgid "00000; "
30550 #~ msgstr "00000; "
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid ""
30554 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30555 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30556 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30557 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30558 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30559 #~ "debug message."
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
30562 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu "
30563 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
30564 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die "
30565 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf "
30566 #~ "Objekttypen angewandt werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv "
30567 #~ "angeben müssen um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen."
30568
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30571 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
30574 #~ "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
30575 #~ "syslog anstatt an eine Datei)."
30576
30577 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30578 #~ msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
30579
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30582 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
30585 #~ "Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
30586
30587 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30588 #~ msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s"
30589
30590 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30591 #~ msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
30592
30593 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30594 #~ msgstr "Eindeutige DBUS Service-ID (org.mpris.vlc-<pid>)"
30595
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30598 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30599 #~ "vlc-<pid>"
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Verwenden Sie eine eindeutige dbus Service-ID, um diese VLC-Instanz auf "
30602 #~ "dem DBUS Bus zu identifizieren. Die Prozess-ID (PID) wird dem "
30603 #~ "Servicenamen hinzugefügt: org.mpris.vlc-<pid>"
30604
30605 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30606 #~ msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
30607
30608 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30609 #~ msgstr "Karte %<PRIu32>"
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30613 #~ "needs to be restarted."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
30616 #~ "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
30617
30618 #~ msgid "Relaunch VLC"
30619 #~ msgstr "VLC Neustarten"
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30623 #~ "advanced preferences."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Mehr Optionen zu Hintergrund, Schatten und Umrahmung stehen in den "
30626 #~ "fortgeschrittenen Einstellungen zur Verfügung."
30627
30628 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30629 #~ msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
30630
30631 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30632 #~ msgstr "Systemcodecs für WMV-Codecs verwenden, falls vorhanden"
30633
30634 #~ msgid "Side speakers"
30635 #~ msgstr "Seitliche Lautsprecher"
30636
30637 #~ msgid "Center and subwoofer"
30638 #~ msgstr "Mitte und Subwoofer"
30639
30640 #~ msgid "S/PDIF"
30641 #~ msgstr "S/PDIF"
30642
30643 #~ msgid "Dump"
30644 #~ msgstr "Dump"
30645
30646 #~ msgid "dbus"
30647 #~ msgstr "dbus"
30648
30649 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30650 #~ msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
30651
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30654 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
30657 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
30658
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30661 #~ "on.\n"
30662 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30663 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30664 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
30667 #~ "Verbindungen warten wird.\n"
30668 #~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an "
30669 #~ "alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
30670 #~ "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
30671 #~ "Adresse ein."
30672
30673 #~ msgid "Left front"
30674 #~ msgstr "Links vorne"
30675
30676 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30677 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
30678
30679 #~ msgid "Exposure"
30680 #~ msgstr "Belichtung"
30681
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Exposure."
30684 #~ msgstr "Belichtung"
30685
30686 #~ msgid " - Empty - "
30687 #~ msgstr " - Leer -"
30688
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30691 #~ "should not change this option manually."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
30694 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
30695
30696 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30697 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
30698
30699 #~ msgid ""
30700 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30701 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
30704 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
30705
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30708 #~ "advantage of them."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30711
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30714 #~ "advantage of them."
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30717
30718 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30719 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30723 #~ "advantage of them."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30726
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30729 #~ "advantage of them."
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30732
30733 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30734 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
30735
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30738 #~ "advantage of them."
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30741
30742 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30743 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30744
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30747 #~ "advantage of them."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30750
30751 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30752 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
30753
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30756 #~ "advantage of them."
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30759
30760 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30761 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
30762
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30765 #~ "advantage of them."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30768
30769 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30770 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
30771
30772 #~ msgid ""
30773 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30774 #~ "advantage of them."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
30777 #~ "benutzen."
30778
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30781 #~ "advantage of them."
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
30784
30785 #~ msgid "Go back in browsing history"
30786 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
30787
30788 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30789 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
30790
30791 #~ msgid ""
30792 #~ "%s\n"
30793 #~ "Done %s (100.0%%)"
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "%s\n"
30796 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
30797
30798 #~ msgid "Alsa"
30799 #~ msgstr "Alsa"
30800
30801 #~ msgid "Avio"
30802 #~ msgstr "Avio"
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30806 #~ "with n>=0."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
30809 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
30810
30811 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30812 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
30813
30814 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30815 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
30816
30817 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30818 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
30824 #~ "Karte zu streamen."
30825
30826 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30827 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
30828
30829 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30830 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
30831
30832 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30833 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
30834
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30837 #~ "supported by all frontends."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
30840 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
30841
30842 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30843 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
30844
30845 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30846 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
30847
30848 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30849 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
30850
30851 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
30854 #~ "9.75GHz)"
30855
30856 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30857 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
30858
30859 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
30862
30863 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30864 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
30865
30866 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30867 #~ msgstr ""
30868 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
30869 #~ "11.7GHz)"
30870
30871 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30872 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
30873
30874 #~ msgid "QAM16"
30875 #~ msgstr "QAM16"
30876
30877 #~ msgid "QAM32"
30878 #~ msgstr "QAM32"
30879
30880 #~ msgid "QAM64"
30881 #~ msgstr "QAM64"
30882
30883 #~ msgid "QAM128"
30884 #~ msgstr "QAM128"
30885
30886 #~ msgid "QAM256"
30887 #~ msgstr "QAM256"
30888
30889 #~ msgid "BPSK"
30890 #~ msgstr "BPSK"
30891
30892 #~ msgid "QPSK"
30893 #~ msgstr "QPSK"
30894
30895 #~ msgid "8VSB"
30896 #~ msgstr "8VSB"
30897
30898 #~ msgid "16VSB"
30899 #~ msgstr "16VSB"
30900
30901 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
30904
30905 #~ msgid "2/3"
30906 #~ msgstr "2/3"
30907
30908 #~ msgid "3/4"
30909 #~ msgstr "3/4"
30910
30911 #~ msgid "5/6"
30912 #~ msgstr "5/6"
30913
30914 #~ msgid "7/8"
30915 #~ msgstr "7/8"
30916
30917 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30918 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30919
30920 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30921 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30922
30923 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30924 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
30925
30926 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30927 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
30928
30929 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30930 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30931
30932 #~ msgid "1/4"
30933 #~ msgstr "1/4"
30934
30935 #~ msgid "1/8"
30936 #~ msgstr "1/8"
30937
30938 #~ msgid "1/16"
30939 #~ msgstr "1/16"
30940
30941 #~ msgid "1/32"
30942 #~ msgstr "1/32"
30943
30944 #~ msgid "2k"
30945 #~ msgstr "2k"
30946
30947 #~ msgid "8k"
30948 #~ msgstr "8k"
30949
30950 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30951 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
30952
30953 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30954 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
30955
30956 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30957 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
30958
30959 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
30962 #~ "seinen Port ein."
30963
30964 #~ msgid ""
30965 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
30968 #~ "wird."
30969
30970 #~ msgid ""
30971 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
30974
30975 #~ msgid "HTTP ACL"
30976 #~ msgstr "HTTP-ACL"
30977
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30980 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
30983 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
30984 #~ "dürfen."
30985
30986 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30987 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
30988
30989 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30990 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
30991
30992 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30993 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
30994
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30997 #~ "of the new syntax."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
31000 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
31001
31002 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31003 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
31004
31005 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31006 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
31007
31008 #~ msgid "Scanning DVB"
31009 #~ msgstr "Scanne DVB"
31010
31011 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31012 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
31013
31014 #~ msgid ""
31015 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31016 #~ "constructs (default 0)."
31017 #~ msgstr ""
31018 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
31019 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
31020
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31023 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31024 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31025 #~ msgstr ""
31026 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
31027 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
31028 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
31029 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
31030
31031 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31032 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
31033
31034 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31035 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
31036
31037 #~ msgid ""
31038 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31039 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
31042 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
31043
31044 #~ msgid ""
31045 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31046 #~ "milliseconds."
31047 #~ msgstr ""
31048 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
31049 #~ "Länge in Millisekunden."
31050
31051 #~ msgid "Use file memory mapping"
31052 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
31053
31054 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
31057 #~ "benutzen."
31058
31059 #~ msgid "MMap"
31060 #~ msgstr "MMap"
31061
31062 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
31065
31066 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31067 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
31068
31069 #~ msgid ""
31070 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31071 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31072 #~ msgstr ""
31073 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
31074 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
31075 #~ "slave=oss://'."
31076
31077 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31078 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
31079
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31082 #~ "the v4l2 driver)."
31083 #~ msgstr ""
31084 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
31085 #~ "Treiber unterstützt)."
31086
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31089 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
31092 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31093
31094 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31095 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31096
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
31101 #~ "unterstützt)."
31102
31103 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31104 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31108 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
31111 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
31112 #~ "slave=oss://'."
31113
31114 #~ msgid "AUTO"
31115 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
31116
31117 #~ msgid "READ"
31118 #~ msgstr "READ"
31119
31120 #~ msgid "MMAP"
31121 #~ msgstr "MMAP"
31122
31123 #~ msgid "USERPTR"
31124 #~ msgstr "USERPTR"
31125
31126 #~ msgid ""
31127 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31128 #~ "empty if you don't have one."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
31131 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
31132
31133 #~ msgid ""
31134 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31135 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
31138 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
31139 #~ "Sie keine haben."
31140
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31143 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
31146 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
31147
31148 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
31151 #~ "\"default\" angeben."
31152
31153 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31154 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
31155
31156 #~ msgid ""
31157 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31158 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31159 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
31162 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
31163 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
31164
31165 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31166 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31167
31168 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31169 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
31170
31171 #~ msgid ""
31172 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31173 #~ "calls                 1\n"
31174 #~ "packet assembly info  2\n"
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
31177 #~ "calls                 1\n"
31178 #~ "packet assembly info  2\n"
31179
31180 #~ msgid "Text is always opaque"
31181 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
31182
31183 #~ msgid "Subpage"
31184 #~ msgstr "Unterseite"
31185
31186 #~ msgid "1.00x"
31187 #~ msgstr "1.00x"
31188
31189 #~ msgid "Handlers"
31190 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
31191
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31194 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
31197 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31198
31199 #~ msgid "Export album art as /art"
31200 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
31201
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31204 #~ "id=<id> URLs."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
31207 #~ "id=<id> URLs."
31208
31209 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31210 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
31211
31212 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31213 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
31214
31215 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31216 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
31217
31218 #~ msgid "Signals"
31219 #~ msgstr "Signale"
31220
31221 #~ msgid ""
31222 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31223 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31224 #~ "\n"
31225 #~ "This might take a long time."
31226 #~ msgstr ""
31227 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
31228 #~ "funktionieren.\n"
31229 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
31230 #~ "\n"
31231 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
31232
31233 #~ msgid "Repair"
31234 #~ msgstr "Reparieren"
31235
31236 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31237 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
31238
31239 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31240 #~ msgstr "VLC ist von:"
31241
31242 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31243 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
31244
31245 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
31248 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
31249
31250 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31251 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
31252
31253 #~ msgid "Blur"
31254 #~ msgstr "Verwischen"
31255
31256 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31257 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
31258
31259 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31260 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
31261
31262 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31263 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
31264
31265 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
31268 #~ "übersteigt."
31269
31270 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
31273 #~ "benutzen."
31274
31275 #~ msgid "Adjust Image"
31276 #~ msgstr "Bild justieren"
31277
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31280 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31281 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31282 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31283 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
31286 #~ "Effekte.\n"
31287 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
31288 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
31289 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
31290 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
31291
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31294 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
31297 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
31298
31299 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31300 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
31301
31302 #~ msgid ""
31303 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31304 #~ "interacted with in this mode."
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
31307 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31311 #~ "\n"
31312 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31313 #~ "is installed and try again."
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
31316 #~ "\n"
31317 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
31318 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
31319
31320 #~ msgid "Add controls to the video window"
31321 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
31322
31323 #~ msgid " State    : Playing %s"
31324 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
31325
31326 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31327 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
31328
31329 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31330 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
31331
31332 #~ msgid "[Boxes]"
31333 #~ msgstr "[Boxen]"
31334
31335 #~ msgid " Logs "
31336 #~ msgstr " Protokolle "
31337
31338 #~ msgid " Objects "
31339 #~ msgstr " Objekte "
31340
31341 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31342 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
31343
31344 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31345 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
31346
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31349 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31350 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31351 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31352 #~ "</p>\n"
31353 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31354 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
31357 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
31358 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
31359 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
31360 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
31361 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
31362 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
31363
31364 #~ msgid "Sca&le"
31365 #~ msgstr "Ska&lieren"
31366
31367 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31368 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
31369
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31372 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
31375 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
31376 #~ "Verstärkung ist."
31377
31378 #~ msgid "Skins loader demux"
31379 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
31380
31381 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31382 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
31383
31384 #~ msgid ""
31385 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31386 #~ "readability."
31387 #~ msgstr ""
31388 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
31389 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
31390
31391 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31392 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
31393
31394 #~ msgid ""
31395 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31396 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
31399 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
31400 #~ "werden kann."
31401
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31404 #~ "hold."
31405 #~ msgstr ""
31406 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
31407 #~ "der Cache halten wird."
31408
31409 #~ msgid "OSSO"
31410 #~ msgstr "OSSO"
31411
31412 #~ msgid ""
31413 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31414 #~ "notifications are sent locally."
31415 #~ msgstr ""
31416 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
31417 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
31418
31419 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31420 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
31421
31422 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31423 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
31424
31425 #~ msgid "IPv4 SAP"
31426 #~ msgstr "IPv4-SAP"
31427
31428 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31429 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31430
31431 #~ msgid "IPv6 SAP"
31432 #~ msgstr "IPv6-SAP"
31433
31434 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31435 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
31436
31437 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31438 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
31439
31440 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31441 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
31442
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31445 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31446 #~ "streams."
31447 #~ msgstr ""
31448 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
31449 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
31450 #~ "verwaiste Streams verweisen."
31451
31452 #~ msgid "add grain to image"
31453 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
31454
31455 #~ msgid "Embed the overlay"
31456 #~ msgstr "Overlay integrieren"
31457
31458 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31459 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
31460
31461 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31462 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
31463
31464 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31465 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
31466
31467 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31468 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
31469
31470 #~ msgid "ID of the video output X window"
31471 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
31472
31473 #~ msgid ""
31474 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31475 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
31478 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
31479
31480 #~ msgid "Use shared memory"
31481 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
31482
31483 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
31486 #~ "kommunizieren."
31487
31488 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31489 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
31490
31491 #~ msgid "Band separator"
31492 #~ msgstr "Band-Separator"
31493
31494 #~ msgid ""
31495 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31496 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31497 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31498 #~ "css\">\n"
31499 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31500 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31501 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31502 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31503 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31504 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31505 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31506 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31507 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31508 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31509 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31510 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31511 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31512 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31513 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31514 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31515 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31516 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31517 #~ msgstr ""
31518 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31519 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31520 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31521 #~ "css\">\n"
31522 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31523 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31524 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31525 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31526 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31527 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31528 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31529 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31530 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31531 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31532 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31533 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31534 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31535 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31536 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31537 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31538 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31539 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31540
31541 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31542 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
31543
31544 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
31547 #~ "probieren."
31548
31549 #~ msgid ""
31550 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31551 #~ "progressive"
31552 #~ msgstr ""
31553 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
31554 #~ "Interlaced oder Progressive"
31555
31556 #~ msgid ""
31557 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31558 #~ "svideo)."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
31561 #~ "2 = svideo)."
31562
31563 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31564 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31565
31566 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31567 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
31568
31569 #~ msgid "IO Method"
31570 #~ msgstr "I/O-Methode"
31571
31572 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31573 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
31574
31575 #~ msgid "iSight Capture Input"
31576 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Show Details"
31580 #~ msgstr "Codecdetails"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31585 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \\\"Audio Midi-Setup"
31588 #~ "\\\"-Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. VLC wird nur Stereo ausgeben."
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid ""
31592 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31593 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31594 #~ "%<PRIu32>.\n"
31595 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31596 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Der XVideo Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht "
31599 #~ "die benötigte Auflösung von %ux%u Pixel aber stattdessen %<PRIu32>x"
31600 #~ "%<PRIu32> pixel.\\n\n"
31601 #~ "Die Beschleunigung wird somit deaktiviert werden. Die Leistung kann sich "
31602 #~ "erheblich verschlechtern, wenn die Auflösung sehr groß ist."
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
31607 #~ "varies."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Die Auswahl von \"auto\" bedeutet eine "
31610 #~ "automatische Erkennung und sollte immer funktionieren."
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Add a subtitle file"
31614 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31618 #~ msgstr "Sekundäre Sprache oder Programm"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Rewind"
31622 #~ msgstr "Medium zurückspulen"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31627 #~ "from 0 to 1024."
31628 #~ msgstr "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option einstellbar."
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31633 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
31636 #~ "Widerrufsliste) um Clienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
31637 #~ "einer TLS-Session zu verwenden."
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "One instance when started from file"
31641 #~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31645 #~ msgstr ""
31646 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
31647 #~ "werden darf"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31651 #~ msgstr "Normal/Schleife/Wiederholen"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31655 #~ msgstr "Wiedergabemodi Normal/Schleife/Wiederholung wechseln"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31659 #~ msgstr "iOS OpenGL-Videoausgabe"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31663 #~ msgstr "Okzitanisch; Provenzalisch"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "Das Gerät, das Sie ausgewählt haben kann nicht verwendet werden, weil es "
31669 #~ "nicht unterstützt wird."
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31673 #~ msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31677 #~ msgstr "Zu benutzende TCP-Adresse"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid ""
31681 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31682 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31683 #~ msgstr ""
31684 #~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
31685 #~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
31686 #~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31691 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31692 #~ msgstr ""
31693 #~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
31694 #~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
31695 #~ "auch im RC-Interface verwenden."
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31699 #~ msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31703 #~ msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31707 #~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Feedback Gain"
31711 #~ msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31716 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31717 #~ "pass-through is active."
31718 #~ msgstr ""
31719 #~ "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn die Eingabe mehr Kanäle als der "
31720 #~ "Ausgang besitzt, wird sie heruntergemischt. Dieser Parameter wird "
31721 #~ "ignoriert, wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31725 #~ msgstr "WaveOut Audioausgabe"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31730 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31731 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31732 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "libavcodec kann Fehler ausgleichen.\n"
31735 #~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
31736 #~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
31737 #~ "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
31738 #~ "Fehlerausgleichungen)."
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31743 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31744 #~ "(default: main)"
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams "
31747 #~ "verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr "
31748 #~ "(nicht unterstützt), ltp, hev1 und hev2 (Standard: low). hev1 und hev2 "
31749 #~ "werden momentan nur mit libfdk-aac aktiviertem libavcodec unterstützt."
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31754 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte "
31757 #~ "sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
31758 #~ "Kosten der Durchsuchpräzision. Benutzen Sie -1 für unendlich."
31759
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "temporal"
31762 #~ msgstr "Temporal"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
31766 #~ msgstr "Wiedergabeliste hat nur %u Element"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
31771 #~ "correctly.\n"
31772 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
31773 #~ "an index in memory.\n"
31774 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
31775 #~ "What do you want to do ?"
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
31778 #~ "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
31779 #~ "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
31780 #~ "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
31781 #~ "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch "
31782 #~ "nehmen.\n"
31783 #~ "Was möchten Sie tun?"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Christian rap"
31787 #~ msgstr "Christlicher Rap"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid ""
31791 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
31792 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
31793 #~ msgstr ""
31794 #~ "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
31795 #~ "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
31799 #~ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtf"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
31803 #~ msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
31807 #~ msgstr "VLC im dunklen Interfacedesign ausführen"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
31811 #~ msgstr "Nativen Vollbild-Modus verwenden"
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid ""
31815 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
31816 #~ "Set 0 to disable."
31817 #~ msgstr ""
31818 #~ "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
31819 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
31824 #~ "Set 0 to disable."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
31827 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
31832 #~ "to their content and this value.\n"
31833 #~ "Set 0 to disable."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
31836 #~ "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
31837 #~ "0 deaktiviert diese Option."
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31842 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31843 #~ "\n"
31844 #~ "Correct your selection and try again."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
31847 #~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
31848 #~ "unmöglich.\n"
31849 #~ "\n"
31850 #~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Detailed View"
31854 #~ msgstr "Detaillierte Liste"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
31858 #~ msgstr "Warnung: die Taste oder Kombination ist bereits belegt für "
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie wiedergeben "
31864 #~ "möchten, ein."
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "Klicken, um die zufällige Wiedergabe zu aktivieren oder deaktivieren."
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31874 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. "
31877 #~ "Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "Versuchen, die Hardwarebeschleunigung für das Untertitel/OSD-Einblenden "
31883 #~ "zu verwenden."
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "row border"
31887 #~ msgstr "Zeilenrand"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31891 #~ msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31895 #~ msgstr ""
31896 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
31897 #~ "werden darf"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
31901 #~ msgstr "Klicken, um das Audio mit höchster Lautstärke wiederzugeben."
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31905 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31909 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Subtitles codecs"
31913 #~ msgstr "Untertitel Codecs"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31917 #~ msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "General Input"
31921 #~ msgstr "Allgemein"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "CPU features"
31925 #~ msgstr "Funktionen"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Chroma modules settings"
31929 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31933 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Encoders settings"
31937 #~ msgstr "Einstellungen bearbeiten"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
31944 #~ "Module."
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Dialog providers settings"
31948 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31952 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31957 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
31960 #~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "No help available"
31964 #~ msgstr "Bestmögliche"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31968 #~ msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Quick &Open File..."
31972 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "&Bookmarks"
31976 #~ msgstr "Lesezeichen"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Fetch Information"
31980 #~ msgstr "&Codec-Informationen"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Sort"
31984 #~ msgstr "Sortieren nach"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "No Repeat"
31988 #~ msgstr "Wiederholen"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Add to Media Library"
31992 #~ msgstr "Medienbibliothek laden"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Advanced Open..."
31996 #~ msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Open Play&list..."
32000 #~ msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Search Filter"
32004 #~ msgstr "Stream-Filter"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "&Services Discovery"
32008 #~ msgstr "Diensterkennung"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Image clone"
32012 #~ msgstr "Bild-Farbsättigung"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Clone the image"
32016 #~ msgstr "Die Meldungen löschen"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Magnification"
32020 #~ msgstr "Vergrößerung/Zoom"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Image colors inversion"
32024 #~ msgstr "Farbumkehrung"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid ""
32028 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "%u Modul wurde nicht angezeigt, da es nur erweiterte Optionen enthält.\n"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Force mono audio"
32034 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32038 #~ msgstr "Datei-Audioausgabe"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Default audio volume"
32042 #~ msgstr "Ganzzahlige Lautstärke"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32046 #~ msgstr "Audioausgabemuxer"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Audio output channels mode"
32050 #~ msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Audio visualizations "
32054 #~ msgstr "Audiovisualisierungen"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Subtitles track"
32058 #~ msgstr "Untertitelspur"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Subtitles track ID"
32062 #~ msgstr "Untertitelspur ID"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32066 #~ msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
32071 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
32074 #~ "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen "
32075 #~ "erzeugten Daten."
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
32080 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
32083 #~ "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
32084 #~ "angegeben werden."
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Control SAP flow"
32088 #~ msgstr "Steuerung"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Memory copy module"
32092 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Data search path"
32096 #~ msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32100 #~ msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
32105 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
32106 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
32107 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
32108 #~ "already running instance or enqueue it."
32109 #~ msgstr ""
32110 #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
32111 #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
32112 #~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in "
32113 #~ "ihrem Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen "
32114 #~ "erlauben, die Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder "
32115 #~ "sie einzureihen."
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32119 #~ msgstr "Nur eine Instanz nutzen, wenn aus dem Dateimanager gestartet"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Leave fullscreen"
32123 #~ msgstr "Vollbild verlassen"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
32127 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Increase scale factor."
32131 #~ msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Decrease scale factor."
32135 #~ msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32139 #~ msgstr "Durch verfügbare Deinterlace-Modi wechseln."
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Show interface"
32143 #~ msgstr "Qt-Interface"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Hide interface"
32147 #~ msgstr "Qt-Interface"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
32151 #~ msgstr "Kein Video anzeigen"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Select current widget"
32155 #~ msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "CPU"
32159 #~ msgstr "TCP"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Greek, Modern ()"
32163 #~ msgstr "Griechisch, Modern"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Aspect-ratio"
32167 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
32171 #~ msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32175 #~ msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "GSM Audio"
32179 #~ msgstr "Audio"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "ALSA audio capture input"
32183 #~ msgstr "ALSA Audioaufnahme"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
32187 #~ msgstr "Blu-ray Disc Eingang"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Bluray menus"
32191 #~ msgstr "Blu-ray Menüs"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "Benutze Blu-ray-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film "
32197 #~ "direkt."
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
32201 #~ msgstr "Blu-ray-Unterstützung (libbluray)"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid ""
32205 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
32206 #~ "not have it."
32207 #~ msgstr ""
32208 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
32209 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
32213 #~ msgstr "Blu-ray Disc ist beschädigt."
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid ""
32217 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
32218 #~ "not have it."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Diese Blu-ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
32221 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Blu-Ray error"
32225 #~ msgstr "Blu-ray-Fehler"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "dc1394 input"
32229 #~ msgstr "Audio-Input"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
32233 #~ msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid ""
32237 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32238 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32239 #~ msgstr ""
32240 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
32241 #~ "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Refresh list"
32245 #~ msgstr "Liste aktualisieren"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
32249 #~ msgstr ""
32250 #~ "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im "
32251 #~ "Fehlerprotokoll nach."
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
32256 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
32259 #~ "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "collapse"
32263 #~ msgstr "Einklappen"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "expand"
32267 #~ msgstr "Ausklappen"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Coffee pot control"
32271 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Coffee pot"
32275 #~ msgstr "Cue Points"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Auto Connection"
32279 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Active TCP connection"
32283 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "RTMP stream output"
32287 #~ msgstr "RTP-Streamausgabe"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "PVR video device"
32291 #~ msgstr "Videogerät"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "PVR radio device"
32295 #~ msgstr "Radio-Gerät"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Norm"
32299 #~ msgstr "Normal"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32303 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Framerate"
32307 #~ msgstr "Bildwiederholrate"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "B Frames"
32311 #~ msgstr "Frames"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Bitrate peak"
32315 #~ msgstr "Bitrate"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Bitrate mode"
32319 #~ msgstr "Bitrate überschreiben"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Audio bitmask"
32323 #~ msgstr "Audiodatenrate"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32327 #~ msgstr "Audio-Lautstärke"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Channel"
32331 #~ msgstr "Kanäle"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "PVR"
32335 #~ msgstr "VDR"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "RTMP input"
32339 #~ msgstr "FTP-Input"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32343 #~ msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "SFTP user name"
32347 #~ msgstr "FTP-Benutzername"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "SFTP password"
32351 #~ msgstr "FTP-Passwort"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
32355 #~ msgstr "Pixelbreite des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
32359 #~ msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers (für XWD-Datei ignoriert)"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
32363 #~ msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers oder Null für XWD-Datei"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Backlight compensation."
32367 #~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Tuner id"
32371 #~ msgstr "Tuner-Karte"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32375 #~ msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Video4Linux2"
32379 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32383 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
32387 #~ msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V Eingang"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32391 #~ msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32395 #~ msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32399 #~ msgstr "Zu verwendender TCP-Port"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32403 #~ msgstr "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32407 #~ msgstr "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32416 #~ msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32420 #~ msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
32424 #~ msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32428 #~ msgstr "Raw-Audiodemuxer"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Open Sound System"
32432 #~ msgstr "Open Sound System Audioausgabe"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "OSS DSP device"
32436 #~ msgstr "DVD-Gerät"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32440 #~ msgstr "ALSA-Audioausgabe"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "Audio device"
32444 #~ msgstr "Audiogerät"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "Default Audio Device"
32448 #~ msgstr "Audiogerät auswählen"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
32452 #~ msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid ""
32456 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32457 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
32460 #~ "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
32461 #~ "4=Alle Frames)."
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Low resolution decoding"
32465 #~ msgstr "Hardware Dekodierung"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
32470 #~ "encoder:\n"
32471 #~ "%s.\n"
32472 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
32473 #~ "distribution.\n"
32474 #~ "\n"
32475 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
32476 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
32477 #~ msgstr ""
32478 #~ "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die "
32479 #~ "folgende(n) Encoder fehlen:\n"
32480 #~ "%s.\n"
32481 #~ "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von "
32482 #~ "Ihrer Distribution.\n"
32483 #~ "\n"
32484 #~ "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
32485 #~ "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "RealVideo library decoder"
32489 #~ msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32493 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Subtitles justification"
32497 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32501 #~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid ""
32505 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
32506 #~ msgstr ""
32507 #~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
32508 #~ "Untertiteldateien."
32509
32510 #, fuzzy
32511 #~ msgid "Text subtitles decoder"
32512 #~ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
32513
32514 #, fuzzy
32515 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32516 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32520 #~ msgstr ""
32521 #~ "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder "
32522 #~ "höher)."
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "normal"
32526 #~ msgstr "Normal"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "all"
32530 #~ msgstr "Wand"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "spatial"
32534 #~ msgstr "Spatial"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
32538 #~ msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32542 #~ msgstr "Untertitelposition %d Pixel"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Volume %d%%"
32546 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
32550 #~ msgstr "| adev [Device]  . . . . . . . .   Ton-Gerät zeigen/einstellen"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
32554 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  Untertitelspur holen/einstellen"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32558 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32562 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
32566 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
32570 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
32574 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32578 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32582 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
32586 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
32590 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
32594 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
32598 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
32602 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
32606 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
32610 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Force interleaved method."
32614 #~ msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Classic rock"
32618 #~ msgstr "Klassischer Rock"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Death metal"
32622 #~ msgstr "Death Metal"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Sound clip"
32626 #~ msgstr "Soundclip"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Alternative rock"
32630 #~ msgstr "Alternative Rock"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Instrumental pop"
32634 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Instrumental rock"
32638 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Southern rock"
32642 #~ msgstr "Southern Rock"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Pop/funk"
32646 #~ msgstr "Pop/Funk"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "New wave"
32650 #~ msgstr "New Wave"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Acid punk"
32654 #~ msgstr "Acid Punk"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Acid jazz"
32658 #~ msgstr "Acid Jazz"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Rock & roll"
32662 #~ msgstr "Rock & Roll"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Hard rock"
32666 #~ msgstr "Hard Rock"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32670 #~ msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Text subtitles parser"
32674 #~ msgstr "Textuntertitelverarbeiter"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Frames per second"
32678 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Subtitles delay"
32682 #~ msgstr "Untertitelverzögerung"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Subtitles format"
32686 #~ msgstr "Untertitelformat"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Subtitles description"
32690 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Silent mode"
32694 #~ msgstr "Stiller Modus"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "CAPMT System ID"
32698 #~ msgstr "System ID"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Filename of dump"
32702 #~ msgstr "Dateiname"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Append"
32706 #~ msgstr "Aussehen"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32711 #~ "not be overwritten."
32712 #~ msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Dump buffer size"
32716 #~ msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Video aspect ratio"
32720 #~ msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid ""
32724 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32725 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Image file"
32729 #~ msgstr "Bildwand"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Transparency of the image"
32733 #~ msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32738 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32739 #~ "opacity)"
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
32742 #~ "komplette Deckkraft)."
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32746 #~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32750 #~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32755 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32756 #~ "e.g. 6=top-right)."
32757 #~ msgstr ""
32758 #~ "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, "
32759 #~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
32760 #~ "Werte benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32764 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Render text or image"
32768 #~ msgstr "Teletextseite"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32772 #~ msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Commands"
32776 #~ msgstr "Befehlstaste +"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32780 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32784 #~ msgstr "Hauptinterfaces"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32788 #~ msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32792 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Capture Device"
32796 #~ msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Frames per Second:"
32800 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Subscreen left:"
32804 #~ msgstr "Linker Rand"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Subscreen top:"
32808 #~ msgstr "Oberer Rand"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Subscreen width:"
32812 #~ msgstr "Breite des Bildschirmteils"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Subscreen height:"
32816 #~ msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Image width:"
32820 #~ msgstr "Bildbreite"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Image height:"
32824 #~ msgstr "Bildhöhe"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Load subtitles file:"
32828 #~ msgstr "Untertiteldatei benutzen"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Subtitles encoding"
32832 #~ msgstr "Untertitelcodierung"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "Subtitles alignment"
32836 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "SAP announce"
32840 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "RTSP announce"
32844 #~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "HTTP announce"
32848 #~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "HTML Playlist"
32852 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "General Audio Settings"
32856 #~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "General Video Settings"
32860 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32864 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32868 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Input & Codecs"
32872 #~ msgstr "Input/Codecs"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Input & Codec settings"
32876 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Enable Audio"
32880 #~ msgstr "Audio aktivieren"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "HTTP Proxy"
32884 #~ msgstr "HTTP-Proxy"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Font Color"
32888 #~ msgstr "Schriftfarbe"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid "Font Size"
32892 #~ msgstr "Schriftgröße"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid "Subtitle Languages"
32896 #~ msgstr "Untertitelsprache"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32900 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Force Bold"
32904 #~ msgstr "Fett erzwingen"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Outline Color"
32908 #~ msgstr "Kontur-Farbe"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Enable Video"
32912 #~ msgstr "Video aktivieren"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32916 #~ msgstr "Untertitelspur-Synchronisierung:"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Subtitles speed:"
32920 #~ msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32924 #~ msgstr "Untertitel-Anzeigedauer:"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "SAP Announce"
32928 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32932 #~ msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "  [Incoming]"
32936 #~ msgstr "+-[Eingehend]"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32940 #~ msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32944 #~ msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kB/s"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32948 #~ msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32952 #~ msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kB/s"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32956 #~ msgstr "+-[Videodecodierung]"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32960 #~ msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32964 #~ msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
32965
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32968 #~ msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
32969
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32972 #~ msgstr "+-[Audiodecodierung]"
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32976 #~ msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32980 #~ msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32984 #~ msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "  [Streaming]"
32988 #~ msgstr "+-[Streaming]"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32992 #~ msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32996 #~ msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33000 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
33004 #~ msgstr " M                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid " Volume   : %u%%"
33008 #~ msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
33014 #~ "zurückzuspulen"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
33018 #~ msgstr ""
33019 #~ "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
33020 #~ "vorwärtszuspulen"
33021
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "Show playlist"
33024 #~ msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
33025
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Open subtitles file"
33028 #~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Preamp\n"
33032 #~ msgstr "Vorverstärker"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid " dB"
33036 #~ msgstr "dB"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Enable spatializer"
33040 #~ msgstr "Spatializer aktivieren"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "Radio device name"
33044 #~ msgstr "Audio-Gerätename"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "TV (digital)"
33048 #~ msgstr "TV - digital"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Add to playlist"
33052 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Clear playlist"
33056 #~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Icon View"
33060 #~ msgstr "Ansicht"
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "List View"
33064 #~ msgstr "Medien-Ansicht"
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "PictureFlow View "
33068 #~ msgstr "Bildlauf"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
33072 #~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Hotkey for "
33076 #~ msgstr "Hotkey"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Press the new keys for "
33080 #~ msgstr ""
33081 #~ "Drücken Sie neue Tasten für\n"
33082 #~ "\"%@\""
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33086 #~ msgstr "Untertitel / OSD"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Input && Codecs"
33090 #~ msgstr "Input/Codecs"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Allow downloading media information"
33094 #~ msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
33098 #~ msgstr "Regelmäßig auf Aktualisierungen für VLC prüfen"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Save and Continue"
33102 #~ msgstr "Fortfahren"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Compiler: "
33106 #~ msgstr "Kompiler: %s\n"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Copyright (C) "
33110 #~ msgstr "Copyright"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "&Codec"
33114 #~ msgstr "Codec"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "&Convert"
33118 #~ msgstr "Konvertieren"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "&Convert / Save"
33122 #~ msgstr "K&onvertieren / Speichern"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Subtitles Files"
33126 #~ msgstr "Untertiteldateien"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
33131 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
33132 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
33133 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
33134 #~ msgstr ""
33135 #~ "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen "
33136 #~ "Gebrauch im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
33137 #~ "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, "
33138 #~ "auf \"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "&Tools"
33142 #~ msgstr "W&erkzeuge"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33146 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Audio &Channels"
33150 #~ msgstr "Audiokanäle"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "&Subtitles Track"
33154 #~ msgstr "Untertitelspur"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "&Navigation"
33158 #~ msgstr "Navigation"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Tools"
33162 #~ msgstr "W&erkzeuge"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
33166 #~ msgstr "&VLC media player in die Taskleiste minimieren"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Show VLC media player"
33170 #~ msgstr "VLC media player anzei&gen"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Advanced options"
33174 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33178 #~ msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "French TV"
33182 #~ msgstr "Französisch"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33186 #~ msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
33190 #~ msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33194 #~ msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33198 #~ msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Username for the database"
33202 #~ msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Password for the database"
33206 #~ msgstr "Passwort für Zielgerät."
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Port for the database"
33210 #~ msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33214 #~ msgstr "Medieninformation automatisch abrufen"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33218 #~ msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "OSD configuration importer"
33222 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33226 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "SQLite database module"
33230 #~ msgstr "Stream-Filter Modul"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Title format string"
33234 #~ msgstr "Untertitelformat"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33238 #~ msgstr "Gerade läuft"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Flip vertical position"
33242 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33246 #~ msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Vertical offset"
33250 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Shadow offset"
33254 #~ msgstr "Schatten-Deckkraft"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "XOSD interface"
33258 #~ msgstr "Qt-Interface"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Blu-Ray"
33262 #~ msgstr "Blu-ray"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Decompression"
33266 #~ msgstr "LZMA-Dekompression"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Command UDP port"
33270 #~ msgstr "TCP-Befehlsinput"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Disable ES id"
33274 #~ msgstr "Deaktivieren"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Enable ES id"
33278 #~ msgstr "Video aktivieren"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Sizes"
33282 #~ msgstr "Größe"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33286 #~ msgstr "Seitenverhältnis: %s"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Command"
33290 #~ msgstr "Befehlstaste +"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "GOP size"
33294 #~ msgstr "Maximale GOP-Größe"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33298 #~ msgstr ""
33299 #~ "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Quantizer scale"
33303 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33307 #~ msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Mute audio"
33311 #~ msgstr "Audio stummschalten."
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33315 #~ msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Audio Language"
33319 #~ msgstr "Audio-Sprache"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Subtitles encoder"
33323 #~ msgstr "Untertitelencoder"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid ""
33327 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
33328 #~ "associated options)."
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Destination subtitles codec"
33334 #~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
33338 #~ msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Edge Weightning"
33342 #~ msgstr "Kantengewichtung"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Darkness Limit"
33346 #~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33350 #~ msgstr "Filter Weichheit (%)"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Automatic cropping"
33354 #~ msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33358 #~ msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33362 #~ msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Manual ratio"
33366 #~ msgstr "Sättigung"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Number of images for change"
33370 #~ msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Number of lines for change"
33374 #~ msgstr "Anzahl der Scheiben pro Frame"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Number of non black pixels "
33378 #~ msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Luminance threshold "
33382 #~ msgstr "Filterschwelle"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Crop video filter"
33386 #~ msgstr "Video-Klon-Filter"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Cropping failed"
33390 #~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
33394 #~ msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33398 #~ msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33402 #~ msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Configuration file"
33406 #~ msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
33412 #~ "linken Maustaste darauf klicken."
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Menu position"
33416 #~ msgstr "Textposition"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid ""
33420 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33421 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33422 #~ "eg. 6 = top-right)."
33423 #~ msgstr ""
33424 #~ "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
33425 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
33426 #~ "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Menu timeout"
33430 #~ msgstr "Timeout"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Menu update interval"
33434 #~ msgstr "Schutz-Interval"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid ""
33438 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33439 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33440 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33441 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
33444 #~ "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
33445 #~ "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei "
33446 #~ "einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem "
33447 #~ "Wert von 0)."
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "On Screen Display menu"
33451 #~ msgstr "On Screen Display"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Change subtitles delay"
33460 #~ msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Enable desktop mode "
33464 #~ msgstr "Aktiviere den Software-Modus"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Windows GAPI video output"
33468 #~ msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Stream Name"
33472 #~ msgstr "Streamname"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Video Codec"
33476 #~ msgstr "Videocodec"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Audio Codec"
33480 #~ msgstr "Audiocodec"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Subtitle Codec"
33484 #~ msgstr "Untertitel Codec"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Output Method"
33488 #~ msgstr "Ausgabe\tmethode"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Video Bit Rate"
33492 #~ msgstr "Videobitrate"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33496 #~ msgstr "Audiodatenrate"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33500 #~ msgstr "Audio-Abtastrate"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "MUX Options"
33504 #~ msgstr "MUX-Optionen"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "Video Scale"
33508 #~ msgstr "Videoskalierung"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "Output Port"
33512 #~ msgstr "Ausgangsport"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Output Destination"
33516 #~ msgstr "Ausgabeziel"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Output File"
33520 #~ msgstr "Ausgabe-Datei"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Input Media"
33524 #~ msgstr "Eingangsmedien"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "File Name"
33528 #~ msgstr "Dateiname"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Rows:"
33532 #~ msgstr "Zeilen"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "x offset"
33536 #~ msgstr "X-Versatz"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "width"
33540 #~ msgstr "Breite"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Columns:"
33544 #~ msgstr "Spalten"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "y offset"
33548 #~ msgstr "X-Versatz"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "column border"
33552 #~ msgstr "Spaltenrand"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "height"
33556 #~ msgstr "Höhe"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Preamp: "
33560 #~ msgstr "Vorverstärker:"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "Licence"
33564 #~ msgstr "Lizenz"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Verbosity:"
33568 #~ msgstr "&Ausführlichkeit:"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Add a subtitles file"
33572 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33576 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Select the subtitles file"
33580 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Destinations"
33584 #~ msgstr "Ziel"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Group name"
33588 #~ msgstr "Pakete gruppieren"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33592 #~ msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Instances"
33596 #~ msgstr "Installieren"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33600 #~ msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Subtitles Language"
33604 #~ msgstr "Untertitelsprache"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33608 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Subtitles effects"
33612 #~ msgstr "Untertitel-Effekte"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33616 #~ msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Black slot"
33620 #~ msgstr "Schwarze Aussparung"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "DVB"
33624 #~ msgstr "DV"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Relaunch required"
33628 #~ msgstr "SDP benötigt"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33632 #~ msgstr "Untertitel über das Video legen"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33636 #~ msgstr "Teletextuntertitel"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Session groupname"
33640 #~ msgstr "Session-Name"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Default Volume"
33644 #~ msgstr "Volle Lautstärke"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Clear Menu"
33648 #~ msgstr "Medien-Menü"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "RTSP host address"
33652 #~ msgstr "RTSP-Server-Adresse"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Media Browser"
33656 #~ msgstr "Medium-Vorwärts"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Left rear"
33660 #~ msgstr "Links"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Right rear"
33664 #~ msgstr "Rechts"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid ""
33668 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33669 #~ "master shared secret key."
33670 #~ msgstr ""
33671 #~ "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden "
33672 #~ "RTP-Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen "
33673 #~ "lange hexadezimale Zeichenfolge sein."
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33677 #~ msgstr ""
33678 #~ "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss "
33679 #~ "ein 28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid ""
33683 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33684 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33685 #~ "5=left front)"
33686 #~ msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid ""
33690 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33691 #~ "1)."
33692 #~ msgstr ""
33693 #~ "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
33694 #~ "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33698 #~ msgstr "Tiefpass-Filter"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33703 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33704 #~ msgstr ""
33705 #~ "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master "
33706 #~ "für die Synchronisierung abhängiger Clients"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid ""
33710 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33711 #~ "synchronization."
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
33714 #~ "Uhrzeit verwendet wird."
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "Duration in second"
33718 #~ msgstr "Dauer in Sekunden"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "Override parametters"
33722 #~ msgstr "Parameter überschreiben"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33726 #~ msgstr "ja: von %@ bis %@"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Previous/Backward"
33730 #~ msgstr "Vorwärts / rückwärts"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Next/Forward"
33734 #~ msgstr "Nächstes / Vorwärts"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33738 #~ msgstr "Wiederholung / Schleife"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid ""
33742 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33743 #~ "master shared secret key."
33744 #~ msgstr ""
33745 #~ "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
33746 #~ "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
33747 #~ "hexadezimale Zeichenfolge sein."
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid ""
33751 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33752 #~ "announced if you choose to use SAP."
33753 #~ msgstr ""
33754 #~ "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
33755 #~ "wird, wenn Sie SAP benutzen."
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Live Update"
33759 #~ msgstr "Aktualisierung"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "1/2"
33763 #~ msgstr "F12"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "2"
33767 #~ msgstr "F2"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "4"
33771 #~ msgstr "F4"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Input Settings not saved"
33775 #~ msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Simple XML Parser"
33779 #~ msgstr "Einfache Einstellungen"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "&Update"
33783 #~ msgstr "Aktualisierung"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Satellite scanning config"
33787 #~ msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "Video Filters..."
33791 #~ msgstr "Videodateien"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Video output is not supported"
33795 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Front speakers"
33799 #~ msgstr "Schrift-Eigenschaften"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Rear speakers"
33803 #~ msgstr "Hinten mittig"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "ALSA device"
33807 #~ msgstr "DVD-Gerät"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Open a Media"
33811 #~ msgstr "Medien öffnen"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "&Open a Media"
33815 #~ msgstr "&Medien öffnen"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Display on &Desktop"
33819 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid ""
33823 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33824 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33825 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
33828 #~ "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs "
33829 #~ "> Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "22 kHz tone"
33833 #~ msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid ""
33837 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
33838 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
33841 #~ "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "No item currently playing"
33845 #~ msgstr "Neue Eingabe abspielen"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Elasped time"
33849 #~ msgstr "Verstrichene Zeit"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33853 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33857 #~ msgstr "Vollbildsteuerung"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Viewer"
33861 #~ msgstr "Ansicht"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Library"
33865 #~ msgstr "Medienbibliothek"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "No"
33869 #~ msgstr "&Nein"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Full Screen"
33873 #~ msgstr "Vollbild"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Easy Stream"
33877 #~ msgstr "Stream"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Seek Time"
33881 #~ msgstr "Medien-Zeit"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33885 #~ msgstr "Graphischer Equalizer"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33889 #~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Streaming Output"
33893 #~ msgstr "Streamausgabe"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Create Stream"
33897 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Media File"
33901 #~ msgstr "Mediendateien"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Capture Screen"
33905 #~ msgstr "Aufnahmemodus"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Close"
33909 #~ msgstr "S&chließen"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Error!"
33913 #~ msgstr "Fehler"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Create Mosaic"
33917 #~ msgstr "Erstellen"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33921 #~ msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Remove Stream"
33925 #~ msgstr "Entferne Ausgewählte"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Create New Stream"
33929 #~ msgstr "Konvertieren & Streamen"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Delete All Streams"
33933 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33937 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Refresh Streams"
33941 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Enqueue"
33945 #~ msgstr "Anhäng&en"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33949 #~ msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Quiet mode."
33953 #~ msgstr "Stiller Modus"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Preload Directory"
33957 #~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Motion blue"
33961 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Effect"
33965 #~ msgstr "Effekte"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Zoom playlist"
33969 #~ msgstr "Liste wiedergeben"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "key"
33973 #~ msgstr "Hotkey"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Telnet Interface"
33977 #~ msgstr "Interface"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Web Interface"
33981 #~ msgstr "Interface"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Audio output saved volume"
33985 #~ msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid ""
33989 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33990 #~ "DISPLAY environment variable."
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
33993 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid ""
33997 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33998 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33999 #~ msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Video output filter module"
34003 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "UDP port"
34007 #~ msgstr "SFTP-Port"
34008
34009 #, fuzzy
34010 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34011 #~ msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
34012
34013 #, fuzzy
34014 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34015 #~ msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
34016
34017 #, fuzzy
34018 #~ msgid ""
34019 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34020 #~ "routing table."
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die "
34023 #~ "Routing-Tabelle."
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Force IPv6"
34027 #~ msgstr "Profil erzwingen"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34031 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Force IPv4"
34035 #~ msgstr "Profil erzwingen"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34039 #~ msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34043 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34047 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34051 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34055 #~ msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34060 #~ "history."
34061 #~ msgstr ""
34062 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der "
34063 #~ "Wiedergabeliste."
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34068 #~ "history."
34069 #~ msgstr ""
34070 #~ "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der "
34071 #~ "Wiedergabeliste."
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34075 #~ msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Caching value in ms"
34079 #~ msgstr "Cachewert (ms)"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid ""
34083 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
34086 #~ "angegeben werden."
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid ""
34090 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34091 #~ msgstr ""
34092 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34093 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34097 #~ msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Inversion mode"
34101 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Budget mode"
34105 #~ msgstr "Stiller Modus"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "LNB voltage"
34109 #~ msgstr "Hohe LNB-Spannung"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Transponder FEC"
34113 #~ msgstr "Transponieren"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34117 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34121 #~ msgstr "Schutz-Interval"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34125 #~ msgstr "Übertragungsmodus"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34129 #~ msgstr "Hierarchie-Modus"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34133 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34137 #~ msgstr "Satellit: Elevation"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34141 #~ msgstr "DirectShow-Input"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid ""
34145 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34146 #~ "milliseconds."
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34149 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid ""
34153 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34154 #~ "milliseconds."
34155 #~ msgstr ""
34156 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34157 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34162 #~ msgstr ""
34163 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34164 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "HTTP password"
34168 #~ msgstr "FTP-Passwort"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Certificate file"
34172 #~ msgstr "Zertifikat anzeigen"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Private key file"
34176 #~ msgstr "AES Schlüsseldatei"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Root CA file"
34180 #~ msgstr "Datei wählen"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "CRL file"
34184 #~ msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34188 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Invalid polarization"
34192 #~ msgstr "Ungültige Kombination"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34196 #~ msgstr ""
34197 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34198 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34203 #~ "milliseconds."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34206 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid ""
34210 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34213 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Fake"
34217 #~ msgstr "TTY vortäuschen"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Fake video input"
34221 #~ msgstr "Videoschnappschuss machen"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34225 #~ msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Directory input"
34229 #~ msgstr "DirectShow-Input"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid ""
34233 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34236 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid ""
34240 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34241 #~ "milliseconds."
34242 #~ msgstr ""
34243 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34244 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34251 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34255 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Max number of redirection"
34259 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34266 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34267
34268 #, fuzzy
34269 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34270 #~ msgstr "Speichereingabe"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid ""
34274 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34277 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34283 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34288 #~ msgstr ""
34289 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34290 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34295 #~ "milliseconds."
34296 #~ msgstr ""
34297 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34298 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid ""
34302 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34305 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34309 #~ msgstr "Filterlänge (ms)"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34313 #~ msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid ""
34317 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34318 #~ msgstr ""
34319 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34320 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34325 #~ "milliseconds."
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34328 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid ""
34332 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34335 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34342 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34343
34344 #, fuzzy
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34347 #~ msgstr ""
34348 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34349 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34356 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid ""
34360 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34361 #~ msgstr ""
34362 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34363 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid ""
34367 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34368 #~ "device will be used."
34369 #~ msgstr ""
34370 #~ "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. "
34371 #~ "Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34376 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
34379 #~ "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid "Audio Channel"
34383 #~ msgstr "Audiokanäle"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "Brightness of the video input."
34387 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs."
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Color of the video input."
34391 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34395 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34399 #~ msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Decimation"
34403 #~ msgstr "Ziel"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Quality of the stream."
34407 #~ msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Video4Linux"
34411 #~ msgstr "Video4Linux Eingang"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34415 #~ msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34419 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34423 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34427 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34431 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34435 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "Do white balance"
34439 #~ msgstr "Automatischer Weißabgleich"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34443 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34447 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34451 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Auto gain"
34455 #~ msgstr "Audioverstärkung"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid ""
34459 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34460 #~ "driver)."
34461 #~ msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34465 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34469 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Horizontal centering"
34473 #~ msgstr "Horizontal spiegeln"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Vertical centering"
34477 #~ msgstr "Vertikal spiegeln"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid ""
34481 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34482 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34486 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Balance"
34490 #~ msgstr "Blauabgleich"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34494 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34498 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34502 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34506 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid ""
34510 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34513 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34517 #~ msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34521 #~ msgstr ""
34522 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34523 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34527 #~ msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34531 #~ msgstr "Dummy-IFO-Demuxer"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34535 #~ msgstr "Original Audio"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "default"
34539 #~ msgstr "Standard"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "No Audio Device"
34543 #~ msgstr "Audiogerät"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34547 #~ msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (%m)."
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Unknown soundcard"
34551 #~ msgstr "Unbekannte Kategorie"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34555 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34559 #~ msgstr "OpenSLES Audio-Output"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34563 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Reload image file"
34567 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34572 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34576 #~ msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34580 #~ msgstr "Deinterlace-Modul"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Fake video decoder"
34584 #~ msgstr "CDG-Videodecoder"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Lock function"
34588 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Unlock function"
34592 #~ msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34596 #~ msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34600 #~ msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Memory video decoder"
34604 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34608 #~ msgstr "Theora-Videodecoder"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Enable debug"
34612 #~ msgstr "Video aktivieren"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34617 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34618 #~ "frame appropriately."
34619 #~ msgstr ""
34620 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
34621 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
34622 #~ "als Referenz, und fordert entsprechende Frames nach.\n"
34623 #~ " - Nichts: Deaktiviert\n"
34624 #~ " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
34625 #~ " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Host address"
34629 #~ msgstr "HTTP-Server-Adresse"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34634 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34635 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
34638 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface "
34639 #~ "nur von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34643 #~ msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "HTTP"
34647 #~ msgstr "HTTP(S)"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34651 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "HTTP SSL"
34655 #~ msgstr "HTTP(S)"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34659 #~ msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "VLM remote control interface"
34663 #~ msgstr "Remote-Control-Interface"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34667 #~ msgstr "SMF-Demuxer"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34671 #~ msgstr "AIFF-Demuxer"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34675 #~ msgstr "FFmpeg"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "AVI Index"
34679 #~ msgstr "Index"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Don't repair"
34683 #~ msgstr "Nicht senden"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid ""
34687 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34688 #~ "value should be set in millisecond units."
34689 #~ msgstr ""
34690 #~ "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
34691 #~ "Millisekunden angegeben werden."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid ""
34695 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34696 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
34699 #~ "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34703 #~ msgstr "Untertitel (erweitert)"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "CSA ck"
34707 #~ msgstr "CSA-Schlüssel"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Fast Forward"
34711 #~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Extended controls"
34715 #~ msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "General editing filters"
34719 #~ msgstr "Bestehende Datei behalten"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "Distortion filters"
34723 #~ msgstr "Zieldatei:"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Image cropping"
34727 #~ msgstr "Videobeschneidung"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34731 #~ msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34735 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Audio Filter"
34739 #~ msgstr "Audiofilter"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "About the video filters"
34743 #~ msgstr "Rotations-Videofilter"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Controller..."
34747 #~ msgstr "Steuerung"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Equalizer..."
34751 #~ msgstr "Equalizer"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Extended Controls..."
34755 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Volume: %d%%"
34759 #~ msgstr "Lautstärke %ld%%"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34763 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid ""
34767 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34768 #~ "This feature can be disabled here."
34769 #~ msgstr ""
34770 #~ "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses "
34771 #~ "Feature kann hier deaktiviert werden."
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "No device connected"
34775 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Screen Capture Input"
34779 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "No %@s found"
34783 #~ msgstr "Kein Input gefunden"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34787 #~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34791 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "1 item"
34795 #~ msgstr "%i Objekte"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Empty Folder"
34799 #~ msgstr "Ordner öffnen"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Default Server Port"
34803 #~ msgstr "Standardgeräte"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34807 #~ msgstr "Interface-Einstellungen"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34811 #~ msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34815 #~ msgstr "Audioeinstellungen"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34819 #~ msgstr "Hotkey-Einstellungen"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid " State    : Paused %s"
34823 #~ msgstr "      %s: %s"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid " Help "
34827 #~ msgstr "Hilfe"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34831 #~ msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "     a           Volume Up"
34835 #~ msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34839 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34843 #~ msgstr "Verschiedenes"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid " Information "
34847 #~ msgstr "Information"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid " Browse "
34851 #~ msgstr "Durchsuchen "
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid " Stats "
34855 #~ msgstr "Statistik"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34859 #~ msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kB/s"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid " Playlist (By category) "
34863 #~ msgstr "Podcast-Unterkategorie"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Input caching:"
34867 #~ msgstr "Input hat gewechselt"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34871 #~ msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "&Extra Metadata"
34875 #~ msgstr "Metadaten &speichern"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "&Codec Details"
34879 #~ msgstr "Codecdetails"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "&Statistics"
34883 #~ msgstr "Statistik"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "C&lear"
34887 #~ msgstr "Löschen"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Verbosity Level"
34891 #~ msgstr "Qualität des Protokolls"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Message filter"
34895 #~ msgstr "Szenen-Filter"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34899 #~ msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34903 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34907 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34911 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "&Streaming..."
34915 #~ msgstr "&Stream..."
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34919 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Sna&pshot"
34923 #~ msgstr "Schnappschuss"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34927 #~ msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Configure podcasts..."
34931 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34935 #~ msgid "Clear"
34936 #~ msgstr "Löschen"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "Dummy interface function"
34940 #~ msgstr "Dummy-Interface"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Dummy demux function"
34944 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Dummy decoder function"
34948 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Dump decoder function"
34952 #~ msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Dummy encoder function"
34956 #~ msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "Dummy audio output function"
34960 #~ msgstr "Dummy Audio-Output"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "Dummy video output function"
34964 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Stats video output function"
34968 #~ msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Font Effect"
34972 #~ msgstr "Audioeffekte"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "Fat Outline"
34976 #~ msgstr "Kontur"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34980 #~ msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Lua Interface Module"
34984 #~ msgstr "Interface-Modul"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34988 #~ msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34992 #~ msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "Server"
34996 #~ msgstr "Dienste"
34997
34998 #, fuzzy
34999 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35000 #~ msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35005 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35006 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35007 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35008 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35009 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35010 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35011 #~ msgstr ""
35012 #~ "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: "
35013 #~ "zeitbezogen: %Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, "
35014 #~ "%S = Sekunde, ... Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, "
35015 #~ "$d = Beschreibung, $e = Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = "
35016 #~ "Titel-Nummer, $p = Läuft gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t "
35017 #~ "= Titel, $u = URL, $A = Datum, $B = Audiobitrate (in kB/s), $C = Kapitel, "
35018 #~ "$D = Dauer, $F = Pfad und vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = "
35019 #~ "verbleibende Zeit, $N = Name, $O = Audiosprache, $P = Position (in %), $R "
35020 #~ "= Bewertung, $S = Audio-Abtastrate (in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, "
35021 #~ "$V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "Use SAP cache"
35025 #~ msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid ""
35029 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35030 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35031 #~ msgstr ""
35032 #~ "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
35033 #~ "funktionierenden Adapter benutzen."
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "HD1000 video output"
35037 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabe"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35041 #~ msgstr "Framepuffer-Gerät"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35045 #~ msgstr ""
35046 #~ "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
35047 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35052 #~ "N770/N8xx hardware)."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
35055 #~ "Standard ist l420."
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35059 #~ msgstr "RTSP Framepuffer-Größe"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35063 #~ msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "OpenGL Provider"
35067 #~ msgstr "Ordner öffnen"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Snapshot width"
35071 #~ msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35075 #~ msgstr "Videoschnappschuss-Format"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Snapshot height"
35079 #~ msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35083 #~ msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid ""
35087 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35088 #~ "\"RV32\")."
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, "
35091 #~ "z.B. \"RV32\"."
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Snapshot output"
35095 #~ msgstr "Schnappschuss"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "SVGAlib video output"
35099 #~ msgstr "YUV-Videoausgabe"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35103 #~ msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Enable peaks"
35107 #~ msgstr "Audio aktivieren"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Enable bands"
35111 #~ msgstr "Audio aktivieren"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Enable base"
35115 #~ msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Font size:"
35119 #~ msgstr "Schriftgröße"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Text alignment:"
35123 #~ msgstr "Teletextausrichtung"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Default port (server mode)"
35132 #~ msgstr "VoD-Server-Modul"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Refresh"
35136 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Color fun"
35140 #~ msgstr "Farbe"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Vout/Overlay"
35144 #~ msgstr "Overlay"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "Subpicture filters"
35148 #~ msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "Video filters"
35152 #~ msgstr "Videofilter"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Vout filters"
35156 #~ msgstr "Videofilter"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35160 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35164 #~ msgstr "Bildkodierungsmodus"