]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Fix make dist
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc/vlc.h:576
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
32 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
33 "weitergegeben;\n"
34 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
35 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC Einstellungen"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
46 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
47 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Allgemein"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC interfaces"
58 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface setttings"
62 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Control-Interfaces"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
77 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Audioeinstellungen"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
94 #: src/video_output/video_output.c:398
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filter"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
100 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualisierungen"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Audiovisualisierungen"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Ausgabemodule"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
120 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
121 #: modules/stream_out/transcode.c:243
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "Verschiedenes"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
127 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
134 #: modules/stream_out/transcode.c:174
135 msgid "Video"
136 msgstr "Video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:73
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videoeinstellungen"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr ""
149 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 msgid "Subtitles/OSD"
157 msgstr "Untertitel/OSD"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid ""
161 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
162 "subpictures"
163 msgstr ""
164 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
165 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:89
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Darstellung von Text"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid ""
173 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
174 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
175 msgstr ""
176 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
177 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
178 "Untertiteln beispielsweise)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Input / Codecs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
190 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:98
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Access-Module"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:100
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
203 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
204 "Einstellungen."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:104
207 #, fuzzy
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "Access-Filter-Module"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:106
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing.\n"
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:110
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videocodecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
232 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:116
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audiocodecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Andere Codecs"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
248 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:123
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Erweiterte Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Streamausgabe"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating, ..."
270 msgstr ""
271 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
272 "eingehende Streams zu speichern.\n"
273 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
274 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
275 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
277 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
291 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
292 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
296 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
297 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
298 "nicht tun.\n"
299 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Access-Output"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
309 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie derStream "
313 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
314 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Paketierer"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Paketierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
330 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
331 "einen Paketierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
332 "tun.\n"
333 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketierer festlegen."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:157
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Sout-Stream"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:158
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
346 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
347 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:164
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
359 "UDP oder RTP versendet werden."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:167
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:168
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Wiedergabeliste"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:173
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
383 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
384 "modules'"
385 msgstr ""
386 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
387 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
388 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Services-Discovery"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:177
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
402 "playlist"
403 msgstr ""
404 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
405 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
409 msgid "Advanced"
410 msgstr "Erweitert"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:181
413 msgid "Advanced settings. Use with care."
414 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:183
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "CPU-Features"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:184
421 msgid ""
422 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
423 "probably not touch that."
424 msgstr ""
425 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
426 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
429 msgid "Other"
430 msgstr "Anderes"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:187
433 msgid "Other advanced settings"
434 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
437 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
439 msgid "Network"
440 msgstr "Netzwerk"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:190
443 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
444 msgstr ""
445 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
446 "Verfügung."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:195
449 msgid "Chroma modules settings"
450 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:196
453 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
454 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:198
457 msgid "Packetizer modules settings"
458 msgstr "Einstellungen der Paketierermodule"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:201
461 msgid "Encoders settings"
462 msgstr "Encoder-Einstellungen"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:203
465 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
466 msgstr ""
467 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
468 "Module."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:207
471 msgid "Dialog providers settings"
472 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:209
475 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:211
479 msgid "Subtitle demuxer settings"
480 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:213
483 msgid ""
484 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
485 "example by setting the subtitles type or file name."
486 msgstr ""
487 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
488 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:216
491 msgid "Video filters settings"
492 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:223
495 msgid "No help available"
496 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
497
498 #: include/vlc_config_cat.h:224
499 msgid "No help is available for these modules"
500 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
501
502 #: include/vlc_interface.h:133
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
506 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
510 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
511 "-I wxwin\" aus.\n"
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Titel"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
526 msgid "Author"
527 msgstr "Autor"
528
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
531 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
535 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
536 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
537 msgid "Artist"
538 msgstr "Künstler"
539
540 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
541 msgid "Genre"
542 msgstr "Genre"
543
544 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
545 msgid "Copyright"
546 msgstr "Copyright"
547
548 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgid "Description"
551 msgstr "Beschreibung"
552
553 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Bewertung"
556
557 #: include/vlc_meta.h:35
558 msgid "Date"
559 msgstr "Datum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:36
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Einstellung"
564
565 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
572 msgid "Language"
573 msgstr "Sprache"
574
575 #: include/vlc_meta.h:39
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Gerade läuft"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "CDDB-Künstler"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "CDDB-Kategorie"
586
587 #: include/vlc_meta.h:43
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "CDDB-Disk-ID"
590
591 #: include/vlc_meta.h:44
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
594
595 #: include/vlc_meta.h:45
596 msgid "CDDB Genre"
597 msgstr "CDDB-Genre"
598
599 #: include/vlc_meta.h:46
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "CDDB-Jahr"
602
603 #: include/vlc_meta.h:47
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "CDDB-Titel"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "CD-Text Komponist"
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "CD-Text Disk-ID"
618
619 #: include/vlc_meta.h:52
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "CD-Text Genre"
622
623 #: include/vlc_meta.h:53
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "CD-Text Meldung"
626
627 #: include/vlc_meta.h:54
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "CD-Text Liedermacher"
630
631 #: include/vlc_meta.h:55
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
634
635 #: include/vlc_meta.h:56
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "CD-Text Titel"
638
639 #: include/vlc_meta.h:58
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
642
643 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "ISO-9660 Verleger"
650
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "ISO-9660 Volume"
654
655 #: include/vlc_meta.h:62
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 msgid "Codec Name"
661 msgstr "Codec-Name"
662
663 #: include/vlc_meta.h:65
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Codec-Beschreibung"
666
667 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
668 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Deaktivieren"
672
673 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
674 #, fuzzy
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spektrum"
677
678 #: src/audio_output/input.c:84
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Bandbreite"
681
682 #: src/audio_output/input.c:86
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spektrum"
685
686 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Equalizer"
691
692 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Audiofilter"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Audiokanäle"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Stereo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "Links"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "Rechts"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "Lesezeichen %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
799 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "Track %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
806 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
808 msgid "Program"
809 msgstr "Programm"
810
811 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
812 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
813 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
814 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
815 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
816 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
817 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
828 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
829 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
830 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
831 #: modules/services_discovery/daap.c:609
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Meta-Information"
834
835 #: src/input/es_out.c:1533
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Stream %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
843 msgid "Codec"
844 msgstr "Codec"
845
846 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
847 #: modules/gui/macosx/output.m:153
848 msgid "Type"
849 msgstr "Typ"
850
851 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
853 msgid "Channels"
854 msgstr "Kanäle"
855
856 #: src/input/es_out.c:1553
857 msgid "Sample rate"
858 msgstr "Abtastrate"
859
860 #: src/input/es_out.c:1554
861 #, c-format
862 msgid "%d Hz"
863 msgstr "%d Hz"
864
865 #: src/input/es_out.c:1558
866 msgid "Bits per sample"
867 msgstr "Bits pro Sample"
868
869 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
870 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
871 msgid "Bitrate"
872 msgstr "Bitrate"
873
874 #: src/input/es_out.c:1563
875 #, c-format
876 msgid "%d kb/s"
877 msgstr "%d KB/s"
878
879 #: src/input/es_out.c:1572
880 msgid "Resolution"
881 msgstr "Auflösung"
882
883 #: src/input/es_out.c:1578
884 msgid "Display resolution"
885 msgstr "Bildschirmauflösung"
886
887 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
888 msgid "Frame rate"
889 msgstr "Framerate"
890
891 #: src/input/es_out.c:1591
892 msgid "Subtitle"
893 msgstr "Untertitel"
894
895 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
896 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
897 #: modules/gui/macosx/output.m:391
898 msgid "Stream"
899 msgstr "Stream"
900
901 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
902 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
904 msgid "Duration"
905 msgstr "Laufzeit"
906
907 #: src/input/var.c:115
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "Lesezeichen"
910
911 #: src/input/var.c:131
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programme"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "Kapitel"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "Navigation"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "Videospur"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "Audiospur"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Untertitelspur"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "Nächster Titel"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Vorheriger Titel"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "Titel %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "Kapitel %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "Nächstes Kapitel"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Vorheriges Kapitel"
968
969 #: src/interface/interface.c:327
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Interface wechseln"
972
973 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "Interface hinzufügen"
977
978 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
979 #: src/misc/modules.c:1982
980 msgid "C"
981 msgstr "de"
982
983 #: src/libvlc.c:342
984 msgid "Help options"
985 msgstr "Hilfeoptionen"
986
987 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
988 msgid "string"
989 msgstr "Text"
990
991 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
992 msgid "integer"
993 msgstr "Ganzzahl"
994
995 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
996 msgid "float"
997 msgstr "Fließkommazahl"
998
999 #: src/libvlc.c:2246
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (standardmäßig an)"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2247
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (standardmäßig aus)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2429
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "Farbumkehrung"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2430
1013 #, c-format
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/libvlc.c:2432
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2434
1023 #, c-format
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2465
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2486
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Automatisch"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 #, fuzzy
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Amerikanisch"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "British English"
1055 msgstr "Britisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 msgid "Catalan"
1059 msgstr "Katalanisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Dänisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Deutsch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1070 msgid "Spanish"
1071 msgstr "Spanisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 msgid "French"
1075 msgstr "Französisch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italienisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Japanisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1086 msgid "Korean"
1087 msgstr "Koreanisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Dutch"
1091 msgstr "Niederländisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 msgstr "Portugiesisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 msgid "Romanian"
1100 msgstr "Rumänisch"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 msgid "Russian"
1104 msgstr "Russisch"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Türkisch"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34
1111 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:34
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1117
1118 #: src/libvlc.h:47
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1123 msgstr ""
1124 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1125 "konfigurieren.\n"
1126 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1127 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1128
1129 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "Interface-Modul"
1132
1133 #: src/libvlc.h:53
1134 msgid ""
1135 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1136 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 msgstr ""
1138 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1139 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1140
1141 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1142 msgid "Extra interface modules"
1143 msgstr "Extra Interface-Module"
1144
1145 #: src/libvlc.h:59
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1148 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1149 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1150 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 msgstr ""
1152 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1153 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1154 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1155 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1156 "screensaver)"
1157
1158 #: src/libvlc.h:66
1159 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1160 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1161
1162 #: src/libvlc.h:68
1163 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1164 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:70
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1170 "1=warnings, 2=debug)."
1171 msgstr ""
1172 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1173 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
1174
1175 #: src/libvlc.h:73
1176 msgid "Be quiet"
1177 msgstr "Ruhig sein"
1178
1179 #: src/libvlc.h:75
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1182 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
1183
1184 #: src/libvlc.h:77
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "Standardmäßig admin"
1188
1189 #: src/libvlc.h:79
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1192 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
1193
1194 #: src/libvlc.h:82
1195 msgid ""
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 msgstr ""
1199 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1200 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1201
1202 #: src/libvlc.h:86
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Farbige Meldungen"
1205
1206 #: src/libvlc.h:88
1207 msgid ""
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 msgstr ""
1211 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1212 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1213
1214 #: src/libvlc.h:91
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1217
1218 #: src/libvlc.h:93
1219 msgid ""
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1222 "touch."
1223 msgstr ""
1224 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1225 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1226 "Benutzer nie berühren sollten."
1227
1228 #: src/libvlc.h:98
1229 msgid ""
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1234 "modules section."
1235 msgstr ""
1236 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1237 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1238 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1239 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1240 "Modulsektion ein."
1241
1242 #: src/libvlc.h:104
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1245
1246 #: src/libvlc.h:106
1247 msgid ""
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1250 msgstr ""
1251 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1252 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1253 "zu wählen."
1254
1255 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "Audio aktivieren"
1258
1259 #: src/libvlc.h:112
1260 msgid ""
1261 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1262 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 msgstr ""
1264 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1265 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1266
1267 #: src/libvlc.h:115
1268 msgid "Force mono audio"
1269 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1270
1271 #: src/libvlc.h:116
1272 msgid "This will force a mono audio output."
1273 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1274
1275 #: src/libvlc.h:118
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default audio volume"
1278 msgstr "Standardgeräte"
1279
1280 #: src/libvlc.h:120
1281 msgid ""
1282 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1283 msgstr ""
1284 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1285 "festlegen."
1286
1287 #: src/libvlc.h:123
1288 msgid "Audio output saved volume"
1289 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1290
1291 #: src/libvlc.h:125
1292 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1293 msgstr ""
1294 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1295
1296 #: src/libvlc.h:127
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Audio output volume step"
1299 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1300
1301 #: src/libvlc.h:129
1302 #, fuzzy
1303 msgid ""
1304 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1305 "0 to 1024."
1306 msgstr ""
1307 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1308 "festlegen."
1309
1310 #: src/libvlc.h:132
1311 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1312 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1313
1314 #: src/libvlc.h:134
1315 msgid ""
1316 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1317 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1318 msgstr ""
1319 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1320 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1321
1322 #: src/libvlc.h:138
1323 msgid "High quality audio resampling"
1324 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1325
1326 #: src/libvlc.h:140
1327 msgid ""
1328 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1329 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1330 "resampling algorithm will be used instead."
1331 msgstr ""
1332 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1333 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1334 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1335 "wird."
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid "Audio desynchronization compensation"
1339 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1340
1341 #: src/libvlc.h:147
1342 msgid ""
1343 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1344 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1345 "the audio."
1346 msgstr ""
1347 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1348 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1349 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1350
1351 #: src/libvlc.h:151
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1354
1355 #: src/libvlc.h:153
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1360 msgstr ""
1361 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1362 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1363 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1364
1365 #: src/libvlc.h:157
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1368
1369 #: src/libvlc.h:159
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1373 msgstr ""
1374 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1375 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1376 "dies unterstützen."
1377
1378 #: src/libvlc.h:162
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1381 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
1382
1383 #: src/libvlc.h:164
1384 msgid ""
1385 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1386 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1387 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1388 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:170
1392 #, fuzzy
1393 msgid "On"
1394 msgstr "Öffnen"
1395
1396 #: src/libvlc.h:170
1397 msgid "Off"
1398 msgstr "Aus"
1399
1400 #: src/libvlc.h:175
1401 msgid ""
1402 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1403 msgstr ""
1404 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1405 "verändern"
1406
1407 #: src/libvlc.h:178
1408 msgid "Audio visualizations "
1409 msgstr "Audiovisualisierungen"
1410
1411 #: src/libvlc.h:180
1412 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1413 msgstr ""
1414 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1415 "etc.)"
1416
1417 #: src/libvlc.h:184
1418 msgid ""
1419 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1420 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1421 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1422 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1423 "options."
1424 msgstr ""
1425 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1426 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1427 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1428 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1429 "diverse Videooptionen einstellen."
1430
1431 #: src/libvlc.h:190
1432 msgid "Video output module"
1433 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1434
1435 #: src/libvlc.h:192
1436 msgid ""
1437 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1438 "default behavior is to automatically select the best method available."
1439 msgstr ""
1440 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1441 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1442 "zu wählen."
1443
1444 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1445 msgid "Enable video"
1446 msgstr "Video aktivieren"
1447
1448 #: src/libvlc.h:198
1449 msgid ""
1450 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1451 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1452 msgstr ""
1453 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1454 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1455 "verringern."
1456
1457 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1460 msgid "Video width"
1461 msgstr "Videobreite"
1462
1463 #: src/libvlc.h:203
1464 msgid ""
1465 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1467 msgstr ""
1468 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1469 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1470
1471 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1473 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1474 msgid "Video height"
1475 msgstr "Videohöhe"
1476
1477 #: src/libvlc.h:208
1478 msgid ""
1479 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1480 "video characteristics."
1481 msgstr ""
1482 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1483 "Filmeigenschaften übernehmen."
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 msgid "Video x coordinate"
1487 msgstr "Video-X-Koordinate"
1488
1489 #: src/libvlc.h:213
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1492 "(x coordinate)."
1493 msgstr ""
1494 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1495 "festlegen (X-Koordinate)."
1496
1497 #: src/libvlc.h:216
1498 msgid "Video y coordinate"
1499 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1500
1501 #: src/libvlc.h:218
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(y coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1507 "festlegen (Y-Koordinate)."
1508
1509 #: src/libvlc.h:221
1510 msgid "Video title"
1511 msgstr "Video-Titel"
1512
1513 #: src/libvlc.h:223
1514 msgid "You can specify a custom video window title here."
1515 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1516
1517 #: src/libvlc.h:225
1518 msgid "Video alignment"
1519 msgstr "Videoausrichtung"
1520
1521 #: src/libvlc.h:227
1522 msgid ""
1523 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1524 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1525 "combinations of these values)."
1526 msgstr ""
1527 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1528 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1529 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1530
1531 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1532 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1533 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1534 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1535 msgid "Center"
1536 msgstr "Zentriert"
1537
1538 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1541 #: modules/video_filter/time.c:96
1542 msgid "Top"
1543 msgstr "Oben"
1544
1545 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1546 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1548 #: modules/video_filter/time.c:96
1549 msgid "Bottom"
1550 msgstr "Unten"
1551
1552 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1553 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1555 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgid "Top-Left"
1557 msgstr "Obenlinks"
1558
1559 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1560 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1562 #: modules/video_filter/time.c:97
1563 msgid "Top-Right"
1564 msgstr "Obenrechts"
1565
1566 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1567 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1569 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgid "Bottom-Left"
1571 msgstr "Untenlinks"
1572
1573 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1574 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1576 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgid "Bottom-Right"
1578 msgstr "Untenrechts"
1579
1580 #: src/libvlc.h:235
1581 msgid "Zoom video"
1582 msgstr "Video vergrößern"
1583
1584 #: src/libvlc.h:237
1585 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1586 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1587
1588 #: src/libvlc.h:239
1589 msgid "Grayscale video output"
1590 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1591
1592 #: src/libvlc.h:241
1593 msgid ""
1594 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1595 "can also allow you to save some processing power)."
1596 msgstr ""
1597 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1598 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1599
1600 #: src/libvlc.h:244
1601 msgid "Fullscreen video output"
1602 msgstr "Vollbildausgabe"
1603
1604 #: src/libvlc.h:246
1605 msgid ""
1606 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1607 msgstr ""
1608 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1609 "starten."
1610
1611 #: src/libvlc.h:249
1612 msgid "Overlay video output"
1613 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1614
1615 #: src/libvlc.h:251
1616 msgid ""
1617 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1618 "your graphics card (hardware acceleration)."
1619 msgstr ""
1620 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1621 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1622
1623 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1624 msgid "Always on top"
1625 msgstr "Immer im Vordergrund"
1626
1627 #: src/libvlc.h:255
1628 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1629 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1630
1631 #: src/libvlc.h:258
1632 msgid "Disable screensaver"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc.h:259
1636 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc.h:261
1640 msgid "Window decorations"
1641 msgstr "Fensterdekorationen"
1642
1643 #: src/libvlc.h:263
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1647 "etc... around the video."
1648 msgstr ""
1649 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1650 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
1651 "derzeit nur unter Windows unterstützt."
1652
1653 #: src/libvlc.h:266
1654 msgid "Video filter module"
1655 msgstr "Videofilter-Modul"
1656
1657 #: src/libvlc.h:268
1658 msgid ""
1659 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1660 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1661 msgstr ""
1662 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1663 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1664 "zu klonen oder zu verzerren."
1665
1666 #: src/libvlc.h:272
1667 msgid "Video snapshot directory"
1668 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1669
1670 #: src/libvlc.h:274
1671 msgid ""
1672 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1673 msgstr ""
1674 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1675 "gespeichert werden."
1676
1677 #: src/libvlc.h:277
1678 msgid "Video snapshot format"
1679 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1680
1681 #: src/libvlc.h:279
1682 msgid ""
1683 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1684 "stored."
1685 msgstr ""
1686 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1687 "gespeichert werden."
1688
1689 #: src/libvlc.h:282
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Video cropping"
1692 msgstr "Video rechts beschneiden"
1693
1694 #: src/libvlc.h:284
1695 msgid ""
1696 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1697 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:288
1701 msgid "Source aspect ratio"
1702 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1703
1704 #: src/libvlc.h:290
1705 msgid ""
1706 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1707 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1708 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1709 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1710 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1711 msgstr ""
1712 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1713 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1714 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1715 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1716 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1717 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1718
1719 #: src/libvlc.h:297
1720 msgid "Fix HDTV height"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:299
1724 msgid ""
1725 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1726 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1727 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:304
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1733 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1734
1735 #: src/libvlc.h:306
1736 msgid ""
1737 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1738 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1739 "order to keep proportions."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:310
1743 msgid "Skip frames"
1744 msgstr "Frames überspringen"
1745
1746 #: src/libvlc.h:312
1747 msgid ""
1748 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1749 "your computer is not powerful enough"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:315
1753 msgid "Quiet synchro"
1754 msgstr "Stilles synchronisieren"
1755
1756 #: src/libvlc.h:317
1757 msgid ""
1758 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1759 "the video output synchro."
1760 msgstr ""
1761 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1762 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1763
1764 #: src/libvlc.h:321
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1767 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1768 "channel."
1769 msgstr ""
1770 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1771 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1772 "oder den Untertitelkanal."
1773
1774 #: src/libvlc.h:325
1775 msgid "Clock reference average counter"
1776 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1777
1778 #: src/libvlc.h:327
1779 msgid ""
1780 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1781 "to 10000."
1782 msgstr ""
1783 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1784 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1785
1786 #: src/libvlc.h:330
1787 msgid "Clock synchronisation"
1788 msgstr "Uhrsynchronisation"
1789
1790 #: src/libvlc.h:332
1791 msgid ""
1792 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1793 "sources."
1794 msgstr ""
1795 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1796 "Echtzeit-Quellen."
1797
1798 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1799 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1801 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1807 msgid "Default"
1808 msgstr "Standard"
1809
1810 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1815 msgid "Enable"
1816 msgstr "Aktivieren"
1817
1818 #: src/libvlc.h:339
1819 msgid "UDP port"
1820 msgstr "UDP-Port"
1821
1822 #: src/libvlc.h:341
1823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1824 msgstr ""
1825 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1826 "wir 1234."
1827
1828 #: src/libvlc.h:343
1829 msgid "MTU of the network interface"
1830 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1831
1832 #: src/libvlc.h:345
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1837 msgstr ""
1838 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1839 "ist es normalerweise 1500."
1840
1841 #: src/libvlc.h:348
1842 msgid "Hop limit (TTL)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:350
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1849 "output."
1850 msgstr ""
1851 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1852 "Streamausgabe gesendet werden."
1853
1854 #: src/libvlc.h:353
1855 msgid "Multicast output interface"
1856 msgstr "Multicast-Outputinterface"
1857
1858 #: src/libvlc.h:355
1859 msgid ""
1860 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1861 "table."
1862 msgstr ""
1863 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
1864 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
1865
1866 #: src/libvlc.h:358
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Program to select"
1869 msgstr "Programme"
1870
1871 #: src/libvlc.h:360
1872 msgid ""
1873 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1874 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1875 "streams for example)."
1876 msgstr ""
1877 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1878 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1879 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1880
1881 #: src/libvlc.h:364
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Programs to select"
1884 msgstr "Programme"
1885
1886 #: src/libvlc.h:366
1887 msgid ""
1888 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1889 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1890 "streams for example)."
1891 msgstr ""
1892 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1893 "Liste von SIDs angeben.\n"
1894 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1895 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1896
1897 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Audio track"
1900 msgstr "Audiospur"
1901
1902 #: src/libvlc.h:373
1903 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1904 msgstr ""
1905 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1906 "(von 0 bis n)."
1907
1908 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1909 msgid "Subtitles track"
1910 msgstr "Untertitelspur"
1911
1912 #: src/libvlc.h:378
1913 msgid ""
1914 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1915 msgstr ""
1916 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1917 "möchten (von 0 bis n)."
1918
1919 #: src/libvlc.h:381
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Audio language"
1922 msgstr "Audio-Sprache wählen"
1923
1924 #: src/libvlc.h:383
1925 msgid ""
1926 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1927 "tree letter country code)."
1928 msgstr ""
1929 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1930 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1931
1932 #: src/libvlc.h:386
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Subtitle language"
1935 msgstr "Untertitelsprache wählen"
1936
1937 #: src/libvlc.h:388
1938 msgid ""
1939 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1940 "or tree letter country code)."
1941 msgstr ""
1942 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1943 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1944
1945 #: src/libvlc.h:391
1946 msgid "Input repetitions"
1947 msgstr "Inputwiederholungen"
1948
1949 #: src/libvlc.h:392
1950 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1951 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1952
1953 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1954 msgid "Input start time (seconds)"
1955 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1956
1957 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1958 msgid "Input stop time (seconds)"
1959 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1960
1961 #: src/libvlc.h:401
1962 msgid "Input list"
1963 msgstr "Input-Liste"
1964
1965 #: src/libvlc.h:402
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1969 "concatenated after the normal one."
1970 msgstr ""
1971 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer komma-separierten Liste von Inputs, die "
1972 "verknüpft werden sollen."
1973
1974 #: src/libvlc.h:405
1975 msgid "Input slave (experimental)"
1976 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:406
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1982 "experimental, not all formats are supported."
1983 msgstr ""
1984 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1985 "Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
1986
1987 #: src/libvlc.h:410
1988 msgid "Bookmarks list for a stream"
1989 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1990
1991 #: src/libvlc.h:411
1992 msgid ""
1993 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1994 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1995 "{...}\""
1996 msgstr ""
1997 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1998 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1999 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
2000
2001 #: src/libvlc.h:416
2002 msgid ""
2003 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2004 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2005 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2006 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2007 msgstr ""
2008 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2009 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2010 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2011 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2012 "einstellen."
2013
2014 #: src/libvlc.h:422
2015 msgid "Force subtitle position"
2016 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2017
2018 #: src/libvlc.h:424
2019 msgid ""
2020 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2021 "over the movie. Try several positions."
2022 msgstr ""
2023 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2024 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2025
2026 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2027 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2028 msgid "On Screen Display"
2029 msgstr "On Screen Display"
2030
2031 #: src/libvlc.h:429
2032 msgid ""
2033 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2034 "Display). You can disable this feature here."
2035 msgstr ""
2036 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2037 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2038
2039 #: src/libvlc.h:432
2040 msgid "Subpictures filter module"
2041 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2042
2043 #: src/libvlc.h:434
2044 msgid ""
2045 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2046 "logo."
2047 msgstr ""
2048 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2049 "ein Logo einzublenden."
2050
2051 #: src/libvlc.h:437
2052 msgid "Autodetect subtitle files"
2053 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2054
2055 #: src/libvlc.h:439
2056 msgid ""
2057 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2058 msgstr ""
2059 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2060 "angegeben ist."
2061
2062 #: src/libvlc.h:442
2063 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2064 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2065
2066 #: src/libvlc.h:444
2067 msgid ""
2068 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2069 "Options are:\n"
2070 "0 = no subtitles autodetected\n"
2071 "1 = any subtitle file\n"
2072 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2073 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2074 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2075 msgstr ""
2076 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2077 "sein wird. Optionen sind:\n"
2078 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2079 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2080 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2081 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2082 "übereinstimmen\n"
2083 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2084
2085 #: src/libvlc.h:452
2086 msgid "Subtitle autodetection paths"
2087 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2088
2089 #: src/libvlc.h:454
2090 msgid ""
2091 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2092 "found in the current directory."
2093 msgstr ""
2094 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2095 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2096
2097 #: src/libvlc.h:457
2098 msgid "Use subtitle file"
2099 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2100
2101 #: src/libvlc.h:459
2102 msgid ""
2103 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2104 "subtitle file."
2105 msgstr ""
2106 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2107 "automatisch aufgespürt werden kann."
2108
2109 #: src/libvlc.h:462
2110 msgid "DVD device"
2111 msgstr "DVD-Device"
2112
2113 #: src/libvlc.h:465
2114 msgid ""
2115 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2116 "the drive letter (eg. D:)"
2117 msgstr ""
2118 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2119 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2120
2121 #: src/libvlc.h:469
2122 msgid "This is the default DVD device to use."
2123 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2124
2125 #: src/libvlc.h:472
2126 msgid "VCD device"
2127 msgstr "VCD-Device"
2128
2129 #: src/libvlc.h:475
2130 msgid ""
2131 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2132 "scan for a suitable CD-ROM device."
2133 msgstr ""
2134 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2135 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2136
2137 #: src/libvlc.h:479
2138 msgid "This is the default VCD device to use."
2139 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2140
2141 #: src/libvlc.h:482
2142 msgid "Audio CD device"
2143 msgstr "Audio-CD - Device"
2144
2145 #: src/libvlc.h:485
2146 msgid ""
2147 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2148 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2149 msgstr ""
2150 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2151 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2152
2153 #: src/libvlc.h:489
2154 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2155 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2156
2157 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2158 msgid "Force IPv6"
2159 msgstr "IPv6 erzwingen"
2160
2161 #: src/libvlc.h:494
2162 msgid ""
2163 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2164 "connections."
2165 msgstr ""
2166 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2167 "Verbindungen benutzt."
2168
2169 #: src/libvlc.h:497
2170 msgid "Force IPv4"
2171 msgstr "IPv4 erzwingen"
2172
2173 #: src/libvlc.h:499
2174 msgid ""
2175 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2176 "connections."
2177 msgstr ""
2178 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2179 "Verbindungen benutzt."
2180
2181 #: src/libvlc.h:502
2182 msgid "TCP connection timeout in ms"
2183 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2184
2185 #: src/libvlc.h:504
2186 msgid ""
2187 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2188 "be set in millisecond units."
2189 msgstr ""
2190 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2191 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2192
2193 #: src/libvlc.h:507
2194 msgid "SOCKS server"
2195 msgstr "SOCKS-Server"
2196
2197 #: src/libvlc.h:509
2198 msgid ""
2199 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2200 "port . It will be used for all TCP connections"
2201 msgstr ""
2202 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2203 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2204
2205 #: src/libvlc.h:512
2206 msgid "SOCKS user name"
2207 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2208
2209 #: src/libvlc.h:513
2210 msgid ""
2211 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2212 "the SOCKS server."
2213 msgstr ""
2214 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2215 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2216
2217 #: src/libvlc.h:516
2218 msgid "SOCKS password"
2219 msgstr "SOCKS-Passwort"
2220
2221 #: src/libvlc.h:517
2222 msgid ""
2223 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2224 "the SOCKS server."
2225 msgstr ""
2226 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2227 "Servern benutzt wird."
2228
2229 #: src/libvlc.h:520
2230 msgid "Title metadata"
2231 msgstr "Titel-Metadaten"
2232
2233 #: src/libvlc.h:522
2234 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2235 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2236
2237 #: src/libvlc.h:524
2238 msgid "Author metadata"
2239 msgstr "Autor-Metadaten"
2240
2241 #: src/libvlc.h:526
2242 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2243 msgstr ""
2244 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2245
2246 #: src/libvlc.h:528
2247 msgid "Artist metadata"
2248 msgstr "Künstler-Metadaten"
2249
2250 #: src/libvlc.h:530
2251 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2252 msgstr ""
2253 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2254
2255 #: src/libvlc.h:532
2256 msgid "Genre metadata"
2257 msgstr "Genre-Metadaten"
2258
2259 #: src/libvlc.h:534
2260 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2262
2263 #: src/libvlc.h:536
2264 msgid "Copyright metadata"
2265 msgstr "Copyright-Metadaten"
2266
2267 #: src/libvlc.h:538
2268 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2269 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2270
2271 #: src/libvlc.h:540
2272 msgid "Description metadata"
2273 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2274
2275 #: src/libvlc.h:542
2276 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2277 msgstr ""
2278 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2279 "anzugeben."
2280
2281 #: src/libvlc.h:544
2282 msgid "Date metadata"
2283 msgstr "Datums-Metadaten"
2284
2285 #: src/libvlc.h:546
2286 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid "URL metadata"
2291 msgstr "URL-Metadaten"
2292
2293 #: src/libvlc.h:550
2294 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2295 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2296
2297 #: src/libvlc.h:553
2298 msgid ""
2299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2301 "can break playback of all your streams."
2302 msgstr ""
2303 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2304 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2305 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2306 "Streams zerstören kann."
2307
2308 #: src/libvlc.h:557
2309 msgid "Preferred codecs list"
2310 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2311
2312 #: src/libvlc.h:559
2313 msgid ""
2314 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2315 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2316 "the other ones."
2317 msgstr ""
2318 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2319 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2320 "Codecs vor den anderen probieren."
2321
2322 #: src/libvlc.h:563
2323 msgid "Preferred encoders list"
2324 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2325
2326 #: src/libvlc.h:565
2327 msgid ""
2328 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2329 msgstr ""
2330 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2331 "Priorität benutzen wird."
2332
2333 #: src/libvlc.h:569
2334 msgid ""
2335 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2336 "subsystem."
2337 msgstr ""
2338 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2339 "Untersystem festzulegen."
2340
2341 #: src/libvlc.h:572
2342 msgid "Default stream output chain"
2343 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2344
2345 #: src/libvlc.h:574
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2349 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2350 "all streams."
2351 msgstr ""
2352 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2353 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2354 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2355
2356 #: src/libvlc.h:578
2357 msgid "Enable streaming of all ES"
2358 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2359
2360 #: src/libvlc.h:580
2361 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2362 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2363
2364 #: src/libvlc.h:582
2365 msgid "Display while streaming"
2366 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2367
2368 #: src/libvlc.h:584
2369 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2370 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2371
2372 #: src/libvlc.h:586
2373 msgid "Enable video stream output"
2374 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2375
2376 #: src/libvlc.h:588
2377 msgid ""
2378 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2379 "stream output facility when this last one is enabled."
2380 msgstr ""
2381 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2382 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2383
2384 #: src/libvlc.h:591
2385 msgid "Enable audio stream output"
2386 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2387
2388 #: src/libvlc.h:593
2389 msgid ""
2390 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2391 "stream output facility when this last one is enabled."
2392 msgstr ""
2393 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2394 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2395
2396 #: src/libvlc.h:596
2397 msgid "Keep stream output open"
2398 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2399
2400 #: src/libvlc.h:598
2401 msgid ""
2402 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2403 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2404 "specified)"
2405 msgstr ""
2406 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2407 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2408 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2409
2410 #: src/libvlc.h:602
2411 msgid "Preferred packetizer list"
2412 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2413
2414 #: src/libvlc.h:604
2415 msgid ""
2416 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2417 msgstr ""
2418 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2419 "Paketizer wählt."
2420
2421 #: src/libvlc.h:607
2422 msgid "Mux module"
2423 msgstr "Mux-Modul"
2424
2425 #: src/libvlc.h:609
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2427 msgstr ""
2428 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2429
2430 #: src/libvlc.h:611
2431 msgid "Access output module"
2432 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2433
2434 #: src/libvlc.h:613
2435 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2436 msgstr ""
2437 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2438 "konfigurieren können."
2439
2440 #: src/libvlc.h:615
2441 msgid "Control SAP flow"
2442 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2443
2444 #: src/libvlc.h:616
2445 msgid ""
2446 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2447 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2448 msgstr ""
2449 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2450 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2451 "MBone machen."
2452
2453 #: src/libvlc.h:620
2454 msgid "SAP announcement interval"
2455 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2456
2457 #: src/libvlc.h:621
2458 msgid ""
2459 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2460 "between SAP announcements"
2461 msgstr ""
2462 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2463 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2464
2465 #: src/libvlc.h:625
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2468 "You should always leave all these enabled."
2469 msgstr ""
2470 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2471 "aktivieren.\n"
2472 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2473
2474 #: src/libvlc.h:628
2475 msgid "Enable FPU support"
2476 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2477
2478 #: src/libvlc.h:630
2479 msgid ""
2480 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2481 "advantage of it."
2482 msgstr ""
2483 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2484 "dieser profitieren."
2485
2486 #: src/libvlc.h:633
2487 msgid "Enable CPU MMX support"
2488 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2489
2490 #: src/libvlc.h:635
2491 msgid ""
2492 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2493 "of them."
2494 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2495
2496 #: src/libvlc.h:638
2497 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2498 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2499
2500 #: src/libvlc.h:640
2501 msgid ""
2502 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2503 "advantage of them."
2504 msgstr ""
2505 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2506
2507 #: src/libvlc.h:643
2508 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2509 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2510
2511 #: src/libvlc.h:645
2512 msgid ""
2513 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2514 "advantage of them."
2515 msgstr ""
2516 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2517
2518 #: src/libvlc.h:648
2519 msgid "Enable CPU SSE support"
2520 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2521
2522 #: src/libvlc.h:650
2523 msgid ""
2524 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2525 "of them."
2526 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2527
2528 #: src/libvlc.h:653
2529 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2530 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2531
2532 #: src/libvlc.h:655
2533 msgid ""
2534 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2535 "of them."
2536 msgstr ""
2537 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2538
2539 #: src/libvlc.h:658
2540 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2541 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2542
2543 #: src/libvlc.h:660
2544 msgid ""
2545 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2546 "advantage of them."
2547 msgstr ""
2548 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2549
2550 #: src/libvlc.h:664
2551 msgid ""
2552 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2553 "overridden in the playlist dialog box."
2554 msgstr ""
2555 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2556 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2557
2558 #: src/libvlc.h:667
2559 msgid "Services discovery modules"
2560 msgstr "Services discovery - Module"
2561
2562 #: src/libvlc.h:669
2563 msgid ""
2564 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2565 "Typical values are sap, hal, ..."
2566 msgstr ""
2567 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2568 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2569
2570 #: src/libvlc.h:672
2571 msgid "Play files randomly forever"
2572 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2573
2574 #: src/libvlc.h:674
2575 msgid ""
2576 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2577 "interrupted."
2578 msgstr ""
2579 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2580 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2581
2582 #: src/libvlc.h:677
2583 msgid "Repeat all"
2584 msgstr "Alle wiederholen"
2585
2586 #: src/libvlc.h:679
2587 msgid ""
2588 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2589 "option."
2590 msgstr ""
2591 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2592 "dies."
2593
2594 #: src/libvlc.h:682
2595 msgid "Repeat current item"
2596 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2597
2598 #: src/libvlc.h:684
2599 msgid ""
2600 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2601 "and over again."
2602 msgstr ""
2603 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2604 "wieder wiederholen."
2605
2606 #: src/libvlc.h:687
2607 msgid "Play and stop"
2608 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2609
2610 #: src/libvlc.h:689
2611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2612 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2613
2614 #: src/libvlc.h:692
2615 msgid ""
2616 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2617 "you really know what you are doing."
2618 msgstr ""
2619 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2620 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2621
2622 #: src/libvlc.h:695
2623 msgid "Memory copy module"
2624 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2625
2626 #: src/libvlc.h:697
2627 msgid ""
2628 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2629 "select the fastest one supported by your hardware."
2630 msgstr ""
2631 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2632 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2633
2634 #: src/libvlc.h:700
2635 msgid "Access module"
2636 msgstr "Zugriffsmodul"
2637
2638 #: src/libvlc.h:702
2639 msgid ""
2640 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2641 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2642 "option unless you really know what you are doing."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc.h:706
2646 msgid "Access filter module"
2647 msgstr "Access-Filter-Modul"
2648
2649 #: src/libvlc.h:708
2650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2651 msgstr ""
2652 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2653 "können."
2654
2655 #: src/libvlc.h:710
2656 msgid "Demux module"
2657 msgstr "Demux-Modul"
2658
2659 #: src/libvlc.h:712
2660 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2661 msgstr ""
2662 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2663
2664 #: src/libvlc.h:714
2665 msgid "Allow real-time priority"
2666 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2667
2668 #: src/libvlc.h:716
2669 msgid ""
2670 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2671 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2672 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2673 "only activate this if you know what you're doing."
2674 msgstr ""
2675 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2676 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2677 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2678 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2679 "tun."
2680
2681 #: src/libvlc.h:722
2682 msgid "Adjust VLC priority"
2683 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2684
2685 #: src/libvlc.h:724
2686 msgid ""
2687 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2688 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2689 "VLC instances."
2690 msgstr ""
2691 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2692 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2693 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2694
2695 #: src/libvlc.h:728
2696 msgid "Minimize number of threads"
2697 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2698
2699 #: src/libvlc.h:730
2700 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2701 msgstr ""
2702 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2703 "benötigt werden."
2704
2705 #: src/libvlc.h:732
2706 msgid "Modules search path"
2707 msgstr "Modulsuchpfad"
2708
2709 #: src/libvlc.h:734
2710 msgid ""
2711 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2712 "modules."
2713 msgstr ""
2714 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2715 "nach Modulen suchen wird."
2716
2717 #: src/libvlc.h:737
2718 msgid "VLM configuration file"
2719 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2720
2721 #: src/libvlc.h:739
2722 msgid ""
2723 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2724 "when VLM is launched."
2725 msgstr ""
2726 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2727 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2728
2729 #: src/libvlc.h:742
2730 msgid "Use a plugins cache"
2731 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2732
2733 #: src/libvlc.h:744
2734 msgid ""
2735 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2736 "start time of VLC."
2737 msgstr ""
2738 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2739 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2740
2741 #: src/libvlc.h:747
2742 msgid "Run as daemon process"
2743 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2744
2745 #: src/libvlc.h:749
2746 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2747 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2748
2749 #: src/libvlc.h:751
2750 msgid "Allow only one running instance"
2751 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2752
2753 #: src/libvlc.h:753
2754 msgid ""
2755 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2756 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2757 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2758 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2759 "running instance or enqueue it."
2760 msgstr ""
2761 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2762 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2763 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2764 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2765 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2766
2767 #: src/libvlc.h:760
2768 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:762
2772 msgid ""
2773 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2774 "playing current item."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/libvlc.h:765
2778 msgid "Increase the priority of the process"
2779 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2780
2781 #: src/libvlc.h:767
2782 msgid ""
2783 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2784 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2785 "could otherwise take too much processor time.\n"
2786 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2787 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2788 "require a reboot of your machine."
2789 msgstr ""
2790 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2791 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2792 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2793 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2794 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2795 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2796
2797 #: src/libvlc.h:774
2798 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2799 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2800
2801 #: src/libvlc.h:776
2802 msgid ""
2803 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2804 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2805 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2806 msgstr ""
2807 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2808 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2809 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2810 "vielleicht Probleme damit haben."
2811
2812 #: src/libvlc.h:781
2813 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2814 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2815
2816 #: src/libvlc.h:784
2817 msgid ""
2818 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2819 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2820 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2821 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2822 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2823 msgstr ""
2824 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2825 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2826 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2827 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2828 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2829
2830 #: src/libvlc.h:792
2831 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2832 msgstr ""
2833 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2834 "\"Hotkeys\"."
2835
2836 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2838 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2839 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2840 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2841 msgid "Fullscreen"
2842 msgstr "Vollbild"
2843
2844 #: src/libvlc.h:796
2845 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2846 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2847
2848 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2850 msgid "Play/Pause"
2851 msgstr "Abspielen/Pause"
2852
2853 #: src/libvlc.h:798
2854 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2855 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2856
2857 #: src/libvlc.h:799
2858 msgid "Pause only"
2859 msgstr "Nur Pause"
2860
2861 #: src/libvlc.h:800
2862 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2863 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2864
2865 #: src/libvlc.h:801
2866 msgid "Play only"
2867 msgstr "Nur Abspielen"
2868
2869 #: src/libvlc.h:802
2870 msgid "Select the hotkey to use to play."
2871 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2872
2873 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2875 msgid "Faster"
2876 msgstr "Schneller"
2877
2878 #: src/libvlc.h:804
2879 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2880 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2881
2882 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2883 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2884 msgid "Slower"
2885 msgstr "Langsamer"
2886
2887 #: src/libvlc.h:806
2888 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2889 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2890
2891 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2897 msgid "Next"
2898 msgstr "Nächstes"
2899
2900 #: src/libvlc.h:808
2901 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2902 msgstr ""
2903 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2904
2905 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2906 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2910 msgid "Previous"
2911 msgstr "Vorheriges"
2912
2913 #: src/libvlc.h:810
2914 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2915 msgstr ""
2916 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2917
2918 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2920 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2926 msgid "Stop"
2927 msgstr "Stopp"
2928
2929 #: src/libvlc.h:812
2930 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2931 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2932
2933 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2936 #: modules/video_filter/rss.c:158
2937 msgid "Position"
2938 msgstr "Position"
2939
2940 #: src/libvlc.h:814
2941 msgid "Select the hotkey to display the position."
2942 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2943
2944 #: src/libvlc.h:816
2945 msgid "Very short backwards jump"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/libvlc.h:818
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2951 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2952
2953 #: src/libvlc.h:819
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Short backwards jump"
2956 msgstr "Zurück gehen"
2957
2958 #: src/libvlc.h:821
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2961 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2962
2963 #: src/libvlc.h:823
2964 msgid "Medium backwards jump"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc.h:825
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2970 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2971
2972 #: src/libvlc.h:826
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Long backwards jump"
2975 msgstr "Zurück gehen"
2976
2977 #: src/libvlc.h:828
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2980 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2981
2982 #: src/libvlc.h:830
2983 msgid "Very short forward jump"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:832
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2989 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2990
2991 #: src/libvlc.h:833
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Short forward jump"
2994 msgstr "Ein Stück vorwärts"
2995
2996 #: src/libvlc.h:835
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2999 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3000
3001 #: src/libvlc.h:837
3002 msgid "Medium forward jump"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc.h:839
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3008 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
3009
3010 #: src/libvlc.h:840
3011 msgid "Long forward jump"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc.h:842
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
3018
3019 #: src/libvlc.h:844
3020 msgid "Very short jump size"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:845
3024 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:846
3028 msgid "Short jump size"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:847
3032 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:848
3036 msgid "Medium jump size"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:849
3040 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc.h:850
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Long jump size"
3046 msgstr "Schriftgröße"
3047
3048 #: src/libvlc.h:851
3049 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3054 msgid "Quit"
3055 msgstr "Beenden"
3056
3057 #: src/libvlc.h:854
3058 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3060
3061 #: src/libvlc.h:855
3062 msgid "Navigate up"
3063 msgstr "Nach oben bewegen"
3064
3065 #: src/libvlc.h:856
3066 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3068
3069 #: src/libvlc.h:857
3070 msgid "Navigate down"
3071 msgstr "Nach unten bewegen"
3072
3073 #: src/libvlc.h:858
3074 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3076
3077 #: src/libvlc.h:859
3078 msgid "Navigate left"
3079 msgstr "Nach links bewegen"
3080
3081 #: src/libvlc.h:860
3082 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3084
3085 #: src/libvlc.h:861
3086 msgid "Navigate right"
3087 msgstr "Nach rechts bewegen"
3088
3089 #: src/libvlc.h:862
3090 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3091 msgstr ""
3092 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3093
3094 #: src/libvlc.h:863
3095 msgid "Activate"
3096 msgstr "Aktivieren"
3097
3098 #: src/libvlc.h:864
3099 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3100 msgstr ""
3101 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3102
3103 #: src/libvlc.h:865
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Go to the DVD menu"
3106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3107
3108 #: src/libvlc.h:866
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3111 msgstr ""
3112 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3113
3114 #: src/libvlc.h:867
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select previous DVD title"
3117 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3118
3119 #: src/libvlc.h:868
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3122 msgstr ""
3123 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3124
3125 #: src/libvlc.h:869
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select next DVD title"
3128 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3129
3130 #: src/libvlc.h:870
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3133 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3134
3135 #: src/libvlc.h:871
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select prev DVD chapter"
3138 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3139
3140 #: src/libvlc.h:872
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3143 msgstr ""
3144 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
3145
3146 #: src/libvlc.h:873
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Select next DVD chapter"
3149 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3150
3151 #: src/libvlc.h:874
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3154 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3155
3156 #: src/libvlc.h:875
3157 msgid "Volume up"
3158 msgstr "Lauter"
3159
3160 #: src/libvlc.h:876
3161 msgid "Select the key to increase audio volume."
3162 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3163
3164 #: src/libvlc.h:877
3165 msgid "Volume down"
3166 msgstr "Leiser"
3167
3168 #: src/libvlc.h:878
3169 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3170 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3171
3172 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3174 msgid "Mute"
3175 msgstr "Ton aus"
3176
3177 #: src/libvlc.h:880
3178 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3179 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3180
3181 #: src/libvlc.h:881
3182 msgid "Subtitle delay up"
3183 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3184
3185 #: src/libvlc.h:882
3186 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3187 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3188
3189 #: src/libvlc.h:883
3190 msgid "Subtitle delay down"
3191 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3192
3193 #: src/libvlc.h:884
3194 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3196
3197 #: src/libvlc.h:885
3198 msgid "Audio delay up"
3199 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3200
3201 #: src/libvlc.h:886
3202 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3203 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3204
3205 #: src/libvlc.h:887
3206 msgid "Audio delay down"
3207 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3208
3209 #: src/libvlc.h:888
3210 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3211 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3212
3213 #: src/libvlc.h:889
3214 msgid "Play playlist bookmark 1"
3215 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3216
3217 #: src/libvlc.h:890
3218 msgid "Play playlist bookmark 2"
3219 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3220
3221 #: src/libvlc.h:891
3222 msgid "Play playlist bookmark 3"
3223 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3224
3225 #: src/libvlc.h:892
3226 msgid "Play playlist bookmark 4"
3227 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3228
3229 #: src/libvlc.h:893
3230 msgid "Play playlist bookmark 5"
3231 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3232
3233 #: src/libvlc.h:894
3234 msgid "Play playlist bookmark 6"
3235 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3236
3237 #: src/libvlc.h:895
3238 msgid "Play playlist bookmark 7"
3239 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3240
3241 #: src/libvlc.h:896
3242 msgid "Play playlist bookmark 8"
3243 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3244
3245 #: src/libvlc.h:897
3246 msgid "Play playlist bookmark 9"
3247 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3248
3249 #: src/libvlc.h:898
3250 msgid "Play playlist bookmark 10"
3251 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3252
3253 #: src/libvlc.h:899
3254 msgid "Select the key to play this bookmark."
3255 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3256
3257 #: src/libvlc.h:900
3258 msgid "Set playlist bookmark 1"
3259 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3260
3261 #: src/libvlc.h:901
3262 msgid "Set playlist bookmark 2"
3263 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3264
3265 #: src/libvlc.h:902
3266 msgid "Set playlist bookmark 3"
3267 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3268
3269 #: src/libvlc.h:903
3270 msgid "Set playlist bookmark 4"
3271 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3272
3273 #: src/libvlc.h:904
3274 msgid "Set playlist bookmark 5"
3275 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3276
3277 #: src/libvlc.h:905
3278 msgid "Set playlist bookmark 6"
3279 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3280
3281 #: src/libvlc.h:906
3282 msgid "Set playlist bookmark 7"
3283 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3284
3285 #: src/libvlc.h:907
3286 msgid "Set playlist bookmark 8"
3287 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3288
3289 #: src/libvlc.h:908
3290 msgid "Set playlist bookmark 9"
3291 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3292
3293 #: src/libvlc.h:909
3294 msgid "Set playlist bookmark 10"
3295 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3296
3297 #: src/libvlc.h:910
3298 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3299 msgstr ""
3300 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3301
3302 #: src/libvlc.h:912
3303 msgid "Go back in browsing history"
3304 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3305
3306 #: src/libvlc.h:913
3307 msgid ""
3308 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3309 "history."
3310 msgstr ""
3311 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3312 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3313
3314 #: src/libvlc.h:914
3315 msgid "Go forward in browsing history"
3316 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3317
3318 #: src/libvlc.h:915
3319 msgid ""
3320 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3321 "history."
3322 msgstr ""
3323 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3324 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3325
3326 #: src/libvlc.h:917
3327 msgid "Cycle audio track"
3328 msgstr "Audiospur tauschen"
3329
3330 #: src/libvlc.h:918
3331 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3332 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3333
3334 #: src/libvlc.h:919
3335 msgid "Cycle subtitle track"
3336 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3337
3338 #: src/libvlc.h:920
3339 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3340 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3341
3342 #: src/libvlc.h:921
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Cycle source aspect ratio"
3345 msgstr "Bildseitenverhältnis"
3346
3347 #: src/libvlc.h:922
3348 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc.h:923
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Cycle video crop"
3354 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
3355
3356 #: src/libvlc.h:924
3357 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:925
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Cycle deinterlace modes"
3363 msgstr "Deinterlace-Modus"
3364
3365 #: src/libvlc.h:926
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3368 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3369
3370 #: src/libvlc.h:927
3371 msgid "Show interface"
3372 msgstr "Interface anzeigen"
3373
3374 #: src/libvlc.h:928
3375 msgid "Raise the interface above all other windows"
3376 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3377
3378 #: src/libvlc.h:929
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Hide interface"
3381 msgstr "Interface aus_blenden"
3382
3383 #: src/libvlc.h:930
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Lower the interface below all other windows"
3386 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3387
3388 #: src/libvlc.h:931
3389 msgid "Take video snapshot"
3390 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3391
3392 #: src/libvlc.h:932
3393 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3394 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3395
3396 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3397 #: modules/access_filter/record.c:51
3398 msgid "Record"
3399 msgstr "Aufnehmen"
3400
3401 #: src/libvlc.h:935
3402 msgid "Record access filter start/stop."
3403 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3404
3405 #: src/libvlc.h:939
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid ""
3408 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3409 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3410 "enqueued in the playlist.\n"
3411 "The first item specified will be played first.\n"
3412 "\n"
3413 "Options-styles:\n"
3414 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3415 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3416 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3417 "it\n"
3418 "            and that overrides previous settings.\n"
3419 "\n"
3420 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3421 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3422 "option=value ...]\n"
3423 "\n"
3424 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3425 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3426 "\n"
3427 "URL syntax:\n"
3428 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3429 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3430 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3431 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3432 "  screen://                      Screen capture\n"
3433 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3434 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3435 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3436 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3437 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3438 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3439 "certain time\n"
3440 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3444 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
3445 "URL-Syntax:\n"
3446 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3447 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3448 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3449 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3450 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3451 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3452 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3453 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3454 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3455 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3456 "Streamingserver\n"
3457 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3458 "anhalten\n"
3459 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3462 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3464 msgid "Snapshot"
3465 msgstr "Schnappschuss"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1054
3468 msgid "Window properties"
3469 msgstr "Fenstereigenschaften"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1090
3472 msgid "Subpictures"
3473 msgstr "Unterbilder"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3477 msgid "Subtitles"
3478 msgstr "Untertitel"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1110
3481 msgid "Overlays"
3482 msgstr "Überlagert"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1118
3485 msgid "Track settings"
3486 msgstr "Track-Einstellungen"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1136
3489 msgid "Playback control"
3490 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1151
3493 msgid "Default devices"
3494 msgstr "Standardgeräte"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1160
3497 msgid "Network settings"
3498 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1172
3501 msgid "Socks proxy"
3502 msgstr "SOCKS-Proxy"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1181
3505 msgid "Metadata"
3506 msgstr "Metadaten"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1208
3509 msgid "Decoders"
3510 msgstr "Dekoder"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3513 msgid "Input"
3514 msgstr "Input"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1273
3517 msgid "CPU"
3518 msgstr "CPU"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1288
3521 msgid "Special modules"
3522 msgstr "Spezialmodule"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1294
3525 msgid "Plugins"
3526 msgstr "Module"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1300
3529 msgid "Performance options"
3530 msgstr "Performanceoptionen"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1388
3533 msgid "Hot keys"
3534 msgstr "Hotkeys"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1711
3537 msgid "main program"
3538 msgstr "Hauptprogramm"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1718
3541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3542 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1720
3545 msgid ""
3546 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3547 msgstr ""
3548 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1722
3551 msgid "print help for the advanced options"
3552 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1724
3555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3556 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1726
3559 msgid "print a list of available modules"
3560 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1728
3563 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3564 msgstr ""
3565 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3566 "werden)"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1730
3569 msgid "save the current command line options in the config"
3570 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1732
3573 msgid "reset the current config to the default values"
3574 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1734
3577 msgid "use alternate config file"
3578 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1736
3581 msgid "resets the current plugins cache"
3582 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1738
3585 msgid "print version information"
3586 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3587
3588 #: src/misc/configuration.c:1229
3589 msgid "boolean"
3590 msgstr "boolesch"
3591
3592 #: src/misc/configuration.c:1240
3593 msgid "key"
3594 msgstr "Taste"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3597 msgid "Afar"
3598 msgstr "Afar"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3601 msgid "Abkhazian"
3602 msgstr "Abkhasisch"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3605 msgid "Afrikaans"
3606 msgstr "Afrikanisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3609 msgid "Albanian"
3610 msgstr "Albanisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3613 msgid "Amharic"
3614 msgstr "Amharisch"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3617 msgid "Arabic"
3618 msgstr "Arabisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3621 msgid "Armenian"
3622 msgstr "Armenisch"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3625 msgid "Assamese"
3626 msgstr "Assamesisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3629 msgid "Avestan"
3630 msgstr "Avestanisch"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3633 msgid "Aymara"
3634 msgstr "Aymarisch"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3637 msgid "Azerbaijani"
3638 msgstr "Aserbaidschanisch"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3641 msgid "Bashkir"
3642 msgstr "Baschkirisch"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3645 msgid "Basque"
3646 msgstr "Baskisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3649 msgid "Belarusian"
3650 msgstr "Weißrussisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3653 msgid "Bengali"
3654 msgstr "Bengali"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3657 msgid "Bihari"
3658 msgstr "Bihari"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3661 msgid "Bislama"
3662 msgstr "Bislama"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3665 msgid "Bosnian"
3666 msgstr "Bosnisch"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3669 msgid "Breton"
3670 msgstr "Bretonisch"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3673 msgid "Bulgarian"
3674 msgstr "Bulgarisch"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3677 msgid "Burmese"
3678 msgstr "Burmesisch"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3681 msgid "Chamorro"
3682 msgstr "Chamorro"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3685 msgid "Chechen"
3686 msgstr "Tschetschenisch"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3689 msgid "Chinese"
3690 msgstr "Chinesisch"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3693 msgid "Church Slavic"
3694 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3697 msgid "Chuvash"
3698 msgstr "Chuvasisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3701 msgid "Cornish"
3702 msgstr "Kornisch"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3705 msgid "Corsican"
3706 msgstr "Korsisch"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3709 msgid "Czech"
3710 msgstr "Tschechisch"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3713 msgid "Dzongkha"
3714 msgstr "Dsongkha"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3717 msgid "English"
3718 msgstr "Englisch"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3721 msgid "Esperanto"
3722 msgstr "Esperanto"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3725 msgid "Estonian"
3726 msgstr "Estnisch"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3729 msgid "Faroese"
3730 msgstr "Faröisch"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3733 msgid "Fijian"
3734 msgstr "Fidischianisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3737 msgid "Finnish"
3738 msgstr "Finnisch"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3741 msgid "Frisian"
3742 msgstr "Brasilianisch"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3745 msgid "Georgian"
3746 msgstr "Georgisch"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3749 msgid "Gaelic (Scots)"
3750 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3753 msgid "Irish"
3754 msgstr "Irisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3757 msgid "Gallegan"
3758 msgstr "Galicianisch"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3761 msgid "Manx"
3762 msgstr "Manx"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3765 msgid "Greek, Modern ()"
3766 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3769 msgid "Guarani"
3770 msgstr "Guarani"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3773 msgid "Gujarati"
3774 msgstr "Gujarati"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3777 msgid "Hebrew"
3778 msgstr "Hebräisch"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3781 msgid "Herero"
3782 msgstr "Hereroisch"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3785 msgid "Hindi"
3786 msgstr "Hindi"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3789 msgid "Hiri Motu"
3790 msgstr "Hiri Motu"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3793 msgid "Hungarian"
3794 msgstr "Ungarisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3797 msgid "Icelandic"
3798 msgstr "Isländisch"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3801 msgid "Inuktitut"
3802 msgstr "Inuktitut"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3805 msgid "Interlingue"
3806 msgstr "Interlingue"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3809 msgid "Interlingua"
3810 msgstr "Interlingua"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3813 msgid "Indonesian"
3814 msgstr "Indonesisch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3817 msgid "Inupiaq"
3818 msgstr "Inupiaq"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3821 msgid "Javanese"
3822 msgstr "Javanesisch"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3825 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3826 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3829 msgid "Kannada"
3830 msgstr "Kannada"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3833 msgid "Kashmiri"
3834 msgstr "Kashmirisch"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3837 msgid "Kazakh"
3838 msgstr "Kazakh"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3841 msgid "Khmer"
3842 msgstr "Khmerisch"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3845 msgid "Kikuyu"
3846 msgstr "Kikuyu"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3849 msgid "Kinyarwanda"
3850 msgstr "Kinyarwanda"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3853 msgid "Kirghiz"
3854 msgstr "Kirgisch"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3857 msgid "Komi"
3858 msgstr "Komi"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3861 msgid "Kuanyama"
3862 msgstr "Kuanyama"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3865 msgid "Kurdish"
3866 msgstr "Kurdisch"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3869 msgid "Lao"
3870 msgstr "Lao"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3873 msgid "Latin"
3874 msgstr "Lateinisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3877 msgid "Latvian"
3878 msgstr "Latvianisch"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3881 msgid "Lingala"
3882 msgstr "Lingala"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3885 msgid "Lithuanian"
3886 msgstr "Litauisch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3889 msgid "Letzeburgesch"
3890 msgstr "Luxemburgisch"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3893 msgid "Macedonian"
3894 msgstr "Makedonisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3897 msgid "Marshall"
3898 msgstr "Marshall"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3901 msgid "Malayalam"
3902 msgstr "Malayalam"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3905 msgid "Maori"
3906 msgstr "Maori"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3909 msgid "Marathi"
3910 msgstr "Marathi"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3913 msgid "Malay"
3914 msgstr "Malaiisch"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3917 msgid "Malagasy"
3918 msgstr "Malagasy"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3921 msgid "Maltese"
3922 msgstr "Maltesisch"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3925 msgid "Moldavian"
3926 msgstr "Moldavisch"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3929 msgid "Mongolian"
3930 msgstr "Mongolisch"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3933 msgid "Nauru"
3934 msgstr "Nauru"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3937 msgid "Navajo"
3938 msgstr "Navajo"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3941 msgid "Ndebele, South"
3942 msgstr "Ndebele, Süd"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3945 msgid "Ndebele, North"
3946 msgstr "Ndebele, Nord"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3949 msgid "Ndonga"
3950 msgstr "Ndonga"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3953 msgid "Nepali"
3954 msgstr "Nepalesisch"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3957 msgid "Norwegian"
3958 msgstr "Norwegisch"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3961 msgid "Norwegian Nynorsk"
3962 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3965 msgid "Norwegian Bokmaal"
3966 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3969 msgid "Chichewa; Nyanja"
3970 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3973 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3974 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3977 msgid "Oriya"
3978 msgstr "Oriya"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3981 msgid "Oromo"
3982 msgstr "Oromo"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3985 msgid "Ossetian; Ossetic"
3986 msgstr "Ossetisch"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3989 msgid "Panjabi"
3990 msgstr "Panjabi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3993 msgid "Persian"
3994 msgstr "Persisch"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3997 msgid "Pali"
3998 msgstr "Pali"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4001 msgid "Polish"
4002 msgstr "Polnisch"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4005 msgid "Portuguese"
4006 msgstr "Portugiesisch"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4009 msgid "Pushto"
4010 msgstr "Pushto"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4013 msgid "Quechua"
4014 msgstr "Quechua"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4017 msgid "Raeto-Romance"
4018 msgstr "Raeto Romanisch"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4021 msgid "Rundi"
4022 msgstr "Rundi"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4025 msgid "Sango"
4026 msgstr "Sango"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4029 msgid "Sanskrit"
4030 msgstr "Sanskritisch"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4033 msgid "Serbian"
4034 msgstr "Serbisch"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4037 msgid "Croatian"
4038 msgstr "Kroatisch"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4041 msgid "Sinhalese"
4042 msgstr "Sinhalesisch"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4045 msgid "Slovak"
4046 msgstr "Slowakisch"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4049 msgid "Slovenian"
4050 msgstr "Slowenisch"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4053 msgid "Northern Sami"
4054 msgstr "Nördliches Sami"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4057 msgid "Samoan"
4058 msgstr "Samoanisch"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4061 msgid "Shona"
4062 msgstr "Shona"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4065 msgid "Sindhi"
4066 msgstr "Sindhi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4069 msgid "Somali"
4070 msgstr "Somalisch"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4073 msgid "Sotho, Southern"
4074 msgstr "Sotho, Südlich"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4077 msgid "Sardinian"
4078 msgstr "Sardinisch"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4081 msgid "Swati"
4082 msgstr "Swati"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4085 msgid "Sundanese"
4086 msgstr "Sundanesisch"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4089 msgid "Swahili"
4090 msgstr "Swahili"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4093 msgid "Swedish"
4094 msgstr "Schwedisch"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4097 msgid "Tahitian"
4098 msgstr "Tahitisch"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4101 msgid "Tamil"
4102 msgstr "Tamil"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4105 msgid "Tatar"
4106 msgstr "Tatarisch"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4109 msgid "Telugu"
4110 msgstr "Telugu"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4113 msgid "Tajik"
4114 msgstr "Tajik"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4117 msgid "Tagalog"
4118 msgstr "Tagalog"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4121 msgid "Thai"
4122 msgstr "Thailändisch"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4125 msgid "Tibetan"
4126 msgstr "Tibetisch"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4129 msgid "Tigrinya"
4130 msgstr "Tigrinya"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4133 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4134 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4137 msgid "Tswana"
4138 msgstr "Tswanisch"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4141 msgid "Tsonga"
4142 msgstr "Tsonga"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4145 msgid "Turkmen"
4146 msgstr "Turkmenisch"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4149 msgid "Twi"
4150 msgstr "Twi"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4153 msgid "Uighur"
4154 msgstr "Uighur"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4157 msgid "Ukrainian"
4158 msgstr "Ukrainisch"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4161 msgid "Urdu"
4162 msgstr "Urdu"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4165 msgid "Uzbek"
4166 msgstr "Usbekisch"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4169 msgid "Vietnamese"
4170 msgstr "Vietnamesisch"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4173 msgid "Volapuk"
4174 msgstr "Volapuk"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4177 msgid "Welsh"
4178 msgstr "Walisisch"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4181 msgid "Wolof"
4182 msgstr "Wolof"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4185 msgid "Xhosa"
4186 msgstr "Xhosa"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4189 msgid "Yiddish"
4190 msgstr "Jiddisch"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4193 msgid "Yoruba"
4194 msgstr "Yoruba"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4197 msgid "Zhuang"
4198 msgstr "Zhuang"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4201 msgid "Zulu"
4202 msgstr "Zulu"
4203
4204 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4205 msgid "Unknown"
4206 msgstr "Unbekannt"
4207
4208 #: src/playlist/playlist.c:37
4209 msgid "By category"
4210 msgstr "Nach Kategorie"
4211
4212 #: src/playlist/playlist.c:38
4213 msgid "Manually added"
4214 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4215
4216 #: src/playlist/playlist.c:39
4217 msgid "All items, unsorted"
4218 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4219
4220 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4221 msgid "Album/movie/show title"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4225 msgid "Undefined"
4226 msgstr "Undefiniert"
4227
4228 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4230 msgid "Deinterlace"
4231 msgstr "Deinterlace"
4232
4233 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4234 msgid "Discard"
4235 msgstr "Verwerfen"
4236
4237 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4238 msgid "Blend"
4239 msgstr "Angleichen"
4240
4241 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4242 msgid "Mean"
4243 msgstr "Mittelwert"
4244
4245 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4246 msgid "Bob"
4247 msgstr "Bob"
4248
4249 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4250 msgid "Linear"
4251 msgstr "Linear"
4252
4253 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4254 msgid "Zoom"
4255 msgstr "Zoomen"
4256
4257 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4258 msgid "1:4 Quarter"
4259 msgstr "1:4 Viertel"
4260
4261 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4262 msgid "1:2 Half"
4263 msgstr "1:2 Hälfte"
4264
4265 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4266 msgid "1:1 Original"
4267 msgstr "1:1 Original"
4268
4269 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4270 msgid "2:1 Double"
4271 msgstr "2:1 Doppelt"
4272
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4274 msgid "Crop"
4275 msgstr "Beschneiden"
4276
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Aspect-ratio"
4280 msgstr "Seitenverhältnis"
4281
4282 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4283 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4284 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4285 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4286 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4287 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4288 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4289 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4290 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4291 msgid "Caching value in ms"
4292 msgstr "Cachewert in ms"
4293
4294 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4295 msgid ""
4296 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4297 "should be set in milliseconds units."
4298 msgstr ""
4299 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4300 "in Millisekunden sein."
4301
4302 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4303 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4305 msgid "Audio CD"
4306 msgstr "Audio CD"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:49
4309 msgid "Audio CD input"
4310 msgstr "Audio-CD Input"
4311
4312 #: modules/access/cdda.c:55
4313 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4314 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4315
4316 #: modules/access/cdda.c:380
4317 msgid "Audio CD - Track "
4318 msgstr "Audio CD - Titel"
4319
4320 #: modules/access/cdda.c:381
4321 #, c-format
4322 msgid "Audio CD - Track %i"
4323 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4324
4325 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4326 #: modules/codec/x264.c:156
4327 msgid "none"
4328 msgstr "gar nicht"
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4331 msgid "overlap"
4332 msgstr "überlappt"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4335 msgid "full"
4336 msgstr "voll"
4337
4338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4339 msgid ""
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4341 "meta info          1\n"
4342 "events             2\n"
4343 "MRL                4\n"
4344 "external call      8\n"
4345 "all calls (0x10)  16\n"
4346 "LSN       (0x20)  32\n"
4347 "seek      (0x40)  64\n"
4348 "libcdio   (0x80) 128\n"
4349 "libcddb  (0x100) 256\n"
4350 msgstr ""
4351 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4352 "Meta-Info          1\n"
4353 "Ereignisse         2\n"
4354 "MRL                4\n"
4355 "Externe Aufrufe    8\n"
4356 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4357 "LSN          (20)  32\n"
4358 "Seek         (40)  64\n"
4359 "libcdio      (80) 128\n"
4360 "libcddb     (100) 256\n"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4363 msgid ""
4364 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4365 "should be set in millisecond units."
4366 msgstr ""
4367 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4368 "sollte in Millisekunden sein."
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4371 msgid ""
4372 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4373 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4374 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4375 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4376 msgstr ""
4377 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4378 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4379 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4380 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4381 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4382
4383 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4384 msgid ""
4385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4387 "   %a : The artist (for the album)\n"
4388 "   %A : The album information\n"
4389 "   %C : Category\n"
4390 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4391 "   %I : CDDB disk ID\n"
4392 "   %G : Genre\n"
4393 "   %M : The current MRL\n"
4394 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4395 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4396 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4397 "   %T : The track number\n"
4398 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4399 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4400 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4401 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4402 "   %% : a % \n"
4403 msgstr ""
4404 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4405 "Datums-Formaten\n"
4406 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4407 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4408 "   %A : Die Album-Information\n"
4409 "   %C : Kategorie\n"
4410 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4411 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4412 "   %G : Genre\n"
4413 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4414 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4415 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4416 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4417 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4418 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4419 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4420 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4421 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4422 "   %% : a % \n"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4425 msgid ""
4426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4428 "   %M : The current MRL\n"
4429 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4430 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4431 "   %T : The track number\n"
4432 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4433 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4434 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4435 "   %% : a % \n"
4436 msgstr ""
4437 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4438 "Datum\n"
4439 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4440 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4441 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4442 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4443 "   %T : Die Tracknummer\n"
4444 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4445 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4446 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4447 "   %% : a % \n"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4450 msgid "Enable CD paranoia?"
4451 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4454 msgid ""
4455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4456 "none: no paranoia - fastest.\n"
4457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4459 msgstr ""
4460 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4461 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4462 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4463 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4466 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4467 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4470 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4471 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4474 msgid "Audio Compact Disc"
4475 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4478 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4479 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4482 msgid "Caching value in microseconds"
4483 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4486 msgid "Number of blocks per CD read"
4487 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4488
4489 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4490 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4491 msgstr ""
4492 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4495 msgid "Use CD audio controls and output?"
4496 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4499 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4500 msgstr ""
4501 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4504 msgid "Do CD-Text lookups?"
4505 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4508 msgid "If set, get CD-Text information"
4509 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4512 msgid "Use Navigation-style playback?"
4513 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4516 msgid ""
4517 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4518 msgstr ""
4519 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4520 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4523 msgid "CDDB"
4524 msgstr "CDDB"
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4528 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4531 msgid "Do CDDB lookups?"
4532 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4535 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4536 msgstr ""
4537 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4540 msgid "CDDB server"
4541 msgstr "CDDB-Server"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4544 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4545 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4548 msgid "CDDB server port"
4549 msgstr "CDDB-Server-Port"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4552 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4553 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4556 msgid "email address reported to CDDB server"
4557 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4560 msgid "Cache CDDB lookups?"
4561 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4564 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4565 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4568 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4569 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4572 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4573 msgstr ""
4574 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4577 msgid "CDDB server timeout"
4578 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4581 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4582 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4585 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4586 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4589 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4590 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4593 msgid ""
4594 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4595 "are available"
4596 msgstr ""
4597 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4598 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4599
4600 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4601 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4602 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4603 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4604 msgid "Disc"
4605 msgstr "Volume"
4606
4607 #: modules/access/cdda/info.c:330
4608 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4609 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4610
4611 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4612 msgid "Tracks"
4613 msgstr "Titel"
4614
4615 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4616 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4617 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4620 msgid "Track"
4621 msgstr "Titel"
4622
4623 #: modules/access/cdda/info.c:397
4624 msgid "MRL"
4625 msgstr "MRL"
4626
4627 #: modules/access/cdda/info.c:857
4628 msgid "Track Number"
4629 msgstr "Titel-Nummer"
4630
4631 #: modules/access/directory.c:69
4632 msgid "Subdirectory behavior"
4633 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4634
4635 #: modules/access/directory.c:71
4636 msgid ""
4637 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4638 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4639 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4640 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4641 msgstr ""
4642 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4643 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4644 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4645 "aufgefächert.\n"
4646 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4647
4648 #: modules/access/directory.c:77
4649 msgid "collapse"
4650 msgstr "verbergen"
4651
4652 #: modules/access/directory.c:78
4653 msgid "expand"
4654 msgstr "auffächern"
4655
4656 #: modules/access/directory.c:80
4657 msgid "Ignore files with these extensions"
4658 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4659
4660 #: modules/access/directory.c:82
4661 msgid ""
4662 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4663 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4664 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4665 msgstr ""
4666 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4667 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4668 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4669 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4670
4671 #: modules/access/directory.c:88
4672 msgid "Directory"
4673 msgstr "Verzeichnis"
4674
4675 #: modules/access/directory.c:90
4676 msgid "Standard filesystem directory input"
4677 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4681 #: modules/video_output/opengl.c:129
4682 msgid "None"
4683 msgstr "Kein"
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4686 msgid "Cable"
4687 msgstr "Kabel"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4690 msgid "Antenna"
4691 msgstr "Antenne"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4694 msgid ""
4695 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4696 "value should be set in milliseconds units."
4697 msgstr ""
4698 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4699 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4702 msgid "Video device name"
4703 msgstr "Video-Gerätename"
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4706 msgid ""
4707 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4708 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4709 "used."
4710 msgstr ""
4711 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4712 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4713 "benutzt."
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4716 msgid "Audio device name"
4717 msgstr "Audio-Gerätename"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4720 msgid ""
4721 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4722 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4723 "used."
4724 msgstr ""
4725 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4726 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4727 "benutzt."
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4730 msgid "Video size"
4731 msgstr "Bildgröße"
4732
4733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4734 msgid ""
4735 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4736 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4737 "device will be used."
4738 msgstr ""
4739 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4740 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4741 "benutzt."
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4744 msgid "Video input chroma format"
4745 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4748 msgid ""
4749 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4750 "(default), RV24, etc.)"
4751 msgstr ""
4752 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4753 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4756 msgid "Video input frame rate"
4757 msgstr "Video-Inputframerate"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4760 msgid ""
4761 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4762 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4763 msgstr ""
4764 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4765 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4768 msgid "Device properties"
4769 msgstr "Device-Eigenschaften"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4772 msgid ""
4773 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4774 msgstr ""
4775 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4776 "zeigen."
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4779 msgid "Tuner properties"
4780 msgstr "Tunereigenschaften"
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4784 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4787 msgid "Tuner TV Channel"
4788 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4791 msgid ""
4792 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4793 msgstr ""
4794 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4795 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4798 msgid "Tuner country code"
4799 msgstr "Tuner-Ländercode"
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4802 msgid ""
4803 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4804 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4805 msgstr ""
4806 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4807 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4810 msgid "Tuner input type"
4811 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4814 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4815 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4818 msgid "DirectShow"
4819 msgstr "DirectShow"
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4822 msgid "DirectShow input"
4823 msgstr "DirectShow-Input"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4826 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4827 msgid "Refresh list"
4828 msgstr "Liste aktualisieren"
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4831 msgid "Configure"
4832 msgstr "Konfigurieren"
4833
4834 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4835 msgid ""
4836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4837 "should be set in millisecond units."
4838 msgstr ""
4839 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4840 "sollte in Millisekunden sein."
4841
4842 #: modules/access/dv.c:74
4843 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dv.c:75
4847 msgid "dv"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:69
4851 msgid ""
4852 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4853 "should be set in millisecond units."
4854 msgstr ""
4855 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4856 "sollte in Millisekunden sein."
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:72
4859 msgid "Adapter card to tune"
4860 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:73
4863 msgid ""
4864 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4865 "n>=0."
4866 msgstr ""
4867 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4868 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:75
4871 msgid "Device number to use on adapter"
4872 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:78
4875 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4876 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:79
4879 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4880 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:81
4883 msgid "Inversion mode"
4884 msgstr "Inversionsmodus"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:82
4887 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4888 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:84
4891 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4892 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:85
4895 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4896 msgstr ""
4897 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:87
4900 msgid "Budget mode"
4901 msgstr "Budget-Modus"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:88
4904 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4905 msgstr ""
4906 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4907 "streamen."
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:91
4910 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4911 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:92
4914 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4915 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:94
4918 msgid "LNB voltage"
4919 msgstr "LNB-Spannung"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:95
4922 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4923 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:97
4926 msgid "High LNB voltage"
4927 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:98
4930 msgid ""
4931 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4932 "supported by all frontends."
4933 msgstr ""
4934 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4935 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:101
4938 msgid "22 kHz tone"
4939 msgstr "22 kHz Ton"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:102
4942 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4943 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:104
4946 msgid "Transponder FEC"
4947 msgstr "Transponder-FEC"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:105
4950 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4951 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:107
4954 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4955 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:110
4958 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4959 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:113
4962 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4963 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4964
4965 #: modules/access/dvb/access.c:116
4966 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4967 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:120
4970 msgid "Modulation type"
4971 msgstr "Modulationstyp"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:121
4974 msgid "Modulation type for front-end device."
4975 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4976
4977 #: modules/access/dvb/access.c:124
4978 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4979 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:127
4982 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4983 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:130
4986 msgid "Terrestrial bandwidth"
4987 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:131
4990 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4991 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:133
4994 msgid "Terrestrial guard interval"
4995 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:136
4998 msgid "Terrestrial transmission mode"
4999 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:139
5002 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5003 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:143
5006 msgid "DVB"
5007 msgstr "DVB"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:144
5010 msgid "DVB input with v4l2 support"
5011 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
5012
5013 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5014 msgid "DVD angle"
5015 msgstr "DVD-Winkel"
5016
5017 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5018 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5019 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
5020
5021 #: modules/access/dvdnav.c:65
5022 msgid ""
5023 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5024 "value should be set in millisecond units."
5025 msgstr ""
5026 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
5027 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5028
5029 #: modules/access/dvdnav.c:67
5030 msgid "Start directly in menu"
5031 msgstr "Direkt im Menü starten"
5032
5033 #: modules/access/dvdnav.c:69
5034 msgid ""
5035 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5036 "all the useless warnings introductions."
5037 msgstr ""
5038 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
5039 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
5040
5041 #: modules/access/dvdnav.c:78
5042 msgid "DVD with menus"
5043 msgstr "DVD mit Menüs"
5044
5045 #: modules/access/dvdnav.c:79
5046 msgid "DVDnav Input"
5047 msgstr "DVDnav Input"
5048
5049 #: modules/access/dvdread.c:63
5050 msgid ""
5051 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5052 "value should be set in millisecond units."
5053 msgstr ""
5054 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
5055 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5056
5057 #: modules/access/dvdread.c:66
5058 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5059 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
5060
5061 #: modules/access/dvdread.c:68
5062 msgid ""
5063 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5064 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5065 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5066 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5067 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5068 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5069 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5070 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5071 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5072 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5073 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5074 "The default method is: key."
5075 msgstr ""
5076 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
5077 "benutzen soll.\n"
5078 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
5079 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
5080 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
5081 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5082 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5083 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5084 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5085 "können.\n"
5086 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5087 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5088 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5089 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5090 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5091
5092 #: modules/access/dvdread.c:84
5093 msgid "title"
5094 msgstr "Titel"
5095
5096 #: modules/access/dvdread.c:84
5097 msgid "Key"
5098 msgstr "Schlüssel"
5099
5100 #: modules/access/dvdread.c:90
5101 msgid "DVD without menus"
5102 msgstr "DVD ohne Menüs"
5103
5104 #: modules/access/dvdread.c:91
5105 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5106 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5107
5108 #: modules/access/fake.c:42
5109 msgid ""
5110 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5111 "should be set in millisecond units."
5112 msgstr ""
5113 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5114 "sollte in Millisekunden sein."
5115
5116 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5117 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5118 msgid "Framerate"
5119 msgstr "Framerate"
5120
5121 #: modules/access/fake.c:46
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5124 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5125
5126 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5127 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5128 msgid "ID"
5129 msgstr "ID"
5130
5131 #: modules/access/fake.c:49
5132 msgid ""
5133 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5134 "{} constructs (default 0)."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/fake.c:51
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Duration in ms"
5140 msgstr "Laufzeit"
5141
5142 #: modules/access/fake.c:53
5143 msgid ""
5144 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5145 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5149 msgid "Fake"
5150 msgstr "Vortäuschen"
5151
5152 #: modules/access/fake.c:58
5153 msgid "Fake input"
5154 msgstr "Input vortäuschen"
5155
5156 #: modules/access/file.c:84
5157 msgid "Concatenate with additional files"
5158 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5159
5160 #: modules/access/file.c:86
5161 msgid ""
5162 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5163 "Specify a comma-separated list of files."
5164 msgstr ""
5165 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5166 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5167
5168 #: modules/access/file.c:90
5169 msgid "Standard filesystem file input"
5170 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5171
5172 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5173 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5174 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5177 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5181 msgid "File"
5182 msgstr "Datei"
5183
5184 #: modules/access/ftp.c:50
5185 msgid ""
5186 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5187 "should be set in millisecond units."
5188 msgstr ""
5189 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5190 "sollte in Millisekunden sein."
5191
5192 #: modules/access/ftp.c:52
5193 msgid "FTP user name"
5194 msgstr "FTP Benutzername"
5195
5196 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5197 msgid ""
5198 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5199 msgstr ""
5200 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5201
5202 #: modules/access/ftp.c:55
5203 msgid "FTP password"
5204 msgstr "FTP Passwort"
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5208 msgstr ""
5209 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5210 "wird."
5211
5212 #: modules/access/ftp.c:58
5213 msgid "FTP account"
5214 msgstr "FTP Account"
5215
5216 #: modules/access/ftp.c:59
5217 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5218 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:64
5221 msgid "FTP input"
5222 msgstr "FTP Input"
5223
5224 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5228 "value should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5231 "sollte in Millisekunden sein."
5232
5233 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5234 #, fuzzy
5235 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5236 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5237
5238 #: modules/access/http.c:45
5239 msgid "HTTP proxy"
5240 msgstr "HTTP Proxy"
5241
5242 #: modules/access/http.c:47
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5246 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5247 "variable will be tried."
5248 msgstr ""
5249 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5250 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
5251 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
5252
5253 #: modules/access/http.c:53
5254 msgid ""
5255 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5257 msgstr ""
5258 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5259 "sollte in Millisekunden sein. "
5260
5261 #: modules/access/http.c:56
5262 msgid "HTTP user agent"
5263 msgstr "HTTP Useragent"
5264
5265 #: modules/access/http.c:57
5266 msgid ""
5267 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5268 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5269
5270 #: modules/access/http.c:60
5271 msgid "Auto re-connect"
5272 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5273
5274 #: modules/access/http.c:61
5275 msgid ""
5276 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5277 msgstr ""
5278 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5279 "geschlossen wurde."
5280
5281 #: modules/access/http.c:64
5282 msgid "Continuous stream"
5283 msgstr "Andauernder Stream"
5284
5285 #: modules/access/http.c:65
5286 #, fuzzy
5287 msgid ""
5288 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5289 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5290 "as it will break all other types of HTTP streams."
5291 msgstr ""
5292 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5293 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5294
5295 #: modules/access/http.c:71
5296 msgid "HTTP input"
5297 msgstr "HTTP Input"
5298
5299 #: modules/access/http.c:73
5300 #, fuzzy
5301 msgid "HTTP(S)"
5302 msgstr "HTTP"
5303
5304 #: modules/access/mms/mms.c:48
5305 msgid ""
5306 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5307 "should be set in millisecond units."
5308 msgstr ""
5309 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5310 "sollte in Millisekunden sein. "
5311
5312 #: modules/access/mms/mms.c:51
5313 msgid "Force selection of all streams"
5314 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5315
5316 #: modules/access/mms/mms.c:53
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Maximum bitrate"
5319 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
5320
5321 #: modules/access/mms/mms.c:55
5322 msgid ""
5323 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5324 "will be selected"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/mms/mms.c:60
5328 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5329 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5330
5331 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5332 msgid ""
5333 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5334 "should be set in millisecond units."
5335 msgstr ""
5336 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5337 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5338
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5340 msgid "Device"
5341 msgstr "Device"
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5344 msgid "PVR video device"
5345 msgstr "PVR-Videodevice"
5346
5347 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Radio device"
5350 msgstr "Audiodevice"
5351
5352 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5353 #, fuzzy
5354 msgid "PVR radio device"
5355 msgstr "PVR-Videodevice"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5358 msgid "Norm"
5359 msgstr "Norm"
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5362 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5363 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5366 msgid "Width"
5367 msgstr "Breite"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5370 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5371 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5372
5373 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5374 msgid "Height"
5375 msgstr "Höhe"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5378 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5379 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5382 msgid "Frequency"
5383 msgstr "Frequenz"
5384
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5386 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5387 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5388
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5392 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5395 msgid "Key interval"
5396 msgstr "Key-Intervall"
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5401 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
5402
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5404 msgid "B Frames"
5405 msgstr "B-Frames"
5406
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5408 msgid ""
5409 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5410 "number of B-Frames."
5411 msgstr ""
5412 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5413 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5414
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5416 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5417 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5418
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5420 msgid "Bitrate peak"
5421 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5422
5423 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5424 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5425 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5426
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5428 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5429 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5432 msgid "Bitrate mode to use"
5433 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5434
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5436 msgid "Audio bitmask"
5437 msgstr "Audio-Bitmaske"
5438
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5440 msgid ""
5441 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5442 "of the card."
5443 msgstr ""
5444 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5445 "der Karte benutzt wird."
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5448 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5449 msgid "Volume"
5450 msgstr "Lautstärke"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5453 #, fuzzy
5454 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5455 msgstr ""
5456 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5457 "der Karte benutzt wird."
5458
5459 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5460 msgid "Channel"
5461 msgstr "Kanal"
5462
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5464 msgid ""
5465 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5466 msgstr ""
5467 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5468 "svideo)"
5469
5470 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5471 msgid "Automatic"
5472 msgstr "Automatisch"
5473
5474 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5475 msgid "SECAM"
5476 msgstr "SECAM"
5477
5478 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5479 msgid "PAL"
5480 msgstr "PAL"
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5483 msgid "NTSC"
5484 msgstr "NTSC"
5485
5486 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5487 msgid "vbr"
5488 msgstr "vbr"
5489
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5491 msgid "cbr"
5492 msgstr "cbr"
5493
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5495 msgid "PVR"
5496 msgstr "PVR"
5497
5498 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5499 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5500 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5501
5502 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5503 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5504 msgid "Caching value (ms)"
5505 msgstr "Cachewert in ms"
5506
5507 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5508 msgid ""
5509 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5511 msgstr ""
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein."
5514
5515 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Real RTSP"
5518 msgstr "RTSP"
5519
5520 #: modules/access/screen/screen.c:39
5521 msgid ""
5522 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5523 "This value should be set in millisecond units."
5524 msgstr ""
5525 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5526 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5527
5528 #: modules/access/screen/screen.c:43
5529 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5530 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5531
5532 #: modules/access/screen/screen.c:46
5533 msgid "Capture fragment size"
5534 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5535
5536 #: modules/access/screen/screen.c:48
5537 msgid ""
5538 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5539 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5540 msgstr ""
5541 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5542 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5543 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5544
5545 #: modules/access/screen/screen.c:62
5546 msgid "Screen Input"
5547 msgstr "Bildschirm-Input"
5548
5549 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5550 msgid "Screen"
5551 msgstr "Bildschirm"
5552
5553 #: modules/access/smb.c:61
5554 msgid ""
5555 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5556 "should be set in millisecond units."
5557 msgstr ""
5558 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5559 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5560
5561 #: modules/access/smb.c:63
5562 msgid "SMB user name"
5563 msgstr "SMB-Benutzername"
5564
5565 #: modules/access/smb.c:66
5566 msgid "SMB password"
5567 msgstr "SMB-Passwort"
5568
5569 #: modules/access/smb.c:69
5570 msgid "SMB domain"
5571 msgstr "SMB-Domain"
5572
5573 #: modules/access/smb.c:70
5574 msgid ""
5575 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5576 "connection."
5577 msgstr ""
5578 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5579 "benutzt wird."
5580
5581 #: modules/access/smb.c:75
5582 msgid "SMB input"
5583 msgstr "SMB-Input"
5584
5585 #: modules/access/tcp.c:39
5586 msgid ""
5587 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5588 "should be set in millisecond units."
5589 msgstr ""
5590 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5591 "sollte in Millisekunden sein."
5592
5593 #: modules/access/tcp.c:46
5594 msgid "TCP"
5595 msgstr "TCP"
5596
5597 #: modules/access/tcp.c:47
5598 msgid "TCP input"
5599 msgstr "TCP Input"
5600
5601 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5602 msgid ""
5603 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5604 "should be set in millisecond units."
5605 msgstr ""
5606 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5607 "sollte in Millisekunden sein."
5608
5609 #: modules/access/udp.c:47
5610 msgid "Autodetection of MTU"
5611 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5612
5613 #: modules/access/udp.c:49
5614 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5615 msgstr ""
5616 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5617
5618 #: modules/access/udp.c:51
5619 #, fuzzy
5620 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5621 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
5622
5623 #: modules/access/udp.c:53
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5627 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5628 msgstr ""
5629 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
5630 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
5631
5632 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5635 msgid "UDP/RTP"
5636 msgstr "UDP/RTP"
5637
5638 #: modules/access/udp.c:62
5639 msgid "UDP/RTP input"
5640 msgstr "UDP/RTP Input"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5643 msgid ""
5644 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5645 "should be set in millisecond units."
5646 msgstr ""
5647 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5648 "sollte in Millisekunden sein."
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5651 msgid ""
5652 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5653 "anything, no video device will be used."
5654 msgstr ""
5655 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5656 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5659 msgid ""
5660 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5661 "anything, no audio device will be used."
5662 msgstr ""
5663 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5664 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5667 msgid ""
5668 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5669 "(default), RV24, etc.)"
5670 msgstr ""
5671 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5672 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5673
5674 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5675 msgid "Audio Channel"
5676 msgstr "Audiokanal"
5677
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5679 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5680 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5681
5682 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5684 msgid "Brightness"
5685 msgstr "Helligkeit"
5686
5687 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5688 msgid "Set the Brightness of the video input"
5689 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5690
5691 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5693 msgid "Hue"
5694 msgstr "Farbton"
5695
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5697 msgid "Set the Hue of the video input"
5698 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5699
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5702 msgid "Color"
5703 msgstr "Farbe"
5704
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5706 msgid "Set the Color of the video input"
5707 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5708
5709 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5711 msgid "Contrast"
5712 msgstr "Kontrast"
5713
5714 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5715 msgid "Set the Contrast of the video input"
5716 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5717
5718 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5719 msgid "Tuner"
5720 msgstr "Tuner"
5721
5722 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5723 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5724 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5727 msgid "Samplerate"
5728 msgstr "Samplerate"
5729
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5731 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5732 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5733
5734 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5735 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5736 msgstr ""
5737 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5738
5739 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5740 msgid "MJPEG"
5741 msgstr "MJPEG"
5742
5743 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5744 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5745 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5746
5747 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5748 msgid "Decimation"
5749 msgstr "Dezimierung"
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5752 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5753 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5756 msgid "Quality"
5757 msgstr "Qualität"
5758
5759 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5760 msgid "Set the quality of the stream"
5761 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5762
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5764 msgid "Video4Linux"
5765 msgstr "Video4Linux"
5766
5767 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5768 msgid "Video4Linux input"
5769 msgstr "Video4Linux Input"
5770
5771 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5774 msgid "VCD"
5775 msgstr "VCD"
5776
5777 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5778 msgid "VCD input"
5779 msgstr "VCD Input"
5780
5781 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5782 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5783 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5786 msgid "The above message had unknown log level"
5787 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5790 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5791 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5794 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5795 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5796 msgid "Entry"
5797 msgstr "Eintrag"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5800 msgid "Segments"
5801 msgstr "Segmente"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5805 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5806 msgid "Segment"
5807 msgstr "Segment"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5810 #, fuzzy
5811 msgid "LID"
5812 msgstr "LID "
5813
5814 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5815 msgid "VCD Format"
5816 msgstr "VCD-Format"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5819 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5820 msgid "Album"
5821 msgstr "Album"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5824 msgid "Application"
5825 msgstr "Anwendung"
5826
5827 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5828 msgid "Preparer"
5829 msgstr "Vorbereiter"
5830
5831 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5832 msgid "Vol #"
5833 msgstr "Lautstärke #"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5836 msgid "Vol max #"
5837 msgstr "Max. Lautstärke #"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5840 msgid "Volume Set"
5841 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5842
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5844 msgid "Publisher"
5845 msgstr "Veröffentlicher"
5846
5847 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5848 msgid "System Id"
5849 msgstr "System ID"
5850
5851 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5852 msgid "Entries"
5853 msgstr "Einträge"
5854
5855 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5856 msgid "First Entry Point"
5857 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5858
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5860 msgid "Last Entry Point"
5861 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5862
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5864 msgid "Track size (in sectors)"
5865 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5866
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5869 msgid "type"
5870 msgstr "Typ"
5871
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5873 msgid "end"
5874 msgstr "Ende"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5877 msgid "play list"
5878 msgstr "Liste wiedergeben"
5879
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5881 msgid "extended selection list"
5882 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5883
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5885 msgid "selection list"
5886 msgstr "Auswahlliste"
5887
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5889 msgid "unknown type"
5890 msgstr "unbekannter Typ"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5894 msgid "List ID"
5895 msgstr "Listen-ID"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5898 msgid "(Super) Video CD"
5899 msgstr "(Super-) Video-CD"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5902 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5903 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5906 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5907 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5908
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5910 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5911 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5912
5913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5914 msgid "Use playback control?"
5915 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5916
5917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5918 msgid ""
5919 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5920 "tracks."
5921 msgstr ""
5922 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5923 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5924
5925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5926 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5927 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5930 msgid ""
5931 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5932 "entry."
5933 msgstr ""
5934 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5935 "Eintrags."
5936
5937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5938 msgid "Show extended VCD info?"
5939 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5940
5941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5945 "for example playback control navigation."
5946 msgstr ""
5947 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5948 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5949
5950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5951 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5952 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5953
5954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5955 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5956 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5957
5958 #: modules/access_filter/record.c:42
5959 msgid "Record directory"
5960 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5961
5962 #: modules/access_filter/record.c:44
5963 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5964 msgstr ""
5965 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5966 "werden."
5967
5968 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Timeshift granularity"
5971 msgstr "Timeshift"
5972
5973 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5976 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
5977
5978 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Timeshift directory"
5981 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
5982
5983 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5984 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5988 msgid "Timeshift"
5989 msgstr "Timeshift"
5990
5991 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5992 msgid "Dummy stream output"
5993 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5994
5995 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5996 msgid "Dummy"
5997 msgstr "Dummy"
5998
5999 #: modules/access_output/file.c:65
6000 msgid "Append to file"
6001 msgstr "An Datei anhängen"
6002
6003 #: modules/access_output/file.c:66
6004 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6005 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
6006
6007 #: modules/access_output/file.c:70
6008 msgid "File stream output"
6009 msgstr "Datei-Streamausgabe"
6010
6011 #: modules/access_output/http.c:60
6012 msgid "Username"
6013 msgstr "Benutzername"
6014
6015 #: modules/access_output/http.c:61
6016 msgid ""
6017 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6018 msgstr ""
6019 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
6020 "angefordert wird."
6021
6022 #: modules/access_output/http.c:63
6023 msgid "Password"
6024 msgstr "Passwort"
6025
6026 #: modules/access_output/http.c:64
6027 msgid ""
6028 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6029 msgstr ""
6030 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
6031 "angefordert wird."
6032
6033 #: modules/access_output/http.c:66
6034 msgid "Mime"
6035 msgstr "Mime"
6036
6037 #: modules/access_output/http.c:67
6038 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6039 msgstr ""
6040 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
6041
6042 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6043 msgid "Certificate file"
6044 msgstr "Datei zertifizieren"
6045
6046 #: modules/access_output/http.c:70
6047 msgid ""
6048 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6049 "stream output"
6050 msgstr ""
6051 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
6052 "benutzt werden wird."
6053
6054 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6055 msgid "Private key file"
6056 msgstr "Private Schlüsseldatei"
6057
6058 #: modules/access_output/http.c:73
6059 msgid ""
6060 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6061 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6062 msgstr ""
6063 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
6064 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6065 "haben."
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6068 msgid "Root CA file"
6069 msgstr "Basis-CA-Datei"
6070
6071 #: modules/access_output/http.c:77
6072 msgid ""
6073 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6074 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6075 "don't have one."
6076 msgstr ""
6077 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
6078 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
6079 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
6080
6081 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6082 msgid "CRL file"
6083 msgstr "CRL-Datei"
6084
6085 #: modules/access_output/http.c:82
6086 msgid ""
6087 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6088 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6089 msgstr ""
6090 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6091 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6092 "haben."
6093
6094 #: modules/access_output/http.c:87
6095 msgid "HTTP stream output"
6096 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6097
6098 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6100 msgid "HTTP"
6101 msgstr "HTTP"
6102
6103 #: modules/access_output/shout.c:58
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Stream-name"
6106 msgstr "Stream"
6107
6108 #: modules/access_output/shout.c:59
6109 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access_output/shout.c:61
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Stream-description"
6115 msgstr "Sessionsbeschreibung"
6116
6117 #: modules/access_output/shout.c:62
6118 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access_output/shout.c:65
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Stream MP3"
6124 msgstr "Stream"
6125
6126 #: modules/access_output/shout.c:66
6127 msgid ""
6128 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6129 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6130 "the icecast server."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access_output/shout.c:71
6134 msgid "libshout (icecast) output"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6138 msgid "Time To Live"
6139 msgstr "Time To Live"
6140
6141 #: modules/access_output/udp.c:81
6142 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6143 msgstr ""
6144 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6145
6146 #: modules/access_output/udp.c:84
6147 msgid "Group packets"
6148 msgstr "Pakete gruppieren"
6149
6150 #: modules/access_output/udp.c:85
6151 msgid ""
6152 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6153 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6154 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6155 msgstr ""
6156 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6157 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6158 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6159 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6160
6161 #: modules/access_output/udp.c:90
6162 msgid "Raw write"
6163 msgstr "Roh schreiben"
6164
6165 #: modules/access_output/udp.c:91
6166 msgid ""
6167 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6168 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6169 "order to improve streaming)."
6170 msgstr ""
6171 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6172 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6173 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6174
6175 #: modules/access_output/udp.c:97
6176 msgid "UDP stream output"
6177 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6178
6179 #: modules/access_output/udp.c:98
6180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6181 msgid "UDP"
6182 msgstr "UDP"
6183
6184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6185 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Dolby surround decoder"
6191 msgstr "Dolby Surround"
6192
6193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6197 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6198 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6199 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6200 "It works with any source format from mono to 7.1."
6201 msgstr ""
6202 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
6203 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6204 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
6205 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6206 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
6207
6208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6209 msgid "Characteristic dimension"
6210 msgstr "Charakteristische Dimension"
6211
6212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6213 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6214 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6215
6216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6217 msgid "Compensate delay"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6221 msgid ""
6222 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6223 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6227 #, fuzzy
6228 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6229 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
6230
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6232 msgid ""
6233 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6234 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6238 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6239 msgstr ""
6240 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6241
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6243 msgid "Headphone effect"
6244 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6245
6246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6247 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6248 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6249
6250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6251 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6252 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6253
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6255 msgid "A/52 dynamic range compression"
6256 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6257
6258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6260 msgid ""
6261 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6262 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6263 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6264 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6265 msgstr ""
6266 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6267 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6268 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6269 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6270
6271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Enable internal upmixing"
6274 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
6275
6276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6277 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6281 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6282 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6283 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6284
6285 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6286 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6287 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6288
6289 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6290 msgid "DTS dynamic range compression"
6291 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6292
6293 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6294 msgid "DTS"
6295 msgstr "DTS"
6296
6297 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6298 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6299 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6300 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6301
6302 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6303 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6304 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6305
6306 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6307 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6308 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6309
6310 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6311 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6312 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6313
6314 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6315 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6316 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6317
6318 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6319 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6320 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6321
6322 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6323 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6324 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6325
6326 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6327 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6328 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6329
6330 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6331 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6332 msgid "MPEG audio decoder"
6333 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6334
6335 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6336 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6337 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6338
6339 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6340 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6341 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6342
6343 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6344 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6345 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6346
6347 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6348 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6349 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6350
6351 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6352 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6353 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6354
6355 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6356 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6357 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6358
6359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6360 msgid "Equalizer preset"
6361 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6362
6363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6364 msgid "Bands gain"
6365 msgstr "Bänderverstärkung"
6366
6367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6368 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6369 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6370
6371 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6372 msgid "Two pass"
6373 msgstr "Zweifach"
6374
6375 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6376 msgid "Filter twice the audio"
6377 msgstr "Audio zweifach filtern"
6378
6379 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6380 msgid "Global gain"
6381 msgstr "Globale Verstärkung"
6382
6383 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6384 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6385 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6386
6387 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6388 msgid "Equalizer 10 bands"
6389 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6392 msgid "Flat"
6393 msgstr "Linear"
6394
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6397 msgid "Classical"
6398 msgstr "Klassisches"
6399
6400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6401 msgid "Club"
6402 msgstr "Club"
6403
6404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6405 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6406 msgid "Dance"
6407 msgstr "Dance"
6408
6409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6410 msgid "Full bass"
6411 msgstr "Volle Bässe"
6412
6413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6414 msgid "Full bass and treble"
6415 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6416
6417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6418 msgid "Full treble"
6419 msgstr "Volle Höhen"
6420
6421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6422 msgid "Headphones"
6423 msgstr "Kopfhörer"
6424
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6426 msgid "Large Hall"
6427 msgstr "Große Halle"
6428
6429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6430 msgid "Live"
6431 msgstr "Live"
6432
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6434 msgid "Party"
6435 msgstr "Party"
6436
6437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6438 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6439 msgid "Pop"
6440 msgstr "Pop"
6441
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6444 msgid "Reggae"
6445 msgstr "Reggae"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6449 msgid "Rock"
6450 msgstr "Rock"
6451
6452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6453 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6454 msgid "Ska"
6455 msgstr "Ska"
6456
6457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6458 msgid "Soft"
6459 msgstr "Weich"
6460
6461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6462 msgid "Soft rock"
6463 msgstr "Weicher Rock"
6464
6465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6466 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6467 msgid "Techno"
6468 msgstr "Techno"
6469
6470 #: modules/audio_filter/format.c:201
6471 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6472 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6473
6474 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6475 msgid "Number of audio buffers"
6476 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6477
6478 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6479 msgid ""
6480 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6481 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6482 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6483 msgstr ""
6484 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6485 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6486 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6487 "kurzen Variationen."
6488
6489 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6490 msgid "Max level"
6491 msgstr "Maximales Niveau"
6492
6493 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6494 msgid ""
6495 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6496 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6497 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6498 msgstr ""
6499 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6500 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6501 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6502
6503 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6504 msgid "Volume normalizer"
6505 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6506
6507 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6508 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6509 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6510
6511 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6512 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6513 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6514 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6515
6516 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6517 msgid "audio filter for trivial resampling"
6518 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6519
6520 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6521 msgid "audio filter for ugly resampling"
6522 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6523
6524 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6525 msgid "Float32 audio mixer"
6526 msgstr "Float32 Audiomixer"
6527
6528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6530 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6531
6532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6533 msgid "Trivial audio mixer"
6534 msgstr "einfacher Audiomixer"
6535
6536 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6537 #: modules/codec/x264.c:155
6538 msgid "default"
6539 msgstr "Standard"
6540
6541 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6542 msgid "ALSA audio output"
6543 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6544
6545 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6546 msgid "ALSA Device Name"
6547 msgstr "ALSA Devicename"
6548
6549 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6550 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6551 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6552 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6553 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6554 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6555 msgid "Audio Device"
6556 msgstr "Audiodevice"
6557
6558 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6559 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6560 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6562 msgid "Mono"
6563 msgstr "Mono"
6564
6565 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6566 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6567 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6568 msgid "2 Front 2 Rear"
6569 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6570
6571 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6572 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6573 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6574 msgid "5.1"
6575 msgstr "5.1"
6576
6577 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6578 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6579 msgid "A/52 over S/PDIF"
6580 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6581
6582 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6583 msgid "Unknown soundcard"
6584 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6585
6586 #: modules/audio_output/arts.c:67
6587 msgid "aRts audio output"
6588 msgstr "aRts Audioausgabe"
6589
6590 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6591 msgid ""
6592 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6593 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6594 "playback."
6595 msgstr ""
6596 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6597 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6598 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6599
6600 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6601 msgid "HAL AudioUnit output"
6602 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6603
6604 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6605 msgid "Output device"
6606 msgstr "Ausgabedevice"
6607
6608 #: modules/audio_output/directx.c:209
6609 msgid ""
6610 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6611 "default device appears as 0 AND another number)."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6615 msgid "Use float32 output"
6616 msgstr "Float32-Output benutzen"
6617
6618 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6619 msgid ""
6620 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6621 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6622 msgstr ""
6623 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6624 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6625 "oder zu deaktivieren."
6626
6627 #: modules/audio_output/directx.c:217
6628 msgid "DirectX audio output"
6629 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6630
6631 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6632 msgid "3 Front 2 Rear"
6633 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6634
6635 #: modules/audio_output/esd.c:69
6636 msgid "EsounD audio output"
6637 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6638
6639 #: modules/audio_output/esd.c:72
6640 msgid "Esound server"
6641 msgstr "Esound-Server"
6642
6643 #: modules/audio_output/file.c:80
6644 msgid "Output format"
6645 msgstr "Ausgabeformat"
6646
6647 #: modules/audio_output/file.c:81
6648 msgid ""
6649 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6650 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6651 msgstr ""
6652 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6653 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6654
6655 #: modules/audio_output/file.c:84
6656 msgid "Output channels number"
6657 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6658
6659 #: modules/audio_output/file.c:85
6660 msgid ""
6661 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6662 "restrict the number of channels here."
6663 msgstr ""
6664 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6665 "die Anzahl hier beschränken."
6666
6667 #: modules/audio_output/file.c:88
6668 msgid "Add wave header"
6669 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6670
6671 #: modules/audio_output/file.c:89
6672 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6673 msgstr ""
6674 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6675 "hinzufügen"
6676
6677 #: modules/audio_output/file.c:106
6678 msgid "Output file"
6679 msgstr "Ausgabe-Datei"
6680
6681 #: modules/audio_output/file.c:107
6682 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6683 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6684
6685 #: modules/audio_output/file.c:110
6686 msgid "File audio output"
6687 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6688
6689 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6690 msgid "Roku HD1000 audio output"
6691 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6692
6693 #: modules/audio_output/oss.c:101
6694 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6695 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6696
6697 #: modules/audio_output/oss.c:103
6698 msgid ""
6699 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6700 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6701 "drivers, then you need to enable this option."
6702 msgstr ""
6703 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6704 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6705 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6706
6707 #: modules/audio_output/oss.c:109
6708 msgid "Linux OSS audio output"
6709 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6710
6711 #: modules/audio_output/oss.c:114
6712 msgid "OSS DSP device"
6713 msgstr "OSS DSP-Device"
6714
6715 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6716 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6717 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6718
6719 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6720 msgid "PORTAUDIO audio output"
6721 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6722
6723 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6725 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6726
6727 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6728 msgid "Win32 waveOut extension output"
6729 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6730
6731 #: modules/codec/a52.c:91
6732 msgid "A/52 parser"
6733 msgstr "A/52 Parser"
6734
6735 #: modules/codec/a52.c:98
6736 msgid "A/52 audio packetizer"
6737 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6738
6739 #: modules/codec/adpcm.c:42
6740 msgid "ADPCM audio decoder"
6741 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6742
6743 #: modules/codec/araw.c:43
6744 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6745 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6746
6747 #: modules/codec/araw.c:52
6748 msgid "Raw audio encoder"
6749 msgstr "Raw-Audioencoder"
6750
6751 #: modules/codec/cinepak.c:38
6752 msgid "Cinepak video decoder"
6753 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6754
6755 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6756 msgid "CMML annotations decoder"
6757 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6758
6759 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6760 msgid "CVD subtitle decoder"
6761 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6762
6763 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6764 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6765 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6766
6767 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6768 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6769 msgid "Encoding quality"
6770 msgstr "Encodingqualität"
6771
6772 #: modules/codec/dirac.c:68
6773 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6774 msgstr ""
6775 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6776 "(hoch)."
6777
6778 #: modules/codec/dirac.c:73
6779 msgid "Dirac video decoder"
6780 msgstr "Dirac Videodekoder"
6781
6782 #: modules/codec/dirac.c:79
6783 msgid "Dirac video encoder"
6784 msgstr "Dirac Videoencoder"
6785
6786 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6787 msgid "DirectMedia Object decoder"
6788 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6789
6790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6791 msgid "DirectMedia Object encoder"
6792 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6793
6794 #: modules/codec/dts.c:95
6795 msgid "DTS parser"
6796 msgstr "DTS Parser"
6797
6798 #: modules/codec/dts.c:100
6799 msgid "DTS audio packetizer"
6800 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6801
6802 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6803 #, fuzzy
6804 msgid "X coordinate of the subpicture"
6805 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6806
6807 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6808 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6809 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6815 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6816
6817 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Subpicture position"
6820 msgstr "Unterbilder"
6821
6822 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6823 #, fuzzy
6824 msgid ""
6825 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6827 msgstr ""
6828 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6829 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6830 "benutzen)."
6831
6832 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6833 #, fuzzy
6834 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6835 msgstr "X-Koordinate des Logos"
6836
6837 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6840 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
6841
6842 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Timeout of subpictures"
6845 msgstr "Unterbilder"
6846
6847 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6848 msgid ""
6849 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6850 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6854 msgid "DVB subtitles decoder"
6855 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6856
6857 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6858 msgid "DVB subtitles encoder"
6859 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6860
6861 #: modules/codec/faad.c:38
6862 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6863 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6864
6865 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6866 msgid "Image file"
6867 msgstr "Bilddatei"
6868
6869 #: modules/codec/fake.c:46
6870 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6874 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6875 msgid "Allows you to specify the output video width."
6876 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6877
6878 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6879 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6880 msgid "Allows you to specify the output video height."
6881 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6882
6883 #: modules/codec/fake.c:53
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Keep aspect ratio"
6886 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
6887
6888 #: modules/codec/fake.c:55
6889 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/codec/fake.c:56
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Background aspect ratio"
6895 msgstr "Bildseitenverhältnis"
6896
6897 #: modules/codec/fake.c:58
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6900 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
6901
6902 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6903 msgid "Deinterlace video"
6904 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6905
6906 #: modules/codec/fake.c:61
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6909 msgstr ""
6910 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
6911
6912 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6913 msgid "Deinterlace module"
6914 msgstr "Deinterlace-Modul"
6915
6916 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6919 msgstr ""
6920 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
6921 "deinterlace)."
6922
6923 #: modules/codec/fake.c:75
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Fake video decoder"
6926 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Non-ref"
6931 msgstr "Kein"
6932
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Bidir"
6936 msgstr "Bilinear"
6937
6938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Non-key"
6941 msgstr "Kein"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6944 msgid "All"
6945 msgstr "Alle"
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6948 msgid "rd"
6949 msgstr "rd"
6950
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6952 msgid "bits"
6953 msgstr "bits"
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6956 msgid "simple"
6957 msgstr "einfach"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6960 msgid ""
6961 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6962 msgstr ""
6963 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6966 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6967 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6970 msgid "Decoding"
6971 msgstr "Dekodierung"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6974 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6975 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6978 msgid "Encoding"
6979 msgstr "Enkodierung"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6982 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6983 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6986 msgid "ffmpeg demuxer"
6987 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6990 msgid "ffmpeg video filter"
6991 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6994 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6995 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6998 msgid "Direct rendering"
6999 msgstr "Direktes Rendern"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7002 msgid "Error resilience"
7003 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7006 msgid ""
7007 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7008 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7009 "can produce a lot of errors.\n"
7010 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7011 msgstr ""
7012 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
7013 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
7014 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
7015 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7018 msgid "Workaround bugs"
7019 msgstr "Fehler umgehen"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7022 msgid ""
7023 "Try to fix some bugs\n"
7024 "1  autodetect\n"
7025 "2  old msmpeg4\n"
7026 "4  xvid interlaced\n"
7027 "8  ump4 \n"
7028 "16 no padding\n"
7029 "32 ac vlc\n"
7030 "64 Qpel chroma"
7031 msgstr ""
7032 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
7033 "1  autodetect\n"
7034 "2  old msmpeg4\n"
7035 "4  xvid interlaced\n"
7036 "8  ump4 \n"
7037 "16 kein padding\n"
7038 "32 ac vlc\n"
7039 "64 Qpel chroma"
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7042 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7043 msgid "Hurry up"
7044 msgstr "Beeilung"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7047 msgid ""
7048 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7049 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7050 "pictures."
7051 msgstr ""
7052 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
7053 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
7054 "aber entstellte Bilder erzeugen."
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7057 msgid "Post processing quality"
7058 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7061 msgid ""
7062 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7063 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7064 "looking pictures."
7065 msgstr ""
7066 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
7067 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
7068 "aussehende Bilder."
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7071 msgid "Debug mask"
7072 msgstr "Debug-Maske"
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7075 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7076 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7079 msgid "Visualize motion vectors"
7080 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7083 msgid ""
7084 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7085 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7086 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7087 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7088 msgstr ""
7089 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
7090 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
7091 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
7092 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7095 msgid "Low resolution decoding"
7096 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7099 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7100 msgstr ""
7101 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7104 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7108 msgid ""
7109 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7110 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7114 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7115 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7118 msgid "Ratio of key frames"
7119 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7122 msgid ""
7123 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7124 "frame."
7125 msgstr ""
7126 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7127 "kodiert werden."
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7130 msgid "Ratio of B frames"
7131 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7134 msgid ""
7135 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7136 "reference frames."
7137 msgstr ""
7138 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7139 "Referenzframes kodiert werden."
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7142 msgid "Video bitrate tolerance"
7143 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7146 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7147 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7150 msgid "Enable interlaced encoding"
7151 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7154 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7155 msgstr ""
7156 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7161 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7164 #, fuzzy
7165 msgid ""
7166 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7167 "more CPU."
7168 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7171 msgid "Enable pre motion estimation"
7172 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7175 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7176 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7179 msgid "Enable strict rate control"
7180 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7183 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7184 msgstr ""
7185 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7188 msgid "Rate control buffer size"
7189 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7192 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7193 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7196 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7197 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7200 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7201 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7204 msgid "I quantization factor"
7205 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7208 msgid ""
7209 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7210 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7211 msgstr ""
7212 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7213 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7216 msgid "Noise reduction"
7217 msgstr "Lärmreduzierung"
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7220 msgid ""
7221 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7222 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7223 msgstr ""
7224 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7225 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7226 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7229 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7230 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7233 msgid ""
7234 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7235 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7236 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7237 msgstr ""
7238 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7239 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7240 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7241 "bei."
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7244 msgid "Quality level"
7245 msgstr "Qualitätsniveau"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7248 msgid ""
7249 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7250 "(this can slow down the encoding very much)."
7251 msgstr ""
7252 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7253 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7256 msgid ""
7257 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7258 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7259 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7260 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7261 msgstr ""
7262 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7263 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7264 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7265 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7266 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7269 msgid "Minimum video quantizer scale"
7270 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7273 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7274 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7277 msgid "Maximum video quantizer scale"
7278 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7281 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7282 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7285 msgid "Enable trellis quantization"
7286 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7289 msgid ""
7290 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7291 "coefficients)."
7292 msgstr ""
7293 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7294 "Blockkoeffizienten)."
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7297 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7298 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7301 msgid ""
7302 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7303 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7304 msgstr ""
7305 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7306 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7309 msgid "Strict standard compliance"
7310 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7313 msgid ""
7314 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7315 "values: -1, 0, 1)."
7316 msgstr ""
7317 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7318 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7321 msgid "Luminance masking"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7325 #, fuzzy
7326 msgid ""
7327 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7328 msgstr ""
7329 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7330 "6, max. 10)."
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7333 msgid "Darkness masking"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7340 msgstr ""
7341 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
7342 "6, max. 10)."
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Motion masking"
7347 msgstr "Aktionsmapping"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7350 msgid ""
7351 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7352 "complexity (default: 0.0)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Border masking"
7358 msgstr "Bridge-Eingang"
7359
7360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7361 msgid ""
7362 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7363 "(default: 0.0)."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7367 msgid "Luminance elimination"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7371 msgid ""
7372 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7373 "The H264 specification recommends -4."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7377 msgid "Chrominance elimination"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7381 msgid ""
7382 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7383 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7387 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7388 msgid "Post processing"
7389 msgstr "Postprocessing"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7392 msgid "1 (Lowest)"
7393 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7396 msgid "6 (Highest)"
7397 msgstr "6 (Höchstes)"
7398
7399 #: modules/codec/flac.c:171
7400 msgid "Flac audio decoder"
7401 msgstr "Flac Audiodekoder"
7402
7403 #: modules/codec/flac.c:176
7404 msgid "Flac audio encoder"
7405 msgstr "Flac Audioencoder"
7406
7407 #: modules/codec/flac.c:182
7408 msgid "Flac audio packetizer"
7409 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7410
7411 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7412 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7413 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7414
7415 #: modules/codec/lpcm.c:82
7416 msgid "Linear PCM audio decoder"
7417 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7418
7419 #: modules/codec/lpcm.c:87
7420 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7421 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7422
7423 #: modules/codec/mash.cpp:65
7424 msgid "Video decoder using openmash"
7425 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7426
7427 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7428 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7429 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7430
7431 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7432 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7433 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7434
7435 #: modules/codec/png.c:54
7436 msgid "PNG video decoder"
7437 msgstr "PNG Videodekoder"
7438
7439 #: modules/codec/quicktime.c:63
7440 msgid "QuickTime library decoder"
7441 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7442
7443 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 msgid "Pseudo raw video decoder"
7445 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7446
7447 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7448 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7449 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7450
7451 #: modules/codec/realaudio.c:61
7452 #, fuzzy
7453 msgid "RealAudio library decoder"
7454 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7455
7456 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7457 #, fuzzy
7458 msgid "SDL_image video decoder"
7459 msgstr "Dirac Videodekoder"
7460
7461 #: modules/codec/speex.c:105
7462 msgid "Speex audio decoder"
7463 msgstr "Speex Audiodekoder"
7464
7465 #: modules/codec/speex.c:110
7466 msgid "Speex audio packetizer"
7467 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7468
7469 #: modules/codec/speex.c:115
7470 msgid "Speex audio encoder"
7471 msgstr "Speex Audioencoder"
7472
7473 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7474 msgid "Speex comment"
7475 msgstr "Speex - Kommentar"
7476
7477 #: modules/codec/speex.c:552
7478 msgid "Mode"
7479 msgstr "Modus"
7480
7481 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7482 msgid "DVD subtitles decoder"
7483 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7484
7485 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7486 msgid "DVD subtitles packetizer"
7487 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7488
7489 #: modules/codec/subsdec.c:86
7490 msgid "Subtitles text encoding"
7491 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7492
7493 #: modules/codec/subsdec.c:87
7494 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7495 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7496
7497 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7498 msgid "Subtitles justification"
7499 msgstr "Untertitelausrichtung"
7500
7501 #: modules/codec/subsdec.c:89
7502 msgid "Set the justification of subtitles"
7503 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7504
7505 #: modules/codec/subsdec.c:93
7506 msgid "Text subtitles decoder"
7507 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7508
7509 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7510 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7511 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7512
7513 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7514 msgid "SVCD subtitles"
7515 msgstr "SVCD-Untertitel"
7516
7517 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7519 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7520
7521 #: modules/codec/tarkin.c:75
7522 msgid "Tarkin decoder module"
7523 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7524
7525 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7526 msgid ""
7527 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7528 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7529 msgstr ""
7530 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7531 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7532 "erstellen."
7533
7534 #: modules/codec/theora.c:99
7535 msgid "Theora video decoder"
7536 msgstr "Theora Videodekoder"
7537
7538 #: modules/codec/theora.c:105
7539 msgid "Theora video packetizer"
7540 msgstr "Theora Videopacketizer"
7541
7542 #: modules/codec/theora.c:111
7543 msgid "Theora video encoder"
7544 msgstr "Theora Videoencoder"
7545
7546 #: modules/codec/theora.c:512
7547 msgid "Theora comment"
7548 msgstr "Theora - Kommentar"
7549
7550 #: modules/codec/twolame.c:52
7551 msgid ""
7552 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7553 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7554 msgstr ""
7555 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7556 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7557 "erzeugen."
7558
7559 #: modules/codec/twolame.c:55
7560 msgid "Stereo mode"
7561 msgstr "Stereo-Modus"
7562
7563 #: modules/codec/twolame.c:56
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7566 msgstr ""
7567 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
7568
7569 #: modules/codec/twolame.c:57
7570 msgid "VBR mode"
7571 msgstr "VBR-Modus"
7572
7573 #: modules/codec/twolame.c:59
7574 msgid "By default the encoding is CBR."
7575 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7576
7577 #: modules/codec/twolame.c:60
7578 msgid "Psycho-acoustic model"
7579 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7580
7581 #: modules/codec/twolame.c:62
7582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7583 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7584
7585 #: modules/codec/twolame.c:66
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Dual mono"
7588 msgstr "Mono"
7589
7590 #: modules/codec/twolame.c:66
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Joint stereo"
7593 msgstr "Stereo"
7594
7595 #: modules/codec/twolame.c:71
7596 msgid "Libtwolame audio encoder"
7597 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7598
7599 #: modules/codec/vorbis.c:159
7600 msgid "Maximum encoding bitrate"
7601 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7602
7603 #: modules/codec/vorbis.c:161
7604 msgid ""
7605 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7606 "applications."
7607 msgstr ""
7608 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7609 "Streaminganwendungen."
7610
7611 #: modules/codec/vorbis.c:163
7612 msgid "Minimum encoding bitrate"
7613 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7614
7615 #: modules/codec/vorbis.c:165
7616 msgid ""
7617 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7618 "fixed-size channel."
7619 msgstr ""
7620 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7621 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7622
7623 #: modules/codec/vorbis.c:167
7624 msgid "CBR encoding"
7625 msgstr "CBR-Encoding"
7626
7627 #: modules/codec/vorbis.c:169
7628 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7629 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7630
7631 #: modules/codec/vorbis.c:173
7632 msgid "Vorbis audio decoder"
7633 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7634
7635 #: modules/codec/vorbis.c:184
7636 msgid "Vorbis audio packetizer"
7637 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7638
7639 #: modules/codec/vorbis.c:191
7640 msgid "Vorbis audio encoder"
7641 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7642
7643 #: modules/codec/vorbis.c:618
7644 msgid "Vorbis comment"
7645 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:42
7648 msgid "Quantizer parameter"
7649 msgstr "Quantisier-Parameter"
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:44
7652 msgid ""
7653 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7654 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7655 msgstr ""
7656 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7657 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7658 "Standardwert."
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:47
7661 msgid "Minimum quantizer parameter"
7662 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:48
7665 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7666 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:51
7669 msgid "Maximum quantizer parameter"
7670 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:52
7673 msgid "Maximum quantizer parameter."
7674 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:54
7677 msgid "Enable CABAC"
7678 msgstr "CABAC aktivieren"
7679
7680 #: modules/codec/x264.c:55
7681 msgid ""
7682 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7683 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7684 msgstr ""
7685 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7686 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7687 "der Bitrate."
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:59
7690 msgid "Enable loop filter"
7691 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7692
7693 #: modules/codec/x264.c:60
7694 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7695 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7696
7697 #: modules/codec/x264.c:62
7698 msgid "Analyse mode"
7699 msgstr "Analysemodus"
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:63
7702 msgid "This selects the analysing mode."
7703 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:65
7706 msgid "Bitrate tolerance"
7707 msgstr "Bitratentoleranz"
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:66
7710 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7711 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:69
7714 msgid "Maximum local bitrate"
7715 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:70
7718 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7719 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7720
7721 #: modules/codec/x264.c:72
7722 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7723 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:73
7726 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7727 msgstr ""
7728 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7729 "s fest."
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:76
7732 msgid "Initial buffer occupancy"
7733 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7734
7735 #: modules/codec/x264.c:77
7736 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7737 msgstr ""
7738 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7739
7740 #: modules/codec/x264.c:80
7741 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7742 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7743
7744 #: modules/codec/x264.c:81
7745 msgid ""
7746 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7747 "cost of seeking precision."
7748 msgstr ""
7749 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7750 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7751
7752 #: modules/codec/x264.c:84
7753 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7754 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:85
7757 msgid ""
7758 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7759 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7760 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7761 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7762 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7763 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7764 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7765 msgstr ""
7766 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7767 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7768 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7769 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7770 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7771
7772 #: modules/codec/x264.c:94
7773 msgid "B frames"
7774 msgstr "B-Frames"
7775
7776 #: modules/codec/x264.c:95
7777 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7778 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7779
7780 #: modules/codec/x264.c:98
7781 msgid "B pyramid"
7782 msgstr "B-Pyramide"
7783
7784 #: modules/codec/x264.c:99
7785 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7786 msgstr ""
7787 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7788 "zu werden."
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:102
7791 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7792 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7793
7794 #: modules/codec/x264.c:103
7795 msgid ""
7796 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7797 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7798 "values."
7799 msgstr ""
7800 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7801 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7802 "frameref-Werten umzugehen."
7803
7804 #: modules/codec/x264.c:107
7805 msgid "Scene-cut detection."
7806 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7807
7808 #: modules/codec/x264.c:108
7809 msgid ""
7810 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7811 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7812 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7813 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7814 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7815 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7816 msgstr ""
7817 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7818 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7819 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7820 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7821 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7822 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7823 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:116
7826 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7827 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:117
7830 msgid ""
7831 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7832 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7833 "quality)."
7834 msgstr ""
7835 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7836 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7837 "höher = bessere Qualität)."
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:121
7840 msgid "Motion estimation algorithm."
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:122
7844 msgid ""
7845 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7846 " hex - hexagon (default setting) \n"
7847 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7848 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:128
7852 msgid "Motion estimation search range."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:129
7856 msgid ""
7857 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7858 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7859 "may benefit from settings between 24-32."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:133
7863 msgid "Disable PSNR calculation."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:134
7867 msgid ""
7868 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7869 "from being calculated (for speed)."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:137
7873 msgid "Disable adaptive B-frames."
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/codec/x264.c:138
7877 msgid ""
7878 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7879 "used, except possibly before an I-frame. "
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:141
7883 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:142
7887 msgid ""
7888 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/codec/x264.c:149
7892 msgid "dia"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:149
7896 msgid "hex"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:149
7900 msgid "umh"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:149
7904 #, fuzzy
7905 msgid "esa"
7906 msgstr "Bytes"
7907
7908 #: modules/codec/x264.c:155
7909 msgid "all"
7910 msgstr "alle"
7911
7912 #: modules/codec/x264.c:155
7913 #, fuzzy
7914 msgid "slow"
7915 msgstr "Langsam"
7916
7917 #: modules/codec/x264.c:155
7918 msgid "normal"
7919 msgstr "normal"
7920
7921 #: modules/codec/x264.c:156
7922 msgid "fast"
7923 msgstr "schnell"
7924
7925 #: modules/codec/x264.c:159
7926 #, fuzzy
7927 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7928 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
7929
7930 #: modules/control/corba/corba.c:687
7931 msgid "Corba control"
7932 msgstr "Corba-Steuerung"
7933
7934 #: modules/control/corba/corba.c:689
7935 msgid "corba control module"
7936 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7937
7938 #: modules/control/gestures.c:77
7939 msgid "Motion threshold (10-100)"
7940 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7941
7942 #: modules/control/gestures.c:79
7943 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7944 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7945
7946 #: modules/control/gestures.c:82
7947 msgid "Trigger button"
7948 msgstr "Auslöseknopf"
7949
7950 #: modules/control/gestures.c:84
7951 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7952 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7953
7954 #: modules/control/gestures.c:87
7955 msgid "Middle"
7956 msgstr "Mitte"
7957
7958 #: modules/control/gestures.c:90
7959 msgid "Gestures"
7960 msgstr "Gebärden"
7961
7962 #: modules/control/gestures.c:97
7963 msgid "Mouse gestures control interface"
7964 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7965
7966 #: modules/control/hotkeys.c:84
7967 msgid "Playlist bookmark 1"
7968 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7969
7970 #: modules/control/hotkeys.c:85
7971 msgid "Playlist bookmark 2"
7972 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7973
7974 #: modules/control/hotkeys.c:86
7975 msgid "Playlist bookmark 3"
7976 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7977
7978 #: modules/control/hotkeys.c:87
7979 msgid "Playlist bookmark 4"
7980 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7981
7982 #: modules/control/hotkeys.c:88
7983 msgid "Playlist bookmark 5"
7984 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7985
7986 #: modules/control/hotkeys.c:89
7987 msgid "Playlist bookmark 6"
7988 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7989
7990 #: modules/control/hotkeys.c:90
7991 msgid "Playlist bookmark 7"
7992 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7993
7994 #: modules/control/hotkeys.c:91
7995 msgid "Playlist bookmark 8"
7996 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7997
7998 #: modules/control/hotkeys.c:92
7999 msgid "Playlist bookmark 9"
8000 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
8001
8002 #: modules/control/hotkeys.c:93
8003 msgid "Playlist bookmark 10"
8004 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
8005
8006 #: modules/control/hotkeys.c:95
8007 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8008 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
8009
8010 #: modules/control/hotkeys.c:98
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Hotkeys"
8013 msgstr "Hotkeys"
8014
8015 #: modules/control/hotkeys.c:99
8016 msgid "Hotkeys management interface"
8017 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
8018
8019 #: modules/control/hotkeys.c:481
8020 #, c-format
8021 msgid "Audio track: %s"
8022 msgstr "Audiospur: %s"
8023
8024 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8025 #, c-format
8026 msgid "Subtitle track: %s"
8027 msgstr "Untertitelspur: %s"
8028
8029 #: modules/control/hotkeys.c:495
8030 msgid "N/A"
8031 msgstr "n/v"
8032
8033 #: modules/control/hotkeys.c:547
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "Aspect ratio: %s"
8036 msgstr "Seitenverhältnis"
8037
8038 #: modules/control/hotkeys.c:573
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Crop: %s"
8041 msgstr "Beschneiden"
8042
8043 #: modules/control/hotkeys.c:599
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "Deinterlace mode: %s"
8046 msgstr "Deinterlace-Modus"
8047
8048 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8049 msgid "Host address"
8050 msgstr "Host-Adresse"
8051
8052 #: modules/control/http/http.c:36
8053 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8054 msgstr ""
8055 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
8056 "Interface binden wird."
8057
8058 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8059 msgid "Source directory"
8060 msgstr "Quellverzeichnis"
8061
8062 #: modules/control/http/http.c:39
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Charset"
8065 msgstr "Kabarett"
8066
8067 #: modules/control/http/http.c:41
8068 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/http/http.c:42
8072 msgid "Handlers"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/control/http/http.c:44
8076 msgid ""
8077 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8078 "usr/bin/perl)."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/http/http.c:47
8082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8083 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
8084
8085 #: modules/control/http/http.c:50
8086 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8087 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
8088
8089 #: modules/control/http/http.c:52
8090 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8091 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
8092
8093 #: modules/control/http/http.c:55
8094 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8095 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
8096
8097 #: modules/control/http/http.c:59
8098 msgid "HTTP remote control interface"
8099 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
8100
8101 #: modules/control/http/http.c:68
8102 msgid "HTTP SSL"
8103 msgstr "HTTP SSL"
8104
8105 #: modules/control/lirc.c:58
8106 msgid "Infrared remote control interface"
8107 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
8108
8109 #: modules/control/netsync.c:59
8110 msgid "Act as master for network synchronisation"
8111 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
8112
8113 #: modules/control/netsync.c:60
8114 msgid ""
8115 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8116 "network synchronisation."
8117 msgstr ""
8118 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
8119 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
8120
8121 #: modules/control/netsync.c:63
8122 msgid "Master client ip address"
8123 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
8124
8125 #: modules/control/netsync.c:64
8126 msgid ""
8127 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8128 "network synchronisation."
8129 msgstr ""
8130 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
8131 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
8132
8133 #: modules/control/netsync.c:68
8134 msgid "Netsync"
8135 msgstr "Netsync"
8136
8137 #: modules/control/netsync.c:69
8138 msgid "Network synchronisation"
8139 msgstr "Netzwerksynchronisation"
8140
8141 #: modules/control/ntservice.c:39
8142 msgid "Install Windows Service"
8143 msgstr "Windows-Dienst installieren"
8144
8145 #: modules/control/ntservice.c:41
8146 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8147 msgstr ""
8148 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
8149
8150 #: modules/control/ntservice.c:42
8151 msgid "Uninstall Windows Service"
8152 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
8153
8154 #: modules/control/ntservice.c:44
8155 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8156 msgstr ""
8157 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
8158 "beenden."
8159
8160 #: modules/control/ntservice.c:45
8161 msgid "Display name of the Service"
8162 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
8163
8164 #: modules/control/ntservice.c:47
8165 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8166 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
8167
8168 #: modules/control/ntservice.c:48
8169 msgid "Configuration options"
8170 msgstr "Konfigurationsoptionen"
8171
8172 #: modules/control/ntservice.c:50
8173 msgid ""
8174 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8175 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8176 "time so the Service is properly configured."
8177 msgstr ""
8178 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
8179 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
8180 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
8181 "wird."
8182
8183 #: modules/control/ntservice.c:55
8184 msgid ""
8185 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8186 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8187 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8188 "are: logger, sap, rc, http)"
8189 msgstr ""
8190 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
8191 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
8192 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
8193 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
8194
8195 #: modules/control/ntservice.c:61
8196 msgid "NT Service"
8197 msgstr "NT-Dienst"
8198
8199 #: modules/control/ntservice.c:62
8200 msgid "Windows Service interface"
8201 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:151
8204 msgid "Show stream position"
8205 msgstr "Streamposition anzeigen"
8206
8207 #: modules/control/rc.c:152
8208 msgid ""
8209 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8210 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8211
8212 #: modules/control/rc.c:155
8213 msgid "Fake TTY"
8214 msgstr "TTY vortäuschen"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:156
8217 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8218 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8219
8220 #: modules/control/rc.c:158
8221 msgid "UNIX socket command input"
8222 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:159
8225 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8226 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8227
8228 #: modules/control/rc.c:162
8229 msgid "TCP command input"
8230 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8231
8232 #: modules/control/rc.c:163
8233 msgid ""
8234 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8235 "port the interface will bind to."
8236 msgstr ""
8237 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8238 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8239
8240 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8241 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8242 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8243
8244 #: modules/control/rc.c:169
8245 msgid ""
8246 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8249 msgstr ""
8250 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8251 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8252 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8253 "Videofenster geöffnet ist."
8254
8255 #: modules/control/rc.c:176
8256 msgid "RC"
8257 msgstr "RC"
8258
8259 #: modules/control/rc.c:179
8260 msgid "Remote control interface"
8261 msgstr "Remote-Control-Interface"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:332
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8266 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
8267
8268 #: modules/control/rc.c:840
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8271 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
8272
8273 #: modules/control/rc.c:873
8274 #, fuzzy
8275 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8276 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:875
8279 #, fuzzy
8280 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8281 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:876
8284 #, fuzzy
8285 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8286 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
8287
8288 #: modules/control/rc.c:877
8289 #, fuzzy
8290 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8291 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8292
8293 #: modules/control/rc.c:878
8294 #, fuzzy
8295 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8296 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:879
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8301 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:880
8304 #, fuzzy
8305 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8306 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
8307
8308 #: modules/control/rc.c:881
8309 #, fuzzy
8310 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8311 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index\n"
8312
8313 #: modules/control/rc.c:882
8314 #, fuzzy
8315 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8316 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:883
8319 #, fuzzy
8320 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8321 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:884
8324 #, fuzzy
8325 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8326 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8327
8328 #: modules/control/rc.c:885
8329 #, fuzzy
8330 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8331 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
8332
8333 #: modules/control/rc.c:886
8334 #, fuzzy
8335 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8336 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:887
8339 #, fuzzy
8340 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8341 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:888
8344 #, fuzzy
8345 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8346 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8347
8348 #: modules/control/rc.c:889
8349 #, fuzzy
8350 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8351 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
8352
8353 #: modules/control/rc.c:891
8354 #, fuzzy
8355 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8356 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
8357
8358 #: modules/control/rc.c:892
8359 #, fuzzy
8360 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8361 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
8362
8363 #: modules/control/rc.c:893
8364 #, fuzzy
8365 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8366 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
8367
8368 #: modules/control/rc.c:894
8369 #, fuzzy
8370 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8371 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten\n"
8372
8373 #: modules/control/rc.c:895
8374 #, fuzzy
8375 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8377
8378 #: modules/control/rc.c:896
8379 #, fuzzy
8380 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8382
8383 #: modules/control/rc.c:897
8384 #, fuzzy
8385 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
8387
8388 #: modules/control/rc.c:898
8389 #, fuzzy
8390 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8391 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
8392
8393 #: modules/control/rc.c:899
8394 #, fuzzy
8395 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8396 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
8397
8398 #: modules/control/rc.c:901
8399 #, fuzzy
8400 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8401 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
8402
8403 #: modules/control/rc.c:902
8404 #, fuzzy
8405 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8406 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
8407
8408 #: modules/control/rc.c:903
8409 #, fuzzy
8410 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8411 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
8412
8413 #: modules/control/rc.c:904
8414 #, fuzzy
8415 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8416 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
8417
8418 #: modules/control/rc.c:905
8419 #, fuzzy
8420 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8421 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
8422
8423 #: modules/control/rc.c:906
8424 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/control/rc.c:911
8428 #, fuzzy
8429 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8430 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8431
8432 #: modules/control/rc.c:912
8433 #, fuzzy
8434 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8435 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:913
8438 #, fuzzy
8439 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8440 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8441
8442 #: modules/control/rc.c:914
8443 #, fuzzy
8444 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8445 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
8446
8447 #: modules/control/rc.c:915
8448 #, fuzzy
8449 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8450 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:916
8453 #, fuzzy
8454 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8455 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8456
8457 #: modules/control/rc.c:917
8458 #, fuzzy
8459 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8460 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
8461
8462 #: modules/control/rc.c:918
8463 #, fuzzy
8464 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8465 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
8466
8467 #: modules/control/rc.c:920
8468 #, fuzzy
8469 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8470 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
8471
8472 #: modules/control/rc.c:921
8473 #, fuzzy
8474 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8475 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8476
8477 #: modules/control/rc.c:922
8478 #, fuzzy
8479 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8480 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
8481
8482 #: modules/control/rc.c:923
8483 #, fuzzy
8484 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8485 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8486
8487 #: modules/control/rc.c:924
8488 #, fuzzy
8489 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8490 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:925
8493 #, fuzzy
8494 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8495 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
8496
8497 #: modules/control/rc.c:926
8498 #, fuzzy
8499 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8500 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln\n"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:928
8503 #, fuzzy
8504 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8505 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
8506
8507 #: modules/control/rc.c:929
8508 #, fuzzy
8509 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8510 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
8511
8512 #: modules/control/rc.c:930
8513 #, fuzzy
8514 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8515 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben\n"
8516
8517 #: modules/control/rc.c:931
8518 #, fuzzy
8519 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8520 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position\n"
8521
8522 #: modules/control/rc.c:932
8523 #, fuzzy
8524 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8525 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz\n"
8526
8527 #: modules/control/rc.c:934
8528 #, fuzzy
8529 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8530 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha\n"
8531
8532 #: modules/control/rc.c:935
8533 #, fuzzy
8534 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8535 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
8536
8537 #: modules/control/rc.c:936
8538 #, fuzzy
8539 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8540 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:937
8543 #, fuzzy
8544 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8545 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8546
8547 #: modules/control/rc.c:938
8548 #, fuzzy
8549 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8550 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
8551
8552 #: modules/control/rc.c:939
8553 #, fuzzy
8554 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8555 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
8556
8557 #: modules/control/rc.c:940
8558 #, fuzzy
8559 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8560 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
8561
8562 #: modules/control/rc.c:941
8563 #, fuzzy
8564 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8565 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
8566
8567 #: modules/control/rc.c:942
8568 #, fuzzy
8569 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8570 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
8571
8572 #: modules/control/rc.c:943
8573 #, fuzzy
8574 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8575 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:944
8578 #, fuzzy
8579 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8580 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
8581
8582 #: modules/control/rc.c:945
8583 #, fuzzy
8584 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8585 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis\n"
8586
8587 #: modules/control/rc.c:948
8588 #, fuzzy
8589 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8590 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
8591
8592 #: modules/control/rc.c:949
8593 #, fuzzy
8594 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8595 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung\n"
8596
8597 #: modules/control/rc.c:950
8598 #, fuzzy
8599 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8600 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
8601
8602 #: modules/control/rc.c:951
8603 #, fuzzy
8604 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8605 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
8606
8607 #: modules/control/rc.c:953
8608 #, fuzzy
8609 msgid "+----[ end of help ]"
8610 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8613 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8614 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8615 msgid "press menu select or pause to continue"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/rc.c:1375
8619 #, fuzzy
8620 msgid "press pause to continue"
8621 msgstr ""
8622 "\n"
8623 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
8624
8625 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8626 msgid "please provide one of the following paramaters"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/control/showintf.c:62
8630 msgid "Threshold"
8631 msgstr "Grenzbereich"
8632
8633 #: modules/control/showintf.c:63
8634 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8635 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8636
8637 #: modules/control/showintf.c:70
8638 msgid "Interface showing control interface"
8639 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8640
8641 #: modules/control/telnet.c:79
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Telnet Interface host"
8644 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8645
8646 #: modules/control/telnet.c:80
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8649 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
8650
8651 #: modules/control/telnet.c:81
8652 msgid "Telnet Interface port"
8653 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8654
8655 #: modules/control/telnet.c:82
8656 msgid "Default to 4212"
8657 msgstr "Standardmäßig 4212"
8658
8659 #: modules/control/telnet.c:84
8660 msgid "Telnet Interface password"
8661 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8662
8663 #: modules/control/telnet.c:85
8664 msgid "Default to admin"
8665 msgstr "Standardmäßig admin"
8666
8667 #: modules/control/telnet.c:98
8668 msgid "VLM remote control interface"
8669 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8670
8671 #: modules/demux/a52.c:44
8672 msgid "Raw A/52 demuxer"
8673 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8674
8675 #: modules/demux/aiff.c:45
8676 msgid "AIFF demuxer"
8677 msgstr "AIFF Demuxer"
8678
8679 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8680 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8681 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8682
8683 #: modules/demux/au.c:46
8684 msgid "AU demuxer"
8685 msgstr "AU Demuxer"
8686
8687 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8688 msgid "Force interleaved method"
8689 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8690
8691 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8692 msgid "Force index creation"
8693 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8694
8695 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8696 #, fuzzy
8697 msgid ""
8698 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8699 "incomplete (not seekable)"
8700 msgstr ""
8701 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
8702 "durchsuchen können."
8703
8704 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8705 msgid "AVI demuxer"
8706 msgstr "AVI Demuxer"
8707
8708 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8709 msgid "Filename of dump"
8710 msgstr "Dateiname des Dumps"
8711
8712 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8713 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8714 msgstr ""
8715 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8716
8717 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8718 msgid "Append"
8719 msgstr "Anhängen"
8720
8721 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8722 msgid ""
8723 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8724 "be overwritten."
8725 msgstr ""
8726 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8727 "existierende Datei nicht überschrieben."
8728
8729 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8730 msgid "Filedump demuxer"
8731 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8732
8733 #: modules/demux/dts.c:40
8734 msgid "Raw DTS demuxer"
8735 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8736
8737 #: modules/demux/flac.c:38
8738 msgid "FLAC demuxer"
8739 msgstr "FLAC Demuxer"
8740
8741 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8742 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8743 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8744
8745 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8746 msgid ""
8747 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8748 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8749 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8750 msgstr ""
8751 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8752 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8753 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8754 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8755
8756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8762 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8763
8764 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8765 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8766 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8767
8768 #: modules/demux/m3u.c:68
8769 msgid "Playlist metademux"
8770 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8771
8772 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8773 msgid "Frames per Second"
8774 msgstr "Frames pro Sekunde"
8775
8776 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8777 msgid ""
8778 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8779 "live."
8780 msgstr ""
8781 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8782 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8783
8784 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8785 msgid "JPEG camera demuxer"
8786 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8787
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8789 msgid "Matroska stream demuxer"
8790 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8791
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8793 msgid "Ordered chapters"
8794 msgstr "Geordnete Kapitel"
8795
8796 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8797 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8798 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8799
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8801 msgid "Chapter codecs"
8802 msgstr "Kapitel-Codecs"
8803
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8805 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8806 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8807
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Preload Directory"
8811 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
8812
8813 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8814 msgid ""
8815 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8816 "for broken files)."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Seek based on percent not time"
8822 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8823
8824 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8825 msgid "Seek based on percent not time."
8826 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8827
8828 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8829 msgid "Dummy Elements"
8830 msgstr "Dummy-Elemente"
8831
8832 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8833 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8834 msgstr ""
8835 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8836 "Dateien)."
8837
8838 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8839 msgid "---  DVD Menu"
8840 msgstr "--- DVD-Menü"
8841
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8843 msgid "First Played"
8844 msgstr "Zuerst gespielt"
8845
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8847 msgid "Video Manager"
8848 msgstr "Video-Manager"
8849
8850 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8851 msgid "----- Title"
8852 msgstr "----- Titel"
8853
8854 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8855 msgid "Segment filename"
8856 msgstr "Segmentsdateiname"
8857
8858 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8859 msgid "Muxing application"
8860 msgstr "Muxing-Programm"
8861
8862 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8863 msgid "Writing application"
8864 msgstr "Schreibprogramm"
8865
8866 #: modules/demux/mod.c:49
8867 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8868 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8869
8870 #: modules/demux/mod.c:56
8871 msgid "Reverb"
8872 msgstr "Hall"
8873
8874 #: modules/demux/mod.c:57
8875 msgid "Reverb level (0-100)"
8876 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8877
8878 #: modules/demux/mod.c:57
8879 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8880 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8881
8882 #: modules/demux/mod.c:58
8883 msgid "Reverb delay (ms)"
8884 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8885
8886 #: modules/demux/mod.c:58
8887 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8888 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8889
8890 #: modules/demux/mod.c:60
8891 msgid "Mega bass"
8892 msgstr "Mega-Bass"
8893
8894 #: modules/demux/mod.c:61
8895 msgid "Mega bass level (0-100)"
8896 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8897
8898 #: modules/demux/mod.c:61
8899 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8900 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8901
8902 #: modules/demux/mod.c:62
8903 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8904 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8905
8906 #: modules/demux/mod.c:62
8907 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8908 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8909
8910 #: modules/demux/mod.c:64
8911 msgid "Surround"
8912 msgstr "Surround"
8913
8914 #: modules/demux/mod.c:65
8915 msgid "Surround level (0-100)"
8916 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8917
8918 #: modules/demux/mod.c:65
8919 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8920 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8921
8922 #: modules/demux/mod.c:66
8923 msgid "Surround delay (ms)"
8924 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8925
8926 #: modules/demux/mod.c:66
8927 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8928 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8929
8930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8931 msgid "MP4 stream demuxer"
8932 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8933
8934 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Replay Gain type"
8937 msgstr "Abspielen und Stoppen"
8938
8939 #: modules/demux/mpc.c:57
8940 #, fuzzy
8941 msgid "MPC demuxer"
8942 msgstr "PS Demuxer"
8943
8944 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8945 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8946 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8947
8948 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8949 msgid "H264 video demuxer"
8950 msgstr "H264 Videodemuxer"
8951
8952 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8953 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8954 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8955
8956 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8957 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8958 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8959
8960 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8961 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8962 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8963
8964 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8965 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8966 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8967
8968 #: modules/demux/nsc.c:43
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Windows Media NSC metademux"
8971 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8972
8973 #: modules/demux/nsv.c:45
8974 msgid "NullSoft demuxer"
8975 msgstr "NullSoft Demuxer"
8976
8977 #: modules/demux/nuv.c:46
8978 msgid "Nuv demuxer"
8979 msgstr "Nuv Demuxer"
8980
8981 #: modules/demux/ogg.c:43
8982 msgid "Ogg stream demuxer"
8983 msgstr "Oggstream Demuxer"
8984
8985 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8986 msgid "Listeners"
8987 msgstr "Zuhörer"
8988
8989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Auto start"
8992 msgstr "Autor-Metadaten"
8993
8994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8995 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8999 msgid "Native playlist import"
9000 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
9001
9002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9003 msgid "M3U playlist import"
9004 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
9005
9006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9007 msgid "PLS playlist import"
9008 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9009
9010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9011 msgid "B4S playlist import"
9012 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9013
9014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9015 #, fuzzy
9016 msgid "DVB playlist import"
9017 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
9018
9019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Podcast playlist import"
9022 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
9023
9024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Podcast Link"
9027 msgstr "Position"
9028
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Podcast Copyright"
9032 msgstr "Copyright"
9033
9034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Podcast Category"
9037 msgstr "CDDB-Kategorie"
9038
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9040 msgid "Podcast Keywords"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Podcast Subtitle"
9046 msgstr "Untertitel"
9047
9048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Podcast Summary"
9051 msgstr "Dummy"
9052
9053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Podcast Publication Date"
9056 msgstr "Modulationstyp"
9057
9058 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Podcast Author"
9061 msgstr "Autor"
9062
9063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Podcast Subcategory"
9066 msgstr "Nach Kategorie"
9067
9068 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Podcast Duration"
9071 msgstr "Sättigung"
9072
9073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Podcast Size"
9076 msgstr "Paketgröße"
9077
9078 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9079 msgid "Podcast Type"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9083 msgid "PS demuxer"
9084 msgstr "PS Demuxer"
9085
9086 #: modules/demux/pva.c:43
9087 msgid "PVA demuxer"
9088 msgstr "PVA Demuxer"
9089
9090 #: modules/demux/rawdv.c:39
9091 msgid "raw DV demuxer"
9092 msgstr "raw DV Demuxer"
9093
9094 #: modules/demux/real.c:39
9095 msgid "Real demuxer"
9096 msgstr "Real-Demuxer"
9097
9098 #: modules/demux/sgimb.c:113
9099 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9100 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
9101
9102 #: modules/demux/subtitle.c:62
9103 msgid "Text subtitles demux"
9104 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
9105
9106 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9107 msgid "Frames per second"
9108 msgstr "Frames pro Sekunde"
9109
9110 #: modules/demux/subtitle.c:70
9111 msgid "Subtitles delay"
9112 msgstr "Untertitelverzögerung"
9113
9114 #: modules/demux/ts.c:82
9115 msgid "Extra PMT"
9116 msgstr "Extra PMT"
9117
9118 #: modules/demux/ts.c:84
9119 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9120 msgstr ""
9121 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
9122 "festzulegen"
9123
9124 #: modules/demux/ts.c:86
9125 msgid "Set id of ES to PID"
9126 msgstr "id von ES auf PID setzen"
9127
9128 #: modules/demux/ts.c:87
9129 msgid "set id of es to pid"
9130 msgstr "id von es auf pid setzen"
9131
9132 #: modules/demux/ts.c:89
9133 msgid "Fast udp streaming"
9134 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
9135
9136 #: modules/demux/ts.c:91
9137 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9138 msgstr ""
9139 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
9140
9141 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9142 msgid "MTU for out mode"
9143 msgstr "MTU für Out-Modus"
9144
9145 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9146 msgid "CSA ck"
9147 msgstr "CSA-ck"
9148
9149 #: modules/demux/ts.c:99
9150 msgid "Silent mode"
9151 msgstr "Silent-Modus"
9152
9153 #: modules/demux/ts.c:100
9154 msgid "do not complain on encrypted PES"
9155 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
9156
9157 #: modules/demux/ts.c:102
9158 msgid "CAPMT System ID"
9159 msgstr "CAPMT System-ID"
9160
9161 #: modules/demux/ts.c:103
9162 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9163 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
9164
9165 #: modules/demux/ts.c:105
9166 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/demux/ts.c:106
9170 msgid ""
9171 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9172 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/demux/ts.c:111
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9178 msgstr ""
9179 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
9180
9181 #: modules/demux/ts.c:118
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Dump buffer size"
9184 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
9185
9186 #: modules/demux/ts.c:120
9187 msgid ""
9188 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9189 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/demux/ts.c:124
9193 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9194 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
9195
9196 #: modules/demux/ty.c:70
9197 msgid "TY Stream audio/video demux"
9198 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
9199
9200 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9201 msgid "Blues"
9202 msgstr "Blues"
9203
9204 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9205 msgid "Classic rock"
9206 msgstr "Klassischer Rock"
9207
9208 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9209 msgid "Country"
9210 msgstr "Country"
9211
9212 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9213 msgid "Disco"
9214 msgstr "Disco"
9215
9216 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9217 msgid "Funk"
9218 msgstr "Funk"
9219
9220 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9221 msgid "Grunge"
9222 msgstr "Grunge"
9223
9224 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9225 msgid "Hip-Hop"
9226 msgstr "Hip-Hop"
9227
9228 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9229 msgid "Jazz"
9230 msgstr "Jazz"
9231
9232 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9233 msgid "Metal"
9234 msgstr "Metal"
9235
9236 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9237 msgid "New Age"
9238 msgstr "New Age"
9239
9240 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9241 msgid "Oldies"
9242 msgstr "Oldies"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9245 msgid "R&B"
9246 msgstr "R&B"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9249 msgid "Rap"
9250 msgstr "Rap"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9253 msgid "Industrial"
9254 msgstr "Industrial"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9257 msgid "Alternative"
9258 msgstr "Alternative"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9261 msgid "Death metal"
9262 msgstr "Death Metal"
9263
9264 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9265 msgid "Pranks"
9266 msgstr "Pranks"
9267
9268 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9269 msgid "Soundtrack"
9270 msgstr "Soundtrack"
9271
9272 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9273 msgid "Euro-Techno"
9274 msgstr "Euro-Techno"
9275
9276 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9277 msgid "Ambient"
9278 msgstr "Hintergrundmusik"
9279
9280 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9281 msgid "Trip-Hop"
9282 msgstr "Trip-Hop"
9283
9284 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9285 msgid "Vocal"
9286 msgstr "Gesang"
9287
9288 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9289 msgid "Jazz+Funk"
9290 msgstr "Jazz+Funk"
9291
9292 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9293 msgid "Fusion"
9294 msgstr "Fusion"
9295
9296 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9297 msgid "Trance"
9298 msgstr "Trance"
9299
9300 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9301 msgid "Instrumental"
9302 msgstr "Instrumental"
9303
9304 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9305 msgid "Acid"
9306 msgstr "Acid"
9307
9308 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9309 msgid "House"
9310 msgstr "House"
9311
9312 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9313 msgid "Game"
9314 msgstr "Spiel"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9317 msgid "Sound clip"
9318 msgstr "Musik-Clip"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9321 msgid "Gospel"
9322 msgstr "Gospel"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9325 msgid "Noise"
9326 msgstr "Noise"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9329 msgid "Alternative rock"
9330 msgstr "Alternative Rock"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9333 msgid "Bass"
9334 msgstr "Bass"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9337 msgid "Soul"
9338 msgstr "Soul"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9341 msgid "Punk"
9342 msgstr "Punk"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9345 msgid "Space"
9346 msgstr "Space"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9349 msgid "Meditative"
9350 msgstr "Meditative"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9353 msgid "Instrumental pop"
9354 msgstr "Instrumentaler Pop"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9357 msgid "Instrumental rock"
9358 msgstr "Instrumentaler Rock"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9361 msgid "Ethnic"
9362 msgstr "Ethnische Musik"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9365 msgid "Gothic"
9366 msgstr "Gothic"
9367
9368 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9369 msgid "Darkwave"
9370 msgstr "Darkwave"
9371
9372 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9373 msgid "Techno-Industrial"
9374 msgstr "Industrial-Techno"
9375
9376 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9377 msgid "Electronic"
9378 msgstr "Elektronik"
9379
9380 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9381 msgid "Pop-Folk"
9382 msgstr "Pop-Folk"
9383
9384 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9385 msgid "Eurodance"
9386 msgstr "Euro-Dance"
9387
9388 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9389 msgid "Dream"
9390 msgstr "Dream"
9391
9392 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9393 msgid "Southern rock"
9394 msgstr "Südländischer Rock"
9395
9396 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9397 msgid "Comedy"
9398 msgstr "Komödie"
9399
9400 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9401 msgid "Cult"
9402 msgstr "Cult"
9403
9404 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9405 msgid "Gangsta"
9406 msgstr "Gangsta"
9407
9408 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9409 msgid "Top 40"
9410 msgstr "Top 40"
9411
9412 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9413 msgid "Christian rap"
9414 msgstr "Christlicher Rap"
9415
9416 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9417 msgid "Pop/funk"
9418 msgstr "Pop/Funk"
9419
9420 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9421 msgid "Jungle"
9422 msgstr "Dschungel"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9425 msgid "Native American"
9426 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9429 msgid "Cabaret"
9430 msgstr "Kabarett"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9433 msgid "New wave"
9434 msgstr "New Wave"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9437 msgid "Psychedelic"
9438 msgstr "Psychedelic"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9441 msgid "Rave"
9442 msgstr "Rave"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9445 msgid "Showtunes"
9446 msgstr "Showtunes"
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9449 msgid "Trailer"
9450 msgstr "Trailer"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9453 msgid "Lo-Fi"
9454 msgstr "Lo-Fi"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9457 msgid "Tribal"
9458 msgstr "Stammesmusik"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9461 msgid "Acid punk"
9462 msgstr "Acid-Punk"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9465 msgid "Acid jazz"
9466 msgstr "Acid-Jazz"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9469 msgid "Polka"
9470 msgstr "Polka"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9473 msgid "Retro"
9474 msgstr "Retro"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9477 msgid "Musical"
9478 msgstr "Musical"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9481 msgid "Rock & roll"
9482 msgstr "Rock & Roll"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9485 msgid "Hard rock"
9486 msgstr "Hard Rock"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9489 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9490 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9491
9492 #: modules/demux/vobsub.c:48
9493 msgid "Vobsub subtitles demux"
9494 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9495
9496 #: modules/demux/voc.c:42
9497 msgid "VOC demuxer"
9498 msgstr "VOC Demuxer"
9499
9500 #: modules/demux/wav.c:42
9501 msgid "WAV demuxer"
9502 msgstr "WAV Demuxer"
9503
9504 #: modules/demux/xa.c:42
9505 msgid "XA demuxer"
9506 msgstr "XA Demuxer"
9507
9508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9509 msgid "Use DVD Menus"
9510 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9511
9512 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9513 msgid "BeOS standard API interface"
9514 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9515
9516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9517 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9518 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9519
9520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9531 msgid "Cancel"
9532 msgstr "Abbrechen"
9533
9534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9535 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9537 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9538 msgid "Open"
9539 msgstr "Öffnen"
9540
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9544 msgid "Preferences"
9545 msgstr "Einstellungen"
9546
9547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9550 msgid "Messages"
9551 msgstr "Meldungen"
9552
9553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9555 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9558 msgid "Open File"
9559 msgstr "Datei öffnen"
9560
9561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9563 msgid "Open Disc"
9564 msgstr "Volume öffnen"
9565
9566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9567 msgid "Open Subtitles"
9568 msgstr "Untertitel öffnen"
9569
9570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9573 msgid "About"
9574 msgstr "Über"
9575
9576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9577 msgid "Prev Title"
9578 msgstr "Vorheriger Titel"
9579
9580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9581 msgid "Next Title"
9582 msgstr "Nächster Titel"
9583
9584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9585 msgid "Go to Title"
9586 msgstr "Gehe zu Titel"
9587
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9589 msgid "Go to Chapter"
9590 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9591
9592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9593 msgid "Speed"
9594 msgstr "Geschwindigkeit"
9595
9596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9597 msgid "Window"
9598 msgstr "Fenster"
9599
9600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9603 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9604 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9616 msgid "OK"
9617 msgstr "OK"
9618
9619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9620 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9621 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9622
9623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9624 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9625 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9626
9627 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9628 msgid "Drop files to play"
9629 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9630
9631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9632 msgid "playlist"
9633 msgstr "Wiedergabeliste"
9634
9635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9638 msgid "Close"
9639 msgstr "Schließen"
9640
9641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9642 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9646 msgid "Edit"
9647 msgstr "Bearbeiten"
9648
9649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9651 msgid "Select All"
9652 msgstr "Alles auswählen"
9653
9654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9655 msgid "Select None"
9656 msgstr "Auswahl aufheben"
9657
9658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9659 msgid "Sort Reverse"
9660 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9661
9662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9663 msgid "Sort by Name"
9664 msgstr "Nach Namen sortieren"
9665
9666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9667 msgid "Sort by Path"
9668 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9669
9670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9671 msgid "Randomize"
9672 msgstr "Zufällig"
9673
9674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9676 msgid "Remove"
9677 msgstr "Entfernen"
9678
9679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9680 msgid "Remove All"
9681 msgstr "Alle entfernen"
9682
9683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9684 msgid "View"
9685 msgstr "Ansicht"
9686
9687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9688 msgid "Path"
9689 msgstr "Pfad"
9690
9691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9697 msgid "Name"
9698 msgstr "Name"
9699
9700 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9701 msgid "Apply"
9702 msgstr "Übernehmen"
9703
9704 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9708 msgid "Save"
9709 msgstr "Sichern"
9710
9711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9712 msgid "Defaults"
9713 msgstr "Standards"
9714
9715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9716 msgid "Show Interface"
9717 msgstr "Interface zeigen"
9718
9719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9720 msgid "50%"
9721 msgstr "50%"
9722
9723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9724 msgid "100%"
9725 msgstr "100%"
9726
9727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9728 msgid "200%"
9729 msgstr "200%"
9730
9731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9732 msgid "Vertical Sync"
9733 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9734
9735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9736 msgid "Correct Aspect Ratio"
9737 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9738
9739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9740 msgid "Stay On Top"
9741 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9742
9743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9744 msgid "Take Screen Shot"
9745 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9749 msgid "About VLC media player"
9750 msgstr "Über VLC media player"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9753 #, c-format
9754 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9759 msgid "Bookmarks"
9760 msgstr "Lesezeichen"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9764 msgid "Add"
9765 msgstr "Hinzufügen"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9771 msgid "Clear"
9772 msgstr "Löschen"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9776 msgid "Extract"
9777 msgstr "Extrahieren"
9778
9779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9781 msgid "Size offset"
9782 msgstr "Größenversatz"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9786 msgid "Time offset"
9787 msgstr "Zeitversatz"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9790 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9791 msgid "Time"
9792 msgstr "Zeit"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9796 msgid "Bytes"
9797 msgstr "Bytes"
9798
9799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9800 msgid "Untitled"
9801 msgstr "Ohne Titel"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9805 msgid "No input"
9806 msgstr "Kein Input"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9810 msgid ""
9811 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9812 msgstr ""
9813 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9814 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9815
9816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Input has changed"
9819 msgstr "Input hat gewechselt"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9822 #, fuzzy
9823 msgid ""
9824 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9825 "bookmarks to keep the same input."
9826 msgstr ""
9827 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9828 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9829 "behalten."
9830
9831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9833 msgid "Invalid selection"
9834 msgstr "Ungültige Auswahl"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9837 #, fuzzy
9838 msgid "You have to select two bookmarks."
9839 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9843 msgid "No input found"
9844 msgstr "Kein Input gefunden"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9847 #, fuzzy
9848 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9849 msgstr ""
9850 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9851 "funktionieren."
9852
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9854 msgid "Random On"
9855 msgstr "Zufällig an"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9858 msgid "Random Off"
9859 msgstr "Zufällig aus"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9865 msgid "Repeat One"
9866 msgstr "Eines wiederholen"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9870 msgid "Repeat Off"
9871 msgstr "Wiederholen aus"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9877 msgid "Repeat All"
9878 msgstr "Alle wiederholen"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9881 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9882 msgid "Half Size"
9883 msgstr "Halbe Größe"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9887 msgid "Normal Size"
9888 msgstr "Normale Größe"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9892 msgid "Double Size"
9893 msgstr "Doppelte Größe"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9897 msgid "Float on Top"
9898 msgstr "Immer im Vordergrund"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9902 msgid "Fit to Screen"
9903 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9907 msgid "Random"
9908 msgstr "Zufällig"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9911 msgid "Step Forward"
9912 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9915 msgid "Step Backward"
9916 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9919 msgid "2 Pass"
9920 msgstr "2 Fach"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9923 msgid ""
9924 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9925 "effect will be sharper."
9926 msgstr ""
9927 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9928 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9929
9930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9931 msgid ""
9932 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9933 "preset."
9934 msgstr ""
9935 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9936 "eine Voreinstellung benutzen."
9937
9938 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9939 msgid "Preamp"
9940 msgstr "Vorverstärker"
9941
9942 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9943 msgid "Extended controls"
9944 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Video filters"
9949 msgstr "Videofilter"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9952 msgid "Adjust Image"
9953 msgstr "Bild justieren"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9961 msgid "More Info"
9962 msgstr "Mehr Infos"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9965 msgid "Blurring"
9966 msgstr "Verwischung"
9967
9968 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9969 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9970 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9973 #: modules/video_filter/distort.c:78
9974 msgid "Distortion"
9975 msgstr "Verzerrung"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9978 msgid "Adds distorsion effects"
9979 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9982 msgid "Image clone"
9983 msgstr "Bild klonen"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9986 msgid "Creates several clones of the image"
9987 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9990 msgid "Image cropping"
9991 msgstr "Bild beschneiden"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9994 msgid "Crops the image"
9995 msgstr "Beschneidet das Bild"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9998 msgid "Image inversion"
9999 msgstr "Bildumkehrung"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10002 msgid "Inverts the image colors"
10003 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10006 #: modules/video_filter/transform.c:67
10007 msgid "Transformation"
10008 msgstr "Transformation"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10011 msgid "Rotates or flips the image"
10012 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10015 msgid "Volume normalization"
10016 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10019 #, fuzzy
10020 msgid ""
10021 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10022 msgstr ""
10023 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
10024 "Wert übersteigt."
10025
10026 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10027 msgid "Headphone virtualization"
10028 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10031 msgid ""
10032 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10033 msgstr ""
10034 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
10035 "Kopfhörer benutzen."
10036
10037 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10038 msgid "Maximum level"
10039 msgstr "Maximales Level"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10043 msgid "Restore Defaults"
10044 msgstr "Standardwerte"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10047 msgid "Gamma"
10048 msgstr "Gamma"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10051 msgid "Saturation"
10052 msgstr "Sättigung"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10057 msgid "Opaqueness"
10058 msgstr "Transparenz"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10063 msgid "More information"
10064 msgstr "Mehr Informationen"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10067 #, fuzzy
10068 msgid ""
10069 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10070 "these settings to take effect.\n"
10071 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10072 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10073 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10074 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10075 "(Preferences / Video / Filters)."
10076 msgstr ""
10077 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
10078 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
10079 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
10080 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
10081 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
10082 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
10083 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
10084
10085 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10086 msgid "VLC - Controller"
10087 msgstr "VLC - Steuerung"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10092 msgid "VLC media player"
10093 msgstr "VLC media player"
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10097 msgid "Rewind"
10098 msgstr "Zurückspulen"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
10108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
10109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10110 msgid "Play"
10111 msgstr "Wiedergabe"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10114 msgid "Fast Forward"
10115 msgstr "Vorwärtsspulen"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10118 msgid "Open CrashLog"
10119 msgstr "CrashLog öffnen"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10122 msgid "Preferences..."
10123 msgstr "Einstellungen..."
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10126 msgid "Services"
10127 msgstr "Dienste"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10130 msgid "Hide VLC"
10131 msgstr "VLC ausblenden"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10134 msgid "Hide Others"
10135 msgstr "Andere ausblenden"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10138 msgid "Show All"
10139 msgstr "Alle einblenden"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
10142 msgid "Quit VLC"
10143 msgstr "VLC beenden"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10146 msgid "1:File"
10147 msgstr "1:Ablage"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10150 msgid "Open File..."
10151 msgstr "Datei öffnen..."
10152
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10154 msgid "Quick Open File..."
10155 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
10156
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10158 msgid "Open Disc..."
10159 msgstr "Volume öffnen..."
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10162 msgid "Open Network..."
10163 msgstr "Netzwerk öffnen..."
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10166 msgid "Open Recent"
10167 msgstr "Benutzte Dokumente"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10170 msgid "Clear Menu"
10171 msgstr "Menü löschen"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10176 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10179 msgid "Cut"
10180 msgstr "Ausschneiden"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10183 msgid "Copy"
10184 msgstr "Kopieren"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10187 msgid "Paste"
10188 msgstr "Einsetzen"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Playback"
10193 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10196 msgid "Volume Up"
10197 msgstr "Lauter"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10200 msgid "Volume Down"
10201 msgstr "Leiser"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10204 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10205 msgid "Video Device"
10206 msgstr "Videodevice"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10209 msgid "Minimize Window"
10210 msgstr "Im Dock ablegen"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10213 msgid "Close Window"
10214 msgstr "Fenster schließen"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10217 msgid "Controller"
10218 msgstr "Steuerung"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Extended Controls"
10223 msgstr "Erweiterte Steuerung"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10229 msgid "Info"
10230 msgstr "Information"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10233 msgid "Bring All to Front"
10234 msgstr "Alle nach vorne bringen"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10237 msgid "Help"
10238 msgstr "Hilfe"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10241 msgid "ReadMe..."
10242 msgstr "Lies mich..."
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10245 msgid "Online Documentation"
10246 msgstr "Online Dokumentation"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10249 msgid "Report a Bug"
10250 msgstr "Einen Fehler melden"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10253 msgid "VideoLAN Website"
10254 msgstr "VideoLAN Website"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10257 msgid "License"
10258 msgstr "Lizenz"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Make a donation"
10263 msgstr "Makedonisch"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Online Forum"
10268 msgstr "Online Dokumentation"
10269
10270 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10271 msgid "Error"
10272 msgstr "Fehler"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10275 msgid ""
10276 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10277 msgstr ""
10278 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
10279 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10282 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10283 msgstr ""
10284 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
10285 "unter:"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10288 msgid "Open Messages Window"
10289 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10292 msgid "Dismiss"
10293 msgstr "Ignorieren"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10296 msgid "Suppress further errors"
10297 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Volume: %d%%"
10302 msgstr "Lautstärke: %d"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10309 msgid "Pause"
10310 msgstr "Pause"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10313 msgid "No CrashLog found"
10314 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10317 #, fuzzy
10318 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10319 msgstr ""
10320 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
10321 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
10322
10323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10324 msgid "Video device"
10325 msgstr "Videodevice"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10328 msgid ""
10329 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10330 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10331 msgstr ""
10332 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
10333 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
10334
10335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10336 msgid ""
10337 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10338 "is fully transparent."
10339 msgstr ""
10340 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
10341 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
10342
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10344 msgid "Stretch video to fill window"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10348 msgid ""
10349 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10350 "stretch the video to fill the entire window."
10351 msgstr ""
10352 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
10353 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
10354
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10356 msgid "Fill fullscreen"
10357 msgstr "Vollbild ausfüllen"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10360 msgid ""
10361 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10362 "screen without black borders (OpenGL only)."
10363 msgstr ""
10364 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
10365 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
10366
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10368 msgid "Use as Desktop Background"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10372 msgid ""
10373 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10374 "be interacted with in this mode."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10378 msgid "Mac OS X interface"
10379 msgstr "Mac OS X Interface"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10382 msgid "Quartz video"
10383 msgstr "Quartz-Video"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10386 msgid "Open Source"
10387 msgstr "Quelle öffnen"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10391 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10392 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10395 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10397 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10402 msgid "Browse..."
10403 msgstr "Durchsuchen..."
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10406 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10407 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10410 msgid "Device name"
10411 msgstr "Devicename"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10414 msgid "Use DVD menus"
10415 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10418 msgid "VIDEO_TS folder"
10419 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10423 msgid "DVD"
10424 msgstr "DVD"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10427 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10430 msgid "Port"
10431 msgstr "Port"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10436 msgid "Address"
10437 msgstr "Adresse"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10440 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10441 msgid "UDP/RTP Multicast"
10442 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10445 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10446 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10447 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10448
10449 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10450 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10451 msgid "Allow timeshifting"
10452 msgstr "Timeshifting erlauben"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10455 msgid "Load subtitles file:"
10456 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10461 msgid "Settings..."
10462 msgstr "Einstellungen..."
10463
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10465 msgid "Override"
10466 msgstr "Überschreiben"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10469 msgid "delay"
10470 msgstr "Verzögerung"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10473 msgid "fps"
10474 msgstr "fps"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10478 msgid "Subtitles encoding"
10479 msgstr "Untertitelcodierung"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10482 #: modules/misc/win32text.c:67
10483 msgid "Font size"
10484 msgstr "Schriftgröße"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10487 msgid "Font Properties"
10488 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10491 msgid "Subtitle File"
10492 msgstr "Untertitel-Datei"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10495 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10496 #, objc-format
10497 msgid "No %@s found"
10498 msgstr "Keine %@s gefunden"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10501 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10502 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10505 msgid "Advanced output:"
10506 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10509 msgid "Output Options"
10510 msgstr "Ausgabeoptionen"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10514 msgid "Play locally"
10515 msgstr "Lokal wiedergeben"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10519 msgid "Dump raw input"
10520 msgstr "Rohen Input sichern"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10524 msgid "Encapsulation Method"
10525 msgstr "Verkapslungsmethode"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10528 msgid "Transcode options"
10529 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10537 msgid "Bitrate (kb/s)"
10538 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10542 msgid "Scale"
10543 msgstr "Skalieren"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10546 msgid "Stream Announcing"
10547 msgstr "Streamankündigung"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10551 msgid "SAP announce"
10552 msgstr "SAP-Ankündigung"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10555 msgid "RTSP announce"
10556 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10559 msgid "HTTP announce"
10560 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10563 msgid "Export SDP as file"
10564 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10567 msgid "Channel Name"
10568 msgstr "Channel-Name"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10571 msgid "SDP URL"
10572 msgstr "SDP-URL"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10575 msgid "Save File"
10576 msgstr "Datei sichern"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10579 msgid "Save Playlist..."
10580 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10581
10582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10586 msgid "Delete"
10587 msgstr "Löschen"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10590 msgid "Expand Node"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10594 msgid "Properties"
10595 msgstr "Eigenschaften"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10600 msgid "Preparse"
10601 msgstr "Vorparsen"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10604 msgid "Sort Node by Name"
10605 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10608 msgid "Sort Node by Author"
10609 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10612 #, fuzzy
10613 msgid "No items in the playlist"
10614 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10618 msgid "Search"
10619 msgstr "Suchen"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Search in Playlist"
10624 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10627 msgid "Standard Play"
10628 msgstr "Normale Wiedergabe"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10631 msgid "Save Playlist"
10632 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "%i items in the playlist"
10637 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10640 #, fuzzy
10641 msgid "1 item in the playlist"
10642 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10647 msgid "URI"
10648 msgstr "URI"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10652 msgid "Reset All"
10653 msgstr "Standardwerte"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10657 msgid "Reset Preferences"
10658 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10661 msgid "Continue"
10662 msgstr "Fortfahren"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10666 msgid ""
10667 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10668 "Are you sure you want to continue?"
10669 msgstr ""
10670 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10671 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10674 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10675 msgstr ""
10676 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10677 "\", um sie zu sehen."
10678
10679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10680 msgid "Select a directory"
10681 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10684 msgid "Select a file"
10685 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10688 msgid "Select"
10689 msgstr "Auswählen"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Subpicture Filters"
10694 msgstr "Unterbild-Filter"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10697 msgid "Logo"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10701 #: modules/video_filter/marq.c:114
10702 msgid "Marquee"
10703 msgstr "Marquee"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Save settings"
10708 msgstr "Videoeinstellungen"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Enabled"
10715 msgstr "Aktivieren"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Image"
10720 msgstr "Bilddatei"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Timestamp"
10725 msgstr "Timeshift"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10728 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10729 msgid "Size"
10730 msgstr "Größe"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10733 #, fuzzy
10734 msgid "(in pixels)"
10735 msgstr "Breite in Pixeln"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Timeout"
10740 msgstr "Zeit"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10743 #, fuzzy
10744 msgid "ms"
10745 msgstr "mms"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10748 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10749 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10750 msgid "Black"
10751 msgstr "Schwarz"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10754 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10755 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10756 msgid "Gray"
10757 msgstr "Grau"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10760 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10761 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10762 msgid "Silver"
10763 msgstr "Silber"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10766 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10767 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10768 msgid "White"
10769 msgstr "Weiß"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10772 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10773 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10774 msgid "Maroon"
10775 msgstr "Kastanienbraun"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10778 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10779 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10780 msgid "Red"
10781 msgstr "Rot"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10784 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10785 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10786 msgid "Fuchsia"
10787 msgstr "Fuchsienfarben"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10790 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10791 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10792 msgid "Yellow"
10793 msgstr "Gelb"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10796 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10797 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10798 msgid "Olive"
10799 msgstr "Oliv"
10800
10801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10802 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10803 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10804 msgid "Green"
10805 msgstr "Grün"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10808 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10809 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10810 msgid "Teal"
10811 msgstr "Aquamarin"
10812
10813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10814 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10815 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10816 msgid "Lime"
10817 msgstr "Limett"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10820 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10821 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10822 msgid "Purple"
10823 msgstr "Violett"
10824
10825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10826 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10827 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10828 msgid "Navy"
10829 msgstr "Navy-Blau"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10832 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10833 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10834 msgid "Blue"
10835 msgstr "Blau"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10838 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10839 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10840 msgid "Aqua"
10841 msgstr "Wasser-Blau"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Center-Center"
10846 msgstr "Zentriert"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Left-Center"
10851 msgstr "Zentriert"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Right-Center"
10856 msgstr "Zentriert"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Center-Top"
10861 msgstr "Zentriert"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Left-Top"
10866 msgstr "Links"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Right-Top"
10871 msgstr "Rechts"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Center-Bottom"
10876 msgstr "Zentriert"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Left-Bottom"
10881 msgstr "Unten"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Right-Bottom"
10886 msgstr "Unten"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10889 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10893 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10897 msgid ""
10898 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10899 "RAW)"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10903 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10907 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10911 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10915 #, fuzzy
10916 msgid ""
10917 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10918 "MPEG TS)"
10919 msgstr ""
10920 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10923 #, fuzzy
10924 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10925 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10928 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10932 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10936 #, fuzzy
10937 msgid ""
10938 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10939 "ASF and OGG)"
10940 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10945 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10950 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10954 msgid ""
10955 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10956 "ASF, OGG and RAW)"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10960 msgid ""
10961 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10965 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10969 msgid ""
10970 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10976 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10979 #, fuzzy
10980 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10981 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10984 #, fuzzy
10985 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10986 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10993 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10996 msgid "MPEG Program Stream"
10997 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11000 msgid "MPEG Transport Stream"
11001 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11004 msgid "MPEG 1 Format"
11005 msgstr "MPEG-1-Format"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11008 #, fuzzy
11009 msgid ""
11010 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11011 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11012 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11013 "at http://yourip:8080 by default."
11014 msgstr ""
11015 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11016 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11017 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11018 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11021 #, fuzzy
11022 msgid ""
11023 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11024 "the server needs to send the stream several times."
11025 msgstr ""
11026 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
11027 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11030 #, fuzzy
11031 msgid ""
11032 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11033 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11035 "at mms://yourip:8080 by default."
11036 msgstr ""
11037 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
11038 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
11039 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
11040 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11043 msgid ""
11044 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11045 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11046 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11047 "encapsulated in HTTP)."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11054 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Use this to stream to a single computer."
11060 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11063 #, fuzzy
11064 msgid ""
11065 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11066 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11067 "address beginning with 239.255."
11068 msgstr ""
11069 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
11070 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
11071 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
11072
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11074 msgid ""
11075 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11076 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11077 "but it does not work over Internet."
11078 msgstr ""
11079 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
11080 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
11081 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
11082 "über das Internet."
11083
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11085 msgid "Back"
11086 msgstr "Zurück"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11093 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11094 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11097 #, fuzzy
11098 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11099 msgstr ""
11100 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
11101 "Streams."
11102
11103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11104 #, fuzzy
11105 msgid ""
11106 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11107 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11108 "of them."
11109 msgstr ""
11110 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
11111 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
11112 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11117 msgid "Stream to network"
11118 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11122 msgid "Transcode/Save to file"
11123 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11127 msgid "Choose input"
11128 msgstr "Input wählen"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Choose here your input stream."
11134 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11139 msgid "Select a stream"
11140 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11144 msgid "Existing playlist item"
11145 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11149 msgid "Choose..."
11150 msgstr "Wählen..."
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11154 msgid "Partial Extract"
11155 msgstr "Teilweises extrahieren"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11158 #, fuzzy
11159 msgid ""
11160 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11161 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11162 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11163 msgstr ""
11164 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
11165 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
11166 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
11167 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11171 msgid "From"
11172 msgstr "Von"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11176 msgid "To"
11177 msgstr "bis"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11182 msgid "Streaming"
11183 msgstr "Streaming"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11187 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11188 msgstr ""
11189 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11193 msgid "Destination"
11194 msgstr "Ziel"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11198 msgid "Streaming method"
11199 msgstr "Streaming-Methode"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11202 msgid "UDP Unicast"
11203 msgstr "UDP-Unicast"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11206 msgid "UDP Multicast"
11207 msgstr "UDP-Multicast"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11211 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11212 msgid "Transcode"
11213 msgstr "Umkodieren"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11217 #, fuzzy
11218 msgid ""
11219 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11220 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11221 "to next page.)"
11222 msgstr ""
11223 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
11224 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
11225 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11229 msgid "Transcode audio"
11230 msgstr "Audio transcodieren"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11234 msgid "Transcode video"
11235 msgstr "Video transcodieren"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11239 #, fuzzy
11240 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11241 msgstr ""
11242 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11243 "Sie dies."
11244
11245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11247 #, fuzzy
11248 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11249 msgstr ""
11250 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
11251 "Sie dies."
11252
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11255 msgid "Encapsulation format"
11256 msgstr "Verkapselungsmethode"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11260 msgid ""
11261 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11262 "on the choices you made, all formats won't be available."
11263 msgstr ""
11264 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
11265 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
11266 "zur Verfügung stehen."
11267
11268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11270 msgid "Additional streaming options"
11271 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11274 #, fuzzy
11275 msgid ""
11276 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11277 msgstr ""
11278 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
11279 "Stream festlegen."
11280
11281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11284 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11285 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11290 msgid "SAP Announce"
11291 msgstr "SAP-Ankündigung"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Local playback"
11297 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11301 msgid "Additional transcode options"
11302 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11305 #, fuzzy
11306 msgid ""
11307 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11308 "transcoding."
11309 msgstr ""
11310 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
11311 "Transcodieren festlegen."
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11315 msgid "Select the file to save to"
11316 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11319 msgid ""
11320 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11321 "streaming or transcoding."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Summary"
11327 msgstr "Dummy"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Encap. format"
11332 msgstr "Verkapselungsmethode"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Input stream"
11337 msgstr "Sout-Stream"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Save file to"
11342 msgstr "Datei sichern"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11345 #, fuzzy
11346 msgid "No input selected"
11347 msgstr "Kein Input gefunden"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11350 msgid ""
11351 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11352 "unable to guess, which input you want use.\n"
11353 "\n"
11354 "Choose one before going to the next page."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11358 #, fuzzy
11359 msgid "No valid destination"
11360 msgstr "Ziel"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11363 msgid ""
11364 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11365 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11366 "\n"
11367 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11368 "and the help texts in this window."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11372 msgid ""
11373 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11374 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11375 "\n"
11376 "Correct your selection and try again."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11380 msgid "No file selected"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11384 msgid ""
11385 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11386 "\n"
11387 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11388 "box."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Finish"
11394 msgstr "Finnisch"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11399 #, fuzzy
11400 msgid "yes"
11401 msgstr "Bytes"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11406 #, fuzzy
11407 msgid "no"
11408 msgstr "gar nicht"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11411 #, fuzzy
11412 msgid "from "
11413 msgstr "Von"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11416 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11418 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11419 msgid " to "
11420 msgstr " nach "
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Use this to stream on a network."
11426 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11430 #, fuzzy
11431 msgid ""
11432 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11433 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11434 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11435 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11436 msgstr ""
11437 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
11438 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
11439 "VLC lesen kann.\n"
11440 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
11441 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
11442 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
11443
11444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11448 msgstr ""
11449 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11450 "erhalten."
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11456 msgstr ""
11457 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
11458 "erhalten"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11462 msgid ""
11463 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11464 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11465 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11466 "setting to 1."
11467 msgstr ""
11468 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
11469 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
11470 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
11471 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
11472
11473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11479 "extra interface.\n"
11480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11481 "name will be used."
11482 msgstr ""
11483 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
11484 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
11485 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
11486 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
11487 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
11488 "sonst wird ein Standardname benutzt."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11491 msgid ""
11492 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11493 "streamed.\n"
11494 "\n"
11495 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11496 "streaming."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/ncurses.c:93
11500 msgid "Filebrowser starting point"
11501 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
11502
11503 #: modules/gui/ncurses.c:95
11504 msgid ""
11505 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11506 "show you initially."
11507 msgstr ""
11508 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
11509 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
11510
11511 #: modules/gui/ncurses.c:100
11512 msgid "Ncurses interface"
11513 msgstr "Ncurses Interface"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11516 msgid "Autoplay selected file"
11517 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11520 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11521 msgstr ""
11522 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11525 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11526 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11530 msgid "Filename"
11531 msgstr "Dateiname"
11532
11533 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11534 msgid "Permissions"
11535 msgstr "Rechte"
11536
11537 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11538 msgid "Owner"
11539 msgstr "Eigentümer"
11540
11541 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11542 msgid "Group"
11543 msgstr "Gruppe"
11544
11545 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11546 msgid "Index"
11547 msgstr "Index"
11548
11549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11550 msgid "Forward"
11551 msgstr "Vorwärtsspulen"
11552
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11554 msgid "00:00:00"
11555 msgstr "00:00:00"
11556
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11559 msgid "Add to Playlist"
11560 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11563 msgid "MRL:"
11564 msgstr "MRL:"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11567 msgid "Port:"
11568 msgstr "Port:"
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11571 msgid "Address:"
11572 msgstr "Adresse:"
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11575 msgid "unicast"
11576 msgstr "Unicast"
11577
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11579 msgid "multicast"
11580 msgstr "Multicast"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11583 msgid "Network: "
11584 msgstr "Netzwerk: "
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11587 msgid "udp"
11588 msgstr "UDP"
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11591 msgid "udp6"
11592 msgstr "UDP6"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11595 msgid "rtp"
11596 msgstr "RTP"
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11599 msgid "rtp4"
11600 msgstr "RTP4"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11603 msgid "ftp"
11604 msgstr "ftp"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11607 msgid "http"
11608 msgstr "http"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11611 msgid "sout"
11612 msgstr "sout"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11615 msgid "mms"
11616 msgstr "mms"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11619 msgid "Protocol:"
11620 msgstr "Protokoll:"
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11623 msgid "Transcode:"
11624 msgstr "Umschlüsseln:"
11625
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11629 msgid "enable"
11630 msgstr "Aktivieren"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11633 msgid "Video:"
11634 msgstr "Video:"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11637 msgid "Audio:"
11638 msgstr "Audio:"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11641 msgid "Channel:"
11642 msgstr "Channel:"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11645 msgid "Norm:"
11646 msgstr "Norm:"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11649 msgid "Size:"
11650 msgstr "Größe:"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11653 msgid "Frequency:"
11654 msgstr "Frequenz:"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11657 msgid "Samplerate:"
11658 msgstr "Datenrate:"
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11661 msgid "Quality:"
11662 msgstr "Qualität:"
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11665 msgid "Tuner:"
11666 msgstr "Tuner:"
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11669 msgid "Sound:"
11670 msgstr "Klang:"
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11673 msgid "MJPEG:"
11674 msgstr "MJPEG:"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11677 msgid "Decimation:"
11678 msgstr "Dezimierung:"
11679
11680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11681 msgid "pal"
11682 msgstr "PAL"
11683
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11685 msgid "ntsc"
11686 msgstr "NTSC"
11687
11688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11689 msgid "secam"
11690 msgstr "Secam"
11691
11692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11693 msgid "auto"
11694 msgstr "Automatisch"
11695
11696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11697 msgid "240x192"
11698 msgstr "240x192"
11699
11700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11701 msgid "320x240"
11702 msgstr "320x240"
11703
11704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11705 msgid "qsif"
11706 msgstr "qsif"
11707
11708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11709 msgid "qcif"
11710 msgstr "qcif"
11711
11712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11713 msgid "sif"
11714 msgstr "sif"
11715
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11717 msgid "cif"
11718 msgstr "cif"
11719
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11721 msgid "vga"
11722 msgstr "VGA"
11723
11724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11725 msgid "kHz"
11726 msgstr "kHz"
11727
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11729 msgid "Hz/s"
11730 msgstr "Hz/s"
11731
11732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11733 msgid "mono"
11734 msgstr "Mono"
11735
11736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11737 msgid "stereo"
11738 msgstr "Stereo"
11739
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11741 msgid "Camera"
11742 msgstr "Kamera"
11743
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11745 msgid "Video Codec:"
11746 msgstr "Videocodec:"
11747
11748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11749 msgid "huffyuv"
11750 msgstr "huffyuv"
11751
11752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11753 msgid "mp1v"
11754 msgstr "mp1v"
11755
11756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11757 msgid "mp2v"
11758 msgstr "mp2v"
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11761 msgid "mp4v"
11762 msgstr "mp4v"
11763
11764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11765 msgid "H263"
11766 msgstr "H263"
11767
11768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11769 msgid "WMV1"
11770 msgstr "WMV1"
11771
11772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11773 msgid "WMV2"
11774 msgstr "WMV2"
11775
11776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11777 msgid "Video Bitrate:"
11778 msgstr "Video-Bitrate:"
11779
11780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11781 msgid "Bitrate Tolerance:"
11782 msgstr "Bitratentoleranz:"
11783
11784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11785 msgid "Keyframe Interval:"
11786 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11787
11788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11789 msgid "Audio Codec:"
11790 msgstr "Audiocodec:"
11791
11792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11793 msgid "Deinterlace:"
11794 msgstr "Deinterlace:"
11795
11796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11797 msgid "Access:"
11798 msgstr "Zugriff:"
11799
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11801 msgid "Muxer:"
11802 msgstr "Muxer:"
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11805 msgid "URL:"
11806 msgstr "URL:"
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11809 msgid "Time To Live (TTL):"
11810 msgstr "Time To Live (TTL):"
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11813 msgid "127.0.0.1"
11814 msgstr "127.0.0.1"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11817 msgid "localhost"
11818 msgstr "localhost"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11821 msgid "localhost.localdomain"
11822 msgstr "localhost.localdomain"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11825 msgid "239.0.0.42"
11826 msgstr "239.0.0.42"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11829 msgid "PS"
11830 msgstr "PS"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11833 msgid "TS"
11834 msgstr "TS"
11835
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11837 msgid "MPEG1"
11838 msgstr "MPEG1"
11839
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11841 msgid "AVI"
11842 msgstr "AVI"
11843
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11845 msgid "OGG"
11846 msgstr "OGG"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11849 msgid "MP4"
11850 msgstr "MP4"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11853 msgid "MOV"
11854 msgstr "MOV"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11857 msgid "ASF"
11858 msgstr "ASF"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11861 msgid "kbits/s"
11862 msgstr "kbits/s"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11865 msgid "alaw"
11866 msgstr "alaw"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11869 msgid "ulaw"
11870 msgstr "ulaw"
11871
11872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11873 msgid "mpga"
11874 msgstr "mpga"
11875
11876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11877 msgid "mp3"
11878 msgstr "mp3"
11879
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11881 msgid "a52"
11882 msgstr "a52"
11883
11884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11885 msgid "vorb"
11886 msgstr "Vorb"
11887
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11889 msgid "bits/s"
11890 msgstr "bits/s"
11891
11892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11893 msgid "Audio Bitrate :"
11894 msgstr "Audio-Bitrate :"
11895
11896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11897 msgid "SAP Announce:"
11898 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11899
11900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11901 msgid "SLP Announce:"
11902 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11903
11904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11905 msgid "Announce Channel:"
11906 msgstr "Ankündigungschannel:"
11907
11908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11909 msgid "Update"
11910 msgstr "Aktualisierung"
11911
11912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11913 msgid " Clear "
11914 msgstr " Löschen "
11915
11916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11917 msgid " Save "
11918 msgstr " Sichern "
11919
11920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11921 msgid " Apply "
11922 msgstr " Übernehmen "
11923
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11925 msgid " Cancel "
11926 msgstr " Abbrechen "
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11929 msgid "Preference"
11930 msgstr "Einstellung"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11933 msgid ""
11934 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11935 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11936 "org/copyleft/gpl.html)."
11937 msgstr ""
11938 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11939 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11940 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11941
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11943 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11944 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11945
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11947 #, fuzzy
11948 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11949 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11952 #, c-format
11953 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11954 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11955
11956 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11957 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11958 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11959
11960 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11961 msgid "Open a skin file"
11962 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11963
11964 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11967 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11968
11969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11971 msgid "Open playlist"
11972 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11973
11974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11975 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11976 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11977
11978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11980 msgid "Save playlist"
11981 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11982
11983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11984 msgid "M3U file|*.m3u"
11985 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11986
11987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11988 msgid "Last skin used"
11989 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11990
11991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11992 msgid "Select the path to the last skin used."
11993 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11994
11995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11996 msgid "Config of last used skin"
11997 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11998
11999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12000 msgid "Config of last used skin."
12001 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
12002
12003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12004 msgid "Enable transparency effects"
12005 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
12006
12007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12008 msgid ""
12009 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12010 "when moving windows does not behave correctly."
12011 msgstr ""
12012 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
12013 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
12014
12015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12016 msgid "Skins"
12017 msgstr "Skins"
12018
12019 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12020 msgid "Skinnable Interface"
12021 msgstr "Skinbares Interface"
12022
12023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12024 msgid "Skins loader demux"
12025 msgstr "Skins - Lade-Demux"
12026
12027 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12028 msgid "Select skin"
12029 msgstr "Skin auswählen"
12030
12031 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12032 msgid "Open skin..."
12033 msgstr "Skin öffnen..."
12034
12035 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12036 msgid ""
12037 "\n"
12038 "(WinCE interface)\n"
12039 "\n"
12040 msgstr ""
12041 "\n"
12042 " (WinCE Interface)\n"
12043 "\n"
12044
12045 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
12046 msgid ""
12047 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12048 "\n"
12049 msgstr ""
12050 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
12051 "\n"
12052
12053 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Compiled by "
12056 msgstr "Komödie"
12057
12058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
12059 msgid "Compiler: "
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12063 msgid "Based on SVN revision: "
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12067 #, fuzzy
12068 msgid ""
12069 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12070 "http://www.videolan.org/"
12071 msgstr ""
12072 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12073 "http://www.videolan.org/\n"
12074 "\n"
12075
12076 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12077 msgid "Open:"
12078 msgstr "Öffnen:"
12079
12080 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12081 msgid ""
12082 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12083 "targets:"
12084 msgstr ""
12085 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
12086
12087 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12089 msgid "Choose directory"
12090 msgstr "Verzeichnis wählen"
12091
12092 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12094 msgid "Choose file"
12095 msgstr "Datei wählen"
12096
12097 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12098 msgid "Embed video in interface"
12099 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
12100
12101 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12102 msgid ""
12103 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12104 "window."
12105 msgstr ""
12106 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
12107 "Fenster darzustellen."
12108
12109 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12110 msgid "WinCE interface module"
12111 msgstr "WinCE Interfacemodul"
12112
12113 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12114 msgid "WinCE dialogs provider"
12115 msgstr "WinCE Dialogprovider"
12116
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12118 msgid "Edit bookmark"
12119 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
12120
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12122 msgid "You must select two bookmarks"
12123 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
12124
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12126 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12127 msgstr ""
12128 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
12129 "funktionieren."
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12132 msgid ""
12133 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12134 "bookmarks to keep the same input."
12135 msgstr ""
12136 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
12137 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
12138 "behalten."
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12141 msgid "Input has changed "
12142 msgstr "Input hat gewechselt"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12145 msgid "Stream and media info"
12146 msgstr "Stream- und Medieninfo"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12149 msgid "Playlist item info"
12150 msgstr "Titel - Info"
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12153 msgid "Item Info"
12154 msgstr "Objektinfo"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12157 msgid "Save As..."
12158 msgstr "Sichern unter..."
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12161 msgid "Save Messages As..."
12162 msgstr "Meldungen sichern als..."
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12165 msgid "Advanced options..."
12166 msgstr "Erweiterte Optionen..."
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12171 msgid "Advanced options"
12172 msgstr "Erweiterte Optionen"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12175 msgid "Options:"
12176 msgstr "Optionen:"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12180 msgid "Open..."
12181 msgstr "Öffnen..."
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12184 msgid ""
12185 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12186 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12187 "controls below."
12188 msgstr ""
12189 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
12190 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12193 msgid "Use VLC as a server of streams"
12194 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12197 msgid "Caching"
12198 msgstr "Caching"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12201 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12202 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12206 msgid "Subtitle options"
12207 msgstr "Untertiteloptionen"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12210 msgid "Force options for separate subtitle files."
12211 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12214 msgid "DVD (menus)"
12215 msgstr "DVD (Menüs)"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12218 msgid "Disc type"
12219 msgstr "Volumetyp"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12222 msgid "Probe Disc(s)"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12226 msgid ""
12227 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12228 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12229 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12230 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12231 "parameter ranges are set based on media we find."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12235 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12236 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12239 msgid "RTSP"
12240 msgstr "RTSP"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12243 msgid "Name of DVD device to read from."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12247 msgid ""
12248 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12249 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12253 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12257 msgid ""
12258 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12259 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12263 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Title number."
12269 msgstr "Tuner-Nummer"
12270
12271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12272 msgid ""
12273 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12274 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12275 "be shown."
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12279 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12283 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12287 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Track number."
12293 msgstr "Titel-Nummer"
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12296 msgid ""
12297 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12298 "subtitle will be shown."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12302 msgid ""
12303 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12307 msgid ""
12308 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12309 "given, then all tracks are played."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12313 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12317 msgid "Shuffle"
12318 msgstr "Zufällig"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12321 msgid "&Simple Add File..."
12322 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12325 msgid "Add &Directory..."
12326 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12329 msgid "&Add MRL..."
12330 msgstr "&MRL hinzufügen..."
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12333 msgid "&Open Playlist..."
12334 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12337 msgid "&Save Playlist..."
12338 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12341 msgid "&Close"
12342 msgstr "S&chließen"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12345 msgid "Sort by &title"
12346 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
12347
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12349 msgid "&Reverse sort by title"
12350 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
12351
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12353 msgid "&Shuffle Playlist"
12354 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12357 msgid "D&elete"
12358 msgstr "Lösch&en"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12361 msgid "&Manage"
12362 msgstr "&Datei"
12363
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12365 msgid "S&ort"
12366 msgstr "S&ortieren"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12369 msgid "&Selection"
12370 msgstr "&Auswahl"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12373 msgid "&View items"
12374 msgstr "&Objekte zeigen"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12377 msgid "Play this branch"
12378 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12381 msgid "Sort this branch"
12382 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
12383
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12388 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12389 msgid "root"
12390 msgstr "Ausgangspunkt"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12394 #, c-format
12395 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12396 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12397
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12400 #, c-format
12401 msgid "%i items in playlist"
12402 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12405 msgid "M3U file"
12406 msgstr "M3U Datei"
12407
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12409 msgid "Playlist is empty"
12410 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12411
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12413 msgid "Can't save"
12414 msgstr "Kann nicht sichern"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12417 #: modules/misc/win32text.c:71
12418 msgid "Normal"
12419 msgstr "Normal"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12422 msgid "Sorted by artist"
12423 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Sorted by Album"
12428 msgstr "Nach Namen sortieren"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12431 msgid ""
12432 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12433 "them."
12434 msgstr ""
12435 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12436 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12439 msgid "Alt"
12440 msgstr "Alt"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12443 msgid "Ctrl"
12444 msgstr "Strg"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12447 msgid "Shift"
12448 msgstr "Shift"
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12451 msgid ""
12452 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12453 "modify the resulting chain by yourself"
12454 msgstr ""
12455 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12456 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12457 "selbst."
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12460 msgid "Stream output MRL"
12461 msgstr "Streamausgabe MRL"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12464 msgid "Destination Target:"
12465 msgstr "Ziel:"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12468 msgid ""
12469 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12470 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12471 "controls below"
12472 msgstr ""
12473 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12474 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12475 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12476 "unten benutzen."
12477
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12479 msgid "Output methods"
12480 msgstr "Ausgabemethoden"
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12483 msgid "MMSH"
12484 msgstr "MMSH"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12487 msgid "RTP"
12488 msgstr "RTP"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12491 msgid "Miscellaneous options"
12492 msgstr "Vermischte Optionen"
12493
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12495 msgid "Group name"
12496 msgstr "Gruppenname"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12499 msgid "Channel name"
12500 msgstr "Channel-Name"
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12503 msgid "Select all elementary streams"
12504 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12507 msgid "Transcoding options"
12508 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12511 msgid "Video codec"
12512 msgstr "Videocodec"
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12515 msgid "Audio codec"
12516 msgstr "Audiocodec"
12517
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12519 msgid "Subtitles codec"
12520 msgstr "Untertitelcodec"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12523 msgid "Subtitles overlay"
12524 msgstr "Untertitel einblenden"
12525
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12527 msgid "Save file"
12528 msgstr "Datei sichern"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12531 msgid "Subtitles file"
12532 msgstr "Untertitel-Datei"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12535 msgid "Subtitles options"
12536 msgstr "Untertiteloptionen"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12539 msgid ""
12540 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12541 "subtitles."
12542 msgstr ""
12543 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12544 "Untertiteln funktionieren."
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12547 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12548 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12549 msgid "Delay"
12550 msgstr "Verzögerung"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12553 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12554 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12557 msgid "Open file"
12558 msgstr "Datei öffnen"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12562 msgid "Check for updates ..."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12566 msgid "Check for updates now !"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12570 #, fuzzy
12571 msgid "type : "
12572 msgstr "Typ"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12575 #, fuzzy
12576 msgid "URL : "
12577 msgstr "URL:"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12580 #, fuzzy
12581 msgid "file size : "
12582 msgstr "Bildgröße"
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12585 msgid "file md5 hash : "
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Choose a mirror"
12591 msgstr "Verzeichnis wählen"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Save file ..."
12596 msgstr "Datei sichern"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12599 msgid "Downloading..."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12603 msgid "Broadcasts"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12607 msgid "Load"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Load configuration"
12613 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Save configuration"
12618 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12621 msgid "New broadcast"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12627 msgid "Choose"
12628 msgstr "Wählen"
12629
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Output"
12633 msgstr "Ausgabe-URL"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Create"
12638 msgstr "Framerate"
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12641 msgid "Loop"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12645 #, fuzzy
12646 msgid "VLM configuration"
12647 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12650 #, fuzzy
12651 msgid "VLM stream"
12652 msgstr "Stream abspielen"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12657 msgstr ""
12658 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12659 "zu speichern."
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Use this to stream on a network"
12664 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12667 msgid "You must choose a stream"
12668 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12671 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12672 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12675 #, fuzzy
12676 msgid ""
12677 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12678 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12679 "stream.)\n"
12680 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12681 msgstr ""
12682 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12683 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
12684 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
12685 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12688 #, fuzzy
12689 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12690 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12693 #, fuzzy
12694 msgid "You need to enter an address"
12695 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12698 #, fuzzy
12699 msgid ""
12700 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12701 "transcoding"
12702 msgstr ""
12703 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12704 "Transcodieren festlegen."
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12707 msgid "You must choose a file to save to"
12708 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12714 msgstr ""
12715 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12716 "Stream festlegen."
12717
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12719 #, fuzzy
12720 msgid ""
12721 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12722 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12723 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12724 "extra interface.\n"
12725 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12726 "name will be used"
12727 msgstr ""
12728 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12729 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12730 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12731 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12732 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12733 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Save to file"
12738 msgstr "Datei sichern"
12739
12740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12741 msgid ""
12742 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12743 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12744 msgstr ""
12745 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
12746 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
12747 "Bewegung korreliert."
12748
12749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12750 msgid "Magnify"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Magnifies part of the image"
12756 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12759 msgid "Video Options"
12760 msgstr "Videooptionen"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12763 msgid "Aspect Ratio"
12764 msgstr "Seitenverhältnis"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12767 msgid "More info"
12768 msgstr "Mehr Infos"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12771 msgid ""
12772 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12773 msgstr ""
12774 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
12775 "Wert übersteigt."
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12778 msgid ""
12779 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12780 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12781 msgstr ""
12782 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
12783 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12789 "effect will be sharper."
12790 msgstr ""
12791 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
12792 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12795 msgid "Stopped"
12796 msgstr "Gestoppt"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12799 msgid "Paused"
12800 msgstr "Pausiert"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12803 msgid "Playing"
12804 msgstr "Wiedergeben"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12807 msgid "Menu"
12808 msgstr "Menü"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12811 msgid "Previous track"
12812 msgstr "Vorheriger Titel"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12815 msgid "Next track"
12816 msgstr "Nächster Titel"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12819 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12820 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12823 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12824 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12827 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12828 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12831 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12832 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12835 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12836 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12839 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12840 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12843 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12844 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12847 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12848 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12851 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12852 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12855 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12856 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12859 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12860 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12863 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12867 msgid "&File"
12868 msgstr "&Datei"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12871 msgid "&View"
12872 msgstr "&Ansicht"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12875 msgid "&Settings"
12876 msgstr "&Einstellungen"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12879 msgid "&Audio"
12880 msgstr "&Audio"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12883 msgid "&Video"
12884 msgstr "&Video"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12887 msgid "&Navigation"
12888 msgstr "&Navigation"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12891 msgid "&Help"
12892 msgstr "&Hilfe"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Small playlist"
12897 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12900 msgid "Previous playlist item"
12901 msgstr "Vorheriger Titel"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12904 msgid "Next playlist item"
12905 msgstr "Nächster Titel"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12908 msgid "Play slower"
12909 msgstr "Langsamer abspielen"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12912 msgid "Play faster"
12913 msgstr "Schneller abspielen"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12916 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12917 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12920 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12921 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12924 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12925 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12928 #, fuzzy
12929 msgid ""
12930 " (wxWidgets interface)\n"
12931 "\n"
12932 msgstr ""
12933 " (wxWindows Interface)\n"
12934 "\n"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12937 msgid ""
12938 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12939 "http://www.videolan.org/\n"
12940 "\n"
12941 msgstr ""
12942 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12943 "http://www.videolan.org/\n"
12944 "\n"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12947 #, c-format
12948 msgid "About %s"
12949 msgstr "Über %s"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
12952 msgid "Show/Hide interface"
12953 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12956 msgid "Quick &Open File..."
12957 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
12958
12959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12960 msgid "Open &File..."
12961 msgstr "Datei öffnen..."
12962
12963 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12964 #, fuzzy
12965 msgid "Open D&irectory..."
12966 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12969 msgid "Open &Disc..."
12970 msgstr "Medium öffnen..."
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12973 msgid "Open &Network Stream..."
12974 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12977 msgid "Open &Capture Device..."
12978 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12981 msgid "Media &Info..."
12982 msgstr "Medien&info..."
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12985 msgid "&Messages..."
12986 msgstr "&Meldungen..."
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12989 msgid "&Preferences..."
12990 msgstr "&Einstellungen..."
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12993 msgid "Empty"
12994 msgstr "Leer"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12997 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13001 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13005 msgid ""
13006 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13007 "and RAW)"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13011 #, fuzzy
13012 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13013 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13016 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13020 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13024 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13028 #, fuzzy
13029 msgid "RTP Unicast"
13030 msgstr "UDP-Unicast"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13033 #, fuzzy
13034 msgid "RTP Multicast"
13035 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13038 #, fuzzy
13039 msgid ""
13040 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13041 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13042 "address beginning with 239.255."
13043 msgstr ""
13044 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
13045 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
13046 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13049 msgid "Show bookmarks dialog"
13050 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13053 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13054 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Show extended GUI"
13060 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13064 msgid "Show taskbar entry"
13065 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
13066
13067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13068 msgid "Minimal interface"
13069 msgstr "Minimales Interface"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13072 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13073 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13076 msgid "Size to video"
13077 msgstr "An Videogröße anpassen"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13080 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13081 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13085 msgid "Show systray icon"
13086 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13089 #, fuzzy
13090 msgid "wxWidgets interface module"
13091 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13094 #, fuzzy
13095 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13096 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
13097
13098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13099 msgid "Dummy image chroma format"
13100 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
13101
13102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13103 msgid ""
13104 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13105 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13106 msgstr ""
13107 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
13108 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
13109
13110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13111 msgid "Save raw codec data"
13112 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
13113
13114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13115 msgid ""
13116 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13117 "forced the dummy decoder in the main options."
13118 msgstr ""
13119 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
13120 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
13121
13122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13123 msgid ""
13124 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13125 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13126 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13127 msgstr ""
13128 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
13129 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
13130 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
13131 "Videofenster geöffnet ist."
13132
13133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13134 msgid "Dummy interface function"
13135 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
13136
13137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13138 msgid "Dummy Interface"
13139 msgstr "Dummy-Interface"
13140
13141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13142 msgid "Dummy access function"
13143 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
13144
13145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13146 msgid "Dummy demux function"
13147 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
13148
13149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13150 msgid "Dummy decoder"
13151 msgstr "Dummy Decoder"
13152
13153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13154 msgid "Dummy decoder function"
13155 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
13156
13157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13158 msgid "Dummy encoder function"
13159 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
13160
13161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13162 msgid "Dummy audio output function"
13163 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
13164
13165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13166 msgid "Dummy video output function"
13167 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
13168
13169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13170 msgid "Dummy Video output"
13171 msgstr "Dummy-Videooutput"
13172
13173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13174 msgid "Dummy font renderer function"
13175 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
13176
13177 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13178 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13179 #: modules/visualization/xosd.c:73
13180 msgid "Font"
13181 msgstr "Schrift"
13182
13183 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13184 msgid "Font filename"
13185 msgstr "Schrift-Dateiname"
13186
13187 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13188 msgid "Font size in pixels"
13189 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
13190
13191 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13192 msgid ""
13193 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13194 "than 0 this option will override the relative font size "
13195 msgstr ""
13196 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
13197 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
13198 "überschreiben."
13199
13200 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13201 msgid "Opacity, 0..255"
13202 msgstr "Deckkraft, 0..255"
13203
13204 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13205 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13206 #: modules/video_filter/time.c:78
13207 msgid ""
13208 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13209 "= totally opaque. "
13210 msgstr ""
13211 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
13212 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
13213
13214 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13215 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13216 #: modules/video_filter/time.c:84
13217 msgid "Text Default Color"
13218 msgstr "Text-Standardfarbe"
13219
13220 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13221 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13222 #: modules/video_filter/time.c:85
13223 msgid ""
13224 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13225 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13226 msgstr ""
13227 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
13228 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
13229 "an [weiß]"
13230
13231 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13232 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13233 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
13234
13235 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13236 msgid "Smaller"
13237 msgstr "Kleiner"
13238
13239 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13240 msgid "Small"
13241 msgstr "Klein"
13242
13243 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13244 msgid "Large"
13245 msgstr "Groß"
13246
13247 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13248 msgid "Larger"
13249 msgstr "Größer"
13250
13251 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13252 msgid "Text renderer"
13253 msgstr "Textrenderer"
13254
13255 #: modules/misc/freetype.c:114
13256 msgid "Freetype2 font renderer"
13257 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
13258
13259 #: modules/misc/gnutls.c:66
13260 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13261 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
13262
13263 #: modules/misc/gnutls.c:68
13264 msgid ""
13265 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13266 "or SSL-based server-side encryption)."
13267 msgstr ""
13268 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
13269 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
13270
13271 #: modules/misc/gnutls.c:71
13272 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13273 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
13274
13275 #: modules/misc/gnutls.c:73
13276 msgid ""
13277 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13278 msgstr ""
13279 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
13280 "(in Sekunden)."
13281
13282 #: modules/misc/gnutls.c:76
13283 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13284 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
13285
13286 #: modules/misc/gnutls.c:78
13287 msgid ""
13288 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13289 "cache will hold."
13290 msgstr ""
13291 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
13292 "ändern, die der Cache halten wird."
13293
13294 #: modules/misc/gnutls.c:81
13295 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13296 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
13297
13298 #: modules/misc/gnutls.c:83
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13302 "Certificate Authority)."
13303 msgstr ""
13304 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
13305 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
13306
13307 #: modules/misc/gnutls.c:86
13308 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13309 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
13310
13311 #: modules/misc/gnutls.c:88
13312 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13313 msgstr ""
13314 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
13315 "übereinstimmt."
13316
13317 #: modules/misc/gnutls.c:92
13318 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13319 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
13320
13321 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13322 msgid "Gtk+ GUI helper"
13323 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
13324
13325 #: modules/misc/logger.c:107
13326 msgid "Text"
13327 msgstr "Text"
13328
13329 #: modules/misc/logger.c:113
13330 msgid "Log format"
13331 msgstr "Log-Format"
13332
13333 #: modules/misc/logger.c:115
13334 #, fuzzy
13335 msgid ""
13336 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13337 "and \"syslog\"."
13338 msgstr ""
13339 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13340 "und \"html\" wählen."
13341
13342 #: modules/misc/logger.c:117
13343 msgid ""
13344 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13345 "\"."
13346 msgstr ""
13347 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
13348 "und \"html\" wählen."
13349
13350 #: modules/misc/logger.c:123
13351 msgid "Logging"
13352 msgstr "Protokollieren"
13353
13354 #: modules/misc/logger.c:124
13355 msgid "File logging"
13356 msgstr "Dateiprotokollieren"
13357
13358 #: modules/misc/logger.c:126
13359 msgid "Log filename"
13360 msgstr "Protokoll-Dateiname"
13361
13362 #: modules/misc/logger.c:126
13363 msgid "Specify the log filename."
13364 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
13365
13366 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13367 msgid "libc memcpy"
13368 msgstr "libc memcpy"
13369
13370 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13371 msgid "3D Now! memcpy"
13372 msgstr "3D Now! memcpy"
13373
13374 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13375 msgid "MMX memcpy"
13376 msgstr "MMX memcpy"
13377
13378 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13379 msgid "MMX EXT memcpy"
13380 msgstr "MMX EXT memcpy"
13381
13382 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13383 msgid "AltiVec memcpy"
13384 msgstr "AltiVec memcpy"
13385
13386 #: modules/misc/msn.c:67
13387 msgid "MSN Title format string"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/misc/msn.c:68
13391 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/misc/msn.c:74
13395 #, fuzzy
13396 msgid "MSN"
13397 msgstr "MMS"
13398
13399 #: modules/misc/msn.c:75
13400 msgid "MSN Title Plugin"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/misc/msn.c:198
13404 #, fuzzy
13405 msgid "(no title)"
13406 msgstr "Ohne Titel"
13407
13408 #: modules/misc/msn.c:199
13409 msgid "(no artist)"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/misc/msn.c:200
13413 msgid "(no album)"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13417 #, fuzzy
13418 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13419 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13420
13421 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13422 #, fuzzy
13423 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13424 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
13425
13426 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13427 msgid "M3U playlist exporter"
13428 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
13429
13430 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13431 msgid "Old playlist exporter"
13432 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
13433
13434 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13435 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13436 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
13437
13438 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13439 msgid ""
13440 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13441 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13442 msgstr ""
13443 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
13444 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
13445 "normalen Qt."
13446
13447 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13448 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13449 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
13450
13451 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13452 msgid "video"
13453 msgstr "Video"
13454
13455 #: modules/misc/rtsp.c:48
13456 #, fuzzy
13457 msgid ""
13458 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13459 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13460 "with no path."
13461 msgstr ""
13462 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
13463 "Interface binden wird.\n"
13464 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
13465 "localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
13466 "Interface an alle Adressen zu binden."
13467
13468 #: modules/misc/rtsp.c:52
13469 msgid "RTSP VoD"
13470 msgstr "RTSP VoD"
13471
13472 #: modules/misc/rtsp.c:53
13473 msgid "RTSP VoD server"
13474 msgstr "RTSP VoD Server"
13475
13476 #: modules/misc/screensaver.c:44
13477 msgid "X Screensaver disabler"
13478 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
13479
13480 #: modules/misc/svg.c:57
13481 msgid "SVG template file"
13482 msgstr "SVG-Vorlage"
13483
13484 #: modules/misc/svg.c:58
13485 msgid ""
13486 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13487 msgstr ""
13488 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
13489 "enthält"
13490
13491 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13492 msgid "Playlist stress tests"
13493 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
13494
13495 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13496 msgid "C module that does nothing"
13497 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
13498
13499 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13500 msgid "Miscellaneous stress tests"
13501 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
13502
13503 #: modules/misc/win32text.c:85
13504 msgid "Win32 font renderer"
13505 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
13506
13507 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13508 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13509 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
13510
13511 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13512 msgid "Simple XML Parser"
13513 msgstr "Einfacher XML-Parser"
13514
13515 #: modules/mux/asf.c:49
13516 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13517 msgstr ""
13518 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13519
13520 #: modules/mux/asf.c:52
13521 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13522 msgstr ""
13523 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13524
13525 #: modules/mux/asf.c:55
13526 msgid ""
13527 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13528 msgstr ""
13529 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
13530 "ablegt wird."
13531
13532 #: modules/mux/asf.c:57
13533 msgid "Comment"
13534 msgstr "Kommentar"
13535
13536 #: modules/mux/asf.c:58
13537 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13538 msgstr ""
13539 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
13540
13541 #: modules/mux/asf.c:61
13542 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13543 msgstr ""
13544 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
13545 "Kommentaren ablegt wird."
13546
13547 #: modules/mux/asf.c:63
13548 msgid "Packet Size"
13549 msgstr "Paketgröße"
13550
13551 #: modules/mux/asf.c:64
13552 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13553 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
13554
13555 #: modules/mux/asf.c:67
13556 msgid "ASF muxer"
13557 msgstr "ASF Muxer"
13558
13559 #: modules/mux/asf.c:540
13560 msgid "Unknown Video"
13561 msgstr "Unbekanntes Video"
13562
13563 #: modules/mux/avi.c:44
13564 msgid "AVI muxer"
13565 msgstr "AVI Muxer"
13566
13567 #: modules/mux/dummy.c:41
13568 msgid "Dummy/Raw muxer"
13569 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
13570
13571 #: modules/mux/mp4.c:45
13572 msgid "Create \"Fast start\" files"
13573 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
13574
13575 #: modules/mux/mp4.c:47
13576 msgid ""
13577 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13578 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13579 "previewing the file while it is downloading)."
13580 msgstr ""
13581 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
13582 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
13583 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
13584
13585 #: modules/mux/mp4.c:56
13586 msgid "MP4/MOV muxer"
13587 msgstr "MP4/MOV Muxer"
13588
13589 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13590 msgid "DTS delay (ms)"
13591 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
13592
13593 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13594 msgid ""
13595 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13596 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13597 "some buffering inside the client decoder."
13598 msgstr ""
13599 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13600 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
13601 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13602
13603 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13604 msgid "PES maximum size"
13605 msgstr "Maximale PES-Größe"
13606
13607 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13608 msgid ""
13609 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13610 "stream."
13611 msgstr ""
13612 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
13613 "Stream erzeugt wird."
13614
13615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13616 msgid "PS muxer"
13617 msgstr "PS Muxer"
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13620 msgid "Video PID"
13621 msgstr "Video-PID"
13622
13623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13624 msgid ""
13625 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13626 "the video."
13627 msgstr ""
13628 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
13629 "Video sein."
13630
13631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13632 msgid "Audio PID"
13633 msgstr "Audio-PID"
13634
13635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13636 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13637 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
13638
13639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13640 msgid "SPU PID"
13641 msgstr "SPU-PID"
13642
13643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13644 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13645 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
13646
13647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13648 msgid "PMT PID"
13649 msgstr "PMT-PID"
13650
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13652 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13653 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13654
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13656 msgid "TS ID"
13657 msgstr "TS-ID"
13658
13659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13660 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13661 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
13662
13663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13664 #, fuzzy
13665 msgid "NET ID"
13666 msgstr "TS-ID"
13667
13668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13671 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
13672
13673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13674 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13680 msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
13681
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13683 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13689 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
13690
13691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13692 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13696 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13700 msgid "Set PID to id of ES"
13701 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13702
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13704 msgid "set PID to id of es"
13705 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13706
13707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13708 msgid "Shaping delay (ms)"
13709 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13710
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13712 msgid ""
13713 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13714 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13715 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13716 msgstr ""
13717 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13718 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13719 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13720 "Referenzframes."
13721
13722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13723 msgid "Use keyframes"
13724 msgstr "Keyframes benutzen"
13725
13726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13727 msgid ""
13728 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13729 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13730 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13731 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13732 "the biggest frames in the stream."
13733 msgstr ""
13734 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13735 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13736 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13737 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13738 "größen Frames eines Streams sind."
13739
13740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13741 msgid "PCR delay (ms)"
13742 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13743
13744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13745 msgid ""
13746 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13747 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13748 msgstr ""
13749 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13750 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13751 "(standardmäßig 70)."
13752
13753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13754 msgid "Minimum B (deprecated)"
13755 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13756
13757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13758 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13759 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13760
13761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13762 msgid "Maximum B (deprecated)"
13763 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13764
13765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13766 msgid ""
13767 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13768 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13769 "some buffering inside the client decoder."
13770 msgstr ""
13771 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13772 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13773 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13774
13775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13776 msgid "Crypt audio"
13777 msgstr "Audio verschlüsseln"
13778
13779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13780 msgid "Crypt audio using CSA"
13781 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13782
13783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Crypt video"
13786 msgstr "Audio verschlüsseln"
13787
13788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Crypt video using CSA"
13791 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13792
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13794 msgid "CSA Key"
13795 msgstr "CSA-Schlüssel"
13796
13797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13798 msgid ""
13799 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13800 "bytes)."
13801 msgstr ""
13802 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13803 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13804
13805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13806 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13810 msgid ""
13811 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13812 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13816 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13817 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13818
13819 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13820 msgid "Multipart separator string"
13821 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13822
13823 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13824 #, fuzzy
13825 msgid ""
13826 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13827 "You can select this string. Default is --myboundary"
13828 msgstr ""
13829 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13830 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13831 "myboundary"
13832
13833 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13834 msgid "Multipart jpeg muxer"
13835 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13836
13837 #: modules/mux/ogg.c:50
13838 msgid "Ogg/ogm muxer"
13839 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13840
13841 #: modules/mux/wav.c:42
13842 msgid "WAV muxer"
13843 msgstr "WAV Muxer"
13844
13845 #: modules/packetizer/copy.c:43
13846 msgid "Copy packetizer"
13847 msgstr "Copy-Packetizer"
13848
13849 #: modules/packetizer/h264.c:47
13850 msgid "H264 video packetizer"
13851 msgstr "H264 Videopacketizer"
13852
13853 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13854 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13855 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13856
13857 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13858 msgid "MPEG4 video packetizer"
13859 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13860
13861 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Sync on intraframe"
13864 msgstr "Interface anzeigen"
13865
13866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13867 msgid ""
13868 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13869 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13873 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13874 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13875
13876 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13877 msgid "Bonjour services"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13881 msgid "Bonjour"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13885 msgid "DAAP shares"
13886 msgstr "DAAP Freigaben"
13887
13888 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13889 msgid "DAAP access"
13890 msgstr "DAAP-Zugriff"
13891
13892 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13893 msgid "HAL device detection"
13894 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13895
13896 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13897 msgid "Devices"
13898 msgstr "Geräte"
13899
13900 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13901 msgid "Podcast URLs list"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13905 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Podcast Service Discovery"
13911 msgstr "Services-Discovery"
13912
13913 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Podcast"
13916 msgstr "Einsetzen"
13917
13918 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13919 msgid "SAP multicast address"
13920 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13921
13922 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13925 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13926
13927 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13928 msgid "IPv4-SAP listening"
13929 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13930
13931 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13935 "standard address."
13936 msgstr ""
13937 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13938 "Standardadresse suchen soll."
13939
13940 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13941 msgid "IPv6-SAP listening"
13942 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13943
13944 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13945 #, fuzzy
13946 msgid ""
13947 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13948 "standard address."
13949 msgstr ""
13950 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13951 "Standardadresse suchen soll."
13952
13953 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13954 msgid "IPv6 SAP scope"
13955 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13956
13957 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13960 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13961
13962 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13963 msgid "SAP timeout (seconds)"
13964 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13965
13966 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13967 #, fuzzy
13968 msgid ""
13969 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13970 "received."
13971 msgstr ""
13972 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13973 "Ankündigung empfangen wurde."
13974
13975 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13976 msgid "Try to parse the SAP"
13977 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13978
13979 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13980 #, fuzzy
13981 msgid ""
13982 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13983 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13984 msgstr ""
13985 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13986 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13987
13988 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13989 msgid "SAP Strict mode"
13990 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13991
13992 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13993 #, fuzzy
13994 msgid ""
13995 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13996 "announcements."
13997 msgstr ""
13998 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13999 "ignorieren."
14000
14001 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14002 msgid "Use SAP cache"
14003 msgstr "SAP-Cache benutzen"
14004
14005 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14006 msgid ""
14007 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14008 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14009 "corresponding to legacy streams."
14010 msgstr ""
14011 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
14012 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
14013 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
14014
14015 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14016 msgid ""
14017 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14018 "announcements."
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14022 #, fuzzy
14023 msgid "SAP Announcements"
14024 msgstr "SAP-Ankündigung"
14025
14026 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14027 msgid "SDP file parser for UDP"
14028 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
14029
14030 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14031 msgid "Session Announcements (SAP)"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14035 msgid "Session"
14036 msgstr "Session"
14037
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14039 msgid "Tool"
14040 msgstr "Werkzeug"
14041
14042 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14043 msgid "User"
14044 msgstr "Benutzer"
14045
14046 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14047 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14048 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
14049
14050 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14051 msgid "Shoutcast radio listings"
14052 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
14053
14054 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14055 msgid "Shoutcast"
14056 msgstr "Shoutcast"
14057
14058 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14059 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14063 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14064 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
14065
14066 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14067 msgid ""
14068 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14069 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14070 "caching and others."
14071 msgstr ""
14072 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
14073 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
14074 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
14075
14076 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14077 msgid "ID Offset"
14078 msgstr "ID Offset"
14079
14080 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14081 msgid ""
14082 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14083 "IDs bridge_in will register."
14084 msgstr ""
14085 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
14086 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
14087
14088 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14089 msgid "Bridge"
14090 msgstr "Bridge"
14091
14092 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14093 msgid "Bridge stream output"
14094 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
14095
14096 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14097 msgid "Bridge out"
14098 msgstr "Bridge-Ausgang"
14099
14100 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14101 msgid "Bridge in"
14102 msgstr "Bridge-Eingang"
14103
14104 #: modules/stream_out/description.c:48
14105 msgid "Description stream output"
14106 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
14107
14108 #: modules/stream_out/display.c:38
14109 msgid "Enable/disable audio rendering."
14110 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
14111
14112 #: modules/stream_out/display.c:40
14113 msgid "Enable/disable video rendering."
14114 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
14115
14116 #: modules/stream_out/display.c:42
14117 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14118 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
14119
14120 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14121 msgid "Display"
14122 msgstr "Anzeige"
14123
14124 #: modules/stream_out/display.c:51
14125 msgid "Display stream output"
14126 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
14127
14128 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14129 msgid "Duplicate stream output"
14130 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
14131
14132 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14133 msgid "Output access method"
14134 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
14135
14136 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14137 msgid ""
14138 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14139 msgstr ""
14140 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14141 "Streamingausgabe benutzt wird."
14142
14143 #: modules/stream_out/es.c:41
14144 msgid "Audio output access method"
14145 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
14146
14147 #: modules/stream_out/es.c:43
14148 msgid ""
14149 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14150 "output."
14151 msgstr ""
14152 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14153 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
14154
14155 #: modules/stream_out/es.c:45
14156 msgid "Video output access method"
14157 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
14158
14159 #: modules/stream_out/es.c:47
14160 msgid ""
14161 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14162 "output."
14163 msgstr ""
14164 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
14165 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
14166
14167 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14168 msgid "Output muxer"
14169 msgstr "Ausgabemixer"
14170
14171 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14172 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14173 msgstr ""
14174 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
14175 "wird."
14176
14177 #: modules/stream_out/es.c:53
14178 msgid "Audio output muxer"
14179 msgstr "Audioausgabemuxer"
14180
14181 #: modules/stream_out/es.c:55
14182 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14183 msgstr ""
14184 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
14185 "benutzt wird."
14186
14187 #: modules/stream_out/es.c:56
14188 msgid "Video output muxer"
14189 msgstr "Videoausgabemuxer"
14190
14191 #: modules/stream_out/es.c:58
14192 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14193 msgstr ""
14194 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14195 "benutzt wird."
14196
14197 #: modules/stream_out/es.c:60
14198 msgid "Output URL"
14199 msgstr "Ausgabe-URL"
14200
14201 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14202 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14203 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14204
14205 #: modules/stream_out/es.c:63
14206 msgid "Audio output URL"
14207 msgstr "Audioausgabe-URL"
14208
14209 #: modules/stream_out/es.c:65
14210 msgid ""
14211 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14212 msgstr ""
14213 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
14214
14215 #: modules/stream_out/es.c:67
14216 msgid "Video output URL"
14217 msgstr "Videoausgabe-URL"
14218
14219 #: modules/stream_out/es.c:69
14220 msgid ""
14221 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14222 msgstr ""
14223 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
14224
14225 #: modules/stream_out/es.c:79
14226 msgid "Elementary stream output"
14227 msgstr "Elementare Streamausgabe"
14228
14229 #: modules/stream_out/gather.c:40
14230 msgid "Gathering stream output"
14231 msgstr "Streamausgabeerfassung"
14232
14233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14234 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14235 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
14236
14237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14238 #, fuzzy
14239 msgid "Sample aspect ratio"
14240 msgstr "Bildseitenverhältnis"
14241
14242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14243 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14247 msgid "Mosaic bridge"
14248 msgstr "Mosaic-Bridge"
14249
14250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14251 msgid "Mosaic bridge stream output"
14252 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
14253
14254 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14255 msgid "SDP"
14256 msgstr "SDP"
14257
14258 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14259 msgid ""
14260 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14261 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14262 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14263 msgstr ""
14264 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
14265 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
14266 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
14267 "angekündigt wird."
14268
14269 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14270 msgid "Muxer"
14271 msgstr "Muxer"
14272
14273 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14274 msgid "Session name"
14275 msgstr "Session-Name"
14276
14277 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14278 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14279 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
14280
14281 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14282 msgid "Session description"
14283 msgstr "Sessionsbeschreibung"
14284
14285 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14286 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14287 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
14288
14289 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14290 msgid "Session URL"
14291 msgstr "Session-URL"
14292
14293 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14294 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14295 msgstr ""
14296 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
14297 "anzugeben."
14298
14299 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14300 msgid "Session email"
14301 msgstr "Session-eMail"
14302
14303 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14304 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14305 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
14306
14307 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14308 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14309 msgstr ""
14310 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
14311 "benutzt wird."
14312
14313 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14314 msgid "Audio port"
14315 msgstr "Audio-Port"
14316
14317 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14318 msgid ""
14319 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14320 msgstr ""
14321 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
14322 "Streaming benutzt wird."
14323
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14325 msgid "Video port"
14326 msgstr "Video-Port"
14327
14328 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14329 msgid ""
14330 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14331 msgstr ""
14332 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
14333 "Streaming benutzt wird."
14334
14335 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14336 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14337 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
14338
14339 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14340 msgid "RTP stream output"
14341 msgstr "RTP-Streamausgabe"
14342
14343 #: modules/stream_out/standard.c:48
14344 msgid ""
14345 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14346 msgstr ""
14347 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
14348
14349 #: modules/stream_out/standard.c:50
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Output URL (deprecated)"
14352 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
14353
14354 #: modules/stream_out/standard.c:52
14355 #, fuzzy
14356 msgid ""
14357 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14358 "Deprecated, use dst instead."
14359 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14360
14361 #: modules/stream_out/standard.c:55
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Output destination"
14364 msgstr "Ziel"
14365
14366 #: modules/stream_out/standard.c:57
14367 #, fuzzy
14368 msgid ""
14369 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14370 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
14371
14372 #: modules/stream_out/standard.c:61
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14375 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
14376
14377 #: modules/stream_out/standard.c:63
14378 msgid "Session groupname"
14379 msgstr "Gruppenname der Session"
14380
14381 #: modules/stream_out/standard.c:65
14382 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14383 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
14384
14385 #: modules/stream_out/standard.c:67
14386 msgid "SAP announcing"
14387 msgstr "SAP-Ankündigung"
14388
14389 #: modules/stream_out/standard.c:68
14390 msgid "Announce this session with SAP"
14391 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
14392
14393 #: modules/stream_out/standard.c:76
14394 msgid "Standard"
14395 msgstr "Standard"
14396
14397 #: modules/stream_out/standard.c:77
14398 msgid "Standard stream output"
14399 msgstr "Standard-Streamausgabe"
14400
14401 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14402 msgid "Files"
14403 msgstr "Dateien"
14404
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14406 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14407 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
14408
14409 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14410 msgid "Sizes"
14411 msgstr "Größen"
14412
14413 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14414 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14415 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
14416
14417 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14418 msgid "Aspect ratio"
14419 msgstr "Seitenverhältnis"
14420
14421 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14422 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14423 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
14424
14425 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14426 msgid "Command UDP port"
14427 msgstr "Befehls-UDP-Port"
14428
14429 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14430 msgid "UDP port to listen to for commands."
14431 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
14432
14433 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14434 msgid "Command"
14435 msgstr "Befehl"
14436
14437 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14438 msgid "Initial command to execute."
14439 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
14440
14441 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14442 msgid "GOP size"
14443 msgstr "GOP-Größe"
14444
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14446 msgid "Number of P frames between two I frames."
14447 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
14448
14449 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14450 msgid "Quantizer scale"
14451 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
14452
14453 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14454 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14455 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
14456
14457 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Mute audio"
14460 msgstr "Audio verschlüsseln"
14461
14462 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14463 msgid "Mute audio when command is not 0."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14467 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14468 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
14469
14470 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14471 msgid "Video encoder"
14472 msgstr "Videoencoder"
14473
14474 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14475 msgid ""
14476 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14477 msgstr ""
14478 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
14479 "festzulegen."
14480
14481 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14482 msgid "Destination video codec"
14483 msgstr "Zielvideocodec"
14484
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14486 msgid ""
14487 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14488 "output."
14489 msgstr ""
14490 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
14491 "benutzt wird."
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14494 msgid "Video bitrate"
14495 msgstr "Videodatenrate"
14496
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14498 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14499 msgstr ""
14500 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14501 "benutzt wird."
14502
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14504 msgid "Video scaling"
14505 msgstr "Videoskalierung"
14506
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14508 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14509 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
14510
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14512 msgid "Video frame-rate"
14513 msgstr "Video-Framerate"
14514
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14516 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14517 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14520 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14521 msgstr ""
14522 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Maximum video width"
14527 msgstr "Videobreite"
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14532 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
14533
14534 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Maximum video height"
14537 msgstr "Videohöhe"
14538
14539 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14542 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
14543
14544 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Video filter"
14547 msgstr "Videofilter"
14548
14549 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14550 #, fuzzy
14551 msgid ""
14552 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14553 "subpictures overlaying."
14554 msgstr ""
14555 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
14556 "benutzt wird."
14557
14558 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14559 msgid "Video crop top"
14560 msgstr "Video oben beschneiden"
14561
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14563 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14564 msgstr ""
14565 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14566
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14568 msgid "Video crop left"
14569 msgstr "Video links beschneiden"
14570
14571 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14572 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14573 msgstr ""
14574 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14575
14576 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14577 msgid "Video crop bottom"
14578 msgstr "Video unten beschneiden"
14579
14580 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14581 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14582 msgstr ""
14583 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14584
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14586 msgid "Video crop right"
14587 msgstr "Video rechts beschneiden"
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14590 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14591 msgstr ""
14592 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
14593
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14595 msgid "Audio encoder"
14596 msgstr "Audioencoder"
14597
14598 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14599 msgid ""
14600 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14601 msgstr ""
14602 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
14603 "festzulegen."
14604
14605 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14606 msgid "Destination audio codec"
14607 msgstr "Ziel-Audiocodec"
14608
14609 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14610 msgid ""
14611 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14612 "output."
14613 msgstr ""
14614 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
14615 "benutzt wird."
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14618 msgid "Audio bitrate"
14619 msgstr "Audiodatenrate"
14620
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14622 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14623 msgstr ""
14624 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
14625 "benutzt wird."
14626
14627 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14628 msgid "Audio sample rate"
14629 msgstr "Audio-Samplerate"
14630
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14632 msgid ""
14633 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14634 msgstr ""
14635 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
14636 "festzulegen."
14637
14638 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14639 msgid "Audio channels"
14640 msgstr "Audiokanäle"
14641
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14643 msgid ""
14644 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14645 "output."
14646 msgstr ""
14647 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
14648 "Streamingausgabe verwendet werden."
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14651 msgid "Subtitles encoder"
14652 msgstr "Untertitelencoder"
14653
14654 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14655 msgid ""
14656 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14657 "options."
14658 msgstr ""
14659 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
14660 "festzulegen."
14661
14662 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14663 msgid "Destination subtitles codec"
14664 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
14665
14666 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14667 msgid ""
14668 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14669 "output."
14670 msgstr ""
14671 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
14672 "Streamausgabe benutzt wird."
14673
14674 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14675 msgid "Subpictures filter"
14676 msgstr "Unterbild-Filter"
14677
14678 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14679 msgid ""
14680 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14681 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14682 "video."
14683 msgstr ""
14684 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
14685 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
14686 "das Video eingeblendet."
14687
14688 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14689 #, fuzzy
14690 msgid "OSD menu"
14691 msgstr "DVD (Menüs)"
14692
14693 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14694 msgid ""
14695 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14699 msgid "Number of threads"
14700 msgstr "Anzahl der Threads"
14701
14702 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14703 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14704 msgstr ""
14705 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14706 "verwendet werden."
14707
14708 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14709 msgid "High priority"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14713 msgid ""
14714 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14718 msgid "Synchronise on audio track"
14719 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14720
14721 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14722 msgid ""
14723 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14724 "on the audio track."
14725 msgstr ""
14726 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14727 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14728
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14730 msgid ""
14731 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14732 "keep up with the encoding rate."
14733 msgstr ""
14734 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14735 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14736
14737 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14738 msgid "Transcode stream output"
14739 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14740
14741 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14742 msgid "Overlays/Subtitles"
14743 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14744
14745 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14746 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14747 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14748
14749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14750 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14751 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14752
14753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14754 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14755 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14756
14757 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14759 msgid "Conversions from "
14760 msgstr "Umwandlungen von "
14761
14762 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14763 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14764 msgid "MMX conversions from "
14765 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14766
14767 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14768 msgid "AltiVec conversions from "
14769 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14770
14771 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14772 msgid "Image contrast (0-2)"
14773 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14774
14775 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14776 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14777 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14778
14779 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14780 msgid "Image hue (0-360)"
14781 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14782
14783 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14784 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14785 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14786
14787 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14788 msgid "Image saturation (0-3)"
14789 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14790
14791 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14792 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14793 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14794
14795 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14796 msgid "Image brightness (0-2)"
14797 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14798
14799 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14800 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14801 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14802
14803 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14804 msgid "Image gamma (0-10)"
14805 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14806
14807 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14808 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14809 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14810
14811 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14812 msgid "Image properties filter"
14813 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14814
14815 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14816 msgid "Image adjust"
14817 msgstr "Bildjustierung"
14818
14819 #: modules/video_filter/blend.c:67
14820 msgid "Video pictures blending"
14821 msgstr "Videobilder mischen"
14822
14823 #: modules/video_filter/clone.c:55
14824 msgid "Number of clones"
14825 msgstr "Anzahl der Klone"
14826
14827 #: modules/video_filter/clone.c:56
14828 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14829 msgstr ""
14830 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14831 "soll."
14832
14833 #: modules/video_filter/clone.c:59
14834 msgid "List of video output modules"
14835 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14836
14837 #: modules/video_filter/clone.c:60
14838 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14839 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14840
14841 #: modules/video_filter/clone.c:63
14842 msgid "Clone video filter"
14843 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14844
14845 #: modules/video_filter/clone.c:65
14846 msgid "Clone"
14847 msgstr "Klonen"
14848
14849 #: modules/video_filter/crop.c:54
14850 msgid "Crop geometry (pixels)"
14851 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14852
14853 #: modules/video_filter/crop.c:55
14854 msgid ""
14855 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14856 "<left offset> + <top offset>."
14857 msgstr ""
14858 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14859 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14860
14861 #: modules/video_filter/crop.c:57
14862 msgid "Automatic cropping"
14863 msgstr "Automatisches Freistellen"
14864
14865 #: modules/video_filter/crop.c:58
14866 msgid "Activate automatic black border cropping."
14867 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14868
14869 #: modules/video_filter/crop.c:61
14870 msgid "Crop video filter"
14871 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14872
14873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14875 msgid "Deinterlace mode"
14876 msgstr "Deinterlace-Modus"
14877
14878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14881 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
14882
14883 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14886 msgstr ""
14887 "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
14888 "deinterlace)."
14889
14890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14891 msgid "Deinterlacing video filter"
14892 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14893
14894 #: modules/video_filter/distort.c:64
14895 msgid "Distort mode"
14896 msgstr "Verzerrungsmodus"
14897
14898 #: modules/video_filter/distort.c:65
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14901 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14902
14903 #: modules/video_filter/distort.c:67
14904 msgid "Gradient image type"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/video_filter/distort.c:68
14908 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/video_filter/distort.c:70
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Apply cartoon effect"
14914 msgstr "Effekt wählen"
14915
14916 #: modules/video_filter/distort.c:71
14917 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/video_filter/distort.c:74
14921 msgid "Wave"
14922 msgstr "Welle"
14923
14924 #: modules/video_filter/distort.c:74
14925 msgid "Ripple"
14926 msgstr "Kräuselung"
14927
14928 #: modules/video_filter/distort.c:74
14929 msgid "gradient"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/video_filter/distort.c:74
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Edge"
14935 msgstr "Bridge"
14936
14937 #: modules/video_filter/distort.c:77
14938 msgid "Distort video filter"
14939 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14940
14941 #: modules/video_filter/invert.c:52
14942 msgid "Invert video filter"
14943 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14944
14945 #: modules/video_filter/invert.c:53
14946 msgid "Color inversion"
14947 msgstr "Farbumkehrung"
14948
14949 #: modules/video_filter/logo.c:68
14950 msgid "Logo filename"
14951 msgstr "Logo-Dateiname"
14952
14953 #: modules/video_filter/logo.c:69
14954 msgid "Full path of the PNG file to use."
14955 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14956
14957 #: modules/video_filter/logo.c:70
14958 msgid "X coordinate of the logo"
14959 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14960
14961 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14962 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14963 msgstr ""
14964 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14965 "klicken."
14966
14967 #: modules/video_filter/logo.c:72
14968 msgid "Y coordinate of the logo"
14969 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14970
14971 #: modules/video_filter/logo.c:74
14972 msgid "Transparency of the logo"
14973 msgstr "Transparenz des Logos"
14974
14975 #: modules/video_filter/logo.c:75
14976 msgid ""
14977 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14978 "to 255 for full opacity)."
14979 msgstr ""
14980 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14981 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14982
14983 #: modules/video_filter/logo.c:77
14984 msgid "Logo position"
14985 msgstr "Logoposition"
14986
14987 #: modules/video_filter/logo.c:79
14988 msgid ""
14989 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14990 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14991 msgstr ""
14992 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14993 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14994 "benutzen)."
14995
14996 #: modules/video_filter/logo.c:89
14997 msgid "Logo video filter"
14998 msgstr "Logo-Videofilter"
14999
15000 #: modules/video_filter/logo.c:91
15001 msgid "Logo overlay"
15002 msgstr "Logoeinblendung"
15003
15004 #: modules/video_filter/logo.c:109
15005 msgid "Logo sub filter"
15006 msgstr "Logo-Unterfilter"
15007
15008 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15011 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
15012
15013 #: modules/video_filter/marq.c:76
15014 msgid "Marquee text"
15015 msgstr "Marquee-Text"
15016
15017 #: modules/video_filter/marq.c:77
15018 msgid "Marquee text to display"
15019 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
15020
15021 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15022 #: modules/video_filter/time.c:73
15023 msgid "X offset, from left"
15024 msgstr "X-Abstand von links"
15025
15026 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15027 #: modules/video_filter/time.c:74
15028 msgid "X offset, from the left screen edge"
15029 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
15030
15031 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15032 #: modules/video_filter/time.c:75
15033 msgid "Y offset, from the top"
15034 msgstr "Y-Abstand von oben"
15035
15036 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15037 #: modules/video_filter/time.c:76
15038 msgid "Y offset, down from the top"
15039 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
15040
15041 #: modules/video_filter/marq.c:82
15042 msgid "Marquee timeout"
15043 msgstr "Marquee-Timeout"
15044
15045 #: modules/video_filter/marq.c:83
15046 msgid ""
15047 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15048 "value is 0 (remain forever)."
15049 msgstr ""
15050 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
15051 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
15052
15053 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15054 #: modules/video_filter/time.c:77
15055 msgid "Opacity"
15056 msgstr "Deckkraft"
15057
15058 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15059 #: modules/video_filter/time.c:80
15060 msgid "Font size, pixels"
15061 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
15062
15063 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15064 #: modules/video_filter/time.c:81
15065 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15066 msgstr ""
15067 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
15068 "heißt"
15069
15070 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15071 msgid "Marquee position"
15072 msgstr "Marquee-Position"
15073
15074 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15075 msgid ""
15076 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15077 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15078 "adding them)."
15079 msgstr ""
15080 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15081 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15082 "benutzen)."
15083
15084 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15085 msgid "Misc"
15086 msgstr "Verschiedenes"
15087
15088 #: modules/video_filter/marq.c:140
15089 msgid "Marquee display sub filter"
15090 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
15091
15092 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15093 msgid "Alpha blending"
15094 msgstr "Alpha-Vermischung"
15095
15096 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15097 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15098 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
15099
15100 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15101 msgid "Height in pixels"
15102 msgstr "Höhe in Pixeln"
15103
15104 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15105 msgid "Width in pixels"
15106 msgstr "Breite in Pixeln"
15107
15108 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15109 msgid "Top left corner x coordinate"
15110 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
15111
15112 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15113 msgid "Top left corner y coordinate"
15114 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
15115
15116 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15117 msgid "Vertical border width in pixels"
15118 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
15119
15120 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15121 msgid "Horizontal border width in pixels"
15122 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
15123
15124 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15125 msgid "Mosaic alignment"
15126 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
15127
15128 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15129 msgid "Positioning method"
15130 msgstr "Positionierungsmethode"
15131
15132 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15133 #, fuzzy
15134 msgid ""
15135 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15136 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15137 msgstr ""
15138 "Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
15139 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
15140 "benutzen."
15141
15142 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15143 msgid "Number of rows"
15144 msgstr "Anzahl von Reihen"
15145
15146 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15147 msgid "Number of columns"
15148 msgstr "Anzahl von Spalten"
15149
15150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15151 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15152 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
15153
15154 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15155 msgid "Keep original size"
15156 msgstr "Originalgröße beibehalten"
15157
15158 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15159 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15160 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
15161
15162 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15163 msgid ""
15164 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15165 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15166 "others."
15167 msgstr ""
15168 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
15169 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
15170 "Werte erhöhen müssen"
15171
15172 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15173 msgid "fixed"
15174 msgstr "fest"
15175
15176 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15177 msgid "Mosaic video sub filter"
15178 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
15179
15180 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15181 msgid "Mosaic"
15182 msgstr "Mosaic"
15183
15184 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15185 msgid "Blur factor (1-127)"
15186 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
15187
15188 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15189 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15190 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
15191
15192 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Motion blur"
15195 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15196
15197 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15198 msgid "Motion blur filter"
15199 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
15200
15201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15202 msgid "Description file"
15203 msgstr "Beschreibungsdatei"
15204
15205 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15206 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15207 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
15208
15209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15210 msgid "History parameter"
15211 msgstr "History-Parameter"
15212
15213 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15214 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15215 msgstr ""
15216 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
15217
15218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15219 msgid "Motion detect video filter"
15220 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
15221
15222 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15223 msgid "Motion detect"
15224 msgstr "Bewegungserkennung"
15225
15226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15227 #, fuzzy
15228 msgid "OSD menu configuration file"
15229 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
15230
15231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15232 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15236 msgid "Path to OSD menu images"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15240 msgid ""
15241 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15242 "defined in the OSD configuration file."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15246 #, fuzzy
15247 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15248 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15249
15250 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15251 #, fuzzy
15252 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15253 msgstr ""
15254 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
15255 "klicken."
15256
15257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15260 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
15261
15262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15263 #, fuzzy
15264 msgid "OSD menu position"
15265 msgstr "Zeitposition"
15266
15267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15268 #, fuzzy
15269 msgid ""
15270 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15272 msgstr ""
15273 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15274 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15275 "benutzen)."
15276
15277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15278 msgid "Timeout of OSD menu"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15282 msgid ""
15283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15285 "visible."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Update speed of OSD menu"
15291 msgstr "X-Koordinate des Logos"
15292
15293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15294 msgid ""
15295 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15296 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15297 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15298 "range is 0 - 1000 ms."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15302 #, fuzzy
15303 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15304 msgstr "On Screen Display"
15305
15306 #: modules/video_filter/rss.c:110
15307 msgid "RSS feed URLs"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/video_filter/rss.c:111
15311 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/video_filter/rss.c:112
15315 msgid "RSS feed speed"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/video_filter/rss.c:113
15319 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15323 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/video_filter/rss.c:116
15327 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/video_filter/rss.c:117
15331 msgid ""
15332 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15333 "will never be updated."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/video_filter/rss.c:180
15337 #, fuzzy
15338 msgid "RSS feed display"
15339 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15340
15341 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15342 #, fuzzy
15343 msgid "RV32 conversion filter"
15344 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
15345
15346 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15347 msgid "Video scaling filter"
15348 msgstr "Videoskalierungsfilter"
15349
15350 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15351 msgid "Scaling mode"
15352 msgstr "Skalierungsmodus"
15353
15354 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15355 msgid "You can choose the default scaling mode."
15356 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
15357
15358 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15359 msgid "Fast bilinear"
15360 msgstr "Schnell Bilinear"
15361
15362 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15363 msgid "Bilinear"
15364 msgstr "Bilinear"
15365
15366 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15367 msgid "Bicubic (good quality)"
15368 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
15369
15370 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15371 msgid "Experimental"
15372 msgstr "Experimentell"
15373
15374 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15375 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15376 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
15377
15378 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15379 msgid "Area"
15380 msgstr "Bereich"
15381
15382 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15383 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15384 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
15385
15386 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15387 msgid "Gauss"
15388 msgstr "Gauß"
15389
15390 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15391 msgid "SincR"
15392 msgstr "SincR"
15393
15394 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15395 msgid "Lanczos"
15396 msgstr "Lanczos"
15397
15398 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15399 msgid "Bicubic spline"
15400 msgstr "Bicubic Spline"
15401
15402 #: modules/video_filter/time.c:71
15403 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15404 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
15405
15406 #: modules/video_filter/time.c:72
15407 msgid ""
15408 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15409 "%S = second"
15410 msgstr ""
15411 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
15412 "Minute, %S = Sekunde)"
15413
15414 #: modules/video_filter/time.c:88
15415 msgid "Time position"
15416 msgstr "Zeitposition"
15417
15418 #: modules/video_filter/time.c:90
15419 msgid ""
15420 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15421 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15422 "them)."
15423 msgstr ""
15424 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
15425 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
15426 "benutzen)."
15427
15428 #: modules/video_filter/time.c:104
15429 msgid "Time overlay"
15430 msgstr "Zeit einblenden"
15431
15432 #: modules/video_filter/time.c:121
15433 msgid "Time display sub filter"
15434 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
15435
15436 #: modules/video_filter/transform.c:57
15437 msgid "Transform type"
15438 msgstr "Umkodierungstyp"
15439
15440 #: modules/video_filter/transform.c:58
15441 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15442 msgstr ""
15443 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
15444 "umkehren)"
15445
15446 #: modules/video_filter/transform.c:61
15447 msgid "Rotate by 90 degrees"
15448 msgstr "Um 90 Grad drehen"
15449
15450 #: modules/video_filter/transform.c:62
15451 msgid "Rotate by 180 degrees"
15452 msgstr "Um 180 Grad drehen"
15453
15454 #: modules/video_filter/transform.c:62
15455 msgid "Rotate by 270 degrees"
15456 msgstr "Um 270 Grad drehen"
15457
15458 #: modules/video_filter/transform.c:63
15459 msgid "Flip horizontally"
15460 msgstr "Horizontal spiegeln"
15461
15462 #: modules/video_filter/transform.c:63
15463 msgid "Flip vertically"
15464 msgstr "Vertikal spiegeln"
15465
15466 #: modules/video_filter/transform.c:66
15467 msgid "Video transformation filter"
15468 msgstr "Videotransformationsfilter"
15469
15470 #: modules/video_filter/wall.c:54
15471 msgid ""
15472 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15473 msgstr ""
15474 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
15475 "Videoverteilt werden soll."
15476
15477 #: modules/video_filter/wall.c:58
15478 msgid ""
15479 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15480 msgstr ""
15481 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
15482 "werden soll."
15483
15484 #: modules/video_filter/wall.c:61
15485 msgid "Active windows"
15486 msgstr "Aktive Fenster"
15487
15488 #: modules/video_filter/wall.c:62
15489 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15490 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
15491
15492 #: modules/video_filter/wall.c:65
15493 msgid "Element aspect ratio"
15494 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
15495
15496 #: modules/video_filter/wall.c:66
15497 #, fuzzy
15498 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15499 msgstr ""
15500 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
15501 "Anzeigewand besteht."
15502
15503 #: modules/video_filter/wall.c:69
15504 msgid "Wall video filter"
15505 msgstr "Wand-Videofilter"
15506
15507 #: modules/video_filter/wall.c:70
15508 msgid "Image wall"
15509 msgstr "Bildwand"
15510
15511 #: modules/video_output/aa.c:55
15512 msgid "Ascii Art"
15513 msgstr "Ascii-Kunst"
15514
15515 #: modules/video_output/aa.c:58
15516 msgid "ASCII-art video output"
15517 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
15518
15519 #: modules/video_output/caca.c:57
15520 msgid "Color ASCII art video output"
15521 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
15522
15523 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15524 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15525 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
15526
15527 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15528 msgid ""
15529 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15530 "doesn't have any effect when using overlays."
15531 msgstr ""
15532 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
15533 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
15534
15535 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15536 msgid "Use video buffers in system memory"
15537 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
15538
15539 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15540 msgid ""
15541 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15542 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15543 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15544 "doesn't have any effect when using overlays."
15545 msgstr ""
15546 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
15547 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
15548 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
15549 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
15550 "wenn Overlay benutzt wird."
15551
15552 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15553 msgid "Use triple buffering for overlays"
15554 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
15555
15556 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15557 msgid ""
15558 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15559 "better video quality (no flickering)."
15560 msgstr ""
15561 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
15562 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
15563
15564 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15565 msgid "Name of desired display device"
15566 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
15567
15568 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15569 msgid ""
15570 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15571 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15572 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15573 msgstr ""
15574 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
15575 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
15576 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15577
15578 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15579 msgid "Enable wallpaper mode "
15580 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
15581
15582 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15583 msgid ""
15584 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15585 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15586 "desktop must not already have a wallpaper."
15587 msgstr ""
15588 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
15589 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
15590 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
15591
15592 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15593 msgid "DirectX video output"
15594 msgstr "DirectX Videoausgabe"
15595
15596 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15597 msgid "Wallpaper"
15598 msgstr "Wallpaper"
15599
15600 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15601 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15602 msgid "OpenGL video output"
15603 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
15604
15605 #: modules/video_output/fb.c:67
15606 msgid "Framebuffer device"
15607 msgstr "Framebuffer-Device"
15608
15609 #: modules/video_output/fb.c:69
15610 msgid ""
15611 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15612 "(usually /dev/fb0)."
15613 msgstr ""
15614 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
15615 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
15616
15617 #: modules/video_output/fb.c:78
15618 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15619 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
15620
15621 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15622 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15623 msgid "X11 display name"
15624 msgstr "X11 Bildschirmname"
15625
15626 #: modules/video_output/ggi.c:58
15627 msgid ""
15628 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15629 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15630 msgstr ""
15631 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
15632 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15633
15634 #: modules/video_output/glide.c:64
15635 msgid "3dfx Glide video output"
15636 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
15637
15638 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15639 msgid "HD1000 video output"
15640 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
15641
15642 #: modules/video_output/image.c:48
15643 msgid "Image format"
15644 msgstr "Bild-Format"
15645
15646 #: modules/video_output/image.c:49
15647 msgid "Set the format of the output image."
15648 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
15649
15650 #: modules/video_output/image.c:51
15651 msgid "Recording ratio"
15652 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
15653
15654 #: modules/video_output/image.c:52
15655 msgid ""
15656 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15657 "three is recorded."
15658 msgstr ""
15659 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
15660 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
15661
15662 #: modules/video_output/image.c:55
15663 msgid "Filename prefix"
15664 msgstr "Dateinamenprefix"
15665
15666 #: modules/video_output/image.c:56
15667 msgid ""
15668 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15669 "prefixNUMBER.format"
15670 msgstr ""
15671 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
15672 "prefixNUMMER.format"
15673
15674 #: modules/video_output/image.c:64
15675 msgid "Image video output"
15676 msgstr "Bild-Videoausgabe"
15677
15678 #: modules/video_output/mga.c:59
15679 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15680 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
15681
15682 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15683 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15684 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
15685
15686 #: modules/video_output/opengl.c:119
15687 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15688 msgstr ""
15689 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
15690 "Geschwindigkeit."
15691
15692 #: modules/video_output/opengl.c:122
15693 msgid "Select effect"
15694 msgstr "Effekt wählen"
15695
15696 #: modules/video_output/opengl.c:124
15697 msgid "Allows you to select different visual effects."
15698 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
15699
15700 #: modules/video_output/opengl.c:129
15701 msgid "Cube"
15702 msgstr "Würfel"
15703
15704 #: modules/video_output/opengl.c:129
15705 msgid "Transparent Cube"
15706 msgstr "Transparenter Würfel"
15707
15708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15709 msgid "QT Embedded display name"
15710 msgstr "QT Bildschirmname"
15711
15712 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15713 msgid ""
15714 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15715 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15716 msgstr ""
15717 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
15718 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15719
15720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15721 msgid "QT Embedded video output"
15722 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
15723
15724 #: modules/video_output/sdl.c:108
15725 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15726 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15727
15728 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15729 msgid "snapshot width"
15730 msgstr "Schnappschussbreite"
15731
15732 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15733 msgid "Set the width of the snapshot image."
15734 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15735
15736 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15737 msgid "snapshot height"
15738 msgstr "Schnappschusshöhe"
15739
15740 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15741 msgid "Set the height of the snapshot image."
15742 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15743
15744 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15745 msgid "chroma"
15746 msgstr "Chroma"
15747
15748 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15749 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15750 msgstr ""
15751 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15752 "String)."
15753
15754 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15755 msgid "cache size (number of images)"
15756 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15757
15758 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15759 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15760 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15761
15762 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15763 msgid "snapshot module"
15764 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15765
15766 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15767 msgid "SVGAlib video output"
15768 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15769
15770 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15771 msgid "Windows GAPI video output"
15772 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15773
15774 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15775 msgid "Windows GDI video output"
15776 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15777
15778 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15779 msgid "XVideo adaptor number"
15780 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15781
15782 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15783 msgid ""
15784 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15785 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15786 msgstr ""
15787 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15788 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15789
15790 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15792 msgid "Alternate fullscreen method"
15793 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15794
15795 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15797 msgid ""
15798 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15799 "its drawbacks.\n"
15800 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15801 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15802 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15803 "show on top of the video."
15804 msgstr ""
15805 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15806 "Nachteile.\n"
15807 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15808 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15809 "angezeigt.\n"
15810 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15811 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15812
15813 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15815 msgid ""
15816 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15817 "the value of the DISPLAY environment variable."
15818 msgstr ""
15819 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15820 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15821
15822 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15823 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15824 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15825
15826 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15828 msgid ""
15829 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15830 "0 for first screen, 1 for the second."
15831 msgstr ""
15832 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15833 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15834
15835 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15836 msgid "Use shared memory"
15837 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15838
15839 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15840 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15841 msgstr ""
15842 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15843 "kommunizieren."
15844
15845 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15846 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15847 msgstr ""
15848 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15849
15850 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15851 msgid "X11 video output"
15852 msgstr "X11 Videoausgabe"
15853
15854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15855 msgid "XVimage chroma format"
15856 msgstr "XVimage Chromaformat"
15857
15858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15859 msgid ""
15860 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15861 "to improve performances by using the most efficient one."
15862 msgstr ""
15863 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15864 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15865
15866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15867 msgid "XVideo extension video output"
15868 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15869
15870 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15871 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15872 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15873
15874 #: modules/visualization/goom.c:58
15875 msgid "Goom display width"
15876 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15877
15878 #: modules/visualization/goom.c:59
15879 msgid "Goom display height"
15880 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15881
15882 #: modules/visualization/goom.c:60
15883 msgid ""
15884 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15885 "will be prettier but more CPU intensive)."
15886 msgstr ""
15887 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15888 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15889
15890 #: modules/visualization/goom.c:63
15891 msgid "Goom animation speed"
15892 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15893
15894 #: modules/visualization/goom.c:64
15895 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15896 msgstr ""
15897 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15898 "6, max. 10)."
15899
15900 #: modules/visualization/goom.c:70
15901 msgid "Goom"
15902 msgstr "Goom"
15903
15904 #: modules/visualization/goom.c:71
15905 msgid "Goom effect"
15906 msgstr "Goom Effekt"
15907
15908 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15909 msgid "Effects list"
15910 msgstr "Effektliste"
15911
15912 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15913 #, fuzzy
15914 msgid ""
15915 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15916 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15917 msgstr ""
15918 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15919 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
15920
15921 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15922 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15923 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15924
15925 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15926 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15927 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15928
15929 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15930 msgid "Number of bands"
15931 msgstr "Anzahl der Bänder"
15932
15933 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15934 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15935 msgstr ""
15936 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15937 "20 oder 80 sein."
15938
15939 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15942 msgstr ""
15943 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15944 "20 oder 80 sein."
15945
15946 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15947 msgid "Band separator"
15948 msgstr "Band-Separator"
15949
15950 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15951 msgid "Number of blank pixels between bands."
15952 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15953
15954 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15955 msgid "Amplification"
15956 msgstr "Verstärkung"
15957
15958 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15959 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15960 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15961
15962 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15963 msgid "Enable peaks"
15964 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15965
15966 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15967 msgid "Defines whether to draw peaks."
15968 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15969
15970 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15971 msgid "Enable original graphic spectrum"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15977 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15978
15979 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Enable bands"
15982 msgstr "Audio aktivieren"
15983
15984 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Defines whether to draw the bands."
15987 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15988
15989 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Enable base"
15992 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15993
15994 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15997 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15998
15999 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16000 msgid "Base pixel radius"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16004 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Spectral sections"
16010 msgstr "Auswahl"
16011
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16013 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Peak height"
16019 msgstr "Videohöhe"
16020
16021 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16022 #, fuzzy
16023 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16024 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
16025
16026 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16027 msgid "Peak extra width"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16031 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16035 msgid "V-plane color"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16039 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16043 msgid "Number of stars"
16044 msgstr "Anzahl der Sterne"
16045
16046 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16048 msgstr ""
16049 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
16050 "werden."
16051
16052 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16053 msgid "Visualizer"
16054 msgstr "Visualisierer"
16055
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16057 msgid "Visualizer filter"
16058 msgstr "Visualisierungsfilter"
16059
16060 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16061 msgid "Spectrum analyser"
16062 msgstr "Spektrum-Analysierer"
16063
16064 #: modules/visualization/xosd.c:63
16065 msgid "Flip vertical position"
16066 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
16067
16068 #: modules/visualization/xosd.c:64
16069 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16070 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
16071
16072 #: modules/visualization/xosd.c:67
16073 msgid "Vertical offset"
16074 msgstr "Vertikaler Versatz"
16075
16076 #: modules/visualization/xosd.c:68
16077 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16078 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
16079
16080 #: modules/visualization/xosd.c:70
16081 msgid "Shadow offset"
16082 msgstr "Schattenversatz"
16083
16084 #: modules/visualization/xosd.c:71
16085 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16086 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
16087
16088 #: modules/visualization/xosd.c:74
16089 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16090 msgstr ""
16091 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
16092
16093 #: modules/visualization/xosd.c:82
16094 msgid "XOSD interface"
16095 msgstr "XOSD Interface"
16096
16097 #~ msgid " "
16098 #~ msgstr " "
16099
16100 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16101 #~ msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
16102
16103 #~ msgid "CoreAudio output"
16104 #~ msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
16105
16106 #~ msgid "SLP announce"
16107 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16108
16109 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16110 #~ msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
16111
16112 #~ msgid "SLP announcing"
16113 #~ msgstr "SLP-Ankündigung"
16114
16115 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16116 #~ msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
16117
16118 #~ msgid ""
16119 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16120 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16121 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16122 #~ "\n"
16123 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16124 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16125 #~ "\n"
16126 #~ "For more information, have a look at the web site."
16127 #~ msgstr ""
16128 #~ "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
16129 #~ "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16130 #~ "Ogg...) als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
16131 #~ "\n"
16132 #~ "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
16133 #~ "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf "
16134 #~ "Hochgeschwindigkeitsnetzwerke ausgelegt ist.\n"
16135 #~ "\n"
16136 #~ "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16140 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16141
16142 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16143 #~ msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
16144
16145 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16146 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
16147
16148 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16149 #~ msgstr "1 Minute zurückspringen"
16150
16151 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16152 #~ msgstr "5 Minuten zurückspringen"
16153
16154 #, fuzzy
16155 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16156 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16157
16158 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16159 #~ msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
16160
16161 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16162 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
16163
16164 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16165 #~ msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
16166
16167 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16168 #~ msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
16169
16170 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16171 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
16172
16173 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16174 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16175
16176 #, fuzzy
16177 #~ msgid "Shout"
16178 #~ msgstr "Shoutcast"
16179
16180 #, fuzzy
16181 #~ msgid ""
16182 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16183 #~ "port 8080)."
16184 #~ msgstr ""
16185 #~ "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
16186 #~ "Interface binden wird."
16187
16188 #~ msgid "Entry "
16189 #~ msgstr "Eintrag "
16190
16191 #~ msgid "Segment "
16192 #~ msgstr "Segment "
16193
16194 #~ msgid "Track "
16195 #~ msgstr "Titel "
16196
16197 #, fuzzy
16198 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16199 #~ msgstr "Tarkin Dekodermodul"
16200
16201 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16202 #~ msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
16203
16204 #, fuzzy
16205 #~ msgid ""
16206 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16207 #~ msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
16208
16209 #, fuzzy
16210 #~ msgid "Windows GAPI"
16211 #~ msgstr "Fenster"
16212
16213 #, fuzzy
16214 #~ msgid "Windows GDI"
16215 #~ msgstr "Fenster"
16216
16217 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
16218 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
16219
16220 #, fuzzy
16221 #~ msgid "Open MRL"
16222 #~ msgstr "Öffnen"
16223
16224 #~ msgid "Audio output volume"
16225 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
16226
16227 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16228 #~ msgstr ""
16229 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
16230 #~ "inaktivieren."
16231
16232 #~ msgid "Network interface address"
16233 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
16234
16235 #~ msgid ""
16236 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16237 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16238 #~ "multicasting interface here."
16239 #~ msgstr ""
16240 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
16241 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
16242 #~ "Interfaces hier angeben."
16243
16244 #~ msgid "Choose program (SID)"
16245 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
16246
16247 #~ msgid "Choose programs"
16248 #~ msgstr "Programme wählen"
16249
16250 #~ msgid "Choose audio track"
16251 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
16252
16253 #~ msgid "Choose subtitles track"
16254 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
16255
16256 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16257 #~ msgstr ""
16258 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
16259 #~ "können."
16260
16261 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16262 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
16263
16264 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16265 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
16266
16267 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16268 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
16269
16270 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16271 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
16272
16273 #~ msgid "Old playlist open"
16274 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
16275
16276 #, fuzzy
16277 #~ msgid "Current version"
16278 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16279
16280 #, fuzzy
16281 #~ msgid "Your version"
16282 #~ msgstr "Farbumkehrung"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid "Mirror"
16286 #~ msgstr "Fehler"
16287
16288 #~ msgid "SAP announces"
16289 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
16290
16291 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16292 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
16293
16294 #, fuzzy
16295 #~ msgid "Streamming"
16296 #~ msgstr "Streaming"
16297
16298 #~ msgid "Channel mixer"
16299 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
16300
16301 #~ msgid ""
16302 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16303 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16304 #~ "headphone."
16305 #~ msgstr ""
16306 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
16307 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
16308 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
16309
16310 #, fuzzy
16311 #~ msgid "About VLC media player..."
16312 #~ msgstr "Über VLC media player"
16313
16314 #, fuzzy
16315 #~ msgid "Wizard..."
16316 #~ msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
16317
16318 #~ msgid "Controls"
16319 #~ msgstr "Steuerung"
16320
16321 #~ msgid "PMT Program number"
16322 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
16323
16324 #~ msgid "Random effect"
16325 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
16326
16327 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16328 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
16329
16330 #~ msgid ""
16331 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16332 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16333 #~ msgstr ""
16334 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
16335 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
16336 #~ "Eigenschaften gesucht."
16337
16338 #~ msgid "SLP scopes list"
16339 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
16340
16341 #~ msgid ""
16342 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16343 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16344 #~ msgstr ""
16345 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
16346 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
16347 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16348
16349 #~ msgid "SLP naming authority"
16350 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
16351
16352 #~ msgid ""
16353 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16354 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16355 #~ msgstr ""
16356 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
16357 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
16358 #~ "Standard."
16359
16360 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16361 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
16362
16363 #~ msgid ""
16364 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16365 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16366 #~ msgstr ""
16367 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
16368 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
16369 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
16370
16371 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16372 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
16373
16374 #~ msgid ""
16375 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16376 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16377 #~ msgstr ""
16378 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
16379 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
16380 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
16381
16382 #~ msgid "SLP input"
16383 #~ msgstr "SLP Input"
16384
16385 #~ msgid "Motion threshold"
16386 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
16387
16388 #~ msgid ""
16389 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16390 #~ ">32767)."
16391 #~ msgstr ""
16392 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
16393 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
16394
16395 #~ msgid "Joystick device"
16396 #~ msgstr "Joystick-Device"
16397
16398 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16399 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
16400
16401 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16402 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
16403
16404 #~ msgid ""
16405 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16406 #~ "milliseconds."
16407 #~ msgstr ""
16408 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
16409 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
16410
16411 #~ msgid "Wait time (ms)"
16412 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
16413
16414 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16415 #~ msgstr ""
16416 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
16417 #~ "Mikrosekunden."
16418
16419 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16420 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
16421
16422 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16423 #~ msgstr ""
16424 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
16425
16426 #~ msgid "Action mapping"
16427 #~ msgstr "Aktionsmapping"
16428
16429 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16430 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
16431
16432 #~ msgid "Joystick control interface"
16433 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
16434
16435 #~ msgid "Show tooltips"
16436 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
16437
16438 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16439 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
16440
16441 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16442 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
16443
16444 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16445 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
16446
16447 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16448 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
16449
16450 #~ msgid ""
16451 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16452 #~ "preferences menu will occupy."
16453 #~ msgstr ""
16454 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
16455 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
16456
16457 #~ msgid "Interface default search path"
16458 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
16459
16460 #~ msgid ""
16461 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16462 #~ "open when looking for a file."
16463 #~ msgstr ""
16464 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
16465 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
16466
16467 #~ msgid "GNOME interface"
16468 #~ msgstr "GNOME Interface"
16469
16470 #~ msgid "_Open File..."
16471 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
16472
16473 #~ msgid "Open a file"
16474 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
16475
16476 #~ msgid "Open _Disc..."
16477 #~ msgstr "_Volume laden..."
16478
16479 #~ msgid "Open Disc Media"
16480 #~ msgstr "Volume öffnen"
16481
16482 #~ msgid "_Network stream..."
16483 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16484
16485 #~ msgid "Select a network stream"
16486 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
16487
16488 #~ msgid "_Eject Disc"
16489 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
16490
16491 #~ msgid "Eject disc"
16492 #~ msgstr "Volume auswerfen"
16493
16494 #~ msgid "_Hide interface"
16495 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
16496
16497 #~ msgid "Progr_am"
16498 #~ msgstr "Progr_amm"
16499
16500 #~ msgid "Choose the program"
16501 #~ msgstr "Das Programm wählen"
16502
16503 #~ msgid "_Title"
16504 #~ msgstr "_Titel"
16505
16506 #~ msgid "Choose title"
16507 #~ msgstr "Titel wählen"
16508
16509 #~ msgid "_Chapter"
16510 #~ msgstr "_Kapitel"
16511
16512 #~ msgid "Choose chapter"
16513 #~ msgstr "Kapitel wählen"
16514
16515 #~ msgid "_Playlist..."
16516 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
16517
16518 #~ msgid "Open the playlist window"
16519 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
16520
16521 #~ msgid "_Modules..."
16522 #~ msgstr "_Module..."
16523
16524 #~ msgid "Open the module manager"
16525 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
16526
16527 #~ msgid "Messages..."
16528 #~ msgstr "Meldungen..."
16529
16530 #~ msgid "Open the messages window"
16531 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
16532
16533 #~ msgid "_Language"
16534 #~ msgstr "_Sprache"
16535
16536 #~ msgid "Select audio channel"
16537 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
16538
16539 #~ msgid "_Subtitles"
16540 #~ msgstr "_Untertitel"
16541
16542 #~ msgid "Select subtitles channel"
16543 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
16544
16545 #~ msgid "_Fullscreen"
16546 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
16547
16548 #~ msgid "_Audio"
16549 #~ msgstr "_Audio"
16550
16551 #~ msgid "_Video"
16552 #~ msgstr "_Video"
16553
16554 #~ msgid "Open disc"
16555 #~ msgstr "Volume öffnen"
16556
16557 #~ msgid "Net"
16558 #~ msgstr "Netz"
16559
16560 #~ msgid "Sat"
16561 #~ msgstr "Satellit"
16562
16563 #~ msgid "Open a satellite card"
16564 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
16565
16566 #~ msgid "Stop stream"
16567 #~ msgstr "Stream stoppen"
16568
16569 #~ msgid "Eject"
16570 #~ msgstr "Auswerfen"
16571
16572 #~ msgid "Pause stream"
16573 #~ msgstr "Stream anhalten"
16574
16575 #~ msgid "Fast"
16576 #~ msgstr "Schnell"
16577
16578 #~ msgid "Prev"
16579 #~ msgstr "Vorher"
16580
16581 #~ msgid "Previous file"
16582 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16583
16584 #~ msgid "Next file"
16585 #~ msgstr "Nächste Datei"
16586
16587 #~ msgid "Title:"
16588 #~ msgstr "Titel:"
16589
16590 #~ msgid "Select previous title"
16591 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
16592
16593 #~ msgid "Chapter:"
16594 #~ msgstr "Kapitel:"
16595
16596 #~ msgid "Select previous chapter"
16597 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
16598
16599 #~ msgid "No server"
16600 #~ msgstr "Kein Server"
16601
16602 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16603 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
16604
16605 #~ msgid "_Network Stream..."
16606 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
16607
16608 #~ msgid "_Jump..."
16609 #~ msgstr "_Springen..."
16610
16611 #~ msgid "Got directly so specified point"
16612 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
16613
16614 #~ msgid "Switch program"
16615 #~ msgstr "Programm wechseln"
16616
16617 #~ msgid "_Navigation"
16618 #~ msgstr "_Navigation"
16619
16620 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16621 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
16622
16623 #~ msgid "Toggle _Interface"
16624 #~ msgstr "Interface umschalten"
16625
16626 #~ msgid "Playlist..."
16627 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
16628
16629 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16630 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
16631
16632 #~ msgid ""
16633 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16634 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16635 #~ msgstr ""
16636 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
16637 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
16638 #~ "wiedergeben."
16639
16640 #~ msgid "Open Stream"
16641 #~ msgstr "Stream öffnen"
16642
16643 #~ msgid "Open Target:"
16644 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
16645
16646 #~ msgid "Symbol Rate"
16647 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
16648
16649 #~ msgid "Polarization"
16650 #~ msgstr "Polarisierung"
16651
16652 #~ msgid "FEC"
16653 #~ msgstr "FEC"
16654
16655 #~ msgid "Vertical"
16656 #~ msgstr "Vertikal"
16657
16658 #~ msgid "Horizontal"
16659 #~ msgstr "Horizontal"
16660
16661 #~ msgid "Satellite"
16662 #~ msgstr "Satellit"
16663
16664 #~ msgid "stream output"
16665 #~ msgstr "Streamausgabe"
16666
16667 #~ msgid "Modules"
16668 #~ msgstr "Module"
16669
16670 #~ msgid ""
16671 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16672 #~ "version."
16673 #~ msgstr ""
16674 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
16675 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
16676
16677 #~ msgid "Item"
16678 #~ msgstr "Objekt"
16679
16680 #~ msgid "Invert"
16681 #~ msgstr "Invertieren"
16682
16683 #~ msgid "Jump to: "
16684 #~ msgstr "Springe zu:"
16685
16686 #~ msgid "stream output (MRL)"
16687 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16688
16689 #~ msgid "Destination Target: "
16690 #~ msgstr "Ziel: "
16691
16692 #~ msgid "Path:"
16693 #~ msgstr "Pfad:"
16694
16695 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16696 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
16697
16698 #~ msgid "Gtk+ interface"
16699 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
16700
16701 #~ msgid "_File"
16702 #~ msgstr "_Datei"
16703
16704 #~ msgid "_Close"
16705 #~ msgstr "_Schließen"
16706
16707 #~ msgid "Close the window"
16708 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
16709
16710 #~ msgid "E_xit"
16711 #~ msgstr "B_eenden"
16712
16713 #~ msgid "Exit the program"
16714 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
16715
16716 #~ msgid "_View"
16717 #~ msgstr "_Ansicht"
16718
16719 #~ msgid "Hide the main interface window"
16720 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
16721
16722 #~ msgid "Navigate through the stream"
16723 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
16724
16725 #~ msgid "_Settings"
16726 #~ msgstr "_Einstellungen"
16727
16728 #~ msgid "_Preferences..."
16729 #~ msgstr "_Einstellungen..."
16730
16731 #~ msgid "Configure the application"
16732 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
16733
16734 #~ msgid "_Help"
16735 #~ msgstr "_Hilfe"
16736
16737 #~ msgid "_About..."
16738 #~ msgstr "_Über..."
16739
16740 #~ msgid "About this application"
16741 #~ msgstr "Über dieses Programm"
16742
16743 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16744 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
16745
16746 #~ msgid "Go Backward"
16747 #~ msgstr "Zurück gehen"
16748
16749 #~ msgid "Stop Stream"
16750 #~ msgstr "Stream stoppen"
16751
16752 #~ msgid "Play Stream"
16753 #~ msgstr "Stream abspielen"
16754
16755 #~ msgid "Pause Stream"
16756 #~ msgstr "Stream anhalten"
16757
16758 #~ msgid "Play Slower"
16759 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
16760
16761 #~ msgid "Play Faster"
16762 #~ msgstr "Schneller abspielen"
16763
16764 #~ msgid "Open Playlist"
16765 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
16766
16767 #~ msgid "Previous File"
16768 #~ msgstr "Vorherige Datei"
16769
16770 #~ msgid "Next File"
16771 #~ msgstr "Nächste Datei"
16772
16773 #~ msgid "_Play"
16774 #~ msgstr "Abs_pielen"
16775
16776 #~ msgid "Authors"
16777 #~ msgstr "Autoren"
16778
16779 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16780 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
16781
16782 #~ msgid "Open Target"
16783 #~ msgstr "Ziel öffnen"
16784
16785 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16786 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16787
16788 #~ msgid "Use a subtitles file"
16789 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
16790
16791 #~ msgid "Select a subtitles file"
16792 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
16793
16794 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16795 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
16796
16797 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16798 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
16799
16800 #~ msgid "Use stream output"
16801 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
16802
16803 #~ msgid "Stream output configuration "
16804 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
16805
16806 #~ msgid "Select File"
16807 #~ msgstr "Datei auswählen"
16808
16809 #~ msgid "Jump"
16810 #~ msgstr "Springen"
16811
16812 #~ msgid "Go To:"
16813 #~ msgstr "Gehe zu:"
16814
16815 #~ msgid "s."
16816 #~ msgstr "s."
16817
16818 #~ msgid "m:"
16819 #~ msgstr "m:"
16820
16821 #~ msgid "h:"
16822 #~ msgstr "h:"
16823
16824 #~ msgid "Selected"
16825 #~ msgstr "Ausgewählt"
16826
16827 #~ msgid "_Crop"
16828 #~ msgstr "_Beschneiden"
16829
16830 #~ msgid "_Invert"
16831 #~ msgstr "_Invertieren"
16832
16833 #~ msgid "_Select"
16834 #~ msgstr "_Auswählen"
16835
16836 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16837 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16838
16839 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16840 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16841
16842 #~ msgid "Title %d (%d)"
16843 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16844
16845 #~ msgid "Chapter %d"
16846 #~ msgstr "Kapitel %d"
16847
16848 #~ msgid "PBC LID"
16849 #~ msgstr "PBC-LID"
16850
16851 #~ msgid "Selected:"
16852 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16853
16854 #~ msgid "Disk type"
16855 #~ msgstr "Volume Typ"
16856
16857 #~ msgid "Starting position"
16858 #~ msgstr "Startposition"
16859
16860 #~ msgid "Title "
16861 #~ msgstr "Titel "
16862
16863 #~ msgid "Chapter "
16864 #~ msgstr "Kapitel "
16865
16866 #~ msgid "Device name "
16867 #~ msgstr "Devicename "
16868
16869 #~ msgid "Languages"
16870 #~ msgstr "Sprachen"
16871
16872 #~ msgid "language"
16873 #~ msgstr "Sprache"
16874
16875 #~ msgid "Open &Disk"
16876 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16877
16878 #~ msgid "Open &Stream"
16879 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16880
16881 #~ msgid "&Backward"
16882 #~ msgstr "&Rückwärts"
16883
16884 #~ msgid "&Stop"
16885 #~ msgstr "&Stopp"
16886
16887 #~ msgid "&Play"
16888 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16889
16890 #~ msgid "P&ause"
16891 #~ msgstr "P&ause"
16892
16893 #~ msgid "&Slow"
16894 #~ msgstr "&Langsam"
16895
16896 #~ msgid "Fas&t"
16897 #~ msgstr "&Schnell"
16898
16899 #~ msgid "Stream info..."
16900 #~ msgstr "Streaminformation..."
16901
16902 #~ msgid "Opens an existing document"
16903 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16904
16905 #~ msgid "Opens a recently used file"
16906 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16907
16908 #~ msgid "Quits the application"
16909 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16910
16911 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16912 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16913
16914 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16915 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16916
16917 #~ msgid "Opens a disk"
16918 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16919
16920 #~ msgid "Opens a network stream"
16921 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16922
16923 #~ msgid "Backward"
16924 #~ msgstr "Zurück"
16925
16926 #~ msgid "Starts playback"
16927 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16928
16929 #~ msgid "Ready."
16930 #~ msgstr "Bereit."
16931
16932 #~ msgid "Opening file..."
16933 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16934
16935 #~ msgid "Exiting..."
16936 #~ msgstr "Verlasse..."
16937
16938 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16939 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16940
16941 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16942 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16943
16944 #~ msgid "KDE interface"
16945 #~ msgstr "KDE Interface"
16946
16947 #~ msgid "path to ui.rc file"
16948 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16949
16950 #~ msgid "Messages:"
16951 #~ msgstr "Meldungen:"
16952
16953 #~ msgid "Protocol"
16954 #~ msgstr "Protokoll:"
16955
16956 #~ msgid "Address "
16957 #~ msgstr "Adresse "
16958
16959 #~ msgid "Port "
16960 #~ msgstr "Port "
16961
16962 #~ msgid "&Save"
16963 #~ msgstr "&Sichern"
16964
16965 #~ msgid "Qt interface"
16966 #~ msgstr "Qt Interface"
16967
16968 #~ msgid "Video Filters"
16969 #~ msgstr "Videofilter"
16970
16971 #~ msgid "Demux number"
16972 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16973
16974 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16975 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16976
16977 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16978 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16979
16980 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16981 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16982
16983 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16984 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16985
16986 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16987 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16988
16989 #~ msgid "Satellite input"
16990 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "< Back"
16994 #~ msgstr "Zurück"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Next >"
16998 #~ msgstr "Nächstes"
16999
17000 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17001 #~ msgstr ""
17002 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
17003 #~ "eines Streams."
17004
17005 #~ msgid ""
17006 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17007 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17008 #~ "all of them"
17009 #~ msgstr ""
17010 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
17011 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
17012 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
17013
17014 #~ msgid "Choose here your input stream"
17015 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
17016
17017 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17018 #~ msgstr ""
17019 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17020 #~ "aktivieren Sie dies."
17021
17022 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17023 #~ msgstr ""
17024 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
17025 #~ "aktivieren Sie dies."
17026
17027 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17028 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
17029
17030 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17031 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
17032
17033 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17034 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
17035
17036 #~ msgid "DivX first version"
17037 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
17038
17039 #~ msgid "DivX second version"
17040 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
17041
17042 #~ msgid "DivX third version"
17043 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
17044
17045 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17046 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17047
17048 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17049 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17050
17051 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17052 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
17053
17054 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17055 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
17056
17057 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17058 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17059
17060 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17061 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
17062
17063 #~ msgid "DVD audio format"
17064 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
17065
17066 #~ msgid "RAW"
17067 #~ msgstr "Roh"
17068
17069 #~ msgid "MPEG4"
17070 #~ msgstr "MPEG4"
17071
17072 #~ msgid "WAV"
17073 #~ msgstr "WAV"
17074
17075 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
17076 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
17077
17078 #~ msgid "Greek"
17079 #~ msgstr "Griechisch"
17080
17081 #~ msgid "Pashto"
17082 #~ msgstr "Pashto"
17083
17084 #~ msgid "Brazilian"
17085 #~ msgstr "Brasilianisch"
17086
17087 #~ msgid "Tetum"
17088 #~ msgstr "Tetum"
17089
17090 #~ msgid "HTTP user name"
17091 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
17092
17093 #~ msgid ""
17094 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17095 #~ "(Basic authentication only)."
17096 #~ msgstr ""
17097 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
17098 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
17099
17100 #~ msgid "HTTP password"
17101 #~ msgstr "HTTP Passwort"
17102
17103 #~ msgid "Late delay (ms)"
17104 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
17105
17106 #~ msgid ""
17107 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17108 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17109 #~ msgstr ""
17110 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
17111 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
17112
17113 #~ msgid "I263"
17114 #~ msgstr "I263"
17115
17116 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17117 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
17118
17119 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17120 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
17121
17122 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17123 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"